1 00:00:26,626 --> 00:00:32,121 LAST YEAR AT MARIENBAD 2 00:01:52,846 --> 00:01:57,215 ...as if the floor were still sand and gravel, or stone slabs... 3 00:01:57,283 --> 00:02:01,310 over which I advanced once again... 4 00:02:01,387 --> 00:02:05,221 through the corridors, salons, galleries... 5 00:02:05,291 --> 00:02:09,057 the structure of this mournful mansion from another age... 6 00:02:09,129 --> 00:02:11,996 this huge and luxurious mansion... 7 00:02:41,261 --> 00:02:45,197 ...silent rooms, where footsteps are absorbed... 8 00:02:45,265 --> 00:02:47,665 by carpets so heavy, so thick... 9 00:02:47,734 --> 00:02:50,669 that one hears no step... 10 00:02:50,737 --> 00:02:54,503 as if the very ear of him who advances once again... 11 00:03:26,873 --> 00:03:31,810 ...transverse corridors leading to deserted salons... 12 00:03:31,878 --> 00:03:35,678 encrusted with the ornamentation of another age... 13 00:03:35,748 --> 00:03:39,616 silent rooms, where footsteps are absorbed... 14 00:03:39,686 --> 00:03:42,416 by carpets so heavy, so thick... 15 00:03:42,488 --> 00:03:47,983 that one hears no step, as if the very ear... 16 00:04:03,743 --> 00:04:08,112 ...stone slabs, over which I advanced once again... 17 00:04:09,182 --> 00:04:13,209 through the corridors, salons, galleries... 18 00:04:13,286 --> 00:04:16,119 the structure of this mournful mansion from another age... 19 00:04:16,189 --> 00:04:20,649 this huge and luxurious mansion... 20 00:04:20,727 --> 00:04:23,195 where corridors without end follow upon corridors... 21 00:04:24,030 --> 00:04:25,861 silent, deserted... 22 00:04:25,932 --> 00:04:27,923 encrusted with cold, heavy ornamentation... 23 00:04:28,001 --> 00:04:31,994 paneling, stucco, moldings, marble... 24 00:04:32,071 --> 00:04:35,837 black mirrors, shadowy paintings, pillars... 25 00:05:30,063 --> 00:05:34,466 ...sculptured portals, ranks of doors, galleries... 26 00:05:34,534 --> 00:05:39,597 transverse corridors leading to deserted salons... 27 00:05:39,672 --> 00:05:43,199 encrusted with the ornamentation of another age... 28 00:05:44,277 --> 00:05:47,713 silent rooms, where footsteps are absorbed... 29 00:05:47,780 --> 00:05:50,180 by carpets so heavy, so thick... 30 00:05:50,249 --> 00:05:53,685 that one hears no step... 31 00:05:53,753 --> 00:05:58,622 as if the very ear were far away... 32 00:05:58,691 --> 00:06:01,182 far away from this numb, barren decor... 33 00:06:01,260 --> 00:06:04,593 far from this elaborate frieze beneath the cornice... 34 00:06:04,664 --> 00:06:06,598 with its branches and garlands... 35 00:06:06,666 --> 00:06:08,793 like dead leaves... 36 00:06:08,868 --> 00:06:13,396 as if the floor were still sand and gravel, or stone slabs... 37 00:06:13,473 --> 00:06:16,567 over which I advanced once again... 38 00:06:16,642 --> 00:06:18,906 as though to meet you... 39 00:06:18,978 --> 00:06:21,708 between richly panelled walls... 40 00:06:21,781 --> 00:06:25,683 stucco, moldings, paintings... 41 00:06:25,752 --> 00:06:29,188 framed prints amidst which I advanced... 42 00:06:30,189 --> 00:06:34,922 among which I found myself already... 43 00:06:34,994 --> 00:06:37,121 waiting for you... 44 00:06:37,697 --> 00:06:40,632 very far from the setting I stand in now... 45 00:06:41,768 --> 00:06:44,862 before you, waiting again... 46 00:06:44,937 --> 00:06:47,531 for one who will not come again... 47 00:06:48,307 --> 00:06:52,937 who will no longer keep us apart... 48 00:06:53,846 --> 00:06:55,837 tear you from me. 49 00:06:58,451 --> 00:07:04,219 We must wait a few minutes, a few seconds-- 50 00:07:04,290 --> 00:07:07,589 A few more seconds, as though you were still hesitant... 51 00:07:07,660 --> 00:07:09,890 to separate from him, from yourself... 52 00:07:09,962 --> 00:07:13,329 as though his fading image might reappear... 53 00:07:13,399 --> 00:07:16,562 in this same place where you imagined it... 54 00:07:16,636 --> 00:07:18,900 fearfully or hopefully... 55 00:07:18,971 --> 00:07:21,303 such was your fear of losing this link-- 56 00:07:21,374 --> 00:07:25,606 No, this hope is now pointless. 57 00:07:25,778 --> 00:07:30,977 Gone now this fear of losing such a link, a prison, a lie. 58 00:07:31,050 --> 00:07:33,848 This story is already over. 59 00:07:33,920 --> 00:07:37,651 A few seconds more, it has become frozen-- 60 00:07:37,723 --> 00:07:40,715 Forever, a past of marble... 61 00:07:40,793 --> 00:07:43,523 like this garden carved in stone... 62 00:07:43,596 --> 00:07:47,054 this mansion, its rooms deserted now... 63 00:07:47,133 --> 00:07:51,661 these still, silent, perhaps long-dead people... 64 00:07:51,737 --> 00:07:54,035 still guarding the web of corridors... 65 00:07:54,106 --> 00:07:57,007 along which I advanced to meet you... 66 00:07:57,076 --> 00:07:59,977 between hedgerows of faces, masklike... 67 00:08:00,046 --> 00:08:03,140 watchful, indifferent... 68 00:08:03,216 --> 00:08:05,548 towards you as you still hesitate, perhaps... 69 00:08:05,618 --> 00:08:09,179 gazing at the entrance to this garden. 70 00:08:12,124 --> 00:08:13,614 There. 71 00:08:16,062 --> 00:08:17,962 Now... 72 00:08:19,932 --> 00:08:21,923 I am yours. 73 00:08:51,664 --> 00:08:55,498 It must have been in 1928 or 1929-- 74 00:09:04,010 --> 00:09:06,478 Really... it's unbelievable. 75 00:09:07,813 --> 00:09:10,338 I think we already met. 76 00:09:48,120 --> 00:09:50,748 It has nothing to do with it. 77 00:09:50,823 --> 00:09:53,053 And the fact that if he or she did anything... 78 00:09:53,125 --> 00:09:54,990 that may seem-- 79 00:09:57,296 --> 00:09:59,321 The weather was awful for months. 80 00:09:59,398 --> 00:10:01,389 We couldn't get out, when suddenly-- 81 00:10:06,872 --> 00:10:08,339 Did you see it yourself? 82 00:10:08,407 --> 00:10:10,341 No, a friend told me. 83 00:10:10,409 --> 00:10:13,640 If a friend told you-- 84 00:10:28,327 --> 00:10:32,263 Don't be so concerned about what others are thinking. 85 00:10:33,332 --> 00:10:35,698 You said you would listen to no one but me. 86 00:10:41,807 --> 00:10:45,004 Listen then, I can no longer stand this role. 87 00:10:45,077 --> 00:10:47,739 This silence, these walls... 88 00:10:47,813 --> 00:10:49,280 these whisperings you condemn me to-- 89 00:10:49,348 --> 00:10:51,213 Don't raise your voice so. 90 00:10:51,283 --> 00:10:54,980 These whisperings, worse than silence, you condemn me to. 91 00:10:55,054 --> 00:10:59,081 These days, worse than death, we live through side by side... 92 00:10:59,158 --> 00:11:01,592 like two coffins buried together... 93 00:11:01,661 --> 00:11:04,095 in a petrified garden. 94 00:11:05,898 --> 00:11:08,162 A comforting, ordered garden, neatly trimmed... 95 00:11:08,234 --> 00:11:12,364 with formal paths which we pace together... 96 00:11:12,438 --> 00:11:14,531 side by side, day after day... 97 00:11:14,607 --> 00:11:18,543 maintaining our distance without ever-- 98 00:11:25,651 --> 00:11:27,516 Quite incredible! 99 00:11:30,756 --> 00:11:35,489 I think it must have been in '28... 100 00:11:36,195 --> 00:11:38,425 '28 or '29-- 101 00:11:38,597 --> 00:11:42,533 It froze for a week in the summer of 1929-- 102 00:11:47,473 --> 00:11:50,101 A very beautiful woman. 103 00:11:51,610 --> 00:11:53,475 Too fanciful. 104 00:12:14,734 --> 00:12:17,532 Enough of these walls, whisperings... 105 00:12:18,304 --> 00:12:20,602 days lived through side by side... 106 00:12:20,673 --> 00:12:25,133 pacing these corridors, maintaining our distance... 107 00:12:25,544 --> 00:12:27,409 yet these fingers were meant to entwine... 108 00:12:27,480 --> 00:12:29,744 these mouths... 109 00:12:29,815 --> 00:12:33,581 Fingers meant to entwine, eyes meant to see you... 110 00:12:33,652 --> 00:12:37,486 but forced to turn to these walls of another age... 111 00:12:37,556 --> 00:12:39,615 paneling, cut-glass mirrors... 112 00:12:39,692 --> 00:12:41,455 old-fashioned paintings... 113 00:12:41,527 --> 00:12:45,327 stucco, trompe l'oeil capitals... 114 00:12:45,397 --> 00:12:47,092 false doors, false columns... 115 00:12:47,166 --> 00:12:49,760 false perspectives. 116 00:12:52,304 --> 00:12:54,864 It wasn't really so extraordinary. 117 00:12:54,940 --> 00:12:57,033 He initiated it, having worked out... 118 00:12:57,109 --> 00:12:59,771 all the possibilities. 119 00:13:03,916 --> 00:13:06,350 Downy wings, like a swan's. 120 00:13:06,852 --> 00:13:10,015 -Been here long? -No, but I've been here before. 121 00:13:10,089 --> 00:13:12,922 -Do you like the place? -Not particularly. 122 00:13:12,992 --> 00:13:15,586 It just so happens that we always end up here. 123 00:13:15,661 --> 00:13:17,652 My father, you see-- 124 00:13:21,233 --> 00:13:23,497 A shoe with a broken heel-- 125 00:13:25,070 --> 00:13:27,300 No means of escape? 126 00:13:27,773 --> 00:13:30,333 No means of escape. 127 00:13:31,710 --> 00:13:33,837 Don't you know the story? 128 00:13:33,913 --> 00:13:35,972 It was all the gossip last year. 129 00:13:36,482 --> 00:13:38,916 Frank said her father had asked him... 130 00:13:38,984 --> 00:13:41,077 to keep an eye on her. 131 00:13:41,153 --> 00:13:46,181 A funny sort of eye, as she discovered... 132 00:13:46,258 --> 00:13:50,024 when he tried to enter her room on the pretext that... 133 00:13:50,095 --> 00:13:54,395 he wanted to explain the painting. 134 00:13:54,466 --> 00:13:57,833 The fact of having a German passport proves nothing. 135 00:13:57,903 --> 00:14:01,896 His presence here, old man, has no connection. 136 00:14:14,553 --> 00:14:16,544 I suggest we play another game. 137 00:14:16,622 --> 00:14:18,647 I know a game I always win. 138 00:14:18,724 --> 00:14:22,091 If you can't lose, it's no game. 139 00:14:22,161 --> 00:14:25,597 I can lose, but I always win. 140 00:14:26,899 --> 00:14:28,230 Let's try it. 141 00:14:28,567 --> 00:14:33,800 Two people play. The cards are laid out like this. 142 00:14:39,211 --> 00:14:40,872 Seven. 143 00:14:43,549 --> 00:14:45,210 Five. 144 00:14:47,586 --> 00:14:49,247 Three. 145 00:14:50,956 --> 00:14:52,617 One. 146 00:14:53,859 --> 00:14:58,193 Each player can pick up as many cards as he likes... 147 00:14:58,898 --> 00:15:01,765 but only from one row each time. 148 00:15:01,901 --> 00:15:05,735 The player who picks up the last card is the loser. 149 00:15:06,705 --> 00:15:08,696 Will you start? 150 00:15:35,734 --> 00:15:37,759 You are still the same... 151 00:15:37,836 --> 00:15:40,396 as though I left you only yesterday. 152 00:15:40,472 --> 00:15:42,531 What has become of you all this time? 153 00:15:42,608 --> 00:15:46,169 Nothing, since I am still the same. 154 00:15:46,712 --> 00:15:48,202 Not married? 155 00:15:48,781 --> 00:15:51,341 -Why not? -I value my freedom. 156 00:15:52,518 --> 00:15:55,112 -Why not here? -It's a funny place. 157 00:15:55,187 --> 00:15:58,918 -To be free, you mean? -Yes, especially that. 158 00:15:58,991 --> 00:16:00,982 You're still the same. 159 00:16:02,261 --> 00:16:04,252 You're still the same. 160 00:16:26,986 --> 00:16:29,511 But you hardly seem to remember. 161 00:16:35,327 --> 00:16:37,727 Yet you know these baroque ornaments... 162 00:16:38,230 --> 00:16:40,824 this stucco hand, holding grapes... 163 00:16:41,033 --> 00:16:42,864 behind it, foliage... 164 00:16:42,935 --> 00:16:46,200 as though from a garden awaiting us. 165 00:16:48,340 --> 00:16:50,365 Have you never noticed this? 166 00:16:50,442 --> 00:16:53,377 I've never had such a good guide before. 167 00:16:53,445 --> 00:16:56,903 You know the saying: from stem to stern. 168 00:16:59,151 --> 00:17:03,554 There are many other things to see, if you wish. 169 00:17:03,622 --> 00:17:05,852 I'd love to. 170 00:17:06,525 --> 00:17:10,791 -Are there so many secrets here? -Legions. 171 00:17:12,164 --> 00:17:14,496 How mysterious you seem. 172 00:17:21,607 --> 00:17:23,905 Why do you look at me like that? 173 00:17:28,981 --> 00:17:31,916 You hardly seem to remember me. 174 00:18:14,026 --> 00:18:18,395 I first saw you in the gardens of Frederiksbad. 175 00:18:19,031 --> 00:18:21,591 You stood apart from the others... 176 00:18:21,667 --> 00:18:23,897 by a stone balustrade... 177 00:18:23,969 --> 00:18:28,303 on which your hand rested, your arm half-extended. 178 00:18:28,807 --> 00:18:31,799 You were looking towards the broadwalk. 179 00:18:31,877 --> 00:18:33,868 You didn't see me approach. 180 00:18:34,279 --> 00:18:38,511 Then you became aware of my footsteps on the gravel... 181 00:18:39,418 --> 00:18:41,477 and you turned your head. 182 00:18:42,654 --> 00:18:46,351 I don't think it was me. You're mistaken. 183 00:18:47,826 --> 00:18:49,760 Remember. 184 00:18:51,396 --> 00:18:56,698 We were near some stone figures on a plinth... 185 00:18:57,803 --> 00:19:00,328 a man and a woman, in classical style... 186 00:19:00,772 --> 00:19:05,300 whose suspended gestures seemed to hold some significance. 187 00:19:06,578 --> 00:19:09,206 You asked me who they were. 188 00:19:09,448 --> 00:19:12,383 I answered that I didn't know. 189 00:19:12,851 --> 00:19:15,752 You began to guess, and I said... 190 00:19:15,821 --> 00:19:18,381 it could as well be you and l. 191 00:19:18,957 --> 00:19:21,448 Then you began to laugh. 192 00:19:23,228 --> 00:19:27,062 I love-- I loved then-- 193 00:19:27,833 --> 00:19:29,926 to hear you laugh. 194 00:19:33,739 --> 00:19:36,537 The other people had drawn nearer. 195 00:19:36,675 --> 00:19:39,542 Someone identified the statue. 196 00:19:39,912 --> 00:19:45,612 Mythological characters, gods or heroes of ancient Greece. 197 00:19:45,684 --> 00:19:50,018 Or perhaps it was an allegory or something like that. 198 00:19:50,756 --> 00:19:55,125 You were no longer listening. You seemed to be far away. 199 00:19:55,827 --> 00:19:59,354 Once more your eyes were grave, vacant. 200 00:20:00,499 --> 00:20:05,436 You turned aside to gaze down the broadwalk again. 201 00:20:27,159 --> 00:20:30,890 Once again we were separated. 202 00:20:59,725 --> 00:21:01,386 It's impossible! 203 00:21:06,632 --> 00:21:08,566 Let's go for a walk. 204 00:21:08,634 --> 00:21:10,033 Frank hasn't arrived yet. 205 00:21:10,102 --> 00:21:13,868 You know the saying: from stem to stern. 206 00:21:38,997 --> 00:21:41,329 What if you play first? 207 00:21:47,773 --> 00:21:50,367 Once again I advanced... 208 00:21:51,310 --> 00:21:55,076 alone, along these same corridors... 209 00:21:55,247 --> 00:21:57,715 through the same deserted rooms... 210 00:21:57,783 --> 00:22:00,308 past the same colonnades... 211 00:22:00,385 --> 00:22:02,683 the same windowless galleries... 212 00:22:02,754 --> 00:22:05,188 across the same thresholds... 213 00:22:05,257 --> 00:22:10,923 taking this route in the labyrinth as if by chance... 214 00:22:23,508 --> 00:22:25,203 and once again... 215 00:22:25,844 --> 00:22:30,281 everything was deserted in this immense hotel... 216 00:22:31,616 --> 00:22:34,517 empty salons, corridors... 217 00:22:34,786 --> 00:22:37,016 salons, doors... 218 00:22:37,089 --> 00:22:39,080 doors, salons... 219 00:22:39,291 --> 00:22:41,987 empty chairs, deep armchairs... 220 00:22:42,627 --> 00:22:45,027 stairs, steps... 221 00:22:45,097 --> 00:22:47,531 steps, one after another... 222 00:22:47,599 --> 00:22:50,466 glass objects, empty glasses... 223 00:22:50,535 --> 00:22:53,902 a dropped glass, a glass partition... 224 00:22:53,972 --> 00:22:57,169 letters, a lost letter... 225 00:22:57,242 --> 00:22:59,904 keys hanging from their rings... 226 00:22:59,978 --> 00:23:01,605 numbered door keys: 227 00:23:01,680 --> 00:23:06,777 309, 307, 305, 303... 228 00:23:06,852 --> 00:23:09,343 chandeliers, chandeliers, 229 00:23:09,421 --> 00:23:11,685 pearls, mirrors... 230 00:23:11,757 --> 00:23:14,817 corridors with not a soul in sight. 231 00:23:20,198 --> 00:23:23,599 And the garden, like all else, was deserted. 232 00:23:29,708 --> 00:23:33,804 It was last year. Have I changed so much, then? 233 00:23:33,879 --> 00:23:36,575 Or are you pretending not to recognize me? 234 00:23:37,015 --> 00:23:39,643 A year already, perhaps more. 235 00:23:40,419 --> 00:23:42,944 You, at least, are still the same. 236 00:23:43,021 --> 00:23:45,455 You have still the same dreamy eyes... 237 00:23:45,524 --> 00:23:46,957 the same smile... 238 00:23:47,025 --> 00:23:48,856 the same sudden laugh... 239 00:23:48,927 --> 00:23:53,955 the same brusque arm movement... 240 00:23:54,566 --> 00:23:57,228 the same way of resting your hand on your shoulder... 241 00:23:58,770 --> 00:24:02,262 and you still use the same perfume. 242 00:24:02,974 --> 00:24:04,601 Remember... 243 00:24:04,676 --> 00:24:07,509 the gardens of Frederiksbad. 244 00:24:09,948 --> 00:24:12,041 You were alone, apart... 245 00:24:12,384 --> 00:24:16,115 almost leaning against a stone balustrade... 246 00:24:16,188 --> 00:24:20,852 on which your hand rested, your arm half-extended. 247 00:24:25,630 --> 00:24:28,360 You were looking towards the broadwalk. 248 00:24:28,733 --> 00:24:31,099 I approached you. 249 00:24:31,403 --> 00:24:36,067 But I stopped short and looked at you. 250 00:24:37,576 --> 00:24:40,443 You turned towards me now. 251 00:24:43,048 --> 00:24:45,846 Yet you didn't seem to see me. 252 00:24:45,917 --> 00:24:49,876 I looked at you, yet you made no sign. 253 00:24:50,121 --> 00:24:52,612 "You seem so alive," I said. 254 00:24:52,691 --> 00:24:55,455 You merely smiled in reply. 255 00:24:55,927 --> 00:24:58,896 To make conversation, I spoke about the statue. 256 00:24:58,964 --> 00:25:03,162 I said the man wanted to stop the young woman. 257 00:25:03,235 --> 00:25:06,932 He had noticed something, a danger... 258 00:25:07,005 --> 00:25:09,906 and he raised his arm to stop her. 259 00:25:09,975 --> 00:25:14,537 You replied that it was the woman who had seen something. 260 00:25:14,613 --> 00:25:19,607 Something marvelous, which she was pointing out. 261 00:25:20,785 --> 00:25:23,015 Both our theories could be right. 262 00:25:23,221 --> 00:25:27,954 Having left their home, they have journeyed for days. 263 00:25:28,793 --> 00:25:32,126 They have come to the top of a cliff. 264 00:25:32,364 --> 00:25:36,130 He stops her going too near the edge... 265 00:25:36,201 --> 00:25:39,830 while she points to the sea stretching to the horizon. 266 00:25:40,939 --> 00:25:43,908 Then you asked me their names. 267 00:25:44,709 --> 00:25:47,234 I said their names didn't matter. 268 00:25:47,879 --> 00:25:51,508 You disagreed and proceeded to name them... 269 00:25:52,284 --> 00:25:54,479 at random, I think. 270 00:25:54,853 --> 00:25:58,414 Then I said they could as well be you and l... 271 00:26:01,626 --> 00:26:03,321 or anyone. 272 00:26:10,135 --> 00:26:13,798 Don't name them. They could mean so many things. 273 00:26:13,872 --> 00:26:17,308 You're forgetting the dog. Why do they have a dog? 274 00:26:17,709 --> 00:26:21,406 It's not theirs. It's a stray. 275 00:26:22,080 --> 00:26:24,071 It's so close to its mistress, though. 276 00:26:24,149 --> 00:26:26,140 She's not its mistress. 277 00:26:26,217 --> 00:26:29,482 It's close because the plinth is small. 278 00:26:30,121 --> 00:26:33,454 They're the same people in that statue, without the dog. 279 00:26:33,525 --> 00:26:34,856 They're facing each other. 280 00:26:34,926 --> 00:26:37,451 She extends her hand to his lips... 281 00:26:37,529 --> 00:26:40,089 but from close up you'll see she's not looking at him. 282 00:26:40,165 --> 00:26:43,066 I don't want to go there. It's too far. 283 00:26:43,935 --> 00:26:46,199 Come with me, please. 284 00:26:46,738 --> 00:26:48,933 Please. 285 00:26:50,809 --> 00:26:52,174 I tell you it's impossible. 286 00:26:52,243 --> 00:26:54,643 I've never been to Frederiksbad. 287 00:26:54,713 --> 00:26:57,614 Well, perhaps it was somewhere else: 288 00:26:58,083 --> 00:27:03,612 Karlstadt, Marienbad, or Baden-Salsa... 289 00:27:04,456 --> 00:27:06,651 or even here, in this salon. 290 00:27:06,992 --> 00:27:12,362 You have followed me here so that I can show you this. 291 00:27:14,232 --> 00:27:16,723 You can see the man... 292 00:27:16,801 --> 00:27:19,201 and the young woman's gesture... 293 00:27:20,438 --> 00:27:22,531 but you would have to be on the other side... 294 00:27:22,607 --> 00:27:26,475 to see that he is stopping her. 295 00:27:26,745 --> 00:27:29,839 He has noticed something, a danger... 296 00:27:30,181 --> 00:27:32,649 and he has raised his arm to stop her. 297 00:27:40,692 --> 00:27:45,994 Allow me. I can explain the statue. 298 00:27:48,433 --> 00:27:52,802 It represents Charles lll and his wife... 299 00:27:52,937 --> 00:27:55,633 but it isn't contemporary, of course. 300 00:27:56,307 --> 00:28:00,038 It is the oath before the Diet, at the treason trial. 301 00:28:01,980 --> 00:28:05,711 The classical costume is simply a convention. 302 00:28:57,235 --> 00:28:59,328 You were waiting for me. 303 00:29:04,676 --> 00:29:06,667 Why should I wait for you? 304 00:29:10,081 --> 00:29:12,982 I have myself waited a long time for you. 305 00:29:13,318 --> 00:29:15,309 In your dreams? 306 00:29:18,923 --> 00:29:21,858 And you are trying to escape once more. 307 00:29:22,093 --> 00:29:23,754 What do you mean? 308 00:29:24,295 --> 00:29:26,786 I don't understand a thing you say. 309 00:29:27,365 --> 00:29:29,765 If they were dreams... 310 00:29:29,834 --> 00:29:31,825 why should you be afraid? 311 00:29:32,904 --> 00:29:35,498 Very well, tell me the rest of our story. 312 00:29:36,941 --> 00:29:39,808 We met again in the afternoon of that day. 313 00:29:39,878 --> 00:29:42,403 By accident, of course! 314 00:29:43,648 --> 00:29:45,513 I don't know. 315 00:29:45,583 --> 00:29:48,450 And where did we meet this time? 316 00:29:54,225 --> 00:29:58,389 Where? That doesn't matter. 317 00:29:59,898 --> 00:30:03,493 You were with a group of acquaintances. 318 00:30:03,568 --> 00:30:08,028 People I hardly knew; perhaps you hardly knew them. 319 00:30:08,640 --> 00:30:13,236 They discussed some topic I knew nothing about. 320 00:30:20,518 --> 00:30:23,715 You knew more about it than l, probably. 321 00:30:24,556 --> 00:30:26,547 I watched you. 322 00:30:30,662 --> 00:30:34,428 Your animated conversation struck me as false. 323 00:30:35,066 --> 00:30:38,502 It was as though none of them knew who you were... 324 00:30:39,137 --> 00:30:41,571 as if only I knew. 325 00:30:41,639 --> 00:30:44,199 And you didn't know, either. 326 00:30:44,709 --> 00:30:47,200 You constantly avoided my eyes. 327 00:30:47,278 --> 00:30:52,375 Obviously you were doing it deliberately. 328 00:31:02,427 --> 00:31:05,692 I waited. I had plenty of time. 329 00:31:06,598 --> 00:31:08,930 I have always thought I had time. 330 00:31:13,738 --> 00:31:18,437 Your glance passed over me as though I didn't exist. 331 00:31:19,544 --> 00:31:24,948 To force you to notice me, at last I said something. 332 00:31:25,650 --> 00:31:28,380 A slightly outrageous contribution to the discussion... 333 00:31:28,453 --> 00:31:31,217 that would turn all eyes toward me. 334 00:31:31,289 --> 00:31:33,280 I forget what it was. 335 00:31:37,295 --> 00:31:40,287 It was you who answered me, in the sudden silence... 336 00:31:40,365 --> 00:31:43,459 greeting my implausible remark with irony. 337 00:31:44,903 --> 00:31:47,701 All the others remained silent. 338 00:31:47,805 --> 00:31:51,502 Again I felt that no one understood your words. 339 00:31:53,077 --> 00:31:56,410 Perhaps I was the only one who even heard them. 340 00:32:19,704 --> 00:32:22,832 To break the silence, someone spoke of the entertainment... 341 00:32:22,907 --> 00:32:28,277 arranged for that evening, or the next day, or the next. 342 00:32:28,613 --> 00:32:32,014 I forget what we said afterwards. 343 00:33:09,354 --> 00:33:12,949 You were not fond of walking in the park. 344 00:33:13,024 --> 00:33:15,618 Your town shoes were not suitable for the gravel. 345 00:33:16,461 --> 00:33:20,022 Once-- maybe it was later-- 346 00:33:20,098 --> 00:33:22,589 you even broke a high heel. 347 00:33:22,767 --> 00:33:27,761 You had taken my arm while you removed the shoe. 348 00:33:28,539 --> 00:33:33,340 The heel was hanging on by a mere shred of leather. 349 00:33:34,379 --> 00:33:36,745 You stood poised, looking at it... 350 00:33:37,382 --> 00:33:42,149 the tip of your toe placed before your other foot... 351 00:33:42,220 --> 00:33:44,814 like a dancer at the barre. 352 00:33:45,256 --> 00:33:49,886 You wouldn't let me fetch you another pair of shoes. 353 00:33:49,961 --> 00:33:53,556 So I said I might carry you back in my arms. 354 00:33:54,165 --> 00:33:58,568 You merely laughed, without replying, as if-- 355 00:34:00,138 --> 00:34:05,474 You must have walked back, carrying your shoes. 356 00:34:18,189 --> 00:34:20,521 I met you again. 357 00:34:22,994 --> 00:34:25,428 You never seemed to be waiting for me... 358 00:34:26,764 --> 00:34:29,562 but we kept meeting each other... 359 00:34:30,968 --> 00:34:33,732 at each turn, each bush... 360 00:34:35,106 --> 00:34:37,165 beneath each statue... 361 00:34:38,910 --> 00:34:41,572 beside each lake. 362 00:34:43,114 --> 00:34:45,947 It was as if no one had been in that garden... 363 00:34:47,285 --> 00:34:49,150 but you and l. 364 00:34:52,390 --> 00:34:54,881 We talked casually... 365 00:34:55,693 --> 00:34:59,789 about the names of statues, the shape of bushes... 366 00:35:02,166 --> 00:35:04,464 the ornamental lakes. 367 00:35:06,137 --> 00:35:10,039 Or else we didn't speak at all. 368 00:35:14,779 --> 00:35:16,508 At night, especially... 369 00:35:17,715 --> 00:35:19,706 you preferred not to talk. 370 00:35:22,753 --> 00:35:25,551 One night I came to your room. 371 00:37:13,264 --> 00:37:17,826 Always there were walls, everywhere around me. 372 00:37:19,570 --> 00:37:25,065 Smooth, sleek, varnished, unbroken walls. 373 00:37:26,310 --> 00:37:28,005 And the silence. 374 00:37:28,579 --> 00:37:32,310 I never heard anyone raise his voice in this place. 375 00:37:33,851 --> 00:37:35,785 No one. 376 00:37:35,853 --> 00:37:40,517 Conversation flowed in a void apparently meaningless... 377 00:37:40,725 --> 00:37:43,785 or, at any rate, not meant to mean anything. 378 00:37:43,995 --> 00:37:48,261 A phrase hung in midair, as though frozen... 379 00:37:49,900 --> 00:37:54,394 though doubtless taken up again later. 380 00:37:56,741 --> 00:37:58,971 No matter. 381 00:37:59,143 --> 00:38:02,306 The same conversations were always repeated... 382 00:38:02,480 --> 00:38:05,210 by the same colorless voices. 383 00:38:05,816 --> 00:38:08,341 The servants were mute. 384 00:38:08,419 --> 00:38:11,582 Games were played in silence, of course. 385 00:38:12,423 --> 00:38:14,414 It was a place for rest. 386 00:38:14,792 --> 00:38:17,283 Business was not discussed. 387 00:38:17,361 --> 00:38:19,488 No plans were hatched. 388 00:38:19,897 --> 00:38:23,958 No one mentioned anything that might arouse controversy. 389 00:38:26,971 --> 00:38:31,408 There were notices everywhere: "Quiet." 390 00:39:07,111 --> 00:39:10,171 -Yes, I think I remember too. -It's hard to believe. 391 00:39:10,247 --> 00:39:13,910 -Did you see it? -No, a friend told me. 392 00:39:13,984 --> 00:39:17,943 We can check the weather reports in any newspaper collection. 393 00:39:18,022 --> 00:39:20,183 Let's look in the library. 394 00:39:35,439 --> 00:39:37,964 Do you know what I've just heard? 395 00:39:38,642 --> 00:39:41,133 At this time last year... 396 00:39:41,379 --> 00:39:45,873 it was so cold that the lakes froze. 397 00:39:48,119 --> 00:39:50,246 That's surely wrong. 398 00:39:56,594 --> 00:40:00,928 What do you want from me? You know it's impossible. 399 00:40:01,532 --> 00:40:05,798 One night I came to your room. 400 00:40:07,471 --> 00:40:09,564 You were alone. 401 00:40:13,644 --> 00:40:16,613 Leave me alone, please. 402 00:40:19,250 --> 00:40:21,241 It was almost summer. 403 00:40:22,219 --> 00:40:24,346 Yes, you're right... 404 00:40:24,955 --> 00:40:28,755 ice would have been quite impossible. 405 00:40:30,928 --> 00:40:32,919 It's time for the concert. 406 00:40:33,364 --> 00:40:35,423 May I escort you? 407 00:41:10,868 --> 00:41:12,995 Are you going to the concert? 408 00:41:14,205 --> 00:41:16,833 I'll meet you later for dinner. 409 00:41:25,382 --> 00:41:29,113 This story is already over. 410 00:41:29,186 --> 00:41:32,451 A few seconds more and it will finally be frozen... 411 00:41:32,923 --> 00:41:35,153 forever, a past in marble... 412 00:41:35,226 --> 00:41:38,252 like the garden carved in stone... 413 00:41:38,329 --> 00:41:41,560 this mansion, its rooms deserted now. 414 00:42:51,368 --> 00:42:54,633 Leave me alone, please. 415 00:44:44,581 --> 00:44:47,209 You never seemed to be waiting for me... 416 00:44:48,252 --> 00:44:51,312 but we kept meeting each other at each turn... 417 00:44:52,189 --> 00:44:56,592 each bush, beneath each statue... 418 00:44:56,894 --> 00:44:58,885 beside each lake. 419 00:44:59,463 --> 00:45:02,091 As if no one had been in that garden... 420 00:45:03,267 --> 00:45:05,258 but you and l. 421 00:45:07,071 --> 00:45:11,201 We talked casually, about the names of statues... 422 00:45:11,375 --> 00:45:15,209 the shape of bushes, the ornamental lakes... 423 00:45:15,879 --> 00:45:18,109 the color of the sky. 424 00:45:18,482 --> 00:45:21,007 Or else we didn't speak at all. 425 00:45:55,319 --> 00:46:01,155 But you held back, as if on the threshold... 426 00:46:02,392 --> 00:46:06,624 as if at the entrance to a place too dark, too strange. 427 00:46:10,768 --> 00:46:12,702 Come nearer. 428 00:46:22,079 --> 00:46:24,047 Nearer still. 429 00:46:38,061 --> 00:46:40,723 Leave me alone, please. 430 00:46:46,270 --> 00:46:50,502 Always walls, corridors, always doors... 431 00:46:51,241 --> 00:46:54,108 and on the other side, yet more walls. 432 00:46:54,344 --> 00:46:57,211 Before reaching you, rejoining you... 433 00:46:57,981 --> 00:47:01,246 you had no idea what had to be gone through. 434 00:47:02,653 --> 00:47:06,521 And now you are here, where I have brought you. 435 00:47:06,590 --> 00:47:09,684 You are still hesitant, but you are here, in the garden... 436 00:47:09,760 --> 00:47:15,756 within sight, touch, hearing-- 437 00:47:19,069 --> 00:47:22,163 -Who are you? -You know. 438 00:47:23,774 --> 00:47:25,708 What is your name? 439 00:47:25,776 --> 00:47:28,540 You know it doesn't matter. 440 00:47:29,246 --> 00:47:31,908 It doesn't matter. 441 00:47:33,684 --> 00:47:35,675 You're like a shadow... 442 00:47:36,687 --> 00:47:39,178 waiting for me to come closer. 443 00:47:41,158 --> 00:47:42,819 Leave me alone. 444 00:47:53,203 --> 00:47:55,637 It is already too late. 445 00:47:57,207 --> 00:48:00,005 You asked me not to see you again. 446 00:48:00,811 --> 00:48:03,006 We did see each other, of course... 447 00:48:03,247 --> 00:48:05,977 the next day, or the day after... 448 00:48:06,049 --> 00:48:07,983 or the day after that. 449 00:48:09,152 --> 00:48:11,313 It may have been by chance. 450 00:48:11,922 --> 00:48:14,755 I told you that you must leave with me. 451 00:48:15,292 --> 00:48:18,955 You said it was impossible, of course. 452 00:48:19,696 --> 00:48:21,687 But you know it's possible. 453 00:48:21,765 --> 00:48:25,428 It's all you can do now. 454 00:48:26,270 --> 00:48:29,330 Y es, perhaps. 455 00:48:30,540 --> 00:48:33,566 No, I don't know anymore. 456 00:48:34,244 --> 00:48:37,771 Why me? Why does it have to be me? 457 00:48:37,981 --> 00:48:40,176 You were waiting for me. 458 00:48:40,417 --> 00:48:44,820 No, I wasn't. I wasn't waiting for anyone. 459 00:48:44,888 --> 00:48:47,083 You were waiting for nothing. 460 00:48:47,157 --> 00:48:49,022 You were as though dead. 461 00:48:50,160 --> 00:48:52,151 That's not true. 462 00:48:52,229 --> 00:48:54,220 You are alive still. 463 00:48:54,998 --> 00:48:58,331 You are here. I see you. 464 00:49:00,137 --> 00:49:02,469 Do you remember? 465 00:49:05,008 --> 00:49:08,444 It's not true... probably. 466 00:49:08,512 --> 00:49:11,037 You've already forgotten everything. 467 00:49:12,516 --> 00:49:15,110 It's not true. 468 00:49:15,252 --> 00:49:18,380 You're about to leave. The door of your room is still open. 469 00:49:18,455 --> 00:49:21,788 Why? What do you hope to make of me? 470 00:49:21,858 --> 00:49:24,554 What sort of life will you have me lead? 471 00:49:24,628 --> 00:49:26,619 It's not a question of another life. 472 00:49:27,831 --> 00:49:31,028 It's a question of yours. 473 00:49:33,236 --> 00:49:35,101 Remember. 474 00:49:36,006 --> 00:49:39,464 It was evening, probably the last one. 475 00:49:40,010 --> 00:49:42,205 It was almost dark. 476 00:49:42,579 --> 00:49:47,039 A vague shadow approached slowly through the gloom. 477 00:49:48,018 --> 00:49:51,510 Long before I could distinguish your face... 478 00:49:52,422 --> 00:49:54,947 I knew it was you. 479 00:49:55,792 --> 00:49:58,886 You stopped when you recognized me. 480 00:49:59,096 --> 00:50:02,395 We stood like that, apart... 481 00:50:03,200 --> 00:50:05,191 without speaking. 482 00:50:05,769 --> 00:50:09,296 You stood right in front of me... 483 00:50:09,806 --> 00:50:12,001 waiting, perhaps... 484 00:50:12,776 --> 00:50:16,576 as if you couldn't move in any direction. 485 00:50:19,149 --> 00:50:22,676 You stood there, stiff... 486 00:50:23,754 --> 00:50:25,449 motionless... 487 00:50:26,456 --> 00:50:28,515 arms at your sides... 488 00:50:31,128 --> 00:50:33,562 looking at me. 489 00:50:34,297 --> 00:50:37,460 Your eyes wide open-- too wide-- 490 00:50:37,534 --> 00:50:41,436 lips parted as if to speak... 491 00:50:41,505 --> 00:50:43,973 or groan... or scream. 492 00:50:44,508 --> 00:50:46,703 You are afraid. 493 00:50:46,777 --> 00:50:49,211 Your mouth opens still more... 494 00:50:49,279 --> 00:50:51,304 your eyes widen... 495 00:50:51,782 --> 00:50:57,084 your hand is extended expectantly, uncertainly... 496 00:50:57,621 --> 00:51:01,557 or perhaps appealingly, or defensively. 497 00:51:01,925 --> 00:51:03,586 Your fingers tremble slightly. 498 00:51:04,694 --> 00:51:06,525 You are afraid. 499 00:51:22,145 --> 00:51:24,136 Who is he? 500 00:51:25,015 --> 00:51:28,451 Your husband... perhaps. 501 00:51:29,619 --> 00:51:31,610 He was looking for you... 502 00:51:32,122 --> 00:51:34,522 or maybe just passing by. 503 00:51:35,892 --> 00:51:38,690 He was coming to you. 504 00:51:39,896 --> 00:51:41,693 But you remained motionless... 505 00:51:41,765 --> 00:51:44,859 withdrawn... far away. 506 00:51:46,369 --> 00:51:49,338 He felt he didn't quite recognize you. 507 00:51:50,173 --> 00:51:52,164 He stepped nearer. 508 00:51:52,776 --> 00:51:55,210 Something in you evaded him. 509 00:51:55,679 --> 00:51:58,307 He took another step nearer. 510 00:51:58,815 --> 00:52:01,716 You looked through him. 511 00:52:03,420 --> 00:52:06,184 He decided to go away. 512 00:52:06,690 --> 00:52:08,453 And now... 513 00:52:08,859 --> 00:52:11,851 you are still staring into space... 514 00:52:12,696 --> 00:52:15,358 and you still see him. 515 00:52:16,099 --> 00:52:18,090 His gray eyes... 516 00:52:19,536 --> 00:52:22,061 his gray silhouette... 517 00:52:24,007 --> 00:52:26,168 and his smile. 518 00:52:33,817 --> 00:52:36,047 And you are afraid. 519 00:52:37,220 --> 00:52:39,745 You fear he may come again... 520 00:52:39,823 --> 00:52:41,814 or that he's already here... 521 00:52:41,892 --> 00:52:44,759 when I come once again to your room. 522 00:52:45,061 --> 00:52:48,724 His room and yours are separated by a sitting room. 523 00:52:49,299 --> 00:52:52,234 Anyway, he'll be in the gaming room at this hour. 524 00:52:52,402 --> 00:52:55,997 I told you I would come. You made no reply. 525 00:52:56,840 --> 00:52:59,274 I found all the doors ajar: 526 00:52:59,342 --> 00:53:02,277 the door to the suite, to the sitting room... 527 00:53:02,345 --> 00:53:04,006 to your room. 528 00:53:04,080 --> 00:53:06,378 I had only to push them open... 529 00:53:06,449 --> 00:53:09,577 and close them behind me, one after the other. 530 00:53:11,488 --> 00:53:13,479 You know what happened then. 531 00:53:18,094 --> 00:53:20,426 I don't know what happened. I don't know you... 532 00:53:20,664 --> 00:53:23,895 or that room, that bed, that mirror over the fireplace-- 533 00:53:23,967 --> 00:53:27,801 What mirror? What fireplace? 534 00:53:29,306 --> 00:53:32,867 I don't know anymore. It's all wrong. 535 00:53:32,943 --> 00:53:36,037 If it's wrong, why are you here? 536 00:53:39,282 --> 00:53:40,943 What was the mirror like? 537 00:53:41,017 --> 00:53:43,508 There's no mirror over the fireplace. 538 00:53:44,221 --> 00:53:46,086 There's a painting. 539 00:53:46,690 --> 00:53:50,091 A landscape, I think. A snow scene. 540 00:53:50,994 --> 00:53:53,485 The mirror is on the chest of drawers. 541 00:53:54,998 --> 00:53:57,796 There's a mirror on the dressing table too. 542 00:53:58,134 --> 00:54:03,299 And there's other furniture, too, of course. 543 00:54:04,074 --> 00:54:06,065 What sort of bed? 544 00:54:06,142 --> 00:54:08,269 A double bed, probably. 545 00:54:08,678 --> 00:54:11,169 What was the view from the window? 546 00:54:11,281 --> 00:54:14,648 I don't know. The window-- 547 00:54:15,518 --> 00:54:19,079 What room? I've never been in any room with you. 548 00:54:19,155 --> 00:54:22,784 You don't want to remember, because you're afraid. 549 00:54:23,560 --> 00:54:27,121 Don't you recognize this photograph, either? 550 00:54:31,067 --> 00:54:32,466 I don't know. I don't remember-- 551 00:54:32,535 --> 00:54:35,265 -You know who took it. -You're lying. 552 00:54:35,338 --> 00:54:38,330 You know it was last year. I begged you to let me take it. 553 00:54:38,408 --> 00:54:41,036 You said you would feel embarrassed. 554 00:54:41,444 --> 00:54:44,174 Yes, I was right. 555 00:54:45,515 --> 00:54:49,918 I well remember that room... 556 00:54:49,986 --> 00:54:51,977 where you waited for me. 557 00:54:52,555 --> 00:54:56,821 Yes, there was a mirror over the chest of drawers. 558 00:54:57,160 --> 00:54:59,993 I saw you in that mirror... 559 00:55:00,063 --> 00:55:02,827 when I silently opened the door. 560 00:55:03,700 --> 00:55:09,661 You were sitting on the bed, wearing a white robe or gown. 561 00:55:09,739 --> 00:55:11,934 You were all in white, white slippers too... 562 00:55:12,008 --> 00:55:13,669 wearing this ring. 563 00:55:13,743 --> 00:55:16,541 I'm sure you're making it all up. 564 00:55:16,646 --> 00:55:19,513 I never had a white robe. 565 00:55:19,582 --> 00:55:21,846 You're thinking of someone else. 566 00:55:22,786 --> 00:55:24,413 If you say so. 567 00:55:24,487 --> 00:55:29,288 I remember that you were lying among white feathers-- 568 00:55:29,359 --> 00:55:32,760 No! Stop it, please. 569 00:55:32,829 --> 00:55:34,854 You're completely mad. 570 00:55:35,265 --> 00:55:38,257 "No, please!" 571 00:55:39,569 --> 00:55:41,833 I can still hear your voice. 572 00:55:43,273 --> 00:55:45,264 You were afraid then. 573 00:55:48,645 --> 00:55:52,445 You were afraid, but I loved your fear that evening. 574 00:55:54,451 --> 00:55:56,282 I watched you... 575 00:55:56,820 --> 00:55:59,186 letting you struggle a little. 576 00:55:59,522 --> 00:56:01,752 I loved you. 577 00:56:03,660 --> 00:56:05,992 There was something in your eyes. 578 00:56:06,062 --> 00:56:08,656 You were so alive. 579 00:56:09,332 --> 00:56:12,927 And then... at first... 580 00:56:14,304 --> 00:56:16,898 remember. 581 00:56:17,941 --> 00:56:20,000 No... 582 00:56:20,944 --> 00:56:23,174 probably it wasn't by force. 583 00:56:28,818 --> 00:56:31,878 But only you know that. 584 00:57:24,407 --> 00:57:27,501 -What is it? -Nothing. 585 00:57:29,512 --> 00:57:33,608 -Are you tired? -Yes, a little, I think. 586 00:57:33,883 --> 00:57:36,613 The sun... so suddenly-- 587 00:57:37,420 --> 00:57:40,685 Would you like to go in? 588 00:57:41,958 --> 00:57:43,983 If you want to. 589 00:59:30,166 --> 00:59:33,192 I took the photograph that day. 590 00:59:34,304 --> 00:59:37,364 And you asked me to give you a year... 591 00:59:38,708 --> 00:59:41,404 to put me to the test, perhaps... 592 00:59:42,612 --> 00:59:44,307 or to weary me... 593 00:59:45,181 --> 00:59:47,877 or so that you could forget me. 594 00:59:48,751 --> 00:59:52,551 But time means nothing. 595 00:59:53,256 --> 00:59:56,089 I've come to find you. 596 01:00:03,499 --> 01:00:05,126 No, it's impossible. 597 01:00:05,201 --> 01:00:09,194 "No, it's impossible." 598 01:00:10,406 --> 01:00:14,604 You say that, but you know it is possible... 599 01:00:15,044 --> 01:00:17,706 that you're ready, that we're going to leave. 600 01:00:19,549 --> 01:00:21,813 How are you so sure? 601 01:00:21,884 --> 01:00:23,875 Where will we go? 602 01:00:23,953 --> 01:00:26,854 Anywhere. I don't know. 603 01:00:26,923 --> 01:00:31,485 It's best if we never see each other again. 604 01:00:32,028 --> 01:00:35,555 Last year-- No, it's impossible. 605 01:00:37,200 --> 01:00:38,792 You'll leave alone... 606 01:00:40,169 --> 01:00:41,636 and then we'll be forever-- 607 01:00:41,704 --> 01:00:43,501 It's not true! 608 01:00:43,840 --> 01:00:46,001 We don't need to be apart... 609 01:00:46,075 --> 01:00:48,270 alone, eternally waiting. 610 01:00:48,344 --> 01:00:50,039 It's not true. 611 01:00:51,514 --> 01:00:53,345 But you're afraid. 612 01:01:01,157 --> 01:01:03,489 It's too late now. 613 01:01:09,632 --> 01:01:11,998 He had left your room. 614 01:01:12,568 --> 01:01:16,868 Some violent scene had just taken place between you. 615 01:01:54,010 --> 01:01:57,104 Your window looked out onto the garden... 616 01:01:57,180 --> 01:02:01,776 but you didn't have the reassurance of seeing him leave. 617 01:02:02,785 --> 01:02:05,618 You turned to the bed, undecided... 618 01:02:05,688 --> 01:02:07,883 uncertain where to go. 619 01:02:07,957 --> 01:02:11,393 You turned to the bed, you sat down on it... 620 01:02:12,628 --> 01:02:16,223 you fell back on it. 621 01:02:17,600 --> 01:02:20,034 You turned to the bed... 622 01:02:23,372 --> 01:02:29,174 after having stood undecided for a few moments... 623 01:02:29,679 --> 01:02:33,479 staring vacantly ahead. 624 01:02:38,121 --> 01:02:41,090 You turned to the bed. 625 01:02:43,059 --> 01:02:47,018 Listen to me! Remember! 626 01:02:47,964 --> 01:02:50,558 Listen, please! 627 01:02:51,367 --> 01:02:53,699 Yes, there was-- 628 01:02:54,303 --> 01:02:57,932 True, there was a huge mirror just by the door... 629 01:02:58,007 --> 01:03:02,671 which you seemed to be afraid to go near. 630 01:03:05,381 --> 01:03:08,748 But you will pretend not to believe me. 631 01:03:08,818 --> 01:03:11,719 Where have you gone? 632 01:03:11,788 --> 01:03:15,383 Why do you always want to escape? It's too late. 633 01:03:15,458 --> 01:03:18,393 It was already too late-- 634 01:03:18,461 --> 01:03:19,985 The door was closed now. 635 01:03:20,496 --> 01:03:22,487 No, the door was closed! 636 01:03:29,205 --> 01:03:32,868 Listen, what more proof do you need? 637 01:03:34,777 --> 01:03:36,768 I kept a photograph of you... 638 01:03:36,846 --> 01:03:39,974 taken one afternoon in the park a few days before you left. 639 01:03:40,683 --> 01:03:44,779 But when I showed it to you, you said it proved nothing. 640 01:03:45,054 --> 01:03:48,820 You said anybody might have taken the photograph... 641 01:03:49,458 --> 01:03:52,450 that it could be any garden. 642 01:03:53,896 --> 01:03:57,627 I should have shown you set among white feathers... 643 01:03:57,700 --> 01:04:00,225 a sea of white feathers about your body. 644 01:04:01,070 --> 01:04:04,528 But all bodies, all feathered robes, look alike... 645 01:04:04,607 --> 01:04:07,440 like all hotels, statues, gardens... 646 01:04:08,711 --> 01:04:13,011 but not that unique garden... 647 01:04:13,082 --> 01:04:16,609 where I found you every day. 648 01:04:23,659 --> 01:04:25,320 It is one afternoon-- 649 01:04:25,761 --> 01:04:28,059 the next day, probably-- 650 01:04:30,166 --> 01:04:32,464 I have come to say we are leaving. 651 01:04:32,535 --> 01:04:34,867 No, you weren't laughing. 652 01:04:35,204 --> 01:04:37,764 We will leave for good the next morning-- 653 01:04:41,577 --> 01:04:43,169 That's not it. 654 01:04:43,246 --> 01:04:46,511 Yes, we were in your room. 655 01:04:46,582 --> 01:04:49,312 We must have agreed to leave-- 656 01:04:49,385 --> 01:04:52,354 you reluctantly, perhaps. 657 01:04:53,055 --> 01:04:55,489 I was in your room. 658 01:04:56,225 --> 01:04:58,716 From the door, one sees the bed first... 659 01:04:59,962 --> 01:05:02,795 but the dressing table was out of sight. 660 01:05:03,299 --> 01:05:06,200 You were probably by the window... 661 01:05:06,269 --> 01:05:08,794 looking out on the garden. 662 01:05:09,138 --> 01:05:11,436 I can't remember exactly. 663 01:05:11,741 --> 01:05:14,505 He had passed me on the stairs... 664 01:05:14,577 --> 01:05:16,807 after he left you. 665 01:05:17,246 --> 01:05:19,806 Unless that was another day. 666 01:05:20,783 --> 01:05:24,184 The place was deserted that night... 667 01:05:24,687 --> 01:05:26,177 stairs... 668 01:05:26,956 --> 01:05:28,446 corridors... 669 01:05:29,125 --> 01:05:30,717 stairs. 670 01:06:25,181 --> 01:06:29,845 No, I don't remember anymore. 671 01:06:30,920 --> 01:06:33,150 I don't remember anymore myself. 672 01:06:35,658 --> 01:06:37,421 I don't remember. 673 01:06:44,967 --> 01:06:47,663 I knocked. Didn't you hear? 674 01:06:48,270 --> 01:06:51,296 Yes. I said, "Come in." 675 01:06:54,844 --> 01:06:57,005 You couldn't have said it very loudly. 676 01:07:23,539 --> 01:07:25,905 What is the photograph? 677 01:07:26,242 --> 01:07:29,734 As you can see, it's an old photograph of me. 678 01:07:32,081 --> 01:07:35,744 -When was it taken? -I don't know. Last year. 679 01:07:37,686 --> 01:07:42,487 -Who took it? -I don't know. Frank, maybe. 680 01:07:43,192 --> 01:07:47,185 Frank wasn't here last year. 681 01:07:54,103 --> 01:07:57,368 Well, perhaps it wasn't taken here. 682 01:07:57,606 --> 01:08:00,541 Perhaps it was taken at Frederiksbad. 683 01:08:01,777 --> 01:08:03,870 Or perhaps it was someone else. 684 01:08:03,946 --> 01:08:05,436 Yes, perhaps. 685 01:08:08,684 --> 01:08:10,743 What did you do this afternoon? 686 01:08:11,087 --> 01:08:13,681 Nothing. I read. 687 01:08:15,891 --> 01:08:18,917 I looked for you. Were you in the park? 688 01:08:18,994 --> 01:08:22,395 No, in the green salon, near the music room. 689 01:08:24,834 --> 01:08:27,530 I didn't see you there. 690 01:08:27,603 --> 01:08:29,594 Did you have something to tell me? 691 01:08:37,246 --> 01:08:41,410 -You look upset. -I'm rather tired. 692 01:08:41,484 --> 01:08:45,784 You should rest. After all, that's why we're here. 693 01:08:50,126 --> 01:08:52,117 Are you going out? 694 01:08:52,194 --> 01:08:54,458 I think I'll go to the shooting gallery. 695 01:08:54,530 --> 01:08:57,693 -At this hour? -Why not? 696 01:08:59,602 --> 01:09:01,593 Anderson arrives tomorrow. 697 01:09:01,670 --> 01:09:03,763 We'll have lunch with him... 698 01:09:03,839 --> 01:09:06,171 if you have no other plans. 699 01:09:07,977 --> 01:09:11,071 Of course not. What other plans? 700 01:09:11,147 --> 01:09:13,377 Until this evening, then. 701 01:09:21,590 --> 01:09:26,527 After the door closed, you tried to hear him leave... 702 01:09:26,829 --> 01:09:31,766 but there was no sound, no other doors closed. 703 01:09:32,801 --> 01:09:37,898 His quickest way to the gallery lay under your window. 704 01:09:38,207 --> 01:09:42,906 But you can't see the path without opening the window. 705 01:09:43,946 --> 01:09:46,414 You listened for his steps on the gravel... 706 01:09:46,482 --> 01:09:49,883 but you couldn't hear through the window... 707 01:09:50,119 --> 01:09:53,555 and there's probably no gravel, anyway. 708 01:10:29,992 --> 01:10:34,122 One arm is half-bent towards the hair... 709 01:10:34,196 --> 01:10:38,064 the other hand rests on the chin, finger to mouth... 710 01:10:39,235 --> 01:10:41,795 as though to stifle a cry. 711 01:10:47,209 --> 01:10:49,939 And now you are here once more. 712 01:10:53,782 --> 01:10:58,947 No, that ending is not right. I need you alive. 713 01:11:00,556 --> 01:11:03,423 Alive, as you were then... 714 01:11:03,525 --> 01:11:07,154 every evening, for weeks, for months. 715 01:11:11,600 --> 01:11:14,626 I have never stayed so long anywhere. 716 01:11:14,703 --> 01:11:17,331 Yes, I know. 717 01:11:25,581 --> 01:11:27,515 I don't care. 718 01:11:27,583 --> 01:11:30,643 For days and days-- 719 01:11:35,057 --> 01:11:37,423 Why don't you want to? 720 01:11:38,694 --> 01:11:40,992 Why won't you remember? 721 01:11:42,731 --> 01:11:45,393 You're insane. 722 01:11:45,634 --> 01:11:49,502 I'm tired. Leave me alone. 723 01:14:24,193 --> 01:14:26,559 -It's a silly game! -You have to know the trick. 724 01:14:26,628 --> 01:14:30,291 -Simply take an odd number. -There must be rules. 725 01:14:30,365 --> 01:14:32,026 The beginner always loses. 726 01:14:32,100 --> 01:14:34,261 I'm sure Frank played that game last year. 727 01:14:36,205 --> 01:14:39,038 You must work on a basis of sevens. 728 01:14:39,107 --> 01:14:40,574 Which row? 729 01:14:42,044 --> 01:14:44,877 Begin now, please. 730 01:14:44,947 --> 01:14:48,439 With pleasure. Which would you like me to take? 731 01:14:52,721 --> 01:14:54,211 This one. 732 01:15:13,208 --> 01:15:16,439 Well, I've lost. 733 01:15:25,954 --> 01:15:28,445 The beginner always wins. 734 01:15:28,957 --> 01:15:31,255 Simply take an even number. 735 01:15:31,827 --> 01:15:33,954 The smallest odd number. 736 01:15:34,029 --> 01:15:37,089 It is a logarithmic series. 737 01:15:37,165 --> 01:15:39,463 One must change row each time. 738 01:16:21,209 --> 01:16:24,736 That's wrong. It wasn't by force. 739 01:16:25,914 --> 01:16:27,779 Remember. 740 01:16:28,383 --> 01:16:32,319 For days and days, every night-- 741 01:16:33,088 --> 01:16:35,283 All the rooms are identical... 742 01:16:35,490 --> 01:16:39,984 but for me, that room looked like no other. 743 01:16:40,062 --> 01:16:45,864 There were no more doors, no corridors, hotel or garden. 744 01:16:46,568 --> 01:16:48,798 Not even a garden. 745 01:17:30,979 --> 01:17:33,174 In the middle of the night... 746 01:17:33,248 --> 01:17:35,341 nothing stirred in the hotel. 747 01:17:35,684 --> 01:17:39,677 We found ourselves in the grounds, as before. 748 01:17:40,789 --> 01:17:43,451 You stopped when you recognized me. 749 01:17:44,026 --> 01:17:47,621 We stood like that, apart, without speaking. 750 01:17:49,564 --> 01:17:52,590 You stood right in front of me... 751 01:17:53,001 --> 01:17:56,402 as if you couldn't move in any direction. 752 01:17:57,939 --> 01:18:01,568 You stood there, stiff, motionless... 753 01:18:01,810 --> 01:18:03,641 arms at your sides... 754 01:18:03,812 --> 01:18:08,010 enveloped in some kind of long, dark cape. 755 01:18:08,817 --> 01:18:10,876 Black, perhaps. 756 01:18:14,623 --> 01:18:16,318 Listen, please. 757 01:18:16,391 --> 01:18:19,053 We can't turn back now. 758 01:18:20,662 --> 01:18:23,187 All I ask is that you wait a little. 759 01:18:23,432 --> 01:18:26,162 Here, next year, the same time... 760 01:18:27,669 --> 01:18:29,261 I'll go anywhere with you. 761 01:18:29,337 --> 01:18:31,532 Why delay now? 762 01:18:31,606 --> 01:18:34,769 Please, we must. 763 01:18:35,577 --> 01:18:37,909 A year isn't much. 764 01:18:38,013 --> 01:18:41,915 No, for me it's nothing. 765 01:18:42,150 --> 01:18:43,276 But, listen-- 766 01:18:43,351 --> 01:18:46,377 It seems you need more time. Until when? 767 01:18:47,355 --> 01:18:48,617 I'm telling you. 768 01:18:48,690 --> 01:18:51,659 -I've waited so long. -Not so loud, please. 769 01:18:51,727 --> 01:18:55,527 Why should we be so circumspect? 770 01:18:55,597 --> 01:18:58,498 Do you think it's so easy? 771 01:19:00,836 --> 01:19:02,997 I don't know. 772 01:19:04,106 --> 01:19:06,199 And, besides... 773 01:19:07,542 --> 01:19:10,102 I'm not very brave. 774 01:19:11,847 --> 01:19:14,042 You can't put it off again. 775 01:19:15,684 --> 01:19:19,120 I'm only asking for a few hours, that's all. 776 01:19:21,690 --> 01:19:25,057 A few months, a few hours... 777 01:19:25,127 --> 01:19:26,822 a few minutes... 778 01:19:27,129 --> 01:19:29,597 a few seconds more... 779 01:19:29,831 --> 01:19:32,595 as if you still had doubts... 780 01:19:32,667 --> 01:19:34,726 about separating from him... 781 01:19:35,637 --> 01:19:37,571 from yourself... 782 01:19:38,240 --> 01:19:40,231 as if you were his shadow. 783 01:19:40,308 --> 01:19:44,711 Someone's coming. Be quiet, please! 784 01:19:57,392 --> 01:20:00,555 Go away, if you really love me. 785 01:20:46,041 --> 01:20:49,738 A slight indisposition, no doubt? 786 01:20:49,945 --> 01:20:52,311 Yes, it's nothing. 787 01:20:53,248 --> 01:20:55,011 You're feeling better? 788 01:20:55,083 --> 01:20:57,643 Yes, I'm going to my room. 789 01:20:57,719 --> 01:20:59,516 Shall I come with you? 790 01:21:01,489 --> 01:21:05,289 I'd rather be alone. I'll go now. 791 01:21:26,014 --> 01:21:30,417 Once more I advanced along these same corridors... 792 01:21:30,752 --> 01:21:33,880 for days... months... 793 01:21:33,955 --> 01:21:36,890 years... to meet you. 794 01:21:37,325 --> 01:21:41,284 There would be no pause, no rest between these walls. 795 01:21:42,163 --> 01:21:46,327 I will leave tonight, taking you with me. 796 01:21:54,075 --> 01:21:57,067 It must be a year since this story began. 797 01:21:57,779 --> 01:22:01,875 A year of waiting for you, you for me. 798 01:22:05,220 --> 01:22:10,453 You couldn't have endured this trompe l'oeil style... 799 01:22:11,092 --> 01:22:13,788 among these mirrors and columns... 800 01:22:14,362 --> 01:22:18,458 these doors ever ajar, stairways too immense... 801 01:22:19,000 --> 01:22:21,867 this ever open room. 802 01:22:33,415 --> 01:22:35,747 Where are you, my lost love? 803 01:22:37,385 --> 01:22:43,324 I am here with you, in this room. 804 01:22:43,858 --> 01:22:47,316 No, that's no longer true. 805 01:22:50,732 --> 01:22:54,190 Help me, I beseech you. 806 01:22:56,037 --> 01:22:57,698 Give me your hand. 807 01:22:57,772 --> 01:22:59,865 Yes, you felt better. 808 01:23:01,209 --> 01:23:04,440 Yes, you'll go to sleep now. 809 01:23:05,413 --> 01:23:08,712 Yes, you will be quite well before Ackerson arrives... 810 01:23:09,284 --> 01:23:13,220 or Patterson, or whoever you're lunching with tomorrow. 811 01:23:13,288 --> 01:23:15,313 Don't let me leave. 812 01:23:15,390 --> 01:23:17,688 You know it's too late. 813 01:23:19,227 --> 01:23:22,321 Tomorrow I'll be alone. 814 01:23:23,264 --> 01:23:25,926 I'll open the door to your empty room. 815 01:23:27,635 --> 01:23:29,125 I'm cold. 816 01:23:32,007 --> 01:23:34,567 No, you don't need anything. 817 01:23:35,010 --> 01:23:38,605 You don't know what came over you downstairs. 818 01:23:39,414 --> 01:23:42,508 You have no clear recollection of it. 819 01:23:43,885 --> 01:23:47,719 You hope your cry didn't cause a sensation. 820 01:23:52,394 --> 01:23:55,591 Once he had gone-- this man who may be your husband... 821 01:23:55,663 --> 01:23:57,597 whom you perhaps love... 822 01:23:57,665 --> 01:24:01,567 who doesn't know you're leaving him-- 823 01:24:02,237 --> 01:24:06,367 you packed and prepared a quick change of clothes. 824 01:24:07,842 --> 01:24:10,504 We agreed to leave during the night. 825 01:24:10,812 --> 01:24:15,476 But it seemed you wanted to give him one more chance. 826 01:24:16,451 --> 01:24:19,909 I don't know. I agreed. 827 01:24:20,121 --> 01:24:23,750 He should have come. He could have taken you back. 828 01:24:26,094 --> 01:24:28,756 The hotel seemed abandoned. 829 01:24:29,197 --> 01:24:33,031 Everyone was attending the long-awaited performance... 830 01:24:33,368 --> 01:24:35,962 from which your indisposition excused you. 831 01:24:36,571 --> 01:24:38,698 It was, I think-- 832 01:24:38,773 --> 01:24:40,798 I've forgotten the title now. 833 01:24:41,543 --> 01:24:44,239 The play wouldn't end until very late. 834 01:24:44,979 --> 01:24:48,210 After having left you lying in your room... 835 01:24:48,283 --> 01:24:52,583 he went to the theater to join his friends. 836 01:24:53,655 --> 01:24:56,647 He should have left the play... 837 01:24:56,724 --> 01:24:59,215 if he really wanted to keep you. 838 01:25:03,264 --> 01:25:08,964 You were dressed, ready to leave, and you began to wait, alone... 839 01:25:09,304 --> 01:25:14,571 in a sort of hall on the way to your suite. 840 01:25:15,443 --> 01:25:19,106 For some reason, you asked me to wait till midnight. 841 01:25:20,715 --> 01:25:23,377 I don't know whether you hoped he'd come. 842 01:25:23,952 --> 01:25:28,082 I even thought for a moment you'd told him everything... 843 01:25:28,156 --> 01:25:30,852 and arranged for him to meet you. 844 01:25:31,626 --> 01:25:35,858 Or perhaps you merely thought I wouldn't come. 845 01:25:41,769 --> 01:25:45,205 I came at the agreed time. 846 01:27:49,063 --> 01:27:53,227 The grounds of that mansion were rather in the French style... 847 01:27:54,102 --> 01:27:59,233 without trees, flowers, or any plants at all. 848 01:28:00,275 --> 01:28:03,870 Gravel, stone, marble... 849 01:28:03,945 --> 01:28:08,109 rectilinear, formal... 850 01:28:08,182 --> 01:28:10,810 devoid of mystery. 851 01:28:11,519 --> 01:28:13,384 At first glance... 852 01:28:13,454 --> 01:28:18,016 it seemed impossible to get lost in them... 853 01:28:18,092 --> 01:28:20,322 along the straight paths... 854 01:28:20,395 --> 01:28:24,456 between the immutable statues, granite slabs... 855 01:28:24,532 --> 01:28:28,366 where you were, even now... 856 01:28:28,436 --> 01:28:32,202 losing yourself forever... 857 01:28:32,640 --> 01:28:34,870 in the still night... 858 01:28:34,942 --> 01:28:37,911 alone with me. 859 01:28:40,181 --> 01:28:43,708 THE END