1 00:02:32,737 --> 00:02:34,437 Some more gone! 2 00:02:35,137 --> 00:02:37,437 Yesterday 12, today 7. 3 00:02:37,737 --> 00:02:39,137 54 in a week. 4 00:02:39,537 --> 00:02:42,237 They're being stolen! 5 00:02:42,437 --> 00:02:44,737 It's an outrage! 6 00:02:45,537 --> 00:02:47,737 In a remote place like this! 7 00:02:47,737 --> 00:02:49,237 How do you explain it? 8 00:02:49,437 --> 00:02:50,637 Are you listening? 9 00:02:51,437 --> 00:02:52,637 You think I stole them? 10 00:02:52,937 --> 00:02:57,237 Not you. But someone did. 11 00:02:57,437 --> 00:02:58,037 Is that all? 12 00:02:58,337 --> 00:02:59,937 Is that all? 13 00:02:59,937 --> 00:03:01,837 The best apples we have! 14 00:03:02,037 --> 00:03:03,237 What do I care? 15 00:03:03,237 --> 00:03:04,537 We're being robbed... 16 00:03:04,837 --> 00:03:05,537 and you don't care! 17 00:03:05,637 --> 00:03:07,137 No, I don't! I'm sick of it all. 18 00:03:07,237 --> 00:03:09,137 Your apples, your pears... 19 00:03:09,237 --> 00:03:10,637 I'm fed up! 20 00:03:18,537 --> 00:03:20,537 Don't get so upset! 21 00:03:21,637 --> 00:03:23,537 It's not the 54 apples. 22 00:03:23,937 --> 00:03:26,037 It's the mystery of it. 23 00:03:26,737 --> 00:03:27,837 When do we go to Paris? 24 00:03:28,637 --> 00:03:30,137 You heard me. When? 25 00:03:30,137 --> 00:03:32,237 I was speaking of apples... 26 00:03:32,337 --> 00:03:33,637 And I, of Paris. 27 00:03:33,637 --> 00:03:36,637 You're always putting it off, lying... 28 00:03:36,637 --> 00:03:37,537 Me! Lying? 29 00:03:37,637 --> 00:03:38,537 Exactly! 30 00:03:38,537 --> 00:03:40,537 You talk about having fun, going out... 31 00:03:40,637 --> 00:03:42,137 your apartment in Paris. 32 00:03:42,337 --> 00:03:43,337 Nothing happens. 33 00:03:43,337 --> 00:03:45,437 I call that a swindle. 34 00:03:46,237 --> 00:03:47,737 Why all these dresses? 35 00:03:47,837 --> 00:03:49,237 It can't go on this way. 36 00:03:49,337 --> 00:03:51,337 I want a signed agreement. 37 00:03:51,637 --> 00:03:52,837 What's got into you? 38 00:03:53,037 --> 00:03:54,337 I've had enough. 39 00:03:56,137 --> 00:03:57,837 I hereby agree... 40 00:03:59,237 --> 00:04:00,937 to go to live... 41 00:04:02,537 --> 00:04:04,037 in Paris... 42 00:04:04,837 --> 00:04:06,637 with my wife... 43 00:04:07,337 --> 00:04:08,837 within... 44 00:04:10,237 --> 00:04:11,637 What trash! 45 00:04:11,837 --> 00:04:14,137 You're not cut out for writing contracts. 46 00:04:15,237 --> 00:04:17,837 I'd love to take you to Paris... 47 00:04:18,137 --> 00:04:19,037 Well, then... 48 00:04:19,137 --> 00:04:19,937 It's impossible. 49 00:04:20,037 --> 00:04:20,837 Why? 50 00:04:20,937 --> 00:04:23,637 It simply can't be done. 51 00:04:24,037 --> 00:04:25,937 The apartment's occupied. 52 00:04:25,937 --> 00:04:28,037 - By whom? - People. 53 00:04:28,137 --> 00:04:30,737 - What people? - The ones I rented it to. 54 00:04:30,837 --> 00:04:32,637 - Rented? - Of course. 55 00:04:32,637 --> 00:04:35,037 - Since when? - Two months ago. 56 00:04:35,037 --> 00:04:36,137 You didn't tell me. 57 00:04:36,237 --> 00:04:37,637 I did. You don't listen. 58 00:04:37,737 --> 00:04:39,837 - You did not. - I'm sure I did. 59 00:04:39,937 --> 00:04:42,037 Liar! 60 00:04:42,037 --> 00:04:43,737 Don't touch me! 61 00:04:45,337 --> 00:04:46,437 Where are you going? 62 00:05:23,237 --> 00:05:24,737 Oh, it's you! 63 00:05:29,837 --> 00:05:31,637 You've been crying. 64 00:05:31,937 --> 00:05:33,137 It's Jerome. 65 00:05:33,237 --> 00:05:34,937 Don't wait for me. 66 00:05:36,537 --> 00:05:38,737 He rented his apartment. 67 00:05:39,037 --> 00:05:40,137 To his mistress? 68 00:05:40,237 --> 00:05:41,537 No. Why? 69 00:05:42,137 --> 00:05:43,637 His father was like that. 70 00:05:43,737 --> 00:05:45,737 Here today, gone tomorrow. 71 00:05:45,837 --> 00:05:47,337 But he promised. 72 00:05:47,537 --> 00:05:48,637 Are you staying for supper? 73 00:05:48,737 --> 00:05:49,937 I'm not hungry. 74 00:05:50,037 --> 00:05:52,337 Set her place. 75 00:05:53,337 --> 00:05:55,837 There's no food like this in Paris. 76 00:05:55,937 --> 00:05:58,037 Will you make my bed, please? 77 00:05:58,437 --> 00:05:59,537 What for? 78 00:05:59,637 --> 00:06:00,637 To sleep. 79 00:06:00,737 --> 00:06:02,037 Not here? 80 00:06:02,237 --> 00:06:03,037 Who could mind? 81 00:06:03,337 --> 00:06:04,337 Your husband. 82 00:06:04,637 --> 00:06:05,937 Return to his house? 83 00:06:07,337 --> 00:06:09,337 His home is your home. 84 00:06:09,537 --> 00:06:12,437 He can keep it. I'm leaving. 85 00:06:13,137 --> 00:06:14,837 You go back there right away! 86 00:06:15,137 --> 00:06:15,737 Never! 87 00:06:15,937 --> 00:06:16,437 Repeat that. 88 00:06:16,637 --> 00:06:17,437 I'll divorce him. 89 00:06:18,537 --> 00:06:19,937 Take that back! 90 00:06:21,537 --> 00:06:23,637 Do you want to disgrace us? 91 00:06:23,637 --> 00:06:24,637 You... 92 00:06:24,737 --> 00:06:27,237 Stop at once! 93 00:06:30,237 --> 00:06:31,937 I brought you up right... 94 00:06:32,037 --> 00:06:33,437 did everything to set you up... 95 00:06:33,537 --> 00:06:35,537 You want to spoil it all? 96 00:06:36,737 --> 00:06:37,537 Where to, now? 97 00:06:37,637 --> 00:06:39,737 The station. I'm going for good. 98 00:06:39,837 --> 00:06:41,637 I think I'll explode. 99 00:06:45,937 --> 00:06:48,037 Listen to me. 100 00:06:48,037 --> 00:06:49,537 You get upset... 101 00:06:50,237 --> 00:06:51,937 carried away. 102 00:06:53,837 --> 00:06:54,837 He's not a bad sort. 103 00:06:54,937 --> 00:06:56,737 If he loved me he'd come after me. 104 00:06:56,837 --> 00:06:59,237 He will. He's a gentleman. 105 00:06:59,637 --> 00:07:01,537 It's a question of time. 106 00:07:03,937 --> 00:07:04,937 Impulsive... 107 00:07:05,037 --> 00:07:06,537 like your mother. 108 00:07:06,637 --> 00:07:08,837 High-strung, but kind-hearted. 109 00:07:10,137 --> 00:07:12,337 Don't forget you're a lady now. 110 00:07:12,537 --> 00:07:15,337 You have to set the example. 111 00:07:16,037 --> 00:07:18,437 Look, they're watching you. 112 00:07:19,237 --> 00:07:21,037 Come now and eat something. 113 00:07:56,637 --> 00:07:57,737 Poor old house! 114 00:08:00,937 --> 00:08:02,437 What time is it? 115 00:08:02,537 --> 00:08:03,737 9:30 P.M. 116 00:08:03,937 --> 00:08:06,337 If I'd done this to your father... 117 00:08:07,237 --> 00:08:08,937 he'd be out after me. 118 00:08:08,937 --> 00:08:10,737 Other times, other ways. 119 00:08:10,837 --> 00:08:12,637 She could have told you. 120 00:08:12,737 --> 00:08:13,637 She stayed for supper. 121 00:08:13,737 --> 00:08:16,037 You think she's at the farm? 122 00:08:16,237 --> 00:08:17,637 Where else? 123 00:08:17,737 --> 00:08:19,237 Then bring her back. 124 00:08:19,337 --> 00:08:21,137 Act like a man! 125 00:08:23,637 --> 00:08:25,737 Sometimes, you make me dizzy. 126 00:08:26,037 --> 00:08:29,037 Look, Mother, you know how she is. 127 00:08:29,137 --> 00:08:31,837 She comes and goes, free as a bird. 128 00:08:32,037 --> 00:08:32,937 Time doesn't count. 129 00:08:33,037 --> 00:08:36,337 I know you're broad-minded. 130 00:08:36,537 --> 00:08:37,737 But let me tell you something. 131 00:08:37,837 --> 00:08:40,837 A young wife shouldn't run around. 132 00:08:40,937 --> 00:08:42,737 And that's that! 133 00:08:43,637 --> 00:08:47,137 You seem to forget we're in the country. 134 00:08:47,237 --> 00:08:48,337 Thanks. I've noticed. 135 00:08:48,437 --> 00:08:50,837 Then let her go where she pleases. 136 00:08:51,437 --> 00:08:53,437 In Paris, with the bars... 137 00:08:53,537 --> 00:08:55,237 it would be a problem. 138 00:08:55,337 --> 00:08:57,337 But we're here, thank God! 139 00:08:58,037 --> 00:09:00,537 Why do you think I love the country? 140 00:09:41,537 --> 00:09:43,337 Who are you? What are you doing here? 141 00:09:43,937 --> 00:09:44,837 I was hungry. 142 00:09:45,137 --> 00:09:46,037 By what right... 143 00:09:46,937 --> 00:09:48,337 You see... 144 00:09:48,637 --> 00:09:51,637 I love apples. These are the best I ever... 145 00:10:10,037 --> 00:10:11,337 Wait! I'll explain. 146 00:10:11,437 --> 00:10:14,137 It's a mistake. I was going next door. 147 00:10:14,237 --> 00:10:16,437 - Where? - To the Forcampoix's. 148 00:10:16,537 --> 00:10:18,037 No one by that name here. 149 00:10:18,137 --> 00:10:20,037 We're in the Mirville in Calvados? 150 00:10:20,137 --> 00:10:21,737 We're in the Manche. 151 00:10:21,837 --> 00:10:23,137 So I'm in the wrong province. 152 00:10:23,237 --> 00:10:25,737 So it's you who steals our apples! 153 00:10:26,037 --> 00:10:27,737 You've been here a week. 154 00:10:28,337 --> 00:10:30,237 My husband'll show you! 155 00:10:30,337 --> 00:10:30,937 Why not? 156 00:10:31,037 --> 00:10:32,537 You won't tell him. 157 00:10:32,837 --> 00:10:34,437 You wait and see. 158 00:10:40,537 --> 00:10:41,537 Let me go! 159 00:10:41,637 --> 00:10:42,637 I'll scream! 160 00:10:42,737 --> 00:10:44,537 All right. I'll tell the truth. 161 00:10:44,737 --> 00:10:46,337 I'm here because of you. 162 00:10:46,437 --> 00:10:47,437 I've been watching you... 163 00:10:47,537 --> 00:10:48,737 admiring you. 164 00:10:48,837 --> 00:10:51,637 I'm on vacation. I was passing and saw you. 165 00:10:52,037 --> 00:10:54,237 Love at first sight! 166 00:10:54,937 --> 00:10:57,137 I came in and hid. 167 00:10:57,237 --> 00:10:58,637 I live in the chapel. 168 00:10:58,737 --> 00:11:01,337 Now, you can scream. I don't care. 169 00:11:17,537 --> 00:11:19,137 Don't touch me! 170 00:11:19,437 --> 00:11:20,737 Bless you! 171 00:11:39,837 --> 00:11:41,337 It's not very funny. 172 00:11:41,437 --> 00:11:43,537 - What? - I'm in no mood for games. 173 00:11:44,637 --> 00:11:47,537 Do you know what time it is? 174 00:11:48,337 --> 00:11:49,937 Why did you cry out? 175 00:11:50,037 --> 00:11:51,637 I fell off my bike. 176 00:11:54,337 --> 00:11:56,137 Poor darling. 177 00:11:56,237 --> 00:11:57,637 Are you hurt? 178 00:11:58,337 --> 00:11:59,737 Just my ankle. 179 00:12:03,937 --> 00:12:05,437 It's the ankle all right. 180 00:12:05,737 --> 00:12:07,037 I'll fix it. 181 00:12:08,337 --> 00:12:09,637 Found your thief yet? 182 00:12:09,737 --> 00:12:11,037 Forget it. 183 00:12:11,937 --> 00:12:13,137 If it were my lover... 184 00:12:13,237 --> 00:12:15,737 and I took food to him at night? 185 00:12:16,037 --> 00:12:17,937 First, I'd make him pay. 186 00:12:18,037 --> 00:12:21,137 Then, I'd shoot him. 187 00:12:21,537 --> 00:12:23,137 How sweet of you! 188 00:12:24,037 --> 00:12:25,637 Stretch your leg. 189 00:12:25,937 --> 00:12:26,937 Don't waste Calvados! 190 00:12:27,037 --> 00:12:28,937 It's not a waste. See? 191 00:12:29,537 --> 00:12:31,437 You smell like an apple. 192 00:12:33,737 --> 00:12:35,037 Stand on it. 193 00:12:37,737 --> 00:12:38,937 Better? 194 00:12:39,137 --> 00:12:40,137 A little. 195 00:12:40,237 --> 00:12:41,337 Now, what can I do? 196 00:12:41,437 --> 00:12:42,837 Carry me! 197 00:12:47,137 --> 00:12:49,037 You made all this up? 198 00:12:49,437 --> 00:12:50,337 How do you know? 199 00:12:50,437 --> 00:12:52,337 You'll find out! 200 00:12:52,937 --> 00:12:54,037 Don't drop me! 201 00:12:54,137 --> 00:12:55,437 No danger! 202 00:13:12,337 --> 00:13:15,237 How good to see you! I thought we'd lost you. 203 00:14:00,237 --> 00:14:01,737 Are you there? 204 00:14:33,537 --> 00:14:34,937 What a liar! 205 00:14:44,337 --> 00:14:47,137 12, 13, 14, 15... 206 00:15:05,237 --> 00:15:06,137 I was expecting you. 207 00:15:06,537 --> 00:15:07,637 Taking snapshots? 208 00:15:08,337 --> 00:15:11,337 Of your house... 209 00:15:11,637 --> 00:15:13,437 your flowers, your hedges... 210 00:15:13,537 --> 00:15:15,337 What's your favourite tree? 211 00:15:16,637 --> 00:15:19,637 Women always have a confidant... 212 00:15:19,737 --> 00:15:22,637 some nice tree who always listens. 213 00:15:22,837 --> 00:15:24,637 Enough, you can't bluff. 214 00:15:24,937 --> 00:15:25,637 I wouldn't dare. 215 00:15:26,037 --> 00:15:27,037 You're a born liar. 216 00:15:27,137 --> 00:15:28,537 Not me! 217 00:15:28,937 --> 00:15:30,537 What's this? 218 00:15:31,137 --> 00:15:32,237 A map. 219 00:15:32,737 --> 00:15:33,737 So it is. 220 00:15:35,537 --> 00:15:37,237 There's a mistake. 221 00:15:37,337 --> 00:15:38,837 Let me explain. 222 00:15:59,137 --> 00:16:00,337 Get up! 223 00:16:00,837 --> 00:16:03,137 - Are they gone? - Yes. I'm going, too. 224 00:16:03,237 --> 00:16:04,537 Wait! I can explain... 225 00:16:04,637 --> 00:16:05,637 I understand. 226 00:16:05,737 --> 00:16:08,437 You're in the Resistance. Well, carry on. 227 00:16:10,937 --> 00:16:12,837 Where did they come from? 228 00:16:13,937 --> 00:16:15,437 What gall! 229 00:16:17,237 --> 00:16:19,937 This is private property! 230 00:16:20,037 --> 00:16:21,237 Read the sign! 231 00:16:21,337 --> 00:16:23,037 We're just out for a ride. 232 00:16:23,137 --> 00:16:24,637 Not on my land! 233 00:16:24,737 --> 00:16:27,437 I'll tell you, my friend, General von Bush... 234 00:16:27,837 --> 00:16:29,837 he had the sign put there. 235 00:16:29,937 --> 00:16:32,337 If you can't read, buy glasses. 236 00:17:02,537 --> 00:17:04,837 Be reasonable. 237 00:17:26,537 --> 00:17:28,937 A nightingale! Did you hear it? 238 00:17:29,337 --> 00:17:31,137 In the daytime? 239 00:17:31,337 --> 00:17:32,437 I'd be surprised, sir. 240 00:17:32,737 --> 00:17:35,037 Let's see. It goes like this. 241 00:17:38,137 --> 00:17:39,937 No. That's the warbler. 242 00:17:40,037 --> 00:17:41,937 I'm mixed up. 243 00:17:45,237 --> 00:17:46,337 Is this it? 244 00:17:46,437 --> 00:17:48,137 That's the linnet. 245 00:17:48,737 --> 00:17:52,137 The nightingale goes like this. 246 00:17:56,337 --> 00:17:57,737 You're right. 247 00:17:58,337 --> 00:17:59,337 I hear it now. 248 00:18:04,937 --> 00:18:06,137 A message for you. 249 00:18:06,237 --> 00:18:08,337 Be at the chapel at 10:00 P.M. 250 00:18:08,837 --> 00:18:09,537 He'll be there. 251 00:18:09,637 --> 00:18:11,737 - Who? - I don't know. The boss. 252 00:18:11,937 --> 00:18:13,237 Is that all? 253 00:18:14,437 --> 00:18:16,237 Those Germans? What did they want? 254 00:18:16,337 --> 00:18:17,837 Just sight-seeing. 255 00:18:17,937 --> 00:18:19,437 They never come here. 256 00:18:19,537 --> 00:18:21,237 The old lady throws them out. 257 00:18:21,337 --> 00:18:22,437 She never had trouble? 258 00:18:22,537 --> 00:18:24,137 Not with the general... 259 00:18:24,237 --> 00:18:26,137 in charge here, von Bush. 260 00:18:26,237 --> 00:18:29,137 She says he's her friend and scares them away. 261 00:18:29,437 --> 00:18:30,437 She knows him well? 262 00:18:30,537 --> 00:18:33,037 She's never seen him. But it works. 263 00:18:33,437 --> 00:18:34,237 She's that way. 264 00:18:34,337 --> 00:18:34,937 Be careful! 265 00:18:35,437 --> 00:18:37,237 Its nest was up there. 266 00:18:38,137 --> 00:18:40,237 Haven't seen it for months. 267 00:18:49,737 --> 00:18:51,637 You again? Get out! 268 00:18:52,737 --> 00:18:54,037 Yesterday I had to find an excuse. 269 00:18:54,137 --> 00:18:55,937 I made it up. I acted... 270 00:18:56,037 --> 00:18:57,137 Like a louse. 271 00:18:57,537 --> 00:19:00,037 Try to understand. This is war. 272 00:19:00,337 --> 00:19:02,337 What next? Hay fever? 273 00:19:02,437 --> 00:19:03,837 Go away! 274 00:19:05,337 --> 00:19:07,937 - Get out or I'll call my husband. - You wouldn't do that. 275 00:19:09,037 --> 00:19:11,437 Jerome! Come quick! 276 00:19:31,137 --> 00:19:32,737 Where are you? 277 00:19:33,837 --> 00:19:34,937 What is it? 278 00:19:35,037 --> 00:19:36,537 Did you cut your nails? 279 00:19:37,937 --> 00:19:39,137 I need the scissors. 280 00:19:39,237 --> 00:19:41,337 Oh, they're here. How silly. 281 00:19:50,837 --> 00:19:52,237 Some day it'll go. 282 00:19:52,737 --> 00:19:54,237 - What? - My heart. 283 00:19:56,037 --> 00:19:57,037 It'll collapse. 284 00:20:01,637 --> 00:20:02,337 You again! 285 00:20:03,437 --> 00:20:04,437 What now? 286 00:20:04,737 --> 00:20:06,537 It's not me, it's the rain pipe. 287 00:20:08,637 --> 00:20:10,137 I'll teach him. 288 00:20:17,237 --> 00:20:19,237 No ideas on the subject! 289 00:20:20,437 --> 00:20:22,137 The enemy's here... 290 00:20:22,237 --> 00:20:24,237 it doesn't even bother you. 291 00:20:25,837 --> 00:20:28,037 You wait for the wind to change. 292 00:20:29,137 --> 00:20:30,337 My turn. 293 00:20:32,637 --> 00:20:34,437 One of these days... 294 00:20:35,037 --> 00:20:36,937 it will all be over. 295 00:20:37,337 --> 00:20:39,137 What'll you do then? 296 00:20:39,737 --> 00:20:41,237 Settle down for life? 297 00:20:41,337 --> 00:20:43,637 Ticklish situation, isn't it? 298 00:20:44,637 --> 00:20:45,737 That's enough! 299 00:20:47,237 --> 00:20:50,137 Your son worries me. He's all wrong. 300 00:20:50,537 --> 00:20:52,137 Marie is unhappy. 301 00:20:55,137 --> 00:20:56,237 Never mind. 302 00:20:56,937 --> 00:20:59,537 It's the same in my house. 303 00:21:00,037 --> 00:21:01,437 Not really! 304 00:21:02,137 --> 00:21:05,037 The roof's going to pieces. It leaks. 305 00:21:05,137 --> 00:21:06,537 It's not raining now. 306 00:21:06,637 --> 00:21:07,637 What about next winter? 307 00:21:07,737 --> 00:21:10,737 For heaven's sake, have my roof fixed. 308 00:21:10,837 --> 00:21:13,337 It's nothing to squabble about. 309 00:21:13,537 --> 00:21:15,137 We're just one happy family, now. 310 00:21:15,237 --> 00:21:18,337 If it bothers you, fix it yourself. 311 00:21:18,437 --> 00:21:20,937 But it's your house. 312 00:21:21,037 --> 00:21:23,637 Dimanche! Don't be so stingy! 313 00:21:23,937 --> 00:21:26,837 If you can't afford it, let me take over. 314 00:21:27,437 --> 00:21:28,837 Sell me the farm. 315 00:21:28,937 --> 00:21:31,237 I'll buy it and put it in shape. 316 00:21:31,537 --> 00:21:34,337 - Money can't buy everything. - Yes, it can! 317 00:21:34,537 --> 00:21:36,437 What's happened to you? 318 00:21:36,537 --> 00:21:38,637 20 years ago, you were our farmer. 319 00:21:38,737 --> 00:21:40,737 You were very meek, then. 320 00:21:41,037 --> 00:21:44,237 You don't sell, because you can't. 321 00:21:44,837 --> 00:21:46,937 It's mortgaged to the hilt. 322 00:21:47,037 --> 00:21:48,237 Who told you that? 323 00:21:48,337 --> 00:21:50,737 You can't pay the installments. 324 00:21:51,137 --> 00:21:54,237 Nothing's left. The late-lamented spent it all. 325 00:21:54,437 --> 00:21:56,237 - Shut up! - And that's not all. 326 00:21:56,437 --> 00:21:57,137 Get out! 327 00:21:57,237 --> 00:21:59,137 It'll go up for auction! 328 00:21:59,237 --> 00:22:00,337 My chateau? 329 00:22:00,437 --> 00:22:02,237 The whole rickety lot! 330 00:22:02,337 --> 00:22:05,437 The land, the farm, the woods... 331 00:22:05,537 --> 00:22:08,237 and who'll buy it for nothing? 332 00:22:08,337 --> 00:22:09,437 Me! 333 00:22:10,237 --> 00:22:11,037 Throw him out. 334 00:22:11,137 --> 00:22:12,537 You'd better go. 335 00:22:12,637 --> 00:22:15,337 It's bed time, anyway. 336 00:22:51,837 --> 00:22:52,537 At your orders, sir. 337 00:22:52,637 --> 00:22:53,737 Who are you? 338 00:22:54,037 --> 00:22:56,937 Dimanche. But my nom de guerre is Vendredi. 339 00:22:57,037 --> 00:22:58,537 Very clever! 340 00:22:58,737 --> 00:23:00,837 I'm in charge of the sector. 341 00:23:01,437 --> 00:23:03,437 They're all under my thumb. 342 00:23:03,637 --> 00:23:05,437 You came to tell me that? 343 00:23:05,537 --> 00:23:06,937 I have news from London. 344 00:23:07,037 --> 00:23:09,037 A plane is coming for you. 345 00:23:09,137 --> 00:23:10,037 When? 346 00:23:10,037 --> 00:23:11,437 At 3:00 A.M. 347 00:23:11,837 --> 00:23:13,037 Tonight? Impossible! 348 00:23:14,337 --> 00:23:15,837 Your work's not finished? 349 00:23:15,937 --> 00:23:17,137 Yes, it is. 350 00:23:18,337 --> 00:23:20,037 I don't feel like it. 351 00:23:21,337 --> 00:23:22,937 It's nice here. 352 00:23:24,437 --> 00:23:26,437 But, Captain... 353 00:23:27,437 --> 00:23:29,037 Something's wrong? 354 00:23:29,137 --> 00:23:31,037 You've had a few too many. 355 00:23:31,037 --> 00:23:33,737 The plane's on its way. 356 00:23:34,037 --> 00:23:36,537 There's no time to lose. We must leave, because it's far. 357 00:23:41,437 --> 00:23:43,337 O.K. If you say so. 358 00:23:43,537 --> 00:23:45,337 That's better. 359 00:23:45,437 --> 00:23:46,637 Will you take me? 360 00:23:46,737 --> 00:23:48,437 No, the others. 361 00:23:58,337 --> 00:23:59,437 It's them? 362 00:23:59,537 --> 00:24:00,937 I'm not sure. 363 00:24:01,337 --> 00:24:02,637 What do I do now? 364 00:24:02,637 --> 00:24:03,837 Hide! 365 00:24:11,837 --> 00:24:13,337 What kept you? 366 00:24:14,837 --> 00:24:16,237 You're late. 367 00:24:18,837 --> 00:24:21,137 Tell the English we're expecting them. 368 00:24:21,237 --> 00:24:23,237 Will you take a message? 369 00:24:24,737 --> 00:24:26,937 At the chateau, a girl named Marie. 370 00:24:27,037 --> 00:24:29,937 Tell her, ''He'll be back.'' 371 00:24:32,137 --> 00:24:33,237 Who? 372 00:24:33,437 --> 00:24:34,437 Me! 373 00:24:34,637 --> 00:24:36,337 Don't worry. She'll understand. 374 00:24:36,437 --> 00:24:38,637 You went in? They saw you? 375 00:24:39,537 --> 00:24:41,737 Don't let her husband know. 376 00:24:52,537 --> 00:24:54,137 A message for you. 377 00:24:56,037 --> 00:24:58,437 That'll teach you to carry on! 378 00:24:58,537 --> 00:25:00,637 Shut up! 379 00:25:00,937 --> 00:25:03,837 You say, "Jerome doesn't love me"... 380 00:25:03,937 --> 00:25:06,037 and behind my back... 381 00:25:06,437 --> 00:25:08,037 Oh, the one in the chapel. 382 00:25:08,037 --> 00:25:10,937 A hero in the Resistance. 383 00:25:11,037 --> 00:25:12,737 You don't say! 384 00:25:13,837 --> 00:25:15,937 He's not in the chapel. He's in England. 385 00:25:18,137 --> 00:25:19,737 Before he went he told me everything. 386 00:25:19,837 --> 00:25:22,537 He always lies. I know him. 387 00:25:22,537 --> 00:25:23,737 So you admit it. 388 00:25:23,837 --> 00:25:25,837 I don't! 389 00:25:26,237 --> 00:25:27,237 Leave me alone. 390 00:25:28,237 --> 00:25:30,137 Ah, here you are! 391 00:25:31,737 --> 00:25:33,237 He slapped me! 392 00:25:35,037 --> 00:25:36,837 Insulting my mother, slapping my wife! 393 00:25:36,937 --> 00:25:38,737 That's my business! 394 00:25:39,237 --> 00:25:41,037 I keep an eye on her, if you don't. 395 00:25:41,137 --> 00:25:42,937 I won't stand for this! 396 00:25:43,037 --> 00:25:44,237 - It's your loss. - Get out! 397 00:25:44,337 --> 00:25:45,337 Take it easy. 398 00:25:45,437 --> 00:25:47,537 Don't ever come back or I'll shoot. 399 00:25:47,637 --> 00:25:49,137 With what? 400 00:25:49,737 --> 00:25:51,737 You can't even fire a gun. 401 00:25:51,837 --> 00:25:52,837 You'd better go. 402 00:25:54,037 --> 00:25:56,537 Why doesn't he take you to Paris? 403 00:25:57,137 --> 00:26:00,037 Why does he stay here picking apples? 404 00:26:00,437 --> 00:26:02,137 I know why. Shall I tell her? 405 00:26:02,837 --> 00:26:04,637 He's gun-shy. 406 00:26:05,637 --> 00:26:07,337 Afraid to fight. 407 00:26:07,837 --> 00:26:09,537 Cold feet! 408 00:26:11,537 --> 00:26:12,137 The Germans! 409 00:26:12,537 --> 00:26:13,137 Where? 410 00:26:13,437 --> 00:26:14,337 In the yard. 411 00:26:35,537 --> 00:26:38,237 I have orders to quarter here. 412 00:26:38,437 --> 00:26:39,337 24 men. 413 00:26:39,337 --> 00:26:42,137 We won't bother you. 414 00:26:42,237 --> 00:26:43,637 I don't see how... 415 00:26:43,737 --> 00:26:46,537 It's out of the question! 416 00:26:48,837 --> 00:26:50,637 Sorry. It's an order. 417 00:26:50,837 --> 00:26:51,737 But I spoke... 418 00:26:51,837 --> 00:26:53,537 to General von Bush. 419 00:26:53,837 --> 00:26:57,137 General von Bush is in Russia. 420 00:26:58,237 --> 00:27:00,837 Can't you think of another one? 421 00:27:01,237 --> 00:27:02,937 I know them all. 422 00:27:03,337 --> 00:27:05,037 They're all on my side. 423 00:27:05,037 --> 00:27:07,437 It's impossible, I'm telling you. 424 00:27:09,037 --> 00:27:11,037 Don't you understand? 425 00:27:43,237 --> 00:27:45,237 German police! 426 00:27:50,737 --> 00:27:52,037 Open up! 427 00:30:09,537 --> 00:30:10,337 I'll translate. 428 00:30:22,137 --> 00:30:23,837 This is the chateau. 429 00:30:23,937 --> 00:30:26,237 The Germans haven't occupied it. 430 00:30:26,337 --> 00:30:28,737 They never even enter the property. 431 00:30:35,237 --> 00:30:38,637 Near the house, the big lawn. 432 00:30:39,237 --> 00:30:41,837 Airborne troops can land there... 433 00:30:42,037 --> 00:30:44,437 pass in front of the house... 434 00:30:45,337 --> 00:30:47,937 through the park, to the sea... 435 00:30:48,837 --> 00:30:50,237 a 15 minute walk... 436 00:30:50,237 --> 00:30:52,037 to the wall. 437 00:30:53,337 --> 00:30:55,437 There's a breach in it. 438 00:30:56,137 --> 00:30:58,937 On the other side, the pillbox. 439 00:30:59,837 --> 00:31:01,537 There are still... 440 00:31:02,437 --> 00:31:05,537 100 yards to cross in the open. 441 00:31:07,237 --> 00:31:09,137 That's where the danger lies. 442 00:31:10,837 --> 00:31:12,437 Then, the pillbox. 443 00:31:12,837 --> 00:31:14,437 Take them by surprise. 444 00:31:14,537 --> 00:31:16,637 In 10 minutes, it's all over. 445 00:31:17,437 --> 00:31:18,937 Maybe less. 446 00:31:21,537 --> 00:31:22,937 I've done my best. 447 00:31:23,037 --> 00:31:24,837 Now it's up to you. 448 00:32:14,537 --> 00:32:16,137 What did she say? 449 00:32:16,237 --> 00:32:18,137 Marie, that's a woman. 450 00:32:19,237 --> 00:32:21,237 A real pre-war one. 451 00:32:21,337 --> 00:32:23,137 No brass, no uniform. 452 00:32:23,937 --> 00:32:26,237 A nice little dress, tiny feet... 453 00:32:26,337 --> 00:32:28,037 apple trees all around. 454 00:32:28,137 --> 00:32:31,237 A wild flower, you understand? 455 00:32:31,537 --> 00:32:33,537 Romance! You're lost! 456 00:32:41,037 --> 00:32:42,837 She's inviting us. 457 00:32:43,737 --> 00:32:47,837 To sleep at her side! 458 00:32:56,737 --> 00:32:58,537 Tell her to blow. 459 00:33:09,037 --> 00:33:10,237 Not me. 460 00:33:21,837 --> 00:33:23,337 A woman! 461 00:33:23,537 --> 00:33:25,937 Tender, affectionate. 462 00:33:30,537 --> 00:33:33,237 Waiting at home for you. 463 00:33:35,937 --> 00:33:39,037 It's calm, cosy. 464 00:34:05,037 --> 00:34:06,537 There he is! 465 00:34:06,737 --> 00:34:09,237 We were looking for you. 466 00:34:10,437 --> 00:34:11,337 Bad news! 467 00:34:11,337 --> 00:34:12,937 We must start all over again. 468 00:34:12,937 --> 00:34:15,237 The Germans are in the chateau. 469 00:34:15,537 --> 00:34:16,737 Get it? 470 00:34:16,837 --> 00:34:19,337 You must go back there tonight. 471 00:34:20,237 --> 00:34:22,837 Come on, step on it. 472 00:34:28,637 --> 00:34:30,137 Leave me alone. 473 00:34:30,437 --> 00:34:32,537 I'm O.K. Now. Look! 474 00:34:36,137 --> 00:34:37,637 Leave it to me. 475 00:34:38,937 --> 00:34:40,737 Everything will be fine. 476 00:34:52,737 --> 00:34:56,137 I'll see again my Normandy... 477 00:35:25,537 --> 00:35:26,937 Be quiet! 478 00:35:28,137 --> 00:35:29,037 I wasn't talking. 479 00:35:29,137 --> 00:35:30,237 You were snoring. 480 00:35:30,337 --> 00:35:31,837 Me? Never! 481 00:35:33,537 --> 00:35:35,037 It's the German! 482 00:35:47,737 --> 00:35:49,137 He caught on. 483 00:35:54,037 --> 00:35:55,237 There he goes again. 484 00:35:55,237 --> 00:35:57,037 I'll show him. 485 00:36:11,837 --> 00:36:13,337 How terrible! 486 00:36:18,837 --> 00:36:20,537 You called me? 487 00:36:21,137 --> 00:36:22,737 You knocked on the wall. 488 00:36:22,737 --> 00:36:24,637 Not us... 489 00:37:15,537 --> 00:37:16,837 Wake up! 490 00:37:24,737 --> 00:37:26,237 I'll climb up. 491 00:37:26,937 --> 00:37:28,037 The ladder! 492 00:37:29,237 --> 00:37:30,537 A woman... 493 00:37:30,937 --> 00:37:33,037 More than a woman... 494 00:37:44,237 --> 00:37:46,937 Climb down! 495 00:38:41,437 --> 00:38:43,137 Exercises? 496 00:38:44,637 --> 00:38:45,937 Come along. 497 00:38:46,537 --> 00:38:48,237 Shut up and smile. 498 00:38:48,937 --> 00:38:51,037 Here I'll put rose bushes... 499 00:38:51,337 --> 00:38:54,837 here a pond, maybe even a fountain. 500 00:38:54,937 --> 00:38:57,037 I want it all done over. 501 00:38:57,337 --> 00:38:58,637 Here a lawn... 502 00:38:58,737 --> 00:39:01,337 with turtles. 503 00:39:01,437 --> 00:39:04,037 - Turtles? - I hope you like turtles. 504 00:39:06,137 --> 00:39:08,737 Don't you think we need a moat? 505 00:39:11,537 --> 00:39:12,237 Lazy louts! 506 00:39:12,537 --> 00:39:14,237 Where are your manners? 507 00:39:14,337 --> 00:39:15,937 Help the lady! 508 00:39:20,937 --> 00:39:22,737 A little work won't hurt you. 509 00:39:25,737 --> 00:39:26,837 Hurry! 510 00:39:27,837 --> 00:39:28,937 Stop that racket! 511 00:39:29,537 --> 00:39:32,137 I was trying to help. 512 00:39:32,437 --> 00:39:34,637 By yelling out the window? 513 00:39:35,037 --> 00:39:37,037 This is not a barracks! 514 00:39:37,137 --> 00:39:38,237 Now what? 515 00:39:38,837 --> 00:39:40,937 We have an unexpected guest. 516 00:39:41,137 --> 00:39:42,637 A paratrooper. 517 00:39:42,937 --> 00:39:45,937 Meet my, uh, wife's brother. 518 00:39:46,637 --> 00:39:47,637 Whose brother? 519 00:39:47,737 --> 00:39:49,537 You remember Bobby. 520 00:39:50,037 --> 00:39:52,437 Of course. Did you have a nice trip? 521 00:39:52,737 --> 00:39:54,137 My head aches. 522 00:39:54,237 --> 00:39:56,737 Come along, old man, we'll fix that. 523 00:40:01,137 --> 00:40:02,737 Oh, my head! 524 00:40:03,537 --> 00:40:04,637 What's wrong? 525 00:40:04,737 --> 00:40:05,837 A hangover. 526 00:40:05,837 --> 00:40:06,737 You drank too much? 527 00:40:06,737 --> 00:40:09,237 Of course, they dope them for the jump. 528 00:40:09,237 --> 00:40:11,437 Like in 1914 before an attack. 529 00:40:11,737 --> 00:40:13,237 I'll get the aspirin. 530 00:40:14,437 --> 00:40:16,837 Where's the aspirin, dear? 531 00:40:17,037 --> 00:40:18,937 For your brother's hangover. 532 00:40:19,037 --> 00:40:19,837 My brother? 533 00:40:19,937 --> 00:40:22,437 Jerome's idea. Isn't it funny? 534 00:40:22,537 --> 00:40:23,437 Very funny! 535 00:40:23,537 --> 00:40:25,937 - The aspirin? - In the bathroom. 536 00:40:31,237 --> 00:40:32,837 Washing again! 537 00:40:33,137 --> 00:40:34,837 It's a sickness! 538 00:40:50,837 --> 00:40:52,337 He needs rest. 539 00:40:52,537 --> 00:40:54,137 My parachute? 540 00:40:54,237 --> 00:40:55,137 Bury it! 541 00:40:55,237 --> 00:40:56,437 We will. 542 00:41:01,037 --> 00:41:02,237 Do you need anything? 543 00:41:02,837 --> 00:41:03,837 Apples! 544 00:41:05,937 --> 00:41:07,437 I've got some. 545 00:41:09,637 --> 00:41:10,937 Are you ready? 546 00:41:11,037 --> 00:41:12,637 - Take them to him. - No, me! 547 00:41:12,737 --> 00:41:15,137 - Hurry up, mother. - I'm coming. 548 00:41:41,437 --> 00:41:43,437 You're heartless. 549 00:41:43,437 --> 00:41:45,537 Never a smile, never a word. 550 00:41:45,637 --> 00:41:47,937 I came here because of you... 551 00:41:49,037 --> 00:41:50,537 my little angel. 552 00:41:52,837 --> 00:41:55,337 You're crazy! Let me go! 553 00:42:02,237 --> 00:42:03,737 Let go of me! 554 00:42:03,837 --> 00:42:04,837 You'll kill me! 555 00:42:04,837 --> 00:42:05,437 Who? Me? 556 00:42:05,537 --> 00:42:07,737 No, him. He's always after me. 557 00:42:07,837 --> 00:42:10,337 I'll fix him. 558 00:42:22,037 --> 00:42:23,337 I lied... 559 00:42:23,937 --> 00:42:26,437 the first time I saw you. 560 00:42:26,737 --> 00:42:28,337 Now I know. 561 00:42:28,437 --> 00:42:29,737 You're the only one. 562 00:42:31,137 --> 00:42:32,137 Nobody else counts. 563 00:42:32,137 --> 00:42:34,337 To realize it, I had to leave you... 564 00:42:35,037 --> 00:42:35,737 think I'd lost you. 565 00:42:35,837 --> 00:42:37,337 I nearly went crazy in England. 566 00:42:37,537 --> 00:42:39,537 I kept calling your name. 567 00:42:41,237 --> 00:42:42,737 I returned because of you... 568 00:42:44,137 --> 00:42:46,037 to take you away... 569 00:42:46,737 --> 00:42:47,837 far from everybody... 570 00:42:48,237 --> 00:42:50,337 to a house of our own... 571 00:42:50,737 --> 00:42:52,137 with nobody around. 572 00:42:52,237 --> 00:42:53,437 Nobody? 573 00:42:53,737 --> 00:42:55,337 Oh, not that! 574 00:42:58,837 --> 00:43:00,637 - What's this? - She's ill. 575 00:43:00,837 --> 00:43:02,937 - And you? - I'm cured. 576 00:43:04,337 --> 00:43:05,237 What's the matter? 577 00:43:12,637 --> 00:43:14,137 Oh, it's yours. 578 00:43:14,537 --> 00:43:16,337 Will you be staying long? 579 00:43:16,437 --> 00:43:17,837 He won't! 580 00:43:18,237 --> 00:43:20,237 Not a spare bed left. 581 00:43:20,537 --> 00:43:21,637 I'll find one. 582 00:43:21,737 --> 00:43:24,137 Thank you. May I ask you a favour? 583 00:43:24,137 --> 00:43:25,337 Name it. 584 00:43:25,437 --> 00:43:27,037 I must see Mr. Dimanche. 585 00:43:27,137 --> 00:43:28,537 Don't count on me. 586 00:43:28,637 --> 00:43:30,137 Not that creature! 587 00:43:30,237 --> 00:43:32,337 The rudest man alive! 588 00:43:33,137 --> 00:43:33,737 He's my father. 589 00:43:33,837 --> 00:43:34,837 I'll take you there. 590 00:43:34,837 --> 00:43:36,337 You stay here. 591 00:43:36,637 --> 00:43:38,237 He's big enough to go alone. 592 00:43:38,537 --> 00:43:40,537 I'll give you directions. 593 00:43:44,937 --> 00:43:47,137 Turn out a man in danger! 594 00:43:47,337 --> 00:43:48,237 I didn't turn him out. 595 00:43:48,337 --> 00:43:50,637 He can get shot. You don't care. 596 00:43:50,737 --> 00:43:51,837 That's not true. 597 00:43:51,937 --> 00:43:54,437 Don't lift a finger to help... 598 00:43:54,637 --> 00:43:56,537 it might exhaust you. 599 00:44:13,737 --> 00:44:14,737 I thought you left! 600 00:44:14,837 --> 00:44:16,537 I did, but I'm back. 601 00:44:19,137 --> 00:44:21,637 The chateau is "U" shaped. 602 00:44:22,037 --> 00:44:24,537 The Germans lodge in the commons. 603 00:44:25,337 --> 00:44:27,237 We'll plant mines there. 604 00:44:27,437 --> 00:44:28,537 Mines! 605 00:44:28,637 --> 00:44:29,537 It won't be easy. 606 00:44:29,637 --> 00:44:30,837 I'll do the job. 607 00:44:30,937 --> 00:44:33,137 Then I'll hide in the chateau... 608 00:44:33,237 --> 00:44:34,637 and wait. 609 00:44:34,937 --> 00:44:37,237 There'll be a radio signal announcing D-day. 610 00:44:38,737 --> 00:44:40,537 When you hear it... 611 00:44:40,837 --> 00:44:42,137 come and tell me. 612 00:44:42,237 --> 00:44:44,537 4 minutes before the Allies bail out... 613 00:44:44,637 --> 00:44:46,637 at exactly 11:56 P. M... 614 00:44:46,637 --> 00:44:48,937 I'll blow up the commons. 615 00:44:50,337 --> 00:44:51,637 The old lady'll throw a fit! 616 00:44:51,637 --> 00:44:53,337 Serves her right! 617 00:44:53,437 --> 00:44:55,137 I'll need explosives. 618 00:44:55,437 --> 00:44:56,237 I have some. 619 00:45:00,937 --> 00:45:02,437 Fuses. 620 00:45:03,637 --> 00:45:04,837 Plastic. 621 00:45:05,437 --> 00:45:07,937 I'll put eggs on top. 622 00:45:12,137 --> 00:45:14,337 Sorry about the other day... 623 00:45:14,337 --> 00:45:15,737 since you're her father. 624 00:45:15,837 --> 00:45:17,537 Forget it. 625 00:45:17,637 --> 00:45:19,737 They'll make a fine omelette. 626 00:45:20,237 --> 00:45:22,437 There was nothing between us. 627 00:45:22,537 --> 00:45:25,137 That's your business. She's her own boss. 628 00:45:25,237 --> 00:45:27,137 Besides, I've given up. 629 00:45:28,737 --> 00:45:30,337 How's that? 630 00:45:30,637 --> 00:45:32,537 You've seen her in-laws. 631 00:45:33,437 --> 00:45:35,237 The mother's an old bag of bones. 632 00:45:35,637 --> 00:45:37,137 The son's a wet rag. 633 00:45:37,837 --> 00:45:38,737 Exactly! 634 00:45:39,037 --> 00:45:42,337 Bull-headed. He won't take her to Paris. 635 00:45:42,537 --> 00:45:43,837 Paris? What for? 636 00:45:43,837 --> 00:45:45,837 Because she's dying to go. 637 00:45:45,937 --> 00:45:47,237 She's bored here. 638 00:45:47,337 --> 00:45:49,937 Wants to go out. 639 00:45:51,437 --> 00:45:52,837 He refuses to take her. 640 00:45:52,937 --> 00:45:55,237 Don't ask me why. 641 00:45:55,637 --> 00:45:57,737 It makes my blood boil. 642 00:45:58,437 --> 00:46:00,337 Let's not talk about it. 643 00:46:02,337 --> 00:46:03,637 D-day... 644 00:46:04,437 --> 00:46:06,037 when will it be? 645 00:46:06,137 --> 00:46:07,237 Soon. 646 00:46:07,737 --> 00:46:09,737 I thought so. But when? 647 00:46:10,137 --> 00:46:12,737 Nobody knows. 648 00:46:20,437 --> 00:46:23,437 He's been away for five hours. Something's wrong. 649 00:46:23,537 --> 00:46:26,137 I'll go see. Where are my bicycle clips? 650 00:46:26,137 --> 00:46:27,837 Jerome's bicycle clips! 651 00:46:28,337 --> 00:46:30,537 I haven't seen them. 652 00:46:32,437 --> 00:46:33,337 Why is she up there? 653 00:46:33,437 --> 00:46:35,937 Keeping watch. Hurry. 654 00:46:57,537 --> 00:46:59,337 So you've been to market? 655 00:46:59,837 --> 00:47:01,437 Want a ride? 656 00:47:08,537 --> 00:47:11,037 Tell me frankly... 657 00:47:11,737 --> 00:47:13,737 your brother-in-law... 658 00:47:14,337 --> 00:47:15,737 what do you think of him? 659 00:47:15,737 --> 00:47:17,437 He's a wet rag. 660 00:47:17,637 --> 00:47:19,337 But bull-headed! 661 00:47:30,237 --> 00:47:32,437 Shall I tell you a secret? 662 00:47:32,637 --> 00:47:34,337 Just between us. 663 00:47:34,537 --> 00:47:35,637 Sure. 664 00:47:36,537 --> 00:47:38,437 Your sister's lovely. 665 00:47:39,537 --> 00:47:41,037 She's charming, indeed. 666 00:47:41,137 --> 00:47:42,637 More than that! 667 00:47:42,737 --> 00:47:45,537 She has a beautiful figure. 668 00:47:45,637 --> 00:47:47,037 And legs! 669 00:47:47,137 --> 00:47:49,037 What shape! 670 00:47:49,237 --> 00:47:50,337 A wood nymph! 671 00:47:50,337 --> 00:47:52,637 No, a goddess! 672 00:47:52,737 --> 00:47:54,537 You really think so? 673 00:47:54,737 --> 00:47:56,637 She's always on my mind. 674 00:47:59,137 --> 00:48:00,937 She won't listen to me. 675 00:48:01,137 --> 00:48:02,737 It's hopeless. 676 00:48:03,437 --> 00:48:04,437 There's always hope. 677 00:48:04,537 --> 00:48:05,337 You think so? 678 00:48:05,437 --> 00:48:06,337 Of course. 679 00:48:07,637 --> 00:48:08,837 How can I tell her? 680 00:48:09,037 --> 00:48:09,837 I'll do it for you. 681 00:48:10,237 --> 00:48:11,837 - You? - I'll talk to her. 682 00:48:12,037 --> 00:48:14,537 You're a true friend, Mr. Bobby. 683 00:48:14,737 --> 00:48:16,337 Call me Bobby. 684 00:48:16,537 --> 00:48:18,437 Call me Sigi, for Siegfried. 685 00:48:18,437 --> 00:48:20,237 So it's Siegfried? 686 00:48:21,237 --> 00:48:24,737 We're gonna hang our washing on the Siegfried Line 687 00:49:14,737 --> 00:49:16,637 Here you are at last! 688 00:49:16,737 --> 00:49:18,037 My son went after you. 689 00:49:18,137 --> 00:49:19,537 Did you see him? 690 00:49:19,537 --> 00:49:21,137 We must hide this. 691 00:49:21,237 --> 00:49:22,337 What's he got there? 692 00:49:22,437 --> 00:49:23,537 Eggs? 693 00:49:25,137 --> 00:49:26,537 Explosives. 694 00:49:27,337 --> 00:49:28,437 What for? 695 00:49:28,537 --> 00:49:29,437 Sabotage. 696 00:49:29,437 --> 00:49:31,237 What a good idea! 697 00:49:36,037 --> 00:49:37,737 Can't you wipe your feet? 698 00:49:37,837 --> 00:49:39,437 Look at those boots! 699 00:49:39,537 --> 00:49:41,137 Please forgive me. 700 00:49:42,937 --> 00:49:45,137 This is no time to anger them. 701 00:49:46,137 --> 00:49:49,137 Smile. Put them at ease. 702 00:49:49,237 --> 00:49:50,037 Really? 703 00:49:50,137 --> 00:49:52,337 Charm them. 704 00:49:52,537 --> 00:49:53,737 Invite him to dine. 705 00:49:53,837 --> 00:49:54,537 At my table? 706 00:49:54,637 --> 00:49:57,737 Of course. You'll see. He's very nice. 707 00:49:58,137 --> 00:49:59,537 Leave it to me. 708 00:50:05,037 --> 00:50:07,737 They'll cheer up your room. 709 00:50:07,837 --> 00:50:08,437 Flowers? 710 00:50:09,837 --> 00:50:10,537 I adore them. 711 00:50:10,637 --> 00:50:12,437 Like all good soldiers. 712 00:50:12,537 --> 00:50:14,537 We're so near and yet so far. 713 00:50:14,537 --> 00:50:16,337 There's never time for a chat. 714 00:50:16,437 --> 00:50:18,637 We all have problems. 715 00:50:18,737 --> 00:50:20,537 What else do you need? 716 00:50:20,637 --> 00:50:22,337 Have you clean sheets? 717 00:50:23,437 --> 00:50:24,937 Shall I loan you a book? 718 00:50:25,037 --> 00:50:26,437 You have one. 719 00:50:27,437 --> 00:50:28,937 How naughty! 720 00:50:32,237 --> 00:50:34,237 This will do until tonight. 721 00:50:35,037 --> 00:50:36,537 I'm ashamed. 722 00:50:37,237 --> 00:50:38,837 I was unfair to you. 723 00:50:38,837 --> 00:50:40,437 So you admit it? 724 00:50:42,137 --> 00:50:43,437 I couldn't know... 725 00:50:43,537 --> 00:50:44,337 What? 726 00:50:44,537 --> 00:50:46,837 A hero. Why didn't you say so? 727 00:50:46,937 --> 00:50:47,637 A hero? 728 00:50:47,637 --> 00:50:48,837 Tell me about it. 729 00:50:48,937 --> 00:50:50,637 Your missions and all. 730 00:50:50,737 --> 00:50:52,137 Just routine. 731 00:51:00,037 --> 00:51:01,637 I have a surprise. 732 00:51:01,837 --> 00:51:03,637 The major will dine with us. 733 00:51:03,737 --> 00:51:05,437 He'll bring the champagne. 734 00:51:05,537 --> 00:51:08,637 We'll just have to do without servants. 735 00:51:08,737 --> 00:51:09,937 Only say the word. 736 00:51:10,037 --> 00:51:12,537 My men are at your disposal. 737 00:51:27,437 --> 00:51:28,537 That's fine! 738 00:51:28,937 --> 00:51:30,137 Marvellous! 739 00:51:30,937 --> 00:51:32,137 Carry on. 740 00:51:33,537 --> 00:51:36,137 When you finish... 741 00:51:36,637 --> 00:51:38,737 you can take on the attic. 742 00:52:19,037 --> 00:52:20,737 My first champagne in four years! 743 00:52:20,837 --> 00:52:23,237 Let's all make a wish. Mine... 744 00:52:23,537 --> 00:52:25,437 is to see Marrakech again. 745 00:52:26,337 --> 00:52:27,737 Palm trees... 746 00:52:27,837 --> 00:52:29,837 camels... 747 00:52:30,137 --> 00:52:32,237 Where would you like to go? 748 00:52:32,337 --> 00:52:34,837 The beach, where we went as kids? 749 00:52:35,237 --> 00:52:36,437 Where did you go? 750 00:52:36,737 --> 00:52:37,837 Lots of places. 751 00:52:39,737 --> 00:52:41,837 What is your wish, Major? 752 00:52:41,937 --> 00:52:43,037 It's a secret. 753 00:52:43,137 --> 00:52:44,537 Then there's a woman in it. 754 00:52:44,737 --> 00:52:46,237 I'll bet there is! 755 00:52:46,337 --> 00:52:47,437 You're right. 756 00:52:47,537 --> 00:52:48,437 What's her name? 757 00:52:48,537 --> 00:52:49,337 I can't. 758 00:52:49,437 --> 00:52:51,237 The first letter, then. 759 00:52:51,337 --> 00:52:52,237 "M." 760 00:52:53,037 --> 00:52:55,137 No, "M" like Marrakech. 761 00:52:56,037 --> 00:52:57,237 "M" like Marie. 762 00:52:57,337 --> 00:52:58,537 Exactly. 763 00:53:00,937 --> 00:53:02,237 It's the prettiest name of all. 764 00:53:02,437 --> 00:53:03,737 I agree. 765 00:53:03,737 --> 00:53:06,137 Sister dear, if I ever have a wife... 766 00:53:06,137 --> 00:53:07,437 I want her name to be Marie. 767 00:53:07,937 --> 00:53:11,037 I suggest we adjourn. 768 00:53:11,137 --> 00:53:11,837 Don't rush me. 769 00:53:11,937 --> 00:53:14,137 I'd give up Marrakech, any day... 770 00:53:14,237 --> 00:53:17,237 for a real cup of coffee. 771 00:53:25,937 --> 00:53:27,337 What is it? 772 00:53:27,637 --> 00:53:28,837 Coffee! 773 00:53:28,937 --> 00:53:31,637 How did you guess? 774 00:53:31,837 --> 00:53:33,337 Marie, come and see. 775 00:53:33,437 --> 00:53:36,037 Such shiny black grains. 776 00:53:36,137 --> 00:53:36,837 I'll fix it. 777 00:53:36,937 --> 00:53:38,337 One of my men can... 778 00:53:42,237 --> 00:53:43,237 Did you talk to her? 779 00:53:43,237 --> 00:53:44,237 A little. 780 00:53:44,337 --> 00:53:45,037 Come along! 781 00:53:45,137 --> 00:53:46,137 We're coming. 782 00:53:46,237 --> 00:53:47,237 What did she say? 783 00:53:47,337 --> 00:53:49,337 I need a little more time. 784 00:53:49,437 --> 00:53:51,437 This is it! I'll divert her husband. 785 00:53:53,437 --> 00:53:55,437 A game of billiards? 786 00:53:55,537 --> 00:53:56,737 Do you play? 787 00:53:56,737 --> 00:53:58,337 I'm a champion. 788 00:53:58,437 --> 00:54:00,137 Uh, of my village. 789 00:54:00,237 --> 00:54:04,437 I can hold a... what do you call it in French? 790 00:54:07,337 --> 00:54:10,237 Excuse me if I slip out, I have a job to do. 791 00:54:11,837 --> 00:54:12,937 Go right ahead! 792 00:54:16,737 --> 00:54:18,237 Lovely music. 793 00:55:28,037 --> 00:55:29,337 It's you! 794 00:55:29,637 --> 00:55:31,837 You startled me. Don't stay here. 795 00:55:31,937 --> 00:55:32,837 What is it? 796 00:55:32,937 --> 00:55:33,837 Plastic. 797 00:55:33,937 --> 00:55:35,437 - What for? - To blow them up. 798 00:55:35,537 --> 00:55:36,437 Tonight? 799 00:55:36,537 --> 00:55:39,537 No, later. Swear you won't mention it. 800 00:55:39,537 --> 00:55:40,737 I swear. 801 00:55:40,837 --> 00:55:41,937 Go along now. 802 00:55:51,537 --> 00:55:53,337 - I want to help. - No, leave. 803 00:55:53,437 --> 00:55:54,737 Please! 804 00:55:55,737 --> 00:55:58,737 Then, carry the basket. 805 00:56:11,237 --> 00:56:12,337 Will you do me a favour? 806 00:56:12,437 --> 00:56:15,237 Don't they know some other tune? 807 00:56:18,737 --> 00:56:20,937 - What would you like? - Meyerbeer. 808 00:56:26,937 --> 00:56:27,937 Where is he? 809 00:56:28,037 --> 00:56:28,837 Who? 810 00:56:28,837 --> 00:56:30,437 Thingamabob. 811 00:56:30,637 --> 00:56:32,037 He'll be right back. 812 00:56:32,137 --> 00:56:32,937 I didn't see him go. 813 00:56:32,937 --> 00:56:34,937 Don't worry. 814 00:56:35,037 --> 00:56:36,937 - And Marie? - She's fixing coffee. 815 00:56:37,137 --> 00:56:38,537 It doesn't take an hour. 816 00:56:39,637 --> 00:56:41,737 That coffee smells good! 817 00:56:42,737 --> 00:56:44,737 Stay here, Jerome. 818 00:56:44,937 --> 00:56:45,637 Yes, stay... 819 00:56:47,337 --> 00:56:48,737 No Meyerbeer. 820 00:56:48,837 --> 00:56:50,437 What a shame. 821 00:56:50,537 --> 00:56:52,537 Do you know his sonata? 822 00:56:56,837 --> 00:56:57,737 You play? 823 00:56:57,737 --> 00:57:00,637 I used to play a lot, uh, a little. 824 00:57:04,337 --> 00:57:05,937 Where's my wife? 825 00:57:27,037 --> 00:57:28,937 If you loved me I'd... 826 00:57:29,137 --> 00:57:30,137 I know. 827 00:57:30,237 --> 00:57:30,937 I'd take you... 828 00:57:31,037 --> 00:57:32,537 Far away from everybody. 829 00:57:32,737 --> 00:57:35,837 I've decided you're made for the city. 830 00:57:36,237 --> 00:57:37,137 We'd go to Paris. 831 00:57:38,637 --> 00:57:40,337 And we'd go out every night. 832 00:57:53,737 --> 00:57:55,337 Go inside! 833 00:57:55,437 --> 00:57:56,437 Let me go! 834 00:58:10,637 --> 00:58:12,937 You're hurting me. 835 00:58:21,637 --> 00:58:23,537 From now on, you'll stay right here. 836 00:58:23,637 --> 00:58:24,637 Locked up? 837 00:58:24,837 --> 00:58:25,937 Exactly! 838 00:58:26,037 --> 00:58:28,237 And I'll throw your "friend" out. 839 00:58:28,337 --> 00:58:29,637 What a way to act! 840 00:58:29,737 --> 00:58:31,837 I save his neck, he goes after my wife! 841 00:58:31,937 --> 00:58:32,737 He can! 842 00:58:33,037 --> 00:58:33,837 He has the right! 843 00:58:33,837 --> 00:58:34,837 Take it easy! 844 00:58:34,937 --> 00:58:37,037 He's a man. He chose to fight. 845 00:58:37,037 --> 00:58:38,437 What do you do? Nothing! 846 00:58:39,237 --> 00:58:42,137 You hide away in the country. 847 00:58:42,237 --> 00:58:43,237 That's not... 848 00:58:43,337 --> 00:58:45,437 My father was right. 849 00:58:45,537 --> 00:58:47,737 You're scared to do anything. 850 00:58:47,837 --> 00:58:49,837 You don't believe that! 851 00:58:52,637 --> 00:58:53,937 Let me go. 852 00:59:07,837 --> 00:59:09,337 Come out here! 853 00:59:12,037 --> 00:59:13,737 I'm asking you. 854 00:59:16,637 --> 00:59:18,137 Please come out. 855 01:00:30,837 --> 01:00:31,937 Let's go. 856 01:00:32,237 --> 01:00:32,937 We're leaving. 857 01:00:33,537 --> 01:00:35,537 I won't stay another minute. 858 01:00:36,037 --> 01:00:38,237 Stop repeating "Huh"! 859 01:00:38,237 --> 01:00:39,737 - But l... - You don't want to? 860 01:00:40,137 --> 01:00:41,737 On your feet! Hurry. 861 01:00:42,437 --> 01:00:43,737 - Are you happy? - Insanely. 862 01:00:43,837 --> 01:00:45,037 Kiss me. 863 01:00:45,637 --> 01:00:47,237 Are you awake now? 864 01:00:58,237 --> 01:01:00,337 I see now! 865 01:01:01,137 --> 01:01:03,037 So that's the brother! 866 01:01:04,037 --> 01:01:05,737 You thought you could fool me. 867 01:01:05,837 --> 01:01:08,537 Who are you anyway? 868 01:01:08,637 --> 01:01:10,337 First, let me go. 869 01:01:11,137 --> 01:01:12,337 Answer me! 870 01:01:12,337 --> 01:01:13,337 Let him go! 871 01:01:13,537 --> 01:01:14,537 I can explain. 872 01:01:14,537 --> 01:01:18,337 Go right ahead. Speak up! 873 01:01:30,637 --> 01:01:31,837 Come quick! 874 01:01:32,437 --> 01:01:33,937 My suitcase! 875 01:02:16,237 --> 01:02:17,437 Where are they? 876 01:02:22,037 --> 01:02:23,337 Catch them. 877 01:02:25,837 --> 01:02:27,437 So you're here! 878 01:02:27,837 --> 01:02:29,437 I have news for you. 879 01:02:29,737 --> 01:02:31,537 Your wife has run off. 880 01:02:31,837 --> 01:02:34,237 I guess you're used to that. 881 01:02:34,337 --> 01:02:35,637 Shut up! 882 01:02:37,637 --> 01:02:40,037 What's come over you? Did you fall on your head? 883 01:02:40,337 --> 01:02:41,637 Shut up, you old witch! 884 01:02:42,037 --> 01:02:43,137 I've had enough of you... 885 01:02:43,737 --> 01:02:46,637 and your Meyerbeer! 886 01:02:46,837 --> 01:02:48,837 I'll play you a new tune! 887 01:02:53,837 --> 01:02:55,537 He's mad! My piano! 888 01:02:57,137 --> 01:02:58,937 Put them in the cellar! 889 01:03:55,537 --> 01:03:56,737 I'm dead. 890 01:04:03,937 --> 01:04:05,537 We could take the 3:40? 891 01:04:05,637 --> 01:04:06,937 3:40 P.M. Why? 892 01:04:07,037 --> 01:04:08,937 We could catch that train. 893 01:04:08,937 --> 01:04:10,237 We won't. 894 01:04:10,437 --> 01:04:12,837 There's another at 8:10. 895 01:04:12,937 --> 01:04:14,937 Go to Paris? Impossible! 896 01:04:15,537 --> 01:04:17,437 I can't leave here. 897 01:04:17,637 --> 01:04:18,237 But you said... 898 01:04:18,337 --> 01:04:20,637 Of course, but I'm on a mission. 899 01:04:20,837 --> 01:04:21,737 Your sabotage? 900 01:04:21,837 --> 01:04:24,337 You could blow up something in Paris. 901 01:04:25,437 --> 01:04:26,637 We'll go later. 902 01:04:26,737 --> 01:04:27,937 Later! 903 01:04:28,237 --> 01:04:29,837 Always later. 904 01:04:30,237 --> 01:04:31,437 Men all sound alike. 905 01:04:31,537 --> 01:04:32,937 I came back to do a job. 906 01:04:33,237 --> 01:04:34,437 What about me? 907 01:04:34,537 --> 01:04:36,037 For you too. 908 01:04:36,937 --> 01:04:38,237 You lied. 909 01:04:38,337 --> 01:04:40,537 You never mean a word you say. 910 01:04:41,137 --> 01:04:42,837 I'm so unhappy! 911 01:04:48,937 --> 01:04:50,637 What shall we do? 912 01:04:51,637 --> 01:04:53,637 - Go to your father's. - Not that! 913 01:04:55,337 --> 01:04:56,537 Listen! 914 01:05:59,237 --> 01:06:00,637 Must we stay here long? 915 01:06:00,737 --> 01:06:02,037 A little longer. 916 01:06:03,237 --> 01:06:05,237 - Why? - Because of the dogs. 917 01:06:05,537 --> 01:06:06,837 I'm cold. 918 01:06:07,037 --> 01:06:08,237 Don't talk. 919 01:06:26,537 --> 01:06:28,437 At 8:30 on the dot. 920 01:06:29,437 --> 01:06:30,737 Don't forget. 921 01:06:30,837 --> 01:06:33,037 Andre, go to the old mill. 922 01:06:34,237 --> 01:06:37,337 Lucien, get in touch with Moret. 923 01:06:37,537 --> 01:06:39,037 Where's my bike? 924 01:06:39,037 --> 01:06:40,537 Roger, my bike. 925 01:07:19,737 --> 01:07:21,237 Anybody home? 926 01:07:34,237 --> 01:07:35,737 Let me go. 927 01:07:50,537 --> 01:07:52,237 You have a nerve... 928 01:07:52,237 --> 01:07:53,937 to come again? 929 01:07:54,137 --> 01:07:56,837 It's not for the pleasure of seeing you. 930 01:07:57,537 --> 01:08:00,137 I came to see the young man, your guest. 931 01:08:00,137 --> 01:08:01,537 He's gone. 932 01:08:01,537 --> 01:08:03,537 - He can't be! - He went this morning. 933 01:08:03,637 --> 01:08:06,137 Where? I only know who went with him. 934 01:08:06,237 --> 01:08:08,937 My ''guest'' left with your daughter. 935 01:08:10,037 --> 01:08:10,937 Impossible! 936 01:08:13,237 --> 01:08:14,737 Where are the Germans? 937 01:08:14,837 --> 01:08:16,337 Chasing them. 938 01:08:16,537 --> 01:08:20,537 He couldn't leave like that. He must have left a message. 939 01:08:22,537 --> 01:08:23,537 It's terrible. 940 01:08:23,637 --> 01:08:24,537 Don't worry. 941 01:08:24,737 --> 01:08:26,137 She'll come back. 942 01:08:26,337 --> 01:08:27,437 Never mind her. 943 01:08:27,637 --> 01:08:29,137 - Then? - The Americans. 944 01:08:29,537 --> 01:08:30,537 What about them? 945 01:08:31,537 --> 01:08:33,037 They debark tomorrow. 946 01:08:34,537 --> 01:08:35,337 You're joking? 947 01:08:35,737 --> 01:08:37,537 I heard the message. 948 01:08:38,137 --> 01:08:42,137 At midnight, the paratroopers will land here. 949 01:08:46,037 --> 01:08:48,237 Right in your own front yard. 950 01:09:05,937 --> 01:09:08,037 An inn. Maybe they've got a room. 951 01:09:17,237 --> 01:09:19,737 Wait. I'll be right back. 952 01:10:05,537 --> 01:10:06,937 Where is she? 953 01:10:07,037 --> 01:10:08,437 I don't know. 954 01:10:08,737 --> 01:10:10,037 Listen... 955 01:10:10,637 --> 01:10:12,337 You made a fool of me... 956 01:10:12,437 --> 01:10:14,637 in front of the woman I love. 957 01:10:14,737 --> 01:10:16,737 It was well played, I admit. 958 01:10:16,737 --> 01:10:19,737 It's too bad I can't challenge you to a duel. 959 01:10:19,737 --> 01:10:22,437 Nothing like it in the case of honour. 960 01:10:23,337 --> 01:10:25,437 You can't even hold a sword! 961 01:10:25,537 --> 01:10:26,437 You're right. 962 01:10:26,537 --> 01:10:27,937 I thought so. 963 01:10:28,037 --> 01:10:29,637 Now, where is she? 964 01:10:29,837 --> 01:10:31,337 I told you, I don't know. 965 01:10:31,337 --> 01:10:34,037 Shall I tell the German police? 966 01:10:34,737 --> 01:10:37,437 They'd be interested to know who you are. 967 01:10:37,637 --> 01:10:39,437 I'd prefer to leave them out. 968 01:10:39,537 --> 01:10:41,537 This is a private matter. 969 01:10:41,837 --> 01:10:44,237 For the last time, where is she? 970 01:10:45,837 --> 01:10:47,537 What do you want with her? 971 01:10:47,637 --> 01:10:50,437 A frank explanation between the three of us. 972 01:10:50,537 --> 01:10:53,137 I want to know how she feels about me. 973 01:10:53,537 --> 01:10:54,937 I can tell you, if you like. 974 01:10:55,037 --> 01:10:57,137 I want to hear it from her. 975 01:10:57,637 --> 01:10:58,737 Well? 976 01:11:00,637 --> 01:11:01,937 She won't be in danger? 977 01:11:02,037 --> 01:11:03,537 My word as an officer. 978 01:11:04,237 --> 01:11:06,537 You don't hold it against her... 979 01:11:07,537 --> 01:11:10,037 My head's used to it. 980 01:11:10,337 --> 01:11:12,537 I don't mind a little fire in a woman. 981 01:11:12,537 --> 01:11:14,537 It's a sign of character. 982 01:11:44,537 --> 01:11:45,937 She's gone! 983 01:11:47,937 --> 01:11:50,137 Not you! You'll frighten her. 984 01:11:51,237 --> 01:11:53,937 She can't be far. Where's your dog? 985 01:11:54,037 --> 01:11:55,337 I sent him away. 986 01:11:55,437 --> 01:11:56,737 That was clever. 987 01:12:47,537 --> 01:12:48,937 What about me? 988 01:12:48,937 --> 01:12:50,937 You're not the only one! 989 01:13:50,137 --> 01:13:51,237 Hands up! 990 01:14:08,037 --> 01:14:08,937 Turn around! 991 01:14:10,137 --> 01:14:11,437 Direction, cellar! 992 01:14:30,937 --> 01:14:32,037 That was quick! 993 01:14:32,737 --> 01:14:33,537 What time is it? 994 01:14:33,637 --> 01:14:35,337 Only 45 minutes left. 995 01:14:35,437 --> 01:14:36,837 Where will they land? 996 01:14:36,937 --> 01:14:37,937 On the chapel lawn. 997 01:14:37,937 --> 01:14:40,937 Impossible! They've planted stakes! 998 01:14:42,737 --> 01:14:44,537 - When? - The day before yesterday. 999 01:14:49,637 --> 01:14:52,637 - Oh, sweet Jesus! - Terrible! 1000 01:15:02,337 --> 01:15:05,337 What are you doing? There's not enough time. 1001 01:15:05,437 --> 01:15:06,737 Get the horse! 1002 01:15:06,737 --> 01:15:07,437 Why? 1003 01:15:07,537 --> 01:15:09,237 Do as I say! 1004 01:15:16,637 --> 01:15:17,337 Well? 1005 01:15:17,437 --> 01:15:18,437 Nothing. And you? 1006 01:15:21,737 --> 01:15:23,137 Your men? 1007 01:15:24,137 --> 01:15:25,737 Good-for-nothings! 1008 01:15:25,837 --> 01:15:27,437 I've lost them! 1009 01:15:47,637 --> 01:15:49,537 Here they come! 1010 01:15:50,337 --> 01:15:52,037 Quick! Help me! 1011 01:16:58,537 --> 01:16:59,637 We'll lead the way. 1012 01:16:59,837 --> 01:17:01,537 - What did he ask? - About your pal. 1013 01:17:01,637 --> 01:17:02,737 I see why! 1014 01:17:14,337 --> 01:17:16,537 Now, children, it's up to you. 1015 01:17:16,637 --> 01:17:18,637 I've done enough for today. 1016 01:17:32,737 --> 01:17:35,037 My daughter, uh... 1017 01:17:35,537 --> 01:17:36,637 your wife... 1018 01:17:37,337 --> 01:17:39,037 Where can she be? 1019 01:17:43,537 --> 01:17:46,637 I didn't really mean what I said about you. 1020 01:17:47,337 --> 01:17:49,637 But your silences, your manner... 1021 01:17:50,337 --> 01:17:53,637 got on my nerves. I'm sorry. 1022 01:17:54,537 --> 01:17:57,037 Your stubbornness about staying here. 1023 01:17:57,137 --> 01:18:00,337 You don't care for Paris any more. 1024 01:18:00,437 --> 01:18:01,737 You've had your fling. 1025 01:18:01,837 --> 01:18:05,237 But you could think about her. 1026 01:18:05,537 --> 01:18:07,737 What else do you think I do? 1027 01:18:07,737 --> 01:18:09,537 Why do I stay here? 1028 01:18:09,737 --> 01:18:11,437 You know what Paris would do to her? 1029 01:18:11,737 --> 01:18:13,237 Can't you see? I love her. 1030 01:18:13,337 --> 01:18:16,337 I stopped living for her, three years ago. 1031 01:18:55,437 --> 01:18:57,237 Stay behind the wall! 1032 01:18:57,237 --> 01:18:58,737 I'd miss it all. 1033 01:19:50,637 --> 01:19:51,637 What now? 1034 01:19:51,737 --> 01:19:53,237 I'll get that projector. 1035 01:19:53,337 --> 01:19:54,737 - How? - With this. 1036 01:19:55,337 --> 01:19:58,437 Leave it to me. I'll go around the left. 1037 01:20:24,337 --> 01:20:27,837 It's all a mistake. 1038 01:20:28,137 --> 01:20:29,837 He's my father-in-law. 1039 01:20:31,937 --> 01:20:33,137 He's a drunkard. 1040 01:20:34,537 --> 01:20:36,437 He's been at it again! 1041 01:20:36,537 --> 01:20:39,337 Aren't you ashamed? 1042 01:20:39,537 --> 01:20:41,937 You old alcoholic! 1043 01:20:42,137 --> 01:20:43,937 Give me the grenade. 1044 01:20:44,137 --> 01:20:45,237 One moment. 1045 01:20:46,037 --> 01:20:46,937 He's in bad shape. 1046 01:20:47,037 --> 01:20:47,637 Give it to me. 1047 01:20:47,737 --> 01:20:49,137 Not on your life. 1048 01:20:52,237 --> 01:20:55,137 You know me. I'm from the chateau. 1049 01:20:55,737 --> 01:20:57,237 Neighbours must help out. 1050 01:20:59,337 --> 01:21:00,937 Got a stretcher? 1051 01:21:01,637 --> 01:21:02,937 Give it back. 1052 01:21:03,037 --> 01:21:04,437 Lie down. Play dead. 1053 01:21:04,537 --> 01:21:06,137 Give it to me. 1054 01:21:06,337 --> 01:21:08,237 - It's an order. - I don't give a damn. 1055 01:21:09,737 --> 01:21:10,937 Go to bed. 1056 01:21:31,837 --> 01:21:33,937 You'll get killed! 1057 01:21:37,937 --> 01:21:39,737 Stop or we'll shoot! 1058 01:21:41,837 --> 01:21:42,937 Where's Jerome? 1059 01:22:10,737 --> 01:22:12,137 It's no use. 1060 01:22:13,237 --> 01:22:15,037 Just when I had her! 1061 01:22:15,137 --> 01:22:15,837 Who? 1062 01:22:17,637 --> 01:22:18,937 Poor sap! 1063 01:22:19,037 --> 01:22:21,537 We're both poor saps. 1064 01:22:22,637 --> 01:22:23,937 I meant you. 1065 01:22:24,937 --> 01:22:25,937 Me? 1066 01:22:26,637 --> 01:22:28,637 A delusion, my friend. 1067 01:22:28,737 --> 01:22:30,137 All I had to do was this. 1068 01:22:30,237 --> 01:22:32,737 But I behaved like an officer. 1069 01:22:34,037 --> 01:22:35,937 You're cracked! 1070 01:22:36,137 --> 01:22:38,637 Marie wouldn't even look at you. 1071 01:22:43,237 --> 01:22:45,437 She has a way of looking at me. 1072 01:22:45,537 --> 01:22:47,137 It's unmistakable. 1073 01:22:47,637 --> 01:22:49,937 I could have had her if I wished. 1074 01:22:50,537 --> 01:22:51,737 My eye! 1075 01:22:51,837 --> 01:22:52,637 I could! 1076 01:22:52,937 --> 01:22:56,437 An easy choice between you and a man. 1077 01:22:56,937 --> 01:22:58,337 I can handle women. 1078 01:22:58,437 --> 01:23:00,437 And how about this? 1079 01:23:31,337 --> 01:23:32,737 Impossible! 1080 01:23:56,737 --> 01:23:58,837 Never around when you're needed. 1081 01:24:05,137 --> 01:24:07,537 You'll lose your stripes! 1082 01:25:18,537 --> 01:25:20,037 You're hurt! 1083 01:25:21,437 --> 01:25:23,137 No, I bumped my head. 1084 01:25:23,737 --> 01:25:25,437 The door's too low. 1085 01:25:26,037 --> 01:25:27,337 What's the matter? 1086 01:25:27,437 --> 01:25:29,537 You caught cold. 1087 01:25:29,837 --> 01:25:31,337 - It's nothing. - Take my coat. 1088 01:25:31,437 --> 01:25:32,337 You keep it. 1089 01:26:25,437 --> 01:26:29,337 t w o m o n t h s l a t e r 1090 01:26:32,537 --> 01:26:33,837 Your turn. 1091 01:26:34,737 --> 01:26:36,537 Not bad. 1092 01:26:38,737 --> 01:26:40,237 You're improving. 1093 01:26:50,837 --> 01:26:51,937 I'm so sorry! 1094 01:26:51,937 --> 01:26:53,137 You do it on purpose. 1095 01:26:53,537 --> 01:26:54,937 I know you do. 1096 01:26:55,037 --> 01:26:56,137 But... 1097 01:26:56,237 --> 01:26:58,037 No "but" about it. 1098 01:26:58,737 --> 01:27:00,337 Listen to me. 1099 01:28:12,337 --> 01:28:17,237 THE END 1100 01:28:18,337 --> 01:28:21,537 English subtitles by: Softitler (modified)