1 00:00:09,626 --> 00:00:13,751 Restored and digitised with the support of the CNC. 2 00:00:43,834 --> 00:00:45,501 THE LOVERS 3 00:02:31,334 --> 00:02:33,042 Bravo, Raoul! 4 00:02:37,001 --> 00:02:38,376 Come, Kiki. 5 00:02:40,417 --> 00:02:41,876 What style! 6 00:03:07,709 --> 00:03:09,417 Isn't he fantastic? 7 00:03:09,626 --> 00:03:11,542 Oh, you know I'm no judge. 8 00:03:11,876 --> 00:03:15,126 Indeed, Jeanne Tournier knew nothing about polo. 9 00:03:15,334 --> 00:03:18,126 At times she accompanied her friend Maggy. 10 00:03:18,542 --> 00:03:20,751 Friends from childhood, 11 00:03:20,959 --> 00:03:23,792 they were both provincials by birth and by education. 12 00:03:24,584 --> 00:03:26,709 But while Maggy had married 13 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 and now led an exciting life in Paris, 14 00:03:29,376 --> 00:03:30,917 Jeanne had stayed in Dijon 15 00:03:31,167 --> 00:03:35,376 to wed Henri Tournier, publisher of the Burgundy Monitor. 16 00:03:36,126 --> 00:03:37,667 Henri loved his wife 17 00:03:37,876 --> 00:03:41,167 but devoted most of his time to his newspaper. 18 00:03:41,417 --> 00:03:43,667 She spent several years living this way. 19 00:03:43,917 --> 00:03:45,584 Encouraged by her husband, 20 00:03:45,709 --> 00:03:50,751 she'd recently taken to visiting Maggy twice a month in Paris. 21 00:03:51,376 --> 00:03:53,709 She had fun, met all sorts of people, 22 00:03:53,959 --> 00:03:56,626 and received reassuring compliments. 23 00:03:57,042 --> 00:04:00,917 At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores. 24 00:04:04,709 --> 00:04:06,584 He's never played so well. 25 00:04:27,792 --> 00:04:30,167 He's unbeatable. Bravo, Raoul! 26 00:04:55,417 --> 00:04:57,459 You were wonderful. 27 00:04:57,667 --> 00:04:59,751 Here, take this hideous thing. 28 00:05:08,751 --> 00:05:10,334 Were you bored? 29 00:05:10,501 --> 00:05:12,167 On the contrary. 30 00:05:12,376 --> 00:05:14,584 You almost made me lose. 31 00:05:14,709 --> 00:05:15,751 Me? 32 00:05:16,292 --> 00:05:18,501 I could think of nothing but you. 33 00:05:18,584 --> 00:05:19,917 Really? 34 00:05:20,584 --> 00:05:23,334 - Do you still like me a little? - I do. 35 00:05:23,542 --> 00:05:27,001 - Only a little? - No, more than a little. 36 00:05:32,001 --> 00:05:35,792 I'll go change. I'll be out in five minutes. 37 00:05:45,751 --> 00:05:47,584 Let me have a look at you. 38 00:05:48,584 --> 00:05:51,834 Love agrees with you. You're unrecognisable. 39 00:06:10,626 --> 00:06:13,709 Love agrees with you. You're unrecognisable. 40 00:06:53,792 --> 00:06:55,751 - Hello, madame. - Hello, Coudray. 41 00:07:02,584 --> 00:07:04,792 - How's everything? - Fine. 42 00:07:05,584 --> 00:07:07,167 I'm dead tired. 43 00:07:07,376 --> 00:07:09,501 Then madame must rest. 44 00:07:11,001 --> 00:07:12,626 Catherine! 45 00:07:14,084 --> 00:07:15,251 Darling! 46 00:07:15,417 --> 00:07:17,751 Not so fast! You'll fall. 47 00:07:19,626 --> 00:07:21,626 My little baby! 48 00:07:21,834 --> 00:07:24,584 Were you a good girl? Hello, Marthe. 49 00:07:26,667 --> 00:07:29,542 Madame's changed her hairstyle. 50 00:07:29,709 --> 00:07:32,126 Me? I don't think so. 51 00:07:32,334 --> 00:07:34,501 Yes, it's like my dolly's hair. 52 00:07:34,584 --> 00:07:37,251 That little hussy? Thanks a lot. 53 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 - Where's Papa? - Can't you hear? 54 00:07:40,042 --> 00:07:43,292 I'll be up to say good night, darling. 55 00:08:14,626 --> 00:08:16,292 Hello, darling. 56 00:08:16,751 --> 00:08:18,417 Why so affectionate? 57 00:08:18,834 --> 00:08:21,667 Affectionate? I'm just being myself. 58 00:08:23,042 --> 00:08:24,626 Am I interrupting? 59 00:08:26,876 --> 00:08:28,376 I always do, don't I? 60 00:08:28,584 --> 00:08:30,667 "Always" is a woman's word. 61 00:08:31,167 --> 00:08:33,709 Did you have fun in Paris? 62 00:08:33,917 --> 00:08:36,459 - "Fun" is a man's word. - Instead of being witty... 63 00:08:36,667 --> 00:08:39,626 First, I'm not witty. Second, I'm doing the best I can. 64 00:08:39,792 --> 00:08:42,501 No, you could go see about dinner. 65 00:08:42,584 --> 00:08:46,542 Very well. I'll change in no time and be back in a sec. 66 00:08:46,792 --> 00:08:48,209 "No time," "in a sec." 67 00:08:48,542 --> 00:08:50,417 That's Maggy talk. 68 00:08:54,709 --> 00:08:56,042 Thanks, Coudray. 69 00:08:57,251 --> 00:08:58,584 Well? 70 00:08:59,209 --> 00:09:02,459 You've no idea how important one's hairstyle is in Paris. 71 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 It can be sleek or windswept, but it must be stylish! 72 00:09:08,292 --> 00:09:10,542 It's the hair that makes a dress chic. 73 00:09:12,667 --> 00:09:16,334 Thanks to hairstyling, you recognise... 74 00:09:16,459 --> 00:09:17,501 Who? 75 00:09:17,584 --> 00:09:18,626 Everyone. 76 00:09:18,834 --> 00:09:23,251 American women, Swedish women, Parisians, provincials, everybody. 77 00:09:24,667 --> 00:09:26,709 There's truth in what you say. 78 00:09:27,459 --> 00:09:28,626 Maggy knows these things. 79 00:09:29,209 --> 00:09:31,501 She says if you're not a great beauty, 80 00:09:31,584 --> 00:09:32,792 you must have a look. 81 00:09:33,126 --> 00:09:36,792 But you don't need a look. You have a husband. 82 00:09:37,001 --> 00:09:39,167 Who hardly notices me. 83 00:09:39,376 --> 00:09:43,417 If that's so, for whom do you wish to have a look? 84 00:09:44,376 --> 00:09:45,584 Nobody special. 85 00:09:46,626 --> 00:09:48,751 For myself. To be fashionable. 86 00:09:50,751 --> 00:09:51,959 I have a right. 87 00:09:52,459 --> 00:09:53,959 And dear Maggy? 88 00:09:54,209 --> 00:09:56,751 Still as silly and as busy as ever? 89 00:09:56,959 --> 00:09:59,584 What can I say? Make fun of her if you like. 90 00:09:59,792 --> 00:10:01,751 I'm not. I'm merely stating facts. 91 00:10:03,167 --> 00:10:05,376 To me Maggy means phoney chic, 92 00:10:05,584 --> 00:10:07,792 phoney society, phoney Paris, phoney everything. 93 00:10:08,417 --> 00:10:09,834 Even her dog's phoney. 94 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 You're being nasty. 95 00:10:11,584 --> 00:10:14,292 Not at all. I'm very fond of her. 96 00:10:17,251 --> 00:10:22,626 Just yesterday I put her picture on the women's page. 97 00:10:24,167 --> 00:10:27,917 "At the Bagatelle Polo Club, Madame Marguerite Thiebaut-Leroy 98 00:10:28,042 --> 00:10:32,501 "awards the Carven Cup to Raoul Flores, team captain..." 99 00:10:35,417 --> 00:10:37,417 That's right. 100 00:10:40,084 --> 00:10:41,667 I know him well. 101 00:10:42,626 --> 00:10:43,959 I saw him every day. 102 00:10:47,917 --> 00:10:50,459 - Interested in polo now? - Yes. 103 00:10:51,584 --> 00:10:53,042 Is he handsome? 104 00:10:56,417 --> 00:11:00,792 More than that, he's very kind and intelligent. 105 00:11:01,792 --> 00:11:03,917 You'd like him. Besides... 106 00:11:07,792 --> 00:11:09,501 This is for you. 107 00:11:14,917 --> 00:11:17,126 I had no time to talk to Coudray. 108 00:11:17,917 --> 00:11:21,417 Anything new? Any problems? How's the garden? 109 00:11:21,667 --> 00:11:25,042 You wouldn't need to ask if you spent less time 110 00:11:25,376 --> 00:11:27,084 ignoring what goes on here. 111 00:11:29,792 --> 00:11:31,084 I'll get it. 112 00:11:43,917 --> 00:11:45,209 Speaking. 113 00:11:46,292 --> 00:11:47,501 All right. 114 00:11:47,834 --> 00:11:49,084 Now? 115 00:11:49,459 --> 00:11:52,542 No, I'll decide myself. 116 00:11:53,376 --> 00:11:54,709 I'll take care of it. 117 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 See you later, Helene, dear. 118 00:12:10,751 --> 00:12:12,667 I must go to the office. 119 00:12:13,417 --> 00:12:14,667 What a bother! 120 00:12:37,501 --> 00:12:39,709 Anything I can do to help? 121 00:12:40,501 --> 00:12:41,709 You look sad. 122 00:12:41,917 --> 00:12:44,709 Me? I'm not sad. 123 00:12:46,751 --> 00:12:48,792 Why aren't you sad? 124 00:13:17,126 --> 00:13:19,501 Maggy had said, "You're unrecognisable." 125 00:13:19,917 --> 00:13:22,667 Henri hadn't noticed a thing. 126 00:13:56,876 --> 00:13:59,626 Monsieur spoils Catherine when Madame's gone. 127 00:13:59,876 --> 00:14:01,626 She's putting on airs. 128 00:14:03,501 --> 00:14:06,292 - It amuses him. - No, that one needs mending. 129 00:14:08,792 --> 00:14:10,584 It's bad for the child. 130 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 She does whatever she wants. 131 00:14:21,292 --> 00:14:24,751 If he spoils her like this, she'll give you trouble later. 132 00:14:42,459 --> 00:14:44,459 By a strange quirk of character, 133 00:14:44,959 --> 00:14:48,292 Jeanne felt a surge of jealousy. 134 00:14:58,709 --> 00:15:00,292 Is Madame going out? 135 00:15:43,292 --> 00:15:44,584 Evening, Marcelot. 136 00:15:45,709 --> 00:15:47,626 I'd like to see my husband. 137 00:15:47,751 --> 00:15:50,792 He's... Seeing the paper to press. I'll get him. 138 00:15:50,959 --> 00:15:52,376 I'll go with you. 139 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 I'm Helene Cavalier, Mr Tournier's secretary. 140 00:16:08,667 --> 00:16:12,167 Marcelot said you were here. I hope it's nothing serious. 141 00:16:12,376 --> 00:16:13,709 What gave you that idea? 142 00:16:13,959 --> 00:16:17,042 I'm sorry. We're not used to seeing you here. 143 00:16:17,501 --> 00:16:19,667 And at this hour? It startled me. 144 00:16:19,876 --> 00:16:21,084 Don't worry. 145 00:16:21,292 --> 00:16:25,501 I just dropped by to see my husband. 146 00:16:25,751 --> 00:16:27,751 He's in the type room. 147 00:16:39,001 --> 00:16:40,376 Helene, where were you? 148 00:16:40,584 --> 00:16:41,959 Madame Tournier. 149 00:16:42,792 --> 00:16:44,709 Helene, look at this. 150 00:16:45,751 --> 00:16:47,209 Surprised? 151 00:16:57,292 --> 00:16:58,834 She's a lucky one. 152 00:16:59,376 --> 00:17:00,584 Who? 153 00:17:01,167 --> 00:17:02,501 Her. 154 00:17:03,584 --> 00:17:06,792 Jeanne, be serious. I have no time to waste. 155 00:17:07,792 --> 00:17:09,334 Why have you come? 156 00:17:11,584 --> 00:17:12,876 I don't know. 157 00:17:32,084 --> 00:17:36,167 Henri's lack of interest in her made Jeanne feel free. 158 00:17:37,376 --> 00:17:41,209 Her stays in Paris grew longer and more frequent. 159 00:17:55,626 --> 00:17:56,959 Good morning, Chantal. 160 00:17:59,709 --> 00:18:02,126 - What time is it? - 11:45. 161 00:18:02,376 --> 00:18:04,417 Mrs Tournier's been up for ages. 162 00:18:05,292 --> 00:18:06,709 Of course. 163 00:18:12,917 --> 00:18:14,001 May I? 164 00:18:15,667 --> 00:18:17,459 Did you sleep well? 165 00:18:24,459 --> 00:18:25,542 You like this? 166 00:18:26,501 --> 00:18:27,542 It's all right. 167 00:18:28,251 --> 00:18:31,501 What's wrong? Get up on the wrong side of the bed? 168 00:18:33,459 --> 00:18:36,709 Raoul adores you. Isn't that enough? 169 00:18:37,626 --> 00:18:39,376 Let yourself be loved. 170 00:18:39,584 --> 00:18:40,751 I am. 171 00:18:40,959 --> 00:18:43,584 I know 30 women who'd die for him. 172 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 But you needn't worry. He's at your feet. 173 00:18:48,001 --> 00:18:49,542 When you're away, 174 00:18:49,751 --> 00:18:52,292 he spends sleepless nights wondering about you. 175 00:18:52,542 --> 00:18:55,584 He's used to certainty, and you've thrown him off track. 176 00:18:56,126 --> 00:18:57,542 He told me so. 177 00:18:58,167 --> 00:19:00,417 It keeps me from sleeping, too. 178 00:19:00,542 --> 00:19:01,959 Until noon. 179 00:19:03,542 --> 00:19:05,667 Do you love Raoul or not? 180 00:19:06,584 --> 00:19:08,584 - I guess so. - What an answer! 181 00:19:08,709 --> 00:19:10,792 Don't you come to Paris to see him? 182 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 Can't you decide to be happy for once? 183 00:19:14,459 --> 00:19:15,834 What more do you need? 184 00:19:16,042 --> 00:19:18,667 Eight years of marriage, of course Henri doesn't understand you! 185 00:19:18,876 --> 00:19:21,459 At least he hasn't made you his slave. 186 00:19:22,417 --> 00:19:24,459 You're lucky to be so bored at home. 187 00:19:24,542 --> 00:19:28,334 Boredom is a rest cure. Believe me, I could use one. 188 00:19:28,459 --> 00:19:30,626 A rest cure at home, and you're complaining? 189 00:19:30,834 --> 00:19:32,501 I'm not. 190 00:19:34,042 --> 00:19:36,251 Oh, it's you. Hold on. 191 00:19:37,167 --> 00:19:38,251 It's Raoul. 192 00:19:43,001 --> 00:19:44,209 Good morning. 193 00:19:46,501 --> 00:19:47,542 And you? 194 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Don't forget dinner at the Andres' tonight. No excuses. 195 00:20:17,459 --> 00:20:19,501 Let's get away from them. 196 00:20:20,542 --> 00:20:22,084 - No, we can't. - Coming? 197 00:20:22,292 --> 00:20:25,751 - Jeanne's tired. - Come on. Just for a few minutes. 198 00:20:25,959 --> 00:20:27,792 None of us intend to stay out late. 199 00:20:28,292 --> 00:20:29,626 Wait for me! 200 00:21:31,834 --> 00:21:35,209 Stand clear! Prepare for takeoff! 201 00:22:52,584 --> 00:22:54,626 I'd like to make you happy. 202 00:22:54,792 --> 00:22:56,459 But I am happy. 203 00:22:59,001 --> 00:23:03,292 We only get moments together. I want a lifetime with you. 204 00:23:06,126 --> 00:23:07,834 I often wonder why you love me. 205 00:23:08,042 --> 00:23:11,626 I've told you a thousand times: because you're different. 206 00:23:11,834 --> 00:23:14,417 - Different? - From other women. 207 00:23:14,501 --> 00:23:16,209 Hello, Raoul. 208 00:23:16,417 --> 00:23:20,167 I hate all these women who must chase you while I'm away. 209 00:23:20,417 --> 00:23:22,001 Don't be silly. 210 00:23:23,917 --> 00:23:27,042 I just want to say that I trust you. 211 00:23:27,292 --> 00:23:28,459 My love. 212 00:23:30,167 --> 00:23:31,876 You seem sad. What's wrong? 213 00:23:32,542 --> 00:23:33,959 I'm jealous that you're going home 214 00:23:34,167 --> 00:23:36,376 to your life, to your husband. 215 00:23:36,542 --> 00:23:37,584 Let's not speak of him. 216 00:23:37,751 --> 00:23:40,042 I think I'll move to Dijon 217 00:23:40,251 --> 00:23:43,251 and sneak into your room at night like a thief. 218 00:24:12,001 --> 00:24:14,126 No, don't get out. 219 00:24:34,542 --> 00:24:39,001 Jeanne's uneasy double life was not to last for long. 220 00:24:40,459 --> 00:24:43,126 One night, before leaving for Paris... 221 00:24:44,792 --> 00:24:46,334 ...cream cheese, 222 00:24:48,834 --> 00:24:52,251 squash, lamb, lettuce and fruit salad. 223 00:24:54,917 --> 00:24:57,709 Marthe, please give the week's menus to Coudray. 224 00:24:57,917 --> 00:24:58,959 Very well. 225 00:25:04,459 --> 00:25:06,501 - Good night. - See you Sunday, Marthe. 226 00:25:42,667 --> 00:25:44,542 Weren't you going to say good night? 227 00:25:44,751 --> 00:25:46,417 I thought you were asleep. 228 00:25:46,584 --> 00:25:49,917 You only had to look up and see the light in my window. 229 00:25:50,751 --> 00:25:52,334 Look at me. 230 00:25:53,709 --> 00:25:56,459 You don't look like you came from a business dinner. 231 00:25:57,751 --> 00:25:59,751 Everyone always drinks too much. 232 00:26:02,251 --> 00:26:03,376 Too much. 233 00:26:07,376 --> 00:26:09,584 I see you're ready to leave again. 234 00:26:10,876 --> 00:26:13,292 Haven't you had enough of Paris? 235 00:26:13,501 --> 00:26:15,126 It's a pleasant change. 236 00:26:15,334 --> 00:26:17,084 Maybe for you. I'm fed up with it. 237 00:26:17,292 --> 00:26:20,459 I wasn't planning to go, but you were going away. 238 00:26:20,959 --> 00:26:23,417 I cancelled my Swiss trip three days ago. 239 00:26:23,501 --> 00:26:26,792 Yes, but I invited myself to Maggy's. I couldn't back out. 240 00:26:27,001 --> 00:26:28,834 Don't make excuses! 241 00:26:33,751 --> 00:26:36,459 Excuses only cover up lies. 242 00:26:37,501 --> 00:26:39,542 Just let me say I'm surprised. 243 00:26:40,459 --> 00:26:44,084 You've known Maggy since childhood. She's your best friend. 244 00:26:44,292 --> 00:26:46,209 You can go see her any time you please. 245 00:26:46,459 --> 00:26:49,334 It's very odd that you can't get out of this. 246 00:26:49,542 --> 00:26:50,959 Unbelievable, in fact. 247 00:26:51,167 --> 00:26:54,334 - She's easily upset. - Let her be! I don't care! 248 00:26:57,542 --> 00:27:00,542 And if she's as touchy as you say, 249 00:27:01,084 --> 00:27:05,251 why isn't she upset that you never invite her here? 250 00:27:06,251 --> 00:27:09,084 You'll kindly call her tomorrow morning 251 00:27:09,292 --> 00:27:11,334 and say we expect her next weekend. 252 00:27:11,542 --> 00:27:14,001 I'll be seeing her tomorrow in Paris. 253 00:27:15,042 --> 00:27:16,542 You don't need to go! 254 00:27:16,626 --> 00:27:19,167 Listen here, Henri. Drink doesn't agree with you. 255 00:27:19,376 --> 00:27:20,667 She's giving a dinner for me 256 00:27:20,876 --> 00:27:24,376 with the Dupuis, the Dupas, the Sanders and Raoul Flores... 257 00:27:24,584 --> 00:27:26,542 - Of course. - You think that's funny? 258 00:27:26,751 --> 00:27:28,209 She can invite whomever she wants. 259 00:27:28,417 --> 00:27:31,126 - Whomever you want. - Of all the things to say! 260 00:27:32,167 --> 00:27:35,292 - If you only knew him... - That's entirely up to you. 261 00:27:35,792 --> 00:27:37,917 Are you crazy? You're dreaming! 262 00:27:38,292 --> 00:27:41,417 "Raoul and Maggy", that's all I ever hear. 263 00:27:41,834 --> 00:27:43,876 If they're so inseparable, invite them both. 264 00:27:44,084 --> 00:27:45,792 - You're mad! - I insist. 265 00:27:46,001 --> 00:27:48,459 Invite both of them on my behalf. 266 00:27:50,209 --> 00:27:52,501 You'll be sorry. They'll bore you to death. 267 00:27:54,251 --> 00:27:56,542 Bore me? Far from it. 268 00:27:56,959 --> 00:28:01,667 I'm dying to meet this pair that seems to amuse you so. 269 00:28:20,084 --> 00:28:22,084 You never cease to amaze me. 270 00:28:22,292 --> 00:28:26,459 Leaving after one day because of your husband's silly weekend! 271 00:28:26,667 --> 00:28:29,584 I came for your dinner and to talk to you. 272 00:28:29,792 --> 00:28:32,334 About Henri's dreadful idea for the weekend? 273 00:28:32,501 --> 00:28:36,042 Call him and say we can't come and that you're staying here. 274 00:28:36,251 --> 00:28:37,876 He'll quite happily go fishing. 275 00:28:38,084 --> 00:28:40,292 I can't, Maggy, 276 00:28:40,376 --> 00:28:42,042 and you know it. 277 00:29:16,459 --> 00:29:19,501 - I'm leaving. - I wish I could go with you. 278 00:29:19,751 --> 00:29:22,876 If you did, Maggy wouldn't come. Don't be late. 279 00:29:23,084 --> 00:29:24,459 Don't worry. 280 00:29:25,084 --> 00:29:27,167 - I'm afraid. - Of what? 281 00:29:27,376 --> 00:29:28,417 Everything. 282 00:29:28,584 --> 00:29:30,417 Of yourself? 283 00:29:30,501 --> 00:29:31,876 Of me? 284 00:29:32,084 --> 00:29:34,292 - Then what? - I don't know. 285 00:29:36,084 --> 00:29:38,917 When I think of you and me, I'm always worried. 286 00:29:40,334 --> 00:29:42,042 Perhaps that's what love is. 287 00:31:37,792 --> 00:31:40,084 Finally! I can't believe it! 288 00:31:40,917 --> 00:31:43,626 - You're the first to stop! - The first? 289 00:31:44,959 --> 00:31:47,209 - You're joking. - I'm not. 290 00:31:50,876 --> 00:31:52,834 My car's broken down. 291 00:31:53,792 --> 00:31:55,376 - A tyre? - No, the engine. 292 00:31:55,876 --> 00:31:57,084 The engine? 293 00:31:59,667 --> 00:32:01,459 Then I'm not your man. 294 00:32:03,376 --> 00:32:05,709 Engines and I don't see eye to eye. 295 00:32:06,501 --> 00:32:08,584 If you could just try it... 296 00:32:23,167 --> 00:32:25,042 - It's dead. - And so? 297 00:32:25,584 --> 00:32:30,334 So for lungs or intestines, I'm no doctor. 298 00:32:30,584 --> 00:32:33,584 It looks dead, but you could have it operated on. 299 00:32:33,792 --> 00:32:38,126 If you'd take me to a town with a garage, I could manage. 300 00:32:39,751 --> 00:32:41,167 All right. Get in. 301 00:32:43,542 --> 00:32:46,376 I'm in a hurry to reach Dijon. And you? 302 00:32:47,084 --> 00:32:48,667 Are you from around here? 303 00:32:49,126 --> 00:32:50,667 No, just visiting. 304 00:33:14,917 --> 00:33:16,292 Anybody here? 305 00:33:16,542 --> 00:33:17,792 Present! 306 00:33:19,292 --> 00:33:20,792 Is there no one here? 307 00:33:21,459 --> 00:33:23,001 Present! 308 00:33:25,959 --> 00:33:28,126 Sorry. I didn't see you. 309 00:33:28,876 --> 00:33:31,167 My car's broken down. 310 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 My car's broken down! 311 00:33:36,334 --> 00:33:38,667 Don't waste your breath. He's deaf. 312 00:33:39,501 --> 00:33:42,667 - Is that your car? - If only it were. 313 00:33:43,292 --> 00:33:47,334 Mine's down the road about four miles from here. 314 00:33:47,751 --> 00:33:49,376 That's bad. 315 00:33:49,917 --> 00:33:51,917 - What is it? - A Peugeot 203. 316 00:33:52,501 --> 00:33:54,417 - What? - A Peugeot 203! 317 00:33:55,042 --> 00:33:58,959 That's even worse. This is a Renault garage. 318 00:34:02,042 --> 00:34:04,209 Don't get upset, lady. 319 00:34:04,584 --> 00:34:07,251 I'd be happy to help, but you'll have to wait. 320 00:34:07,459 --> 00:34:09,917 But I'm in a terrible hurry! 321 00:34:10,126 --> 00:34:12,459 I'm repairing the tow truck! 322 00:34:18,126 --> 00:34:20,334 Do you at least have a phone? 323 00:34:20,542 --> 00:34:22,501 In the back. 324 00:34:26,542 --> 00:34:29,667 - Do you need me any more? - I guess not. Thank you. 325 00:34:30,542 --> 00:34:33,292 What's the best way to Montbard from here? 326 00:34:41,501 --> 00:34:43,417 I'd like Dijon 413. 327 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 Thanks. Good bye. 328 00:34:59,626 --> 00:35:02,417 Miss, cancel that call. 329 00:35:15,167 --> 00:35:16,751 Sorry to be nosy, 330 00:35:17,001 --> 00:35:20,542 but if you're going to Dijon, could you drop me there? 331 00:35:21,376 --> 00:35:24,292 - My car's nothing fancy. - As long as it runs! 332 00:35:25,876 --> 00:35:28,959 I must warn you, I don't drive fast. I hate speeding. 333 00:35:33,876 --> 00:35:37,334 And I have to stop in Montbard to see an old professor of mine. 334 00:35:39,459 --> 00:35:42,417 - I have to give him some books. - Will it take long? 335 00:35:42,876 --> 00:35:45,292 - Just a second. - That's fine. 336 00:36:05,417 --> 00:36:06,667 My suitcase! 337 00:36:08,001 --> 00:36:10,417 Never mind. I can send for it later. 338 00:36:11,084 --> 00:36:13,584 All I ask is to be home by 8:00. 339 00:36:16,501 --> 00:36:18,001 Bernard Dubois-Lambert. 340 00:36:20,292 --> 00:36:22,959 I know a Dubois-Lambert who plays golf at St-Cloud. 341 00:36:24,001 --> 00:36:25,209 Jacques. 342 00:36:25,376 --> 00:36:27,459 My cousin. I avoid him like the plague. 343 00:36:28,084 --> 00:36:29,876 He's a charming man. 344 00:36:31,834 --> 00:36:34,917 The Dubois-Lamberts are related to the Klebér sugar family. 345 00:36:35,001 --> 00:36:36,042 So I hear. 346 00:36:36,126 --> 00:36:37,709 And the Thiebaut-Leroy wool family. 347 00:36:37,876 --> 00:36:39,209 I know them all. 348 00:36:39,417 --> 00:36:42,167 Maggy Thiebaut-Leroy is my closest friend. 349 00:36:42,417 --> 00:36:44,292 - I pity you. - You know her? 350 00:36:44,501 --> 00:36:46,584 No, thank God. Only by reputation. 351 00:36:47,167 --> 00:36:49,501 I avoid all those awful people. 352 00:36:53,584 --> 00:36:55,917 You were right. You certainly don't speed along. 353 00:36:56,167 --> 00:36:57,501 I do my best. 354 00:37:13,667 --> 00:37:15,334 Crazy driver! 355 00:37:18,126 --> 00:37:19,167 What? 356 00:37:19,542 --> 00:37:21,917 Hurry! Try to catch them! 357 00:37:22,167 --> 00:37:23,417 - Catch who? - Them! 358 00:37:23,501 --> 00:37:25,667 I asked them to my house for dinner. 359 00:37:25,876 --> 00:37:27,084 You shouldn't have. 360 00:37:35,459 --> 00:37:37,167 Where are you going? 361 00:37:37,376 --> 00:37:41,542 I told you. I have to stop to see an old professor. 362 00:38:25,167 --> 00:38:26,376 Just a second. 363 00:39:13,417 --> 00:39:15,376 Your joke's gone too far. 364 00:39:15,584 --> 00:39:17,501 I didn't force you to come along. 365 00:39:17,917 --> 00:39:20,334 - You said just a second! - A figure of speech. 366 00:39:20,542 --> 00:39:22,376 It was 45 minutes. 367 00:39:25,042 --> 00:39:28,542 I'm sorry. I didn't know my friend wasn't well. 368 00:39:30,417 --> 00:39:31,542 He's sick. 369 00:39:32,876 --> 00:39:34,584 My visit did him good. 370 00:39:34,751 --> 00:39:37,459 He'd set out crackers and wine for me, 371 00:39:37,709 --> 00:39:39,459 and he kept on talking. 372 00:39:39,667 --> 00:39:42,751 He'd have been hurt if I'd just popped in and out. 373 00:39:54,084 --> 00:39:55,459 To the right. 374 00:40:04,501 --> 00:40:05,626 What time is it? 375 00:40:05,834 --> 00:40:08,417 - 8:10. - That's awful! 376 00:40:09,501 --> 00:40:11,876 If they're real friends, they won't mind. 377 00:40:12,126 --> 00:40:15,209 I wanted to greet them. My husband barely knows them. 378 00:40:15,834 --> 00:40:19,667 - He doesn't know your friends? - He didn't want to know them. 379 00:40:20,959 --> 00:40:24,917 - Is he some kind of bear? - Yes, that's exactly what he is. 380 00:40:25,292 --> 00:40:27,459 And you're afraid the bear will frighten your friends. 381 00:40:27,709 --> 00:40:29,001 Precisely. 382 00:40:32,917 --> 00:40:35,126 So you married a bear. 383 00:40:36,501 --> 00:40:38,876 A bear who owns the Burgundy Monitor. 384 00:40:39,209 --> 00:40:42,292 Does the whole town stare when he leaves the house? 385 00:40:42,542 --> 00:40:45,834 We live outside of Dijon. Besides, we're used to it. 386 00:40:46,292 --> 00:40:48,626 Tell me: Is he dark brown? 387 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Big? Fat? Enormous? 388 00:40:52,126 --> 00:40:53,417 Very big. 389 00:40:55,334 --> 00:40:57,917 Then he's an Ursus giganteus. 390 00:40:58,876 --> 00:41:00,501 Does he wear a cap? 391 00:41:00,959 --> 00:41:02,334 Sometimes. 392 00:41:03,334 --> 00:41:06,542 He speaks several languages, drives his car himself, 393 00:41:07,084 --> 00:41:10,292 eats only honey, fruit and eggs, 394 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 is subject to violent fits, 395 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 and is apt to crush people he dislikes. 396 00:41:14,709 --> 00:41:16,542 Sounds like you know him. 397 00:41:16,751 --> 00:41:18,459 I know animals. 398 00:41:23,459 --> 00:41:24,501 That way. 399 00:41:29,876 --> 00:41:33,376 Good God! I see two corpses flattened in their chairs 400 00:41:33,584 --> 00:41:37,209 and a big brown bear watching us. Is that your husband? 401 00:42:04,417 --> 00:42:06,459 It's just nerves. 402 00:42:12,376 --> 00:42:14,959 I see a brown bear! 403 00:42:18,959 --> 00:42:21,751 - When did this start? - Just as we pulled up. 404 00:42:23,667 --> 00:42:26,501 - Henri Tournier, her husband. - So I gathered. 405 00:42:29,709 --> 00:42:30,751 Bernard Dubois-Lambert. 406 00:42:30,959 --> 00:42:33,376 - François' son? - His nephew. 407 00:42:33,584 --> 00:42:37,626 I haven't seen François in ages. He's one of my best friends. 408 00:42:37,834 --> 00:42:39,126 What happened? 409 00:43:21,459 --> 00:43:25,959 ...and after a quick stop in Montbard, we came straight here. 410 00:43:27,042 --> 00:43:29,292 Thank you for being so kind. 411 00:43:30,376 --> 00:43:32,167 No trouble at all. 412 00:43:32,417 --> 00:43:34,376 I was going to spend the night in Dijon anyway. 413 00:43:34,459 --> 00:43:36,376 Out of the question. 414 00:43:36,667 --> 00:43:39,292 You'll dine with us... 415 00:43:40,876 --> 00:43:42,292 And stay overnight. 416 00:43:42,376 --> 00:43:45,376 - But... - No buts about it. I insist. 417 00:43:46,251 --> 00:43:48,501 - I don't want... - Well, I do. 418 00:43:49,667 --> 00:43:51,292 Excuse me a moment. 419 00:44:11,417 --> 00:44:14,084 - You'll muss my hair. - It's not even fixed yet. 420 00:44:14,292 --> 00:44:17,792 They're waiting. What's wrong with you? 421 00:44:18,001 --> 00:44:19,376 I wonder. 422 00:44:21,126 --> 00:44:23,834 Did you ask Coudray to set an extra place? 423 00:44:24,542 --> 00:44:27,084 - What about a room? - I'll see to it. 424 00:44:27,834 --> 00:44:30,126 - Which one? - The green room. 425 00:44:41,084 --> 00:44:44,459 What a lovely house. Beautiful country. 426 00:44:44,834 --> 00:44:49,376 It's too far from the sea for me. What can one do here all day? 427 00:44:49,542 --> 00:44:51,417 One could settle down here. 428 00:44:51,917 --> 00:44:54,042 Ask Jeanne what she thinks about that. 429 00:44:54,292 --> 00:44:56,584 - Jeanne? - Madame Tournier. 430 00:44:57,209 --> 00:45:00,084 She jumps at the slightest chance to come to Paris. 431 00:45:00,626 --> 00:45:03,917 In Paris, life forges its own path! 432 00:45:04,126 --> 00:45:05,834 And leaves you stranded. 433 00:45:06,209 --> 00:45:08,501 - Poet or pessimist? - Archaeologist. 434 00:45:08,792 --> 00:45:13,084 I share your affection for these charming provincial homes. 435 00:45:13,334 --> 00:45:17,542 I remember them as the verdant paradise of our childhood affections. 436 00:45:17,751 --> 00:45:20,417 May I show you to your room, sir? 437 00:45:23,959 --> 00:45:25,459 Shall we go in? 438 00:45:43,376 --> 00:45:46,376 Mr Tournier insists that I stay overnight. 439 00:45:46,584 --> 00:45:47,959 I'm delighted. 440 00:45:48,209 --> 00:45:49,959 Coudray, we'll eat in five minutes. 441 00:45:50,167 --> 00:45:51,417 Yes, ma'am. 442 00:46:05,084 --> 00:46:06,167 Forgive me? 443 00:46:06,376 --> 00:46:08,084 Have you calmed down? 444 00:46:09,917 --> 00:46:11,292 I'm so embarrassed. 445 00:46:11,376 --> 00:46:14,501 I never saw you really laugh before. 446 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 What did he say to you? 447 00:46:16,959 --> 00:46:21,834 Why'd Henri invite him? He's silly and pretentious and gets... 448 00:46:23,001 --> 00:46:24,584 On your nerves? 449 00:46:29,042 --> 00:46:30,376 Dinner is served. 450 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Maggy on Henri's right, of course. 451 00:46:47,834 --> 00:46:49,501 Raoul here. 452 00:46:51,126 --> 00:46:53,376 - This doesn't make me feel younger. - What? 453 00:46:53,667 --> 00:46:56,334 All this. The walls, these things. 454 00:46:56,667 --> 00:46:59,459 You haven't changed a thing. Is it courage or laziness? 455 00:47:00,001 --> 00:47:04,042 If I changed everything, how would I hold on to my youth? 456 00:47:04,251 --> 00:47:06,126 Everything here makes me feel young. 457 00:47:06,334 --> 00:47:09,417 That's fine in the provinces, but if you lived in Paris! 458 00:47:09,626 --> 00:47:14,459 Everyone's buying Louis XV now. I'm in antique shops all the time. 459 00:47:14,667 --> 00:47:16,626 I never have soup. 460 00:47:17,459 --> 00:47:24,126 You feel younger sleeping in some stranger's love nest or deathbed? 461 00:47:24,542 --> 00:47:26,417 I don't think about that. 462 00:47:26,917 --> 00:47:30,042 I just try not to clash with current fashions. 463 00:47:33,542 --> 00:47:36,167 Could you ever possibly? 464 00:47:40,001 --> 00:47:43,251 - Raoul was in Russia, you know. - I didn't know that. 465 00:47:43,501 --> 00:47:47,834 Jeanne's fears proved justified. Dinner was a disaster. 466 00:47:48,584 --> 00:47:51,292 Raoul made polite conversation to fill the silence. 467 00:47:55,459 --> 00:47:59,459 A frontier is merely a line you step across. 468 00:47:59,667 --> 00:48:02,084 With that one step, you're in a foreign land. 469 00:48:02,209 --> 00:48:04,042 Are Russians really foreign? 470 00:48:04,209 --> 00:48:07,334 For a Spaniard like me, no more than the Germans or French. 471 00:48:07,501 --> 00:48:09,459 The Germans! That's a bit much! 472 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 A bird! 473 00:48:12,751 --> 00:48:15,501 Coudray, light a candle and turn out the lights. 474 00:48:15,667 --> 00:48:18,501 "Am I bird or am I mouse?" 475 00:48:18,917 --> 00:48:21,126 It's a harmless little bat. 476 00:48:21,334 --> 00:48:23,584 Maggy, you've forgotten your childhood. 477 00:48:25,292 --> 00:48:28,584 Please go on. You were saying that in Moscow... 478 00:48:29,334 --> 00:48:31,376 Differences are striking when you travel. 479 00:48:31,459 --> 00:48:36,042 In Moscow I saw no dogs, beggars, baby buggies or bicycles. 480 00:48:36,251 --> 00:48:39,084 - Sounds marvellous! - But did people look happy? 481 00:48:39,459 --> 00:48:41,751 Do you know any country where they do? 482 00:48:42,251 --> 00:48:44,459 How people look depends on the weather. 483 00:48:44,542 --> 00:48:48,376 If it's rainy and cold, they're grumpy, but on a nice day... 484 00:48:48,459 --> 00:48:50,792 - It's gone. - The filthy thing! 485 00:48:51,667 --> 00:48:53,501 I was in Russia as a tourist. 486 00:48:53,751 --> 00:48:55,959 Then you saw nothing. 487 00:48:56,667 --> 00:48:59,501 I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy... 488 00:48:59,709 --> 00:49:01,542 Raoul has friends everywhere. 489 00:49:04,417 --> 00:49:05,834 Do go on. 490 00:49:06,376 --> 00:49:09,292 I so long to see Russia. 491 00:49:09,584 --> 00:49:11,042 Darling... 492 00:49:11,417 --> 00:49:13,126 You long to see Russia? 493 00:49:13,459 --> 00:49:15,001 Why didn't you say so? 494 00:49:15,292 --> 00:49:17,584 I thought you wanted us to go to Florence 495 00:49:17,917 --> 00:49:19,542 on a second honeymoon. 496 00:49:19,626 --> 00:49:20,667 Second honeymoon? 497 00:49:20,876 --> 00:49:23,084 Yes, and after eight years of marriage. 498 00:49:23,626 --> 00:49:25,584 Amazing but true. 499 00:49:26,167 --> 00:49:28,251 Jeanne and I don't change like weathervanes. 500 00:49:28,584 --> 00:49:29,626 Congratulations. 501 00:49:30,959 --> 00:49:32,376 To our love, darling. 502 00:49:40,001 --> 00:49:41,209 Are you blushing? 503 00:50:05,542 --> 00:50:07,501 Did you give Coudray instructions for tomorrow? 504 00:50:07,751 --> 00:50:09,126 What do you mean? 505 00:50:09,292 --> 00:50:11,209 Aren't you going fishing? 506 00:50:11,501 --> 00:50:13,959 No, I thought I'd stay with you. 507 00:50:15,626 --> 00:50:19,209 He's making a great sacrifice. He adores fishing. 508 00:50:19,709 --> 00:50:24,334 I once did too, before polo lured me from the joys of nature. 509 00:50:24,417 --> 00:50:27,417 I admire you for playing croquet on horseback. 510 00:50:27,626 --> 00:50:28,959 Why? 511 00:50:29,376 --> 00:50:33,001 I hate competition. I can't bear losing. 512 00:50:33,167 --> 00:50:35,334 Can't one also lose in the game of love? 513 00:50:35,542 --> 00:50:37,334 You treat love like a sport. 514 00:50:38,584 --> 00:50:41,876 If you do go fishing, I'd enjoy going with you. 515 00:50:42,084 --> 00:50:44,459 A visit to the ponds of my youth! 516 00:50:44,917 --> 00:50:47,126 Let's all go. I'll feel young again! 517 00:50:47,376 --> 00:50:50,292 Could you be up by 4:00 a.m.? 518 00:50:50,376 --> 00:50:52,459 In Paris I go to bed at 5:00. 519 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 It'll be a change, getting up when I normally go to bed. 520 00:50:55,501 --> 00:50:57,084 What do you say, darling? 521 00:51:00,459 --> 00:51:02,376 So you enjoy fishing. 522 00:51:02,501 --> 00:51:03,542 I do. 523 00:51:03,626 --> 00:51:05,626 Then I'd be delighted. 524 00:51:06,376 --> 00:51:09,084 - Will you join us? - He only likes birds. 525 00:51:09,292 --> 00:51:10,501 - Ornithology? - Archaeology. 526 00:51:10,709 --> 00:51:12,251 Same thing. 527 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Look at these. 528 00:51:31,376 --> 00:51:34,376 Rare 18th-century editions 529 00:51:35,126 --> 00:51:37,376 on archaeology in the Autun area. 530 00:51:37,917 --> 00:51:39,626 Quite noteworthy. 531 00:51:42,251 --> 00:51:43,584 Thanks, darling. 532 00:51:49,876 --> 00:51:51,501 Isn't Châtillon nearby? 533 00:51:51,709 --> 00:51:53,334 Yes, not far. 534 00:51:53,959 --> 00:51:58,167 You've no doubt heard of the gold and bronze found there. 535 00:51:58,459 --> 00:52:03,292 Of course. I know the curator of the museum. 536 00:52:05,876 --> 00:52:09,251 I'm not angry. He's always enjoyed teasing me. 537 00:52:10,834 --> 00:52:14,167 And he's so sweet with you, you secretive thing! 538 00:52:16,292 --> 00:52:18,417 Raoul, where are you? 539 00:52:19,209 --> 00:52:22,251 In my memories of a ride at the fair. 540 00:52:22,876 --> 00:52:25,501 Don't trust appearances. 541 00:52:25,876 --> 00:52:28,667 Henri's never like this. He's just acting. 542 00:52:29,876 --> 00:52:32,709 Good actors can reveal the truth. 543 00:52:33,459 --> 00:52:36,292 - They tell lies. - They tell the truth. 544 00:52:36,376 --> 00:52:39,167 I didn't come here to listen to arguments. 545 00:52:40,126 --> 00:52:41,626 Though I understand Raoul's point. 546 00:52:41,834 --> 00:52:43,542 You understand nothing! 547 00:52:44,876 --> 00:52:47,584 What are your plans, darling? 548 00:52:47,834 --> 00:52:48,917 What plans? 549 00:52:49,126 --> 00:52:50,917 For tomorrow. 550 00:52:51,376 --> 00:52:52,792 Well... 551 00:52:53,042 --> 00:52:54,792 I'm going with you. 552 00:52:55,917 --> 00:52:59,459 - That's why I'm off to bed. - Yes, me too. 553 00:53:00,251 --> 00:53:02,084 I've had a long day. I'm exhausted. 554 00:53:02,292 --> 00:53:06,501 Coudray, wake us all at 4:00, except for this gentleman. 555 00:53:07,042 --> 00:53:08,667 - Good night. - Thank you. 556 00:53:08,876 --> 00:53:10,792 Have a nice trip. 557 00:53:12,209 --> 00:53:15,209 There are cigarettes here and whisky there. 558 00:53:15,417 --> 00:53:18,126 Play all the records you like. Make yourself at home. 559 00:53:18,334 --> 00:53:20,251 Thanks again. Good night. 560 00:53:36,584 --> 00:53:38,376 - Night, dear. - Go right to bed. 561 00:53:38,584 --> 00:53:40,292 I certainly will. 562 00:53:42,292 --> 00:53:44,459 Ah, a whiff of the good old days! 563 00:53:57,042 --> 00:53:58,584 Sleep well. 564 00:54:23,459 --> 00:54:26,334 No, I can't! Don't you understand? 565 00:54:26,542 --> 00:54:30,417 - Only too well. - I'm scared! It's too dangerous! 566 00:54:30,501 --> 00:54:32,876 - Stay! - I can't! 567 00:55:43,834 --> 00:55:45,667 Her world was falling apart. 568 00:55:45,876 --> 00:55:49,459 A hateful husband, an almost ridiculous lover. 569 00:55:49,542 --> 00:55:53,292 The tragedy Jeanne thought she was in had become a farce. 570 00:55:53,917 --> 00:55:56,501 Suddenly she wished she were someone else. 571 00:59:08,501 --> 00:59:10,751 It was as if he'd been expecting her 572 00:59:10,959 --> 00:59:13,959 and yet didn't seem to recognise her. 573 00:59:22,667 --> 00:59:24,251 It's you. 574 01:00:08,292 --> 01:00:11,209 You must be happy living in such a lovely place. 575 01:00:11,417 --> 01:00:15,542 If only it weren't in the provinces. I prefer Paris. 576 01:00:16,417 --> 01:00:19,876 Paris and its flavour of the day. You like that? 577 01:00:20,084 --> 01:00:23,792 When I'm tired, everyone bores me, and you're boring me now. 578 01:00:24,042 --> 01:00:25,709 I don't mean to. 579 01:00:34,876 --> 01:00:37,667 Please leave me alone. I need to think. 580 01:00:37,876 --> 01:00:39,251 Let's think together. 581 01:00:39,417 --> 01:00:40,459 You're so annoying. 582 01:00:40,667 --> 01:00:43,376 I agree. At times I can't stand myself. 583 01:00:43,459 --> 01:00:48,042 Quite often, I imagine. What do you do then? 584 01:00:48,334 --> 01:00:51,501 I dream about beautiful things. 585 01:00:52,167 --> 01:00:53,542 Things you don't like. 586 01:00:53,751 --> 01:00:56,292 You don't know what I like or dislike. 587 01:00:56,501 --> 01:01:01,209 You don't seem to like this sky or this moonlight or this house. 588 01:01:01,376 --> 01:01:04,542 Don't talk about the moon as though you invented it. 589 01:01:04,876 --> 01:01:09,126 Moonlight is fine, but there's nothing special about it. 590 01:01:09,376 --> 01:01:13,542 Stop sounding like your friend, Maggy What's-her-name. 591 01:02:17,251 --> 01:02:19,667 Don't feel obliged to keep me company. 592 01:02:20,501 --> 01:02:22,376 I wouldn't dream of it. 593 01:02:22,584 --> 01:02:24,834 You're too complicated for me. 594 01:02:26,667 --> 01:02:28,501 But I'm not a bad guy. 595 01:02:34,584 --> 01:02:36,209 You think so? 596 01:02:36,917 --> 01:02:38,459 I'm sure of it. 597 01:02:54,709 --> 01:02:57,584 "The moon rising in cloudless skies, 598 01:03:01,459 --> 01:03:03,917 "suddenly bathed her in its silver beam." 599 01:03:04,126 --> 01:03:05,709 Whom do you mean? 600 01:03:07,417 --> 01:03:10,167 "She saw her image glowing in my eyes. 601 01:03:12,376 --> 01:03:14,876 "Her smile like an angel's did gleam." 602 01:03:20,751 --> 01:03:22,501 "The night is beautiful." 603 01:03:22,751 --> 01:03:24,542 "The night is woman." 604 01:04:07,542 --> 01:04:10,584 Let me go! You have no right! 605 01:04:27,542 --> 01:04:29,876 Love can be born in a single glance. 606 01:04:30,542 --> 01:04:34,417 In an instant, Jeanne felt all shame and awkwardness die away. 607 01:04:54,417 --> 01:04:56,417 She couldn't hesitate. 608 01:04:56,501 --> 01:04:58,501 There's no resisting happiness. 609 01:06:01,584 --> 01:06:03,876 Is this a land you invented... 610 01:06:08,209 --> 01:06:09,876 For me to lose myself in? 611 01:06:44,126 --> 01:06:46,292 Henri sets these traps. 612 01:10:20,501 --> 01:10:21,917 Yes, I know. 613 01:10:24,126 --> 01:10:25,417 Come. 614 01:10:39,459 --> 01:10:41,001 Yes, I know. 615 01:11:06,334 --> 01:11:07,459 It's Henri. 616 01:11:35,376 --> 01:11:36,542 Come. 617 01:11:37,501 --> 01:11:39,584 Let's go around the other way. 618 01:11:48,209 --> 01:11:50,584 No, not back in your house. Let's leave. 619 01:11:51,417 --> 01:11:53,042 But I have to change. 620 01:11:55,376 --> 01:11:56,542 Come upstairs. 621 01:12:31,792 --> 01:12:33,917 My baby. 622 01:12:34,417 --> 01:12:36,501 You'll catch cold. 623 01:12:37,584 --> 01:12:39,209 My sweet. 624 01:12:41,834 --> 01:12:43,334 My angel. 625 01:12:47,917 --> 01:12:50,542 Go to sleep, darling. 626 01:12:51,584 --> 01:12:53,501 Sleep, my little doll. 627 01:13:23,251 --> 01:13:24,626 That was Catherine. 628 01:13:30,001 --> 01:13:31,417 My daughter. 629 01:13:32,459 --> 01:13:33,876 Your daughter? 630 01:13:46,126 --> 01:13:47,417 You choose. 631 01:14:12,459 --> 01:14:14,459 - My darling. - Don't talk. 632 01:14:35,126 --> 01:14:36,459 I love you. 633 01:14:36,542 --> 01:14:38,792 I love you and I love Catherine. 634 01:16:14,084 --> 01:16:15,501 Darling. 635 01:16:57,334 --> 01:16:58,584 Take my hand. 636 01:17:03,501 --> 01:17:04,917 We should go. 637 01:17:26,542 --> 01:17:27,667 You're beautiful. 638 01:17:29,084 --> 01:17:30,584 You're my love. 639 01:17:32,751 --> 01:17:34,292 You're beautiful. 640 01:17:47,542 --> 01:17:49,251 I've known you forever. 641 01:17:51,042 --> 01:17:52,584 I've known only you. 642 01:18:00,917 --> 01:18:03,001 - What did you write? - Guess. 643 01:18:08,334 --> 01:18:10,334 I'm so happy. 644 01:18:10,792 --> 01:18:12,334 So happy! 645 01:18:12,751 --> 01:18:15,126 I'd have spent my whole life... 646 01:18:27,417 --> 01:18:29,126 We have to go. 647 01:18:32,501 --> 01:18:33,834 I'll get dressed. 648 01:18:37,709 --> 01:18:39,501 Are you asleep? 649 01:18:43,751 --> 01:18:45,417 I'll get dressed. 650 01:19:08,459 --> 01:19:09,709 What are you doing? 651 01:19:10,459 --> 01:19:12,334 I always keep the tub full, 652 01:19:13,251 --> 01:19:15,417 and on warm nights, I take a bath. 653 01:19:16,251 --> 01:19:18,084 You'll have to get used to that. 654 01:19:18,376 --> 01:19:19,751 Is it nice? 655 01:19:24,834 --> 01:19:26,334 Listen! 656 01:19:33,251 --> 01:19:34,667 You'll wake everyone up! 657 01:19:39,917 --> 01:19:42,042 We'll sleep together always. 658 01:19:45,542 --> 01:19:47,542 I'll take care of you. 659 01:19:49,126 --> 01:19:50,667 My life for yours. 660 01:20:03,417 --> 01:20:05,042 We'll be fine. 661 01:20:06,626 --> 01:20:07,876 You'll see. 662 01:20:16,417 --> 01:20:17,876 It's 4:00, ma'am. 663 01:20:20,626 --> 01:20:22,917 Thank you, Coudray. I'm up. 664 01:20:28,376 --> 01:20:30,417 - Thank you, Coudray. - It's time. 665 01:21:02,167 --> 01:21:03,959 What's wrong, my love? 666 01:21:04,792 --> 01:21:06,959 I hate all this. 667 01:21:08,209 --> 01:21:09,459 All what? 668 01:21:10,626 --> 01:21:11,917 All this. 669 01:21:12,167 --> 01:21:15,292 These footsteps, these voices, all this domestic hubbub. 670 01:21:16,126 --> 01:21:19,459 This house, your husband, your friends, your life. 671 01:21:37,459 --> 01:21:39,042 You hate it all? 672 01:21:40,542 --> 01:21:41,834 Even me? 673 01:21:56,584 --> 01:22:00,084 If we'd left last night, we'd be alone now far away, 674 01:22:00,334 --> 01:22:01,626 on a new morning. 675 01:22:01,834 --> 01:22:04,417 It's still our night, 676 01:22:04,501 --> 01:22:08,126 and when our morning comes, we'll be far from here. 677 01:22:09,084 --> 01:22:10,334 Then hurry up. 678 01:22:11,042 --> 01:22:12,292 Then let me go. 679 01:22:12,876 --> 01:22:14,501 Never! 680 01:22:54,376 --> 01:22:55,709 Hurry up. 681 01:23:16,084 --> 01:23:17,334 Hurry up. 682 01:23:32,917 --> 01:23:35,459 I love you. 683 01:23:37,501 --> 01:23:38,542 My darling... 684 01:23:39,209 --> 01:23:40,376 My life... 685 01:23:40,667 --> 01:23:42,251 My heart. 686 01:23:42,876 --> 01:23:45,126 - My wife? - Yes. 687 01:23:45,376 --> 01:23:46,834 Yes, I'm yours. 688 01:23:47,209 --> 01:23:48,251 Say it. 689 01:23:48,876 --> 01:23:50,084 I love you. 690 01:23:51,334 --> 01:23:53,251 Forever? 691 01:23:53,709 --> 01:23:56,459 Let's get out of here. 692 01:24:03,667 --> 01:24:05,459 No, don't take anything. 693 01:24:28,251 --> 01:24:30,834 Well, well! I'm flabbergasted! 694 01:24:32,459 --> 01:24:34,084 Did you know him before? 695 01:24:34,501 --> 01:24:37,417 Shut up, Maggy, and don't try to understand. 696 01:24:37,667 --> 01:24:39,459 You never will. 697 01:24:48,501 --> 01:24:50,001 Up already? 698 01:24:50,542 --> 01:24:51,876 Are you leaving? 699 01:25:07,167 --> 01:25:08,709 Yes, I'm leaving. 700 01:25:17,292 --> 01:25:20,251 She's really amazed me this time. 701 01:25:21,209 --> 01:25:23,917 Don't be silly, Raoul. You're not her husband. 702 01:25:29,292 --> 01:25:32,417 The wind's shifted. You'll have good weather. 703 01:26:09,376 --> 01:26:11,042 Why are you crying? 704 01:26:21,501 --> 01:26:22,709 Night. 705 01:26:30,792 --> 01:26:33,209 I wish it were always night. 706 01:26:43,334 --> 01:26:45,334 Are you very happy? 707 01:26:45,709 --> 01:26:49,167 Very happy, but don't cry. 708 01:26:49,542 --> 01:26:50,709 I'm sorry. 709 01:26:50,917 --> 01:26:54,959 I know it's silly, but I'm no longer myself. 710 01:26:55,459 --> 01:26:58,334 But I want you to be you. It's you that I want. 711 01:27:06,751 --> 01:27:08,501 Where shall we go? 712 01:27:09,417 --> 01:27:11,126 It doesn't matter. 713 01:27:11,917 --> 01:27:13,751 I'd go anywhere with you. 714 01:27:29,751 --> 01:27:32,751 - I want to kiss you. - No, don't look at me. 715 01:28:00,084 --> 01:28:01,959 I'm hungry. Shall we stop? 716 01:29:08,084 --> 01:29:10,542 Jeanne, the sun! 717 01:29:39,292 --> 01:29:43,626 They set off on a long journey, aware of its uncertainties, 718 01:29:44,459 --> 01:29:48,001 unsure of ever recapturing the happiness of that first night. 719 01:29:48,751 --> 01:29:51,876 Already, in the treacherous dawn hours, 720 01:29:52,292 --> 01:29:57,084 Jeanne had doubted herself. 721 01:29:57,334 --> 01:30:00,667 She was afraid, but she had no regrets.