1
00:01:04,315 --> 00:01:08,819
LA ZONE D'INTÉRÊT

2
00:05:26,744 --> 00:05:28,829
Passez devant moi, les enfants.

3
00:05:29,747 --> 00:05:31,999
Il y en a sur ma gauche

4
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
et droit devant.

5
00:06:59,753 --> 00:07:01,672
- Non !
- Si !

6
00:07:03,340 --> 00:07:05,551
Dors, mon enfant...

7
00:07:05,676 --> 00:07:07,803
T'assieds pas sur moi.

8
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Je suis pas assise sur toi.

9
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Voilà ce qui arrive
quand tu me marches sur le pied.

10
00:08:17,414 --> 00:08:19,958
Tu ne vas pas me jeter
un seau d'eau ?

11
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
Non, je ne ferais jamais ça.

12
00:08:22,085 --> 00:08:23,670
Ça va me mettre en retard.

13
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
Par ici. Et on sort.

14
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
Attention aux marches.

15
00:08:33,680 --> 00:08:36,516
Vas-y doucement. Parfait.

16
00:08:39,853 --> 00:08:42,731
Dernière marche. Et demi-tour.

17
00:08:43,106 --> 00:08:45,567
Voilà.
Attends, ne bouge pas.

18
00:08:48,862 --> 00:08:50,614
Surprise !

19
00:08:51,782 --> 00:08:52,741
C'est pour moi ?

20
00:08:54,868 --> 00:08:57,287
- Merci
- Joyeux anniversaire.

21
00:08:58,288 --> 00:08:59,581
D'où ça vient ?

22
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
J'ai mes sources.

23
00:09:02,000 --> 00:09:04,127
Un, deux, trois passagers.

24
00:09:04,253 --> 00:09:06,171
- Qui veut monter ?
- Moi !

25
00:09:08,215 --> 00:09:09,091
Toi.

26
00:09:09,424 --> 00:09:10,717
Tu seras la première.

27
00:09:14,137 --> 00:09:15,889
La peinture est encore fraîche.

28
00:09:16,014 --> 00:09:18,850
Annagret va avoir
les fesses toutes vertes.

29
00:09:40,831 --> 00:09:42,374
Manteaux, cartables et à l'école !

30
00:09:42,499 --> 00:09:43,709
Merci, les enfants.

31
00:09:43,834 --> 00:09:44,835
On se dépêche !

32
00:09:46,753 --> 00:09:47,713
Au revoir.

33
00:09:51,049 --> 00:09:53,260
Inge.
Remonte tes chaussettes.

34
00:10:03,103 --> 00:10:05,981
Au revoir, papa.

35
00:10:26,460 --> 00:10:27,919
Des phlox.

36
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
Tu veux sentir une rose ?

37
00:10:42,851 --> 00:10:46,271
Sens la rose. Oui, celle-ci.

38
00:10:49,941 --> 00:10:51,234
Elle est belle, hein ?

39
00:11:02,621 --> 00:11:05,457
Regarde comme il est grand,
ce dahlia.

40
00:11:07,876 --> 00:11:12,381
Et il y a une coccinelle.

41
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Bronek.

42
00:13:05,035 --> 00:13:06,036
Marta !

43
00:13:11,166 --> 00:13:12,250
Montez-moi ça.
Et redescendez.

44
00:13:12,375 --> 00:13:14,586
J'ai quelque chose pour vous.

45
00:13:16,796 --> 00:13:17,797
Sophie !

46
00:13:21,259 --> 00:13:22,385
Aniela, venez.

47
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Voyons...

48
00:13:33,730 --> 00:13:37,567
Prenez ce qui vous plaît.
Un seul article chacune.

49
00:14:44,134 --> 00:14:45,927
Il faut refaire l'ourlet.

50
00:14:46,052 --> 00:14:48,013
Le bas de la doublure s'est décousu.

51
00:14:48,138 --> 00:14:50,140
- Prenez-en soin.
- Oui.

52
00:14:50,515 --> 00:14:52,058
Retourne en bas.

53
00:16:03,254 --> 00:16:05,256
Il y a des abeilles partout.

54
00:16:05,715 --> 00:16:08,301
Il fait très chaud, oui.

55
00:16:08,426 --> 00:16:09,761
Comment a été le voyage ?

56
00:16:10,512 --> 00:16:13,139
Long. Mais nous sommes là.

57
00:16:13,264 --> 00:16:15,558
Bon, ce n'était pas si terrible.

58
00:16:15,684 --> 00:16:16,935
Non, ce n'était pas si terrible.

59
00:16:17,727 --> 00:16:19,479
Plus agréable que la dernière fois.

60
00:16:19,896 --> 00:16:22,857
Excellent. Bon retour parmi nous.

61
00:16:23,233 --> 00:16:25,360
Nous sommes ravis d'être ici.

62
00:16:26,528 --> 00:16:28,113
Doit-on aussi se déchausser ?

63
00:16:28,238 --> 00:16:29,280
Non.

64
00:16:29,864 --> 00:16:32,325
Êtes-vous passés
par Prague ou par Vienne ?

65
00:16:32,909 --> 00:16:37,038
Par Prague. On gagne 56 minutes.

66
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Elle m'a demandé
d'où venait ma veste.

67
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
"Du Canada."

68
00:17:07,652 --> 00:17:09,487
Et elle :
"Tu es allée au Canada ?"

69
00:17:11,072 --> 00:17:12,240
Elle pensait au pays.

70
00:17:12,365 --> 00:17:13,324
Bien entendu.

71
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
C'est compréhensible.

72
00:17:15,034 --> 00:17:17,996
Ça m'est aussi arrivé
avec Helga Palitsch la 1ère fois.

73
00:17:18,121 --> 00:17:21,875
Elle a choisi la robe d'une petite Juive

74
00:17:22,000 --> 00:17:25,962
qui faisait au moins
deux tailles de moins qu'elle.

75
00:17:26,087 --> 00:17:30,759
La fermeture éclair était coincée,
j'ai tiré et ça s'est déchiré.

76
00:17:30,884 --> 00:17:32,969
J'ai tiré, encore et encore.

77
00:17:33,094 --> 00:17:36,681
Elle s'est admirée
et elle a dit :

78
00:17:36,806 --> 00:17:38,516
"J'adore cette robe."

79
00:17:38,641 --> 00:17:40,393
Elle l'a prise et a dit :

80
00:17:40,518 --> 00:17:43,563
"Je ferai un régime
pour rentrer dedans."

81
00:17:47,442 --> 00:17:48,735
Vous reprendrez du café ?

82
00:17:48,860 --> 00:17:50,320
Volontiers, merci.

83
00:17:53,448 --> 00:17:54,407
Noir, n'est-ce pas ?

84
00:17:54,532 --> 00:17:55,992
Oui, merci.

85
00:17:59,329 --> 00:18:03,500
Le mari d'Helga
a adopté un petit Polonais

86
00:18:03,625 --> 00:18:05,251
pour la retenir à la maison.

87
00:18:07,796 --> 00:18:09,380
C'est ce qu'elle m'a dit.

88
00:18:10,673 --> 00:18:13,676
Et il la frappe aussi.

89
00:18:13,802 --> 00:18:14,636
Je l'ignorais.

90
00:18:14,761 --> 00:18:16,262
Comment le sais-tu ?

91
00:18:16,805 --> 00:18:20,391
Tu n'as pas vu
les bleus qu'elle a sur les bras ?

92
00:18:21,643 --> 00:18:23,895
J'ai oublié de vous dire une chose.

93
00:18:24,020 --> 00:18:27,690
Devinez où j'ai trouvé ce diamant ?

94
00:18:28,358 --> 00:18:29,901
Dans du dentifrice.

95
00:18:30,026 --> 00:18:31,528
Non, c'est vrai ?

96
00:18:31,986 --> 00:18:33,238
Ils sont malins.

97
00:18:33,363 --> 00:18:34,906
Oui, très malins.

98
00:18:35,031 --> 00:18:37,909
J'ai pris d'autres tubes de dentifrice
au cas où.

99
00:18:56,386 --> 00:18:59,430
Je vous ai parlé
du concert de Schilling.

100
00:18:59,556 --> 00:19:02,267
Le manteau en fourrure
de Brigitte Frank.

101
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Je vous en ai parlé ?

102
00:19:04,811 --> 00:19:05,603
Je ne crois pas.

103
00:19:05,728 --> 00:19:06,646
Regardez ça.

104
00:19:08,940 --> 00:19:10,525
On dirait une impératrice.

105
00:19:10,984 --> 00:19:13,778
Entre les deux
se trouve un compartiment

106
00:19:13,903 --> 00:19:17,782
avec le chargement suivant à incinérer,

107
00:19:17,907 --> 00:19:22,954
une fois que le précédent
sera calciné.

108
00:19:23,079 --> 00:19:24,205
En combien de temps ?

109
00:19:24,330 --> 00:19:27,625
7 heures. 400 à 500 à la fois.

110
00:19:27,750 --> 00:19:29,294
Plutôt 500.

111
00:19:29,419 --> 00:19:31,629
Une fois terminé,

112
00:19:31,754 --> 00:19:34,966
on ferme cette cheminée.

113
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
Puis on ouvre la suivante.

114
00:19:37,468 --> 00:19:40,221
Le feu, naturellement, suit l'air

115
00:19:40,346 --> 00:19:43,182
à travers ce conduit

116
00:19:43,308 --> 00:19:47,061
pour aller brûler
le chargement suivant.

117
00:19:48,104 --> 00:19:52,609
Le compartiment à l'opposé du feu,

118
00:19:53,109 --> 00:19:55,945
qui brûle à environ 1 000 degrés,

119
00:19:56,321 --> 00:19:59,866
se sera entre-temps refroidi

120
00:19:59,991 --> 00:20:03,328
à 40 degrés.

121
00:20:03,453 --> 00:20:07,582
Ce qui permet de dégager les cendres
et de recharger.

122
00:20:08,124 --> 00:20:11,461
Ici, ça refroidit et là, ça brûle ?

123
00:20:11,586 --> 00:20:14,672
Exact.
On change de compartiment

124
00:20:14,797 --> 00:20:18,426
dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.

125
00:20:18,551 --> 00:20:23,640
On brûle, on refroidit,
on charge, on décharge.

126
00:20:24,098 --> 00:20:24,974
Et ceci...

127
00:20:25,975 --> 00:20:27,310
en continu.

128
00:20:39,405 --> 00:20:40,573
Santé !

129
00:20:43,660 --> 00:20:44,744
Dilla.

130
00:20:48,706 --> 00:20:49,999
Bon anniversaire, commandant.

131
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
Bon anniversaire, commandant.

132
00:20:54,170 --> 00:20:56,422
C'est un honneur de vous servir.

133
00:20:56,547 --> 00:20:57,507
Merci.

134
00:20:58,424 --> 00:21:00,093
Bon anniversaire, commandant.

135
00:21:01,344 --> 00:21:03,221
Obersturmbannführer,
bon anniversaire.

136
00:21:05,848 --> 00:21:07,517
Là, avec un fusil.

137
00:21:08,142 --> 00:21:11,187
Et là aussi, avec un fusil.

138
00:21:11,312 --> 00:21:14,482
Et ici... un pistolet

139
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
et là, encore un fusil.

140
00:21:39,924 --> 00:21:41,009
Tu entends ?

141
00:21:42,176 --> 00:21:46,556
C'est un héron.
Un héron cendré d'Eurasie.

142
00:22:05,074 --> 00:22:06,784
Avance !

143
00:22:09,120 --> 00:22:10,329
Sale rat !

144
00:22:22,216 --> 00:22:25,678
Tu pleurais comme ça aussi.

145
00:22:26,137 --> 00:22:28,139
Plus fort, même.

146
00:22:29,807 --> 00:22:31,809
Qu'est-ce qu'elle a ?

147
00:22:31,934 --> 00:22:33,269
Elle a du caractère.

148
00:22:35,980 --> 00:22:37,982
J'aimerais manger, maintenant.

149
00:23:49,011 --> 00:23:50,471
Tu fais quoi ?

150
00:23:51,764 --> 00:23:52,849
Tu fais quoi ?

151
00:23:52,974 --> 00:23:53,975
Je regarde un truc.

152
00:23:54,559 --> 00:23:55,893
Quoi ?

153
00:23:56,018 --> 00:23:56,978
Des dents.

154
00:24:04,986 --> 00:24:06,028
Tu fais quoi ?

155
00:24:06,821 --> 00:24:08,114
Rien.

156
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Que fais-tu ici ?

157
00:26:32,425 --> 00:26:34,093
Je distribue du sucre.

158
00:26:34,969 --> 00:26:35,886
À qui ?

159
00:26:36,887 --> 00:26:38,222
Je cherche.

160
00:26:42,143 --> 00:26:43,019
Viens.

161
00:26:57,742 --> 00:27:01,662
Le petit oiseau blanc
vola de nouveau devant eux

162
00:27:01,787 --> 00:27:05,416
pour leur montrer
comment sortir de la forêt.

163
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
Ils arrivèrent à un lac.

164
00:27:08,419 --> 00:27:11,964
Désemparés, ils ne pouvaient
ni continuer ni traverser.

165
00:27:12,757 --> 00:27:17,595
Soudain vint à la nage
un grand cygne majestueux.

166
00:27:17,720 --> 00:27:18,804
Les enfants le hélèrent :

167
00:27:18,929 --> 00:27:21,682
"Ô bel oiseau,
Sois notre bateau."

168
00:27:22,433 --> 00:27:26,354
Le cygne inclina la tête
et s'approcha du rivage.

169
00:27:51,629 --> 00:27:53,464
Bracht a appelé.

170
00:27:54,715 --> 00:27:57,343
Tu étais dehors,
pour ta célébration.

171
00:27:57,468 --> 00:27:58,427
J'ai oublié.

172
00:27:58,552 --> 00:28:00,805
Il rappellera demain à midi.

173
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
Rudolf.

174
00:28:11,065 --> 00:28:14,193
Tu m'emmèneras encore
dans ce spa en Italie ?

175
00:28:18,322 --> 00:28:20,324
C'était agréable,
tous ces soins.

176
00:28:21,909 --> 00:28:25,913
Et ces promenades.
Et le gentil couple qu'on a rencontré.

177
00:28:32,128 --> 00:28:34,922
- Elle est encore sortie ?
- Non.

178
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Tu te souviens de cet homme

179
00:28:40,094 --> 00:28:42,596
qui jouait de l'accordéon aux vaches ?

180
00:28:43,556 --> 00:28:44,682
Ça leur plaisait.

181
00:28:45,349 --> 00:28:47,935
C'était hilarant.

182
00:28:48,978 --> 00:28:50,729
Elles le fixaient comme ça.

183
00:28:59,238 --> 00:29:00,197
Tu le feras ?

184
00:29:00,823 --> 00:29:01,699
Quoi ?

185
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
M'emmener là-bas.

186
00:29:03,993 --> 00:29:05,327
- Oui.
- Quand ?

187
00:29:07,204 --> 00:29:08,581
Je ne sais pas encore.

188
00:29:15,337 --> 00:29:16,714
Tu sens bon.

189
00:29:18,299 --> 00:29:19,717
C'est français.

190
00:29:32,771 --> 00:29:34,190
Grouik, grouik.

191
00:29:49,038 --> 00:29:52,875
Si tu pouvais trouver du chocolat.
Et des friandises.

192
00:30:33,499 --> 00:30:37,294
Au chef de la Chancellerie du Parti,
Reichsleiter Bormann.

193
00:30:37,419 --> 00:30:38,337
Personnel.

194
00:30:39,004 --> 00:30:40,297
Cher Reichsleiter,

195
00:30:41,757 --> 00:30:45,553
j'apprends que le commandant
du grand camp d'Auschwitz,

196
00:30:45,678 --> 00:30:47,304
l'Obersturmbannführer Höss,

197
00:30:47,429 --> 00:30:48,764
que vous connaissez aussi,

198
00:30:48,889 --> 00:30:50,307
doit être transféré.

199
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Le camarade Höss,
en 4 ans de travail acharné,

200
00:30:53,602 --> 00:30:55,437
a obtenu des résultats inouïs.

201
00:30:55,771 --> 00:30:59,275
J'ai assisté de près
à la construction de ce camp

202
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
et je puis en témoigner.

203
00:31:01,610 --> 00:31:04,154
Le Reichsführer Himmler lui-même
reconnaît

204
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
le caractère unique
de ce que Höss a construit.

205
00:31:07,449 --> 00:31:09,994
J'entends dire que la tâche
serait trop lourde pour lui

206
00:31:10,119 --> 00:31:12,871
et qu'il devrait être remplacé.

207
00:31:13,789 --> 00:31:16,250
Or, Höss connaît l'utilisation
des prisonniers,

208
00:31:16,875 --> 00:31:20,004
il a des liens étroits
avec les usines d'armement de Silésie

209
00:31:20,129 --> 00:31:23,591
et a apporté des idées novatrices
pour gérer le camp.

210
00:31:23,716 --> 00:31:25,175
C'est un colon modèle

211
00:31:25,301 --> 00:31:27,636
et un pionnier exemplaire
pour l'expansion à l'Est.

212
00:31:28,345 --> 00:31:30,556
Sa force,
c'est l'application pratique.

213
00:31:31,056 --> 00:31:33,517
Je m'abstiendrai d'énumérer
ses autres qualités

214
00:31:33,642 --> 00:31:36,979
qui font qu'un changement
de commandement est exclu.

215
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
Je vous prie de parler
au Reichsführer dès que possible

216
00:31:41,317 --> 00:31:44,111
afin d'empêcher le transfert
du camarade Höss.

217
00:31:44,737 --> 00:31:46,905
Dans l'attente
de votre réponse rapide.

218
00:31:47,573 --> 00:31:48,532
Heil Hitler.

219
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
Gauleiter Fritz Bracht.

220
00:31:55,331 --> 00:31:56,290
Je peux ?

221
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
Bientôt.

222
00:31:59,668 --> 00:32:03,213
Vous saviez que les cigognes
volent jusqu'en Afrique ?

223
00:32:04,506 --> 00:32:07,760
C'est à quelle distance ?
Combien de kilomètres ?

224
00:32:07,885 --> 00:32:09,011
300 ?

225
00:32:09,136 --> 00:32:10,304
Plus.

226
00:32:26,987 --> 00:32:28,364
Toutes ces mauvaises herbes.

227
00:32:31,450 --> 00:32:33,744
C'est celui qui dit
qui est.

228
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
C'est celui qui dit
qui est.

229
00:32:35,287 --> 00:32:38,832
Ça fait rire les vaches
et toute la ferme, tellement t'es bête.

230
00:32:39,333 --> 00:32:40,417
Ça fait rire les vaches

231
00:32:40,542 --> 00:32:42,878
et toute la ferme,
tellement t'es bête.

232
00:32:43,003 --> 00:32:44,797
Non, c'est toi qui es bête !

233
00:33:36,265 --> 00:33:37,182
Sortez !

234
00:34:01,749 --> 00:34:02,583
Tout va bien.

235
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Je te déteste.

236
00:34:05,544 --> 00:34:08,046
Ferme les yeux, ça pique.

237
00:34:08,172 --> 00:34:09,047
Je sais.

238
00:34:09,173 --> 00:34:12,301
C'est rien.
Allez, allez.

239
00:34:41,663 --> 00:34:43,874
On doit te rincer les yeux.

240
00:34:43,999 --> 00:34:45,709
Tout va bien. Tu es vivant.

241
00:34:55,010 --> 00:34:58,222
...avec lequel
60 000 spectateurs italiens

242
00:34:58,347 --> 00:35:01,183
ont aspergé
leur équipe nationale victorieuse.

243
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Nous pourrons partager leur joie.

244
00:35:05,521 --> 00:35:09,733
Depuis le temps que Milan n'a pas vu
sa chère Squadra Azzurra !

245
00:35:09,858 --> 00:35:12,945
Et maintenant, elle revient
avec une victoire 4-0

246
00:35:13,070 --> 00:35:15,948
dans l'arène de ses nombreux triomphes.

247
00:35:16,448 --> 00:35:19,368
4 à 0.
Vous imaginez la fête ?

248
00:35:19,493 --> 00:35:22,329
4-0 face à ses vieux rivaux,
les Espagnols,

249
00:35:22,454 --> 00:35:25,415
qui, de nouveau,
aspirent à une position de force

250
00:35:25,541 --> 00:35:27,167
dans le football européen,

251
00:35:27,292 --> 00:35:30,420
comme nous, Allemands,
l'avons vu de nos yeux

252
00:35:30,546 --> 00:35:32,214
dimanche dernier à Berlin.

253
00:35:32,714 --> 00:35:35,384
Mais ne vous laissez pas tromper
par le résultat.

254
00:35:35,509 --> 00:35:37,845
4-0, c'est le score final.

255
00:35:37,970 --> 00:35:39,388
Mais à la mi-temps,

256
00:35:39,513 --> 00:35:43,392
dans ce match palpitant
entre Italie et Espagne,

257
00:35:43,517 --> 00:35:45,018
le score était de 0-0.

258
00:35:45,143 --> 00:35:46,144
Raccrochez.

259
00:35:51,358 --> 00:35:52,317
Fritz.

260
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Je t'écoute.

261
00:35:58,323 --> 00:35:59,783
La réponse dit quoi ?

262
00:36:10,127 --> 00:36:11,336
Bon...

263
00:36:12,796 --> 00:36:15,549
Non, tu as écrit
une belle lettre pour moi.

264
00:36:15,674 --> 00:36:17,551
Leur décision était déjà prise.

265
00:36:19,595 --> 00:36:21,096
Je vais prévenir ma femme.

266
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
Peut-être.

267
00:36:27,477 --> 00:36:29,479
On s'est arrêté longtemps à Cracovie.

268
00:36:29,605 --> 00:36:30,814
C'est frustrant.

269
00:36:32,524 --> 00:36:34,276
Et il faisait chaud.

270
00:36:34,776 --> 00:36:38,196
Si chaud qu'une dame à côté de moi
s'est évanouie.

271
00:36:38,780 --> 00:36:43,201
Elle a suivi son mari,
un ingénieur bien plus âgé qu'elle.

272
00:36:43,994 --> 00:36:46,997
Ils vont travailler
pour une nouvelle usine, Siemens.

273
00:36:47,122 --> 00:36:48,790
Oui, c'est possible.

274
00:36:50,208 --> 00:36:54,630
Il a dit que toutes les grandes
entreprises étaient ici.

275
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Tu dois y aller, non ?

276
00:37:00,302 --> 00:37:01,720
Je devrais.

277
00:37:01,845 --> 00:37:03,597
Je montre à maman
la chambre des filles.

278
00:37:08,268 --> 00:37:09,227
Tu es prête ?

279
00:37:09,978 --> 00:37:13,523
Tu auras le lit de Heidetraud,
elle dormira avec Inge.

280
00:37:13,649 --> 00:37:16,109
- Ça te convient ?
- Bien sûr.

281
00:37:16,234 --> 00:37:18,779
La maison n'est pas si grande
qu'on croit.

282
00:37:18,904 --> 00:37:23,075
En arrivant, on a dû
faire installer le chauffage central.

283
00:37:23,200 --> 00:37:27,162
L'hiver est tellement froid ici,

284
00:37:27,287 --> 00:37:28,789
on n'imagine pas.

285
00:37:43,679 --> 00:37:45,472
- Peint à la main.
- Vraiment ?

286
00:37:56,441 --> 00:37:58,694
Le lit de Heidetraud est ici.

287
00:37:59,319 --> 00:38:01,655
C'est tout à fait charmant.

288
00:38:02,280 --> 00:38:03,156
Vraiment.

289
00:38:05,409 --> 00:38:07,452
Quelle jolie chambre !

290
00:38:07,995 --> 00:38:11,748
Les tiroirs du haut sont pour toi.

291
00:38:11,873 --> 00:38:13,959
C'est amplement suffisant.

292
00:38:15,043 --> 00:38:16,253
Quelles belles fleurs.

293
00:38:25,721 --> 00:38:27,139
Essaie-le.

294
00:38:27,764 --> 00:38:28,807
Je dormirai ici ?

295
00:38:28,932 --> 00:38:31,309
Oui, mais les deux sont...

296
00:38:32,728 --> 00:38:33,937
... pareils.

297
00:38:41,111 --> 00:38:41,987
Ma fille.

298
00:38:42,404 --> 00:38:44,239
Strudel aux épinards,
strudel aux pommes,

299
00:38:44,364 --> 00:38:45,699
salade de patates.

300
00:38:46,199 --> 00:38:47,993
Et roulés à la cannelle.

301
00:38:48,410 --> 00:38:49,661
Ma recette ?

302
00:38:56,293 --> 00:38:57,461
Parfait.

303
00:38:58,086 --> 00:38:58,962
Mon Dieu.

304
00:39:00,297 --> 00:39:01,757
Sujet :

305
00:39:01,882 --> 00:39:05,135
lilas près des quartiers du commandant.

306
00:39:08,972 --> 00:39:12,059
Les membres de la SS qui,
en toute insouciance

307
00:39:13,351 --> 00:39:19,691
et avec le plus grand sans-gêne,
cueillent du lilas,

308
00:39:21,026 --> 00:39:23,153
au point de faire saigner l'arbre,

309
00:39:24,112 --> 00:39:26,114
seront systématiquement punis.

310
00:39:28,658 --> 00:39:32,996
Les SS, s'ils veulent cueillir du lilas,
devront veiller

311
00:39:34,748 --> 00:39:38,126
à ne pas endommager l'arbre.

312
00:39:40,420 --> 00:39:43,423
Dans l'intérêt de la communauté,

313
00:39:43,548 --> 00:39:45,258
je tiens à rappeler

314
00:39:46,718 --> 00:39:48,220
que ces massifs de lilas

315
00:39:48,970 --> 00:39:54,267
ont été plantés dans le but
d'embellir l'ensemble de notre camp.

316
00:39:57,395 --> 00:39:59,481
Des Juifs dans la maison ?

317
00:40:00,315 --> 00:40:02,526
Les Juifs sont de l'autre côté du mur.

318
00:40:02,859 --> 00:40:04,236
Ce sont des filles du coin.

319
00:40:04,903 --> 00:40:06,363
Dites bonjour à mamie.

320
00:40:09,032 --> 00:40:10,325
Bonjour.

321
00:40:13,912 --> 00:40:15,205
Mon Dieu.

322
00:40:15,872 --> 00:40:20,460
Comme il a grandi !
Et toi, tu as de beaux cheveux.

323
00:40:22,254 --> 00:40:24,339
C'est à toi de pousser, Hans. Non ?

324
00:40:24,464 --> 00:40:27,300
Inge t'a poussé.
C'est ton tour. Allez.

325
00:40:27,926 --> 00:40:29,010
Vas-y !

326
00:40:35,350 --> 00:40:36,977
Tout ça est à nous.

327
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
La vigne.

328
00:40:40,272 --> 00:40:41,898
Ça va pousser.

329
00:40:52,659 --> 00:40:54,161
C'est gigantesque.

330
00:40:55,120 --> 00:40:56,788
Je suis sans voix.

331
00:40:58,373 --> 00:41:00,333
C'est moi qui ai tout conçu.

332
00:41:00,458 --> 00:41:05,755
Toutes les plantations,
la serre, le pavillon au fond.

333
00:41:05,881 --> 00:41:07,966
- C'est une piscine ?
- Oui.

334
00:41:08,300 --> 00:41:10,552
J'ai des jardiniers, évidemment.

335
00:41:10,677 --> 00:41:11,636
Un toboggan ?

336
00:41:12,053 --> 00:41:13,305
Oh, Heddy.

337
00:41:15,307 --> 00:41:16,474
Ça te plaît ?

338
00:41:16,850 --> 00:41:19,978
Bien sûr.
Comment ne pas aimer ?

339
00:41:21,813 --> 00:41:25,400
Il y a trois ans,
ce n'était qu'un champ.

340
00:41:26,568 --> 00:41:27,819
Non !

341
00:41:29,404 --> 00:41:32,782
On n'avait qu'un bout de jardin,
côté rue.

342
00:41:32,908 --> 00:41:34,409
Et le toit de la maison était plat.

343
00:41:34,534 --> 00:41:36,620
C'est dur à imaginer.

344
00:41:39,206 --> 00:41:41,374
C'est le mur du camp ?

345
00:41:41,499 --> 00:41:43,043
Oui, le camp est juste là.

346
00:41:43,168 --> 00:41:47,672
On a planté de la vigne.
pour le masquer.

347
00:41:48,506 --> 00:41:50,091
Esther Silberman y est peut-être.

348
00:41:50,217 --> 00:41:52,761
- C'était qui ?
- Celle pour qui je faisais le ménage.

349
00:41:53,595 --> 00:41:56,014
Celle qui organisait des lectures.

350
00:41:56,890 --> 00:41:58,934
Va savoir ce qu'ils trafiquaient !

351
00:41:59,059 --> 00:42:00,352
Des trucs de bolcheviques.

352
00:42:00,769 --> 00:42:01,686
Des trucs de Juifs.

353
00:42:02,938 --> 00:42:08,610
Et j'ai perdu l'enchère
pour ses beaux rideaux.

354
00:42:08,735 --> 00:42:10,362
La voisine les a eus.

355
00:42:10,820 --> 00:42:12,739
J'adorais ces rideaux.

356
00:42:14,824 --> 00:42:17,410
Toutes ces fleurs !
C'est magnifique.

357
00:42:17,827 --> 00:42:19,371
Des azalées.

358
00:42:19,871 --> 00:42:21,539
Il y a aussi des légumes.

359
00:42:22,207 --> 00:42:25,502
Des herbes. Du romarin.
De la betterave.

360
00:42:25,627 --> 00:42:27,379
Du fenouil.

361
00:42:27,963 --> 00:42:29,714
Des tournesols.

362
00:42:33,635 --> 00:42:38,473
Et ici, du chou-rave.
Les enfants adorent.

363
00:42:38,807 --> 00:42:43,311
Du chou frisé.
Des haricots plats.

364
00:42:44,396 --> 00:42:45,563
Des citrouilles.

365
00:42:46,314 --> 00:42:47,732
Et là-bas, des pommes de terre.

366
00:42:54,197 --> 00:42:58,243
Les abeilles nous font du miel.

367
00:42:58,827 --> 00:43:00,328
C'est paradisiaque.

368
00:43:01,997 --> 00:43:03,581
Et Rudolf va bien ?

369
00:43:03,707 --> 00:43:05,625
Oui, ça va.

370
00:43:05,750 --> 00:43:08,837
Il travaille beaucoup,
même quand il est à la maison.

371
00:43:10,005 --> 00:43:11,506
Il adore ça.

372
00:43:12,590 --> 00:43:14,134
Il n'arrête jamais.

373
00:43:14,259 --> 00:43:16,094
Non-stop.

374
00:43:16,219 --> 00:43:19,264
La pression qu'il a, c'est incroyable.

375
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Et toi, tu vas bien ?

376
00:43:25,895 --> 00:43:27,105
A ton avis ?

377
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
Rudi m'appelle la Reine d'Auschwitz.

378
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
Franchement.

379
00:43:49,002 --> 00:43:51,671
Avoir tout ça ici.

380
00:43:56,217 --> 00:43:58,887
Tu t'en es bien sortie, ma fille.

381
00:44:02,766 --> 00:44:04,809
Les tilleuls jaunissent.

382
00:44:05,935 --> 00:44:08,688
Ils sentaient bon
quand ils étaient en fleurs.

383
00:44:12,776 --> 00:44:15,278
Là, ça va pousser
et tout recouvrir.

384
00:44:16,404 --> 00:44:18,615
Tu verras quand tu reviendras.

385
00:44:23,286 --> 00:44:24,162
Non !

386
00:44:27,749 --> 00:44:28,666
Arrête !

387
00:45:38,778 --> 00:45:44,117
"Le charmant séjour
passé à la maison Höss"

388
00:45:45,243 --> 00:45:48,329
"fera toujours partie"

389
00:45:48,455 --> 00:45:53,042
"de nos plus beaux souvenirs
de vacances."

390
00:45:53,168 --> 00:45:55,670
"Notre avenir se trouve à l'Est."

391
00:45:56,296 --> 00:46:01,634
"Merci
pour l'accueil national-socialiste."

392
00:46:02,760 --> 00:46:07,515
Et c'est de... Willy... Billy...

393
00:47:23,216 --> 00:47:25,426
Hans dit que tu as ses sandales.
Elles sont où ?

394
00:47:29,472 --> 00:47:31,224
On va devoir s'en aller, Mutzi.

395
00:47:33,142 --> 00:47:34,269
Comment ça ?

396
00:47:34,644 --> 00:47:38,022
On doit partir. On est transférés.

397
00:47:39,983 --> 00:47:42,110
- Pardon ?
- On est transférés.

398
00:47:44,279 --> 00:47:46,531
- Où ça ?
- Oranienburg.

399
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
Quoi ?

400
00:47:49,325 --> 00:47:52,620
Ils font venir Arthur Liebehenschel
pour me remplacer.

401
00:47:53,830 --> 00:47:55,748
Je vais passer inspecteur-adjoint.

402
00:48:01,462 --> 00:48:05,717
Pourquoi tu as attendu tout ce temps
pour me le dire ?

403
00:48:06,551 --> 00:48:08,428
Il n'y a pas de bon moment
pour le dire.

404
00:48:08,553 --> 00:48:09,804
Tu me le dis maintenant.

405
00:48:10,471 --> 00:48:12,348
- Où tu vas ?
- Chercher les sandales.

406
00:48:16,185 --> 00:48:17,395
Quand l'as-tu appris ?

407
00:48:17,520 --> 00:48:20,815
Pohl me l'a dit il y a une semaine.
J'ai essayé de refuser.

408
00:48:27,113 --> 00:48:28,948
Appelle Bormann.

409
00:48:29,282 --> 00:48:31,200
Je lui ai déjà parlé.

410
00:48:31,326 --> 00:48:33,536
- Tu veux que j'appelle Hitler ?
- Vas-y.

411
00:48:36,414 --> 00:48:37,332
Rudolf.

412
00:48:44,255 --> 00:48:45,173
Rudolf !

413
00:48:47,550 --> 00:48:49,677
Ne me tourne pas le dos.

414
00:48:51,304 --> 00:48:52,805
Attends !

415
00:48:52,930 --> 00:48:55,016
Calme-toi. Retourne à la fête.

416
00:48:58,019 --> 00:49:00,063
Ne me fais pas ça.

417
00:49:05,860 --> 00:49:07,445
C'est quoi, ça ? Marta !

418
00:49:09,864 --> 00:49:12,283
- Madame Höss ?
- C'est quoi, ça ?

419
00:49:12,408 --> 00:49:14,452
Je vous en foutrais, des Mme Höss.
Nettoyez !

420
00:49:15,328 --> 00:49:18,247
Vous avez la belle vie ici,
nom de Dieu !

421
00:49:19,832 --> 00:49:20,958
Plus vite que ça !

422
00:49:29,092 --> 00:49:30,593
Nom de Dieu !

423
00:50:29,569 --> 00:50:31,195
Pourquoi ils te transfèrent ?

424
00:50:32,655 --> 00:50:34,365
Changements structurels.

425
00:50:34,490 --> 00:50:35,658
Ça veut dire quoi ?

426
00:50:36,242 --> 00:50:39,078
Ils n'ont pas précisé.
Je ne suis pas le seul transféré.

427
00:50:39,454 --> 00:50:41,038
On est nombreux.

428
00:50:44,792 --> 00:50:46,502
- Quand?
- Bientôt.

429
00:50:46,627 --> 00:50:47,670
C'est-à-dire ?

430
00:50:47,795 --> 00:50:49,756
J'attends l'ordre.

431
00:50:57,513 --> 00:51:00,516
Si c'est à cause de l'enquête,
qu'ils parlent à Himmler.

432
00:51:00,641 --> 00:51:02,727
- Il nous a soutenus.
- Non.

433
00:51:04,520 --> 00:51:07,356
- Ce n'est pas ça ?
- C'est une décision politique.

434
00:51:08,941 --> 00:51:10,860
- Va voir Hitler.
- C'est ridicule.

435
00:51:10,985 --> 00:51:12,320
Non.
C'est toi qui exécutes ses ordres

436
00:51:12,445 --> 00:51:16,115
si on y réfléchit bien.

437
00:51:16,240 --> 00:51:19,577
Il faut se rendre à l'évidence.
On doit partir.

438
00:51:20,620 --> 00:51:23,331
Non.
C'est toi qui dois partir.

439
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Oui.

440
00:51:29,754 --> 00:51:31,798
Ton travail est à Oranienburg.

441
00:51:31,923 --> 00:51:36,260
Le mien est d'élever nos enfants.
Et je le ferai ici.

442
00:51:41,849 --> 00:51:44,602
J'ai toujours pensé
que tu me suivrais.

443
00:51:46,354 --> 00:51:47,772
Je n'avais pas envisagé ça.

444
00:51:48,523 --> 00:51:51,484
Ils devront me faire partir de force.

445
00:51:52,443 --> 00:51:54,153
Tu le sais très bien.

446
00:51:58,324 --> 00:52:00,201
C'est notre maison.

447
00:52:04,205 --> 00:52:06,874
On vit comme on en a toujours rêvé.

448
00:52:06,999 --> 00:52:10,127
Depuis qu'on a 17 ans.
Et même mieux.

449
00:52:12,129 --> 00:52:13,714
Hors de la ville.

450
00:52:13,840 --> 00:52:16,467
Avec tout ce qu'on veut.
À deux pas.

451
00:52:16,884 --> 00:52:19,887
Nos enfants sont en bonne santé,
forts et heureux.

452
00:52:23,224 --> 00:52:26,269
On vit exactement
comme le recommande le Führer.

453
00:52:26,394 --> 00:52:28,062
Partir à l'Est, l'espace vital.

454
00:52:28,187 --> 00:52:29,564
C'est notre espace vital.

455
00:52:29,689 --> 00:52:31,274
Ça, c'est notre espace vital.

456
00:52:43,244 --> 00:52:45,288
Je sais que tu es d'accord.

457
00:52:49,250 --> 00:52:52,753
Arthur trouvera une autre maison.
Il n'a pas besoin de la nôtre.

458
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
Fais-en une condition.
C'est le moins qu'ils puissent faire.

459
00:52:58,509 --> 00:53:02,013
Il voudra sûrement une maison de ville.

460
00:53:06,267 --> 00:53:07,685
Rudolf ?

461
00:53:10,438 --> 00:53:11,731
Je t'ai entendue.

462
00:53:13,357 --> 00:53:14,358
Alors ?

463
00:53:14,942 --> 00:53:16,277
Je vais demander.

464
00:53:28,831 --> 00:53:30,750
Tu travailleras tout le temps.

465
00:53:30,875 --> 00:53:31,751
Oui.

466
00:53:32,627 --> 00:53:34,921
- On ne te verra jamais.
- Non.

467
00:53:45,348 --> 00:53:47,683
Tu me manqueras, bien sûr.

468
00:53:47,808 --> 00:53:49,894
Mais tu rentreras quand tu pourras.

469
00:53:57,735 --> 00:53:59,403
Je serai...

470
00:54:00,321 --> 00:54:03,658
avec toi. Comme tu seras avec moi.

471
00:54:17,088 --> 00:54:17,964
Oui ?

472
00:54:30,351 --> 00:54:32,019
Après la guerre,

473
00:54:34,021 --> 00:54:37,984
quand tout sera fini,
on exploitera les terres, comme prévu.

474
00:55:17,690 --> 00:55:19,233
Vous comprenez ?

475
00:55:19,358 --> 00:55:20,651
Oui.

476
00:55:25,364 --> 00:55:27,658
Je vais manquer ton anniversaire.

477
00:55:31,245 --> 00:55:33,622
Et peut-être
notre anniversaire de mariage,

478
00:55:34,040 --> 00:55:36,167
si je reste là-bas plus longtemps.

479
00:55:38,044 --> 00:55:41,005
C'est le genre de choses
qui rend la situation difficile.

480
00:55:43,591 --> 00:55:45,342
Mais la vie dont nous jouissons

481
00:55:46,761 --> 00:55:48,637
vaut bien le sacrifice.

482
00:55:52,433 --> 00:55:53,684
C'est l'heure de se coucher.

483
00:55:57,313 --> 00:55:59,523
Hans, ton assiette.

484
00:56:04,862 --> 00:56:05,905
Doucement.

485
00:57:59,894 --> 00:58:01,896
Ce sera dur pour toi aussi.

486
00:58:03,564 --> 00:58:04,607
Je le sais.

487
00:58:06,233 --> 00:58:07,943
Tu crois que je le sais pas ?

488
00:58:08,068 --> 00:58:09,153
Je le sais.

489
00:58:13,157 --> 00:58:14,074
Je t'aime.

490
00:58:19,163 --> 00:58:20,998
Je t'aime, mon beau.

491
00:58:32,927 --> 00:58:37,097
Voyez si Walter Dürrfeld
peut nous rejoindre à la sélection.

492
00:58:37,473 --> 00:58:41,352
Dites-lui qu'ils sont néerlandais
et qu'il pourra choisir.

493
00:58:42,269 --> 00:58:44,688
Sinon, je le verrai au déjeuner de l'IG.

494
00:58:46,690 --> 00:58:50,027
Lettre à Kurt Prüfer et Fritz Sander,
Topf & Fils.

495
00:58:51,111 --> 00:58:53,113
Sujet : nouveau crématorium.

496
00:58:54,823 --> 00:58:57,701
Je suis ravi
que vous ayez pu nous rendre visite.

497
00:58:59,828 --> 00:59:02,915
Le SS-Obersturmbannführer Bischoff
et moi trouvons tous les deux

498
00:59:03,040 --> 00:59:06,752
que le crématorium circulaire
est idéal.

499
00:59:08,295 --> 00:59:09,838
Il fera une énorme différence.

500
00:59:10,297 --> 00:59:11,340
Bravo.

501
00:59:14,009 --> 00:59:15,552
J'accepte votre...

502
00:59:16,303 --> 00:59:18,055
J'accepte votre suggestion

503
00:59:18,389 --> 00:59:20,432
de faire breveter le concept

504
00:59:20,557 --> 00:59:22,851
afin d'en garantir la priorité.

505
00:59:22,977 --> 00:59:25,062
J'enverrai une lettre d'intention.

506
00:59:27,564 --> 00:59:29,650
Vous devez savoir
que j'ai été promu

507
00:59:29,775 --> 00:59:33,487
inspecteur-adjoint
des camps de concentration.

508
00:59:33,612 --> 00:59:34,488
Entrez.

509
00:59:38,701 --> 00:59:41,287
Et toute future communication
viendra

510
00:59:41,412 --> 00:59:43,580
d'Oranienburg-Berlin.

511
00:59:45,582 --> 00:59:48,210
Leur priorité, là-bas,
est la main-d'œuvre.

512
00:59:52,631 --> 00:59:55,843
Cette nouvelle orientation
affectera nos plans.

513
00:59:58,971 --> 01:00:01,682
Même si quitter Auschwitz m'attriste,

514
01:00:02,683 --> 01:00:06,729
je pense cependant
me trouver en meilleure position

515
01:00:07,730 --> 01:00:10,024
pour solliciter des fonds et du matériel

516
01:00:10,899 --> 01:00:11,984
à ce nouveau poste.

517
01:00:13,027 --> 01:00:14,236
Heil Hitler. Et cetera.

518
01:00:44,183 --> 01:00:46,477
Lettre au Gruppenführer Glücks, IKL.

519
01:00:48,228 --> 01:00:49,521
Objet : transfert.

520
01:00:51,690 --> 01:00:53,442
Cher Gruppenführer Glücks,

521
01:00:54,818 --> 01:00:58,322
j'aimerais que ma famille,

522
01:00:58,447 --> 01:01:01,825
puisse demeurer au 88, Bielitzstrasse,
KL Auschwitz,

523
01:01:01,950 --> 01:01:03,869
pendant la durée de mon transfert.

524
01:01:05,120 --> 01:01:08,999
Ce serait une grande faveur
si vous accédiez à ma demande.

525
01:01:09,792 --> 01:01:12,795
J'attire votre attention
sur l'environnement merveilleux

526
01:01:12,920 --> 01:01:17,383
qu'Hedwig a su créer pour les enfants
depuis qu'on s'y est installés.

527
01:01:18,425 --> 01:01:21,303
À bien des égards,
elle est une source d'inspiration

528
01:01:21,428 --> 01:01:24,515
pour notre nouvelle communauté
allemande de l'Est.

529
01:01:25,307 --> 01:01:27,851
Si ma présente requête est satisfaite,

530
01:01:28,227 --> 01:01:31,647
je me contenterai d'un simple logement
à Oranienburg.

531
01:01:32,773 --> 01:01:36,276
Je vous saurais gré
de me répondre rapidement.

532
01:01:36,402 --> 01:01:37,736
Heil Hitler, et cetera.

533
01:03:05,616 --> 01:03:06,700
Tu transpires.

534
01:03:28,847 --> 01:03:31,975
Le petit oiseau blanc comme neige
s'en revint chanter :

535
01:03:33,727 --> 01:03:36,522
"Attention, attention,
sois prudente !"

536
01:03:38,899 --> 01:03:41,360
Entrée interdite
Tout intrus sera abattu

537
01:03:41,485 --> 01:03:47,157
Gretel devina que la sorcière
préparait un mauvais coup.

538
01:03:48,742 --> 01:03:53,330
Elle lui dit : "Montrez-moi
comment faire et je le ferai."

539
01:03:55,582 --> 01:03:58,335
La sorcière s'assit
sur la pelle à pain.

540
01:03:58,710 --> 01:04:00,462
Gretel s'empara du manche

541
01:04:00,587 --> 01:04:03,924
et la poussa aussi loin dans le four
que le manche le lui permit.

542
01:04:05,801 --> 01:04:07,678
Puis, clac !

543
01:04:07,803 --> 01:04:11,348
Elle referma la porte en fer du four

544
01:04:11,807 --> 01:04:13,350
et bloqua le verrou

545
01:04:13,684 --> 01:04:16,812
pour que la méchante sorcière
soit brûlée vive

546
01:04:17,938 --> 01:04:21,692
et ainsi punie
pour ses horribles méfaits.

547
01:04:23,277 --> 01:04:25,195
Gretel courut vers Hansel,

548
01:04:26,947 --> 01:04:30,409
déverrouilla l'enclos des oies
et le libéra.

549
01:04:31,827 --> 01:04:35,372
Fou de joie, il se jeta
au cou de sa petite sœur.

550
01:04:36,665 --> 01:04:40,127
Ils s'embrassèrent,
pleurèrent de joie et remercièrent Dieu.

551
01:04:41,295 --> 01:04:42,963
Le petit oiseau blanc chanta :

552
01:04:43,463 --> 01:04:47,718
"Perles et pierreries
pour des miettes de pain rassis."

553
01:07:49,691 --> 01:07:51,485
(Polonais)
Enfin, te voilà

554
01:08:23,266 --> 01:08:25,894
(Yiddish)
Mots de Joseph Wulf.

555
01:08:26,019 --> 01:08:28,063
(Yiddish)
Écrits en 1943

556
01:08:28,188 --> 01:08:30,690
(Yiddish)
à Oświęcim, Auschwitz III.

557
01:08:45,372 --> 01:08:49,876
Rayons de soleil

558
01:08:55,215 --> 01:09:00,512
rayonnants et chauds

559
01:09:03,974 --> 01:09:09,646
Des corps humains

560
01:09:10,313 --> 01:09:15,819
Jeunes et vieux

561
01:09:16,736 --> 01:09:21,825
Et nous

562
01:09:22,784 --> 01:09:28,665
emprisonnés là

563
01:09:29,499 --> 01:09:31,793
Nos cœurs

564
01:09:31,918 --> 01:09:37,924
ne sont pas encore froids

565
01:09:39,259 --> 01:09:45,015
Âmes enflammées

566
01:09:45,599 --> 01:09:51,855
comme le soleil brûlant

567
01:09:52,689 --> 01:09:55,817
Déchirant, brisant

568
01:09:55,942 --> 01:10:00,947
à travers leur douleur

569
01:10:02,115 --> 01:10:07,454
Car bientôt l'on verra

570
01:10:08,204 --> 01:10:13,543
ce drapeau flotter

571
01:10:15,003 --> 01:10:19,758
Le drapeau de la liberté

572
01:10:19,883 --> 01:10:27,807
qui doit arriver.

573
01:10:39,402 --> 01:10:40,946
Tiens-toi bien droit.

574
01:10:47,827 --> 01:10:50,330
Je vous ai mis du pain et du beurre.

575
01:10:53,333 --> 01:10:55,085
Allez, les enfants. Vite.

576
01:11:10,934 --> 01:11:11,935
Sophie !

577
01:11:22,904 --> 01:11:25,323
Dites à ma mère
que le temps s'est rafraîchi.

578
01:11:25,448 --> 01:11:26,741
Elle n'est pas là.

579
01:11:26,866 --> 01:11:27,701
Quoi ?

580
01:11:28,451 --> 01:11:29,285
Elle est partie.

581
01:11:29,953 --> 01:11:31,371
Elle n'est pas en haut ?

582
01:11:31,496 --> 01:11:32,831
Elle est partie.

583
01:11:32,956 --> 01:11:34,290
Sa valise n'est plus là.

584
01:11:35,208 --> 01:11:36,668
Ce n'est pas possible.

585
01:11:39,337 --> 01:11:40,422
Maman ?

586
01:11:51,683 --> 01:11:53,309
Allez la chercher.

587
01:12:52,410 --> 01:12:53,328
Aniela.

588
01:12:54,245 --> 01:12:55,246
Enlevez son couvert.

589
01:12:56,956 --> 01:12:59,209
Vous l'avez laissé là
pour me contrarier ?

590
01:13:01,753 --> 01:13:03,254
Non, Mme Höss.

591
01:13:16,267 --> 01:13:20,897
Si je le voulais,
mon mari jetterait vos cendres à Babice.

592
01:13:46,881 --> 01:13:48,925
Détends-toi, elle le trouvera.

593
01:13:53,221 --> 01:13:54,973
Tu seras toujours commandant ?

594
01:13:56,975 --> 01:13:59,686
Je serai le chef
de tous les commandants.

595
01:14:00,728 --> 01:14:04,816
J'inspecterai les camps,
je proposerai des améliorations.

596
01:14:06,192 --> 01:14:08,736
Optimiser le rendement,
par exemple.

597
01:14:12,740 --> 01:14:14,909
Cette fleur porte un très beau nom.

598
01:14:15,368 --> 01:14:18,913
L'œil de jeune fille.

599
01:14:19,038 --> 01:14:21,499
L'œil de jeune fille, oui.

600
01:14:21,624 --> 01:14:24,878
Je suppose qu'on l'a nommée ainsi
à cause de...

601
01:14:25,003 --> 01:14:26,754
ses pétales dentés

602
01:14:26,880 --> 01:14:30,758
et j'imagine qu'ils ressemblent
aux longs cils

603
01:14:30,884 --> 01:14:35,180
qu'ont les dames et les jeunes filles.

604
01:16:23,496 --> 01:16:24,372
Toi, là.

605
01:16:25,081 --> 01:16:25,999
Gardes !

606
01:16:31,212 --> 01:16:32,213
Amenez-le ici.

607
01:16:39,262 --> 01:16:40,555
Qu'est-ce qu'il a fait ?

608
01:16:40,680 --> 01:16:43,433
Il s'est battu pour une pomme,
Commandant.

609
01:16:44,017 --> 01:16:45,226
Noyez-le dans la rivière.

610
01:16:46,602 --> 01:16:47,437
Venez.

611
01:16:59,949 --> 01:17:02,160
Ne refais plus jamais ça.

612
01:17:07,040 --> 01:17:08,166
Plus vite.

613
01:17:09,876 --> 01:17:11,586
Peu importe. Plus vite.

614
01:17:11,711 --> 01:17:12,920
Sortez-le.

615
01:17:22,388 --> 01:17:23,973
Tu vas rester là à trembler ?

616
01:17:26,559 --> 01:17:27,810
T'as quelque chose à dire ?

617
01:17:32,398 --> 01:17:33,358
Venez.

618
01:18:11,729 --> 01:18:14,023
Tu es adorable, toi.

619
01:18:14,148 --> 01:18:16,484
Oui, tu es adorable.

620
01:18:16,859 --> 01:18:18,444
- Mâle ou femelle ?
- Mâle.

621
01:18:18,569 --> 01:18:20,321
- Quel âge ?
- 4 ans.

622
01:18:20,655 --> 01:18:22,198
- Il s'appelle comment ?
- Torin.

623
01:18:24,909 --> 01:18:27,036
On en voit peu de cette couleur.

624
01:18:27,161 --> 01:18:29,330
La plupart sont noirs ou gris.

625
01:18:30,748 --> 01:18:33,751
J'en avais un noir, enfant.
Elsa.

626
01:18:33,876 --> 01:18:35,294
Née le même jour que moi.

627
01:18:35,837 --> 01:18:37,213
- Il est adorable.
- Merci.

628
01:18:38,047 --> 01:18:38,923
Viens.

629
01:18:39,882 --> 01:18:42,760
Dimanche, à 19 h,
concert de bienfaisance

630
01:18:42,885 --> 01:18:45,847
afin de collecter
des fonds pour le Secours d'hiver.

631
01:18:46,347 --> 01:18:48,683
Le chef d'escadron Johann Thißen
dirigera l'orchestre.

632
01:18:48,808 --> 01:18:51,144
Le programme
rendra hommage à Herms Niel...

633
01:18:52,854 --> 01:18:56,232
Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau.

634
01:18:56,357 --> 01:18:59,485
Schwarz, Auschwitz III / Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.

635
01:18:59,610 --> 01:19:00,695
Pister, Buchenwald.

636
01:19:00,820 --> 01:19:02,738
Weiter, Dachau.
Koegel, Flossenbürg.

637
01:19:03,281 --> 01:19:05,700
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Herzogenbusch.

638
01:19:05,825 --> 01:19:07,660
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kauen.

639
01:19:07,785 --> 01:19:09,996
Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.

640
01:19:10,121 --> 01:19:13,541
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Natzweiler-Struthof.

641
01:19:13,666 --> 01:19:15,543
Pauly, Neuengamme.
Göth, Plaszow.

642
01:19:15,668 --> 01:19:18,379
Suhren, Ravensbrück.
Kaindl, Sachsenhausen.

643
01:19:18,504 --> 01:19:19,630
Hoppe, Stutthof.

644
01:19:19,755 --> 01:19:22,216
Schnabel, Vaivara.
Herbert, Varsovie.

645
01:19:22,842 --> 01:19:24,218
Excusés pour absence :

646
01:19:24,343 --> 01:19:26,220
Förschner, Mittelbau-Dora.

647
01:19:26,345 --> 01:19:28,389
Sauer, Riga-Kaiserwald.

648
01:19:30,349 --> 01:19:34,604
Le Führer a approuvé la déportation
de 700 000 Juifs hongrois

649
01:19:35,188 --> 01:19:37,607
pour l'extermination
ou la production de guerre, si aptes.

650
01:19:38,941 --> 01:19:41,986
L'accord avec le nouveau
gouvernement hongrois

651
01:19:42,111 --> 01:19:44,697
prévoit un démarrage immédiat.

652
01:19:45,281 --> 01:19:46,282
Ils seront rassemblés

653
01:19:46,407 --> 01:19:48,409
pour le transport vers Auschwitz.

654
01:19:48,534 --> 01:19:50,828
4 trains par jour,
3 000 par train,

655
01:19:50,953 --> 01:19:52,747
12 000 par jour.

656
01:19:52,872 --> 01:19:55,208
D'abord, via les zones Est, 1 à 3.

657
01:19:55,625 --> 01:19:58,586
Puis via les zones 4 et 5
au centre du pays,

658
01:19:58,711 --> 01:19:59,962
et enfin, Budapest.

659
01:20:01,464 --> 01:20:04,759
Pressburg et Vienne sont chargées
en transport militaire.

660
01:20:04,884 --> 01:20:09,263
Les Juifs passeront donc
par Kassa et Muszyn.

661
01:20:10,139 --> 01:20:12,850
L'Obersturmbannführer Höss estime

662
01:20:12,975 --> 01:20:16,062
que 25 % seront retenus après sélection.

663
01:20:16,187 --> 01:20:20,107
20 % d'entre eux seront utilisés
dans les sous-camps d'Auschwitz

664
01:20:20,233 --> 01:20:21,943
et les 80 % restants

665
01:20:22,068 --> 01:20:24,487
viendront dans vos camps
en temps voulu.

666
01:20:25,780 --> 01:20:28,282
Ce sont des proportions
jamais atteintes.

667
01:20:28,407 --> 01:20:30,159
Soyez prêts.

668
01:20:30,576 --> 01:20:32,954
Avant de céder la parole
au commandant Höss,

669
01:20:33,996 --> 01:20:38,167
j'annonce la promotion du Colonel Maurer
au rang de SS-Standartenführer

670
01:20:38,543 --> 01:20:41,295
pour avoir constamment
atteint ses quotas.

671
01:20:41,420 --> 01:20:42,296
Bravo.

672
01:20:43,923 --> 01:20:46,050
Je reçois des éloges

673
01:20:46,175 --> 01:20:47,843
de beaucoup de PDG
à son égard.

674
01:20:48,261 --> 01:20:49,971
- Il est plus célèbre que moi.
- Merci.

675
01:20:50,763 --> 01:20:51,639
C'est mérité.

676
01:20:51,764 --> 01:20:54,559
Je suis honoré
de servir sous vos ordres.

677
01:20:54,684 --> 01:20:57,520
Merci.
J'apprécie le compliment.

678
01:20:57,853 --> 01:20:59,605
Merci, Obergruppenführer Pohl.

679
01:20:59,730 --> 01:21:01,274
Bonjour.

680
01:21:01,399 --> 01:21:03,317
Excusés pour absence :

681
01:21:03,442 --> 01:21:05,820
Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.

682
01:21:05,945 --> 01:21:08,406
Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.

683
01:21:09,115 --> 01:21:12,743
Vous constaterez
que l'ordre du jour est chargé.

684
01:21:13,327 --> 01:21:16,914
L'action hongroise est urgente,
et complexe,

685
01:21:17,039 --> 01:21:19,208
elle impliquera
des défis importants

686
01:21:19,333 --> 01:21:21,794
à tous les niveaux opérationnels.

687
01:21:23,129 --> 01:21:25,256
Ouvrez le dossier
à la première page.

688
01:21:26,799 --> 01:21:28,551
Vous verrez cinq rubriques.

689
01:21:29,135 --> 01:21:31,178
Article 1 : cadences.

690
01:21:31,304 --> 01:21:34,348
Article 2 :
ressources de construction.

691
01:21:34,473 --> 01:21:36,309
Article 3 : transport.

692
01:21:36,892 --> 01:21:38,769
Pour l'article 4, détenus ouvriers,

693
01:21:38,894 --> 01:21:41,689
le Dr Meindl de Steyr-Daimler-Puch,

694
01:21:41,814 --> 01:21:43,983
que certains connaissent,

695
01:21:44,692 --> 01:21:48,988
viendra évoquer
les salaires et primes.

696
01:21:49,655 --> 01:21:52,658
Article 5 :
mesures de défense armée et aérienne.

697
01:22:55,971 --> 01:22:58,099
Les filles ne voulaient pas sortir.

698
01:23:00,851 --> 01:23:02,436
Parce qu'il fait froid.

699
01:23:02,561 --> 01:23:05,773
Mais moi, j'adore la neige !

700
01:23:18,786 --> 01:23:20,162
Arrête.

701
01:23:20,538 --> 01:23:22,915
Lâche-moi, Claus.

702
01:23:32,133 --> 01:23:35,511
Arrête, Claus.

703
01:23:38,097 --> 01:23:40,808
Non !

704
01:23:43,436 --> 01:23:44,979
Laisse-moi, espèce de traître.

705
01:23:56,282 --> 01:23:58,993
Samedi, à 11 h 30,
funérailles des élèves

706
01:23:59,118 --> 01:24:00,619
de l'école de l'armée de l'air

707
01:24:00,745 --> 01:24:04,165
qui ont péri
dans le bombardement du 6 mars.

708
01:24:04,623 --> 01:24:06,792
Les porteurs de cercueils SS

709
01:24:06,917 --> 01:24:10,463
se rassembleront avant 10 h 45
sur le parvis du bâtiment T.

710
01:24:11,088 --> 01:24:14,508
Le transport partira
pour l'école Hans Schemm à 11 h.

711
01:24:15,217 --> 01:24:17,136
Le Commandant de la Garde,

712
01:24:17,887 --> 01:24:20,181
l'Obersturmbannführer Gustav Wegner,

713
01:24:20,848 --> 01:24:23,058
conduira le cortège au cimetière

714
01:24:23,768 --> 01:24:26,479
avec une délégation
de la Ligue des jeunes filles

715
01:24:27,021 --> 01:24:28,898
et les élèves de l'armée de l'air.

716
01:24:34,904 --> 01:24:36,447
Obersturmbannführer Höss.

717
01:24:39,241 --> 01:24:40,659
Rudolf, entrez.

718
01:24:41,202 --> 01:24:42,036
Comment allez-vous ?

719
01:24:42,453 --> 01:24:43,287
Bien.

720
01:24:44,121 --> 01:24:46,457
Je viens de recevoir ceci.

721
01:24:47,249 --> 01:24:50,169
L'Obergruppenführer Pohl
a vu le Reichsführer Himmler

722
01:24:50,294 --> 01:24:52,546
pour évaluer les chiffres.

723
01:24:54,757 --> 01:24:56,383
Et votre nom en est ressorti.

724
01:25:07,520 --> 01:25:09,730
On transfère Liebehenschel
à Madjanek.

725
01:25:10,314 --> 01:25:12,316
Il n'a pas assez de poigne.

726
01:25:12,441 --> 01:25:13,317
Compris.

727
01:25:13,442 --> 01:25:16,237
Vous recevrez des ordres opérationnels
d'Eichmann.

728
01:25:16,362 --> 01:25:17,321
Parfait.

729
01:25:17,446 --> 01:25:19,907
Dites-moi
de quoi vous aurez besoin sur place.

730
01:25:20,032 --> 01:25:20,825
A vos ordres.

731
01:25:20,950 --> 01:25:24,203
En cas de problème,
adressez-vous directement à moi

732
01:25:24,328 --> 01:25:25,621
ou à Gerhard.

733
01:25:28,999 --> 01:25:29,792
Merci.

734
01:25:30,376 --> 01:25:31,585
Comment va Hedwig ?

735
01:25:31,710 --> 01:25:32,670
Bien.

736
01:25:32,795 --> 01:25:34,922
L'Obergruppenführer Pohl m'a dit

737
01:25:35,047 --> 01:25:37,049
qu'elle envoie des fleurs du jardin
chaque semaine.

738
01:25:39,343 --> 01:25:40,135
Terminez le travail.

739
01:25:40,803 --> 01:25:42,012
Comptez sur moi.

740
01:25:42,137 --> 01:25:44,473
J'apprécie votre confiance.

741
01:25:56,026 --> 01:25:56,819
Alors ?

742
01:25:59,405 --> 01:26:00,656
Je ne suis pas sûr.

743
01:26:01,907 --> 01:26:03,117
Détendez-vous.

744
01:26:03,993 --> 01:26:06,203
Il ne les mettra pas tous à la cheminée.

745
01:26:08,080 --> 01:26:09,999
Vous aurez vos ouvriers.

746
01:26:10,749 --> 01:26:11,917
Vous verrez.

747
01:26:24,763 --> 01:26:25,973
Vous dormez bien ?

748
01:26:26,098 --> 01:26:27,016
Oui.

749
01:26:29,435 --> 01:26:31,562
Combien de fois par jour à la selle ?

750
01:26:32,271 --> 01:26:33,355
Deux fois par jour.

751
01:26:34,356 --> 01:26:35,441
Et pour la miction ?

752
01:26:36,108 --> 01:26:37,359
Aucun problème.

753
01:26:39,028 --> 01:26:42,156
Je vais palper, d'abord à la surface.

754
01:26:42,281 --> 01:26:46,035
En cas de douleur, prévenez-moi.

755
01:26:59,548 --> 01:27:00,382
Ici Höss.

756
01:27:00,507 --> 01:27:03,552
Appel prioritaire, camp d'Auschwitz,
résidence privée Höss.

757
01:27:04,219 --> 01:27:05,220
Je patiente.

758
01:27:21,028 --> 01:27:21,862
Tu es là ?

759
01:27:23,030 --> 01:27:24,865
- Allô ?
- Tu peux parler ?

760
01:27:26,659 --> 01:27:27,743
Tout va bien ?

761
01:27:27,868 --> 01:27:29,495
Oui. J'ai du nouveau.

762
01:27:29,620 --> 01:27:32,581
Je t'avais parlé de changements
mais rien de concret.

763
01:27:33,582 --> 01:27:36,168
- Alors, quoi de neuf ?
- Le truc hongrois.

764
01:27:36,502 --> 01:27:38,545
Le vieux m'a donné
les ordres d'Heinrich.

765
01:27:39,004 --> 01:27:41,548
C'est enfin chose faite.
Je reviens gérer le camp.

766
01:27:41,674 --> 01:27:43,842
Je suis soulagée.

767
01:27:48,472 --> 01:27:50,391
J'avoue que ça me fait plaisir.

768
01:27:53,268 --> 01:27:54,144
Oui.

769
01:27:56,313 --> 01:27:58,315
Je dois d'abord aller à Budapest.
Après, ce sera plus clair.

770
01:27:58,440 --> 01:28:01,902
Bref, je cogite.

771
01:28:02,027 --> 01:28:04,655
Je dois y aller.
Je te rappelle après la fête.

772
01:28:04,780 --> 01:28:06,240
Non. Attends.

773
01:28:06,365 --> 01:28:07,908
Dis à Eleanor Pohl

774
01:28:08,492 --> 01:28:11,453
de regarder dans le poudrier
de son colis.

775
01:28:11,578 --> 01:28:12,621
Ils sont dedans.

776
01:31:33,238 --> 01:31:35,908
Il paraît que Himmler l'appelle
l'Opération Höss.

777
01:31:36,033 --> 01:31:38,076
Fantastique.
Je suis ravie pour toi.

778
01:31:38,577 --> 01:31:39,536
Merci, Mutzi.

779
01:31:39,661 --> 01:31:40,829
C'est ton nom à toi aussi.

780
01:31:41,580 --> 01:31:42,789
Qui était présent ?

781
01:31:43,498 --> 01:31:44,583
À vrai dire...

782
01:31:45,000 --> 01:31:47,169
je ne faisais pas attention aux gens.

783
01:31:47,920 --> 01:31:51,173
J'imaginais
comment gazer toute la salle.

784
01:31:51,673 --> 01:31:53,800
Difficile sur le plan logistique,

785
01:31:53,926 --> 01:31:55,344
le plafond est très haut.

786
01:31:57,930 --> 01:31:59,932
On est en pleine nuit

787
01:32:00,057 --> 01:32:02,517
et je dois dormir.

788
01:32:03,602 --> 01:32:05,020
Je n'aurais pas dû appeler si tard.

789
01:32:05,854 --> 01:32:07,606
Je voulais te parler
de cette histoire de nom.

790
01:32:08,607 --> 01:32:11,485
Tu me raconteras tout ça
à ton retour.

791
01:32:19,451 --> 01:32:21,536
Tu leur as dit que papa revenait ?

792
01:32:23,163 --> 01:32:23,956
Oui.

793
01:32:24,373 --> 01:32:25,374
Bonne nuit.

