1 00:01:05,331 --> 00:01:11,327 EYES WITHOUT A FACE 2 00:06:09,635 --> 00:06:11,262 The professor? 3 00:06:11,871 --> 00:06:13,429 No, not yet. 4 00:06:19,545 --> 00:06:21,775 I'll tell him, once he's finished. 5 00:06:21,948 --> 00:06:24,849 Is not the greatest of man's new hopes 6 00:06:25,017 --> 00:06:28,578 that of physical rejuvenation? 7 00:06:29,255 --> 00:06:30,654 This hope 8 00:06:30,823 --> 00:06:33,257 comes with the heterograft. 9 00:06:34,026 --> 00:06:37,154 But the heterograft... in other words, the transplanting 10 00:06:37,330 --> 00:06:42,461 of living tissue or organs from one human being to another... 11 00:06:42,635 --> 00:06:44,535 has only been possible until now 12 00:06:44,704 --> 00:06:47,639 when both subjects in question 13 00:06:48,241 --> 00:06:51,699 were perfectly identical from a biological standpoint. 14 00:06:53,312 --> 00:06:55,712 This means biologically modifying 15 00:06:55,882 --> 00:07:00,546 the nature of the host organism. 16 00:07:01,320 --> 00:07:05,279 One method involves using 17 00:07:05,458 --> 00:07:08,985 heavy X-ray irradiation 18 00:07:09,162 --> 00:07:13,622 to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft. 19 00:07:14,233 --> 00:07:19,330 Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity 20 00:07:21,441 --> 00:07:24,137 that no human being can survive it. 21 00:07:25,578 --> 00:07:28,308 So we resort to exsanguination. 22 00:07:29,415 --> 00:07:32,816 We drain every last drop of blood 23 00:07:32,985 --> 00:07:34,714 from the subject exposed to radiation. 24 00:07:42,528 --> 00:07:46,089 - You just had a call, Professor. - From whom? 25 00:07:46,265 --> 00:07:49,496 The medico-legal... You know, the morgue. 26 00:07:50,269 --> 00:07:52,760 They want to see you right away. - Oh, Professor, 27 00:07:52,939 --> 00:07:55,840 your lecture was so invigorating. 28 00:07:56,008 --> 00:07:58,033 Thrilling, wasn't it, Carlo? 29 00:07:58,211 --> 00:08:00,611 What a wonderful future you've shown us. 30 00:08:00,780 --> 00:08:05,012 The future, madame, is something we should have started on long ago. 31 00:08:13,593 --> 00:08:16,585 He's changed so much since his daughter vanished. 32 00:08:16,762 --> 00:08:18,662 He says such strange things. 33 00:08:27,940 --> 00:08:31,307 It's a strange business, but that's how it looks to me. 34 00:08:31,911 --> 00:08:35,312 When Génessier's daughter vanished from the clinic, 35 00:08:35,481 --> 00:08:38,450 her face was an open wound. 36 00:08:38,618 --> 00:08:42,850 True, the missing facial tissue confirms your theory. 37 00:08:44,290 --> 00:08:46,190 The car accident, 38 00:08:46,359 --> 00:08:50,159 the facial burns, the long immersion in the river. 39 00:08:50,329 --> 00:08:53,230 And the rats, Doctor. Don't forget the rats. 40 00:08:53,399 --> 00:08:54,627 True. 41 00:08:55,668 --> 00:09:00,833 Still, the drowning victim's description also fits that of Simone Tessot. 42 00:09:01,007 --> 00:09:03,567 I called the Tessot girl's father down. 43 00:09:05,344 --> 00:09:07,904 Something doesn't quite make sense. 44 00:09:08,080 --> 00:09:12,483 What's odd is the body was fished out naked... in a man's coat. 45 00:09:14,253 --> 00:09:16,653 Why should Génessier's daughter, 46 00:09:16,822 --> 00:09:19,791 distraught at her disfigurement, 47 00:09:20,560 --> 00:09:22,323 feel the need to strip naked 48 00:09:22,495 --> 00:09:26,022 in mid-winter before drowning herself? 49 00:09:29,902 --> 00:09:32,700 And that large open wound where the face should be... 50 00:09:33,472 --> 00:09:35,235 it's strange. 51 00:09:35,408 --> 00:09:39,640 The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them. 52 00:09:44,684 --> 00:09:46,413 Here he is. 53 00:10:13,713 --> 00:10:15,112 Dr. Lherminier. 54 00:10:15,281 --> 00:10:18,182 Detective Parot, of the Missing Persons Bureau. 55 00:10:28,127 --> 00:10:32,621 I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. 56 00:10:33,232 --> 00:10:34,460 Let's hear it. 57 00:10:34,634 --> 00:10:37,899 This morning, bargemen fished a girl's body out of the Seine. 58 00:10:38,671 --> 00:10:40,605 The time of drowning coincides 59 00:10:40,773 --> 00:10:44,539 with that of your daughter's disappearance. 60 00:10:46,145 --> 00:10:48,204 The description also fits. 61 00:10:48,381 --> 00:10:52,283 The damaged face... Only the eyes are intact. 62 00:11:03,429 --> 00:11:05,829 IDENTIFICATION ROOM 63 00:11:31,457 --> 00:11:33,015 It's her. 64 00:11:35,628 --> 00:11:37,255 Christiane. 65 00:11:46,706 --> 00:11:48,298 Mr. Tessot is here, Doctor. 66 00:11:48,908 --> 00:11:53,402 Tell him she's been identified beyond a doubt. It's not his daughter. 67 00:11:56,515 --> 00:11:57,812 I called him in, in case... 68 00:12:00,953 --> 00:12:02,511 Of course. 69 00:12:11,464 --> 00:12:15,457 Excuse me, Professor. I'm Henri Tessot. 70 00:12:15,634 --> 00:12:18,125 I'm also here about my daughter. 71 00:12:18,304 --> 00:12:20,864 The custodian said she was yours. 72 00:12:21,040 --> 00:12:24,999 Are you really sure, sir? Are you very sure? 73 00:12:25,177 --> 00:12:28,169 Sadly, sir, only too sure. 74 00:12:29,181 --> 00:12:32,241 It was such a shock when they phoned. 75 00:12:32,418 --> 00:12:34,283 I thought I'd go mad. 76 00:12:34,453 --> 00:12:38,014 It's been 10 days since we last saw Simone. 77 00:12:38,190 --> 00:12:40,750 Something must have happened to her. 78 00:12:42,795 --> 00:12:46,561 How odd I should have to comfort you. 79 00:12:46,732 --> 00:12:49,792 You still have some hope, at least. 80 00:14:03,242 --> 00:14:06,473 She's looking for a room. 81 00:14:28,300 --> 00:14:30,666 With age, he looks more and more like his father. 82 00:14:30,836 --> 00:14:35,239 Remember Génessier, the attorney? No beanpole, either. 83 00:14:35,841 --> 00:14:38,366 He sure has had a string of bad luck. 84 00:14:39,144 --> 00:14:43,604 Losing his wife four years ago... now his daughter. 85 00:14:43,782 --> 00:14:48,981 Paris, fame, fortune... what's it all add up to? 86 00:15:02,601 --> 00:15:04,432 Who's the young man? 87 00:15:04,603 --> 00:15:06,662 The girl's fiancé. 88 00:15:06,839 --> 00:15:10,275 A doctor. He works with the professor. 89 00:15:10,442 --> 00:15:11,841 And the woman? 90 00:15:12,011 --> 00:15:14,377 His secretary, it seems. 91 00:15:14,980 --> 00:15:16,379 A foreigner. 92 00:15:16,548 --> 00:15:18,778 She looks deeply affected. 93 00:15:27,693 --> 00:15:29,251 Go home, son. 94 00:15:44,476 --> 00:15:46,376 No, let's go. 95 00:15:46,545 --> 00:15:48,103 I like order. 96 00:16:09,268 --> 00:16:12,328 Let's go! I can't take any more of this. 97 00:16:17,443 --> 00:16:18,774 Shut up! 98 00:16:28,954 --> 00:16:31,946 TO MY BELOVED DAUGHTER 99 00:17:45,564 --> 00:17:47,964 DR. GÉNESSIER'S VILLA 100 00:17:48,133 --> 00:17:51,694 NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT 101 00:21:20,212 --> 00:21:22,043 Where did you find this? 102 00:21:23,382 --> 00:21:25,441 I don't like your snooping around. 103 00:21:28,186 --> 00:21:31,349 I have no time to explain it to you just now. 104 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 Sure, you see your name with a black border around it. 105 00:21:37,162 --> 00:21:40,256 What can you possibly be imagining? 106 00:21:40,866 --> 00:21:42,766 I don't have to imagine a thing. 107 00:21:42,934 --> 00:21:46,563 I see horrible things. I'm living them! 108 00:21:46,738 --> 00:21:48,729 What have you done now? 109 00:21:48,907 --> 00:21:50,841 What had to be done. 110 00:21:51,610 --> 00:21:53,339 For your own good. 111 00:21:54,279 --> 00:21:56,679 Always for your good, Christiane. 112 00:21:59,117 --> 00:22:00,846 An obituary notice. 113 00:22:01,787 --> 00:22:05,120 Names were simply substituted. 114 00:22:10,595 --> 00:22:14,326 Since that girl died after the operation, 115 00:22:16,101 --> 00:22:18,661 I took an additional risk. 116 00:22:19,705 --> 00:22:22,435 I made everyone believe it was you. 117 00:22:24,209 --> 00:22:29,272 Everyone thinks you're dead. They won't look any further. 118 00:22:31,049 --> 00:22:33,609 They won't come around asking what happened. 119 00:22:34,753 --> 00:22:37,984 Christiane, your mask! 120 00:22:38,156 --> 00:22:42,388 Get into the habit of wearing it. 121 00:22:43,995 --> 00:22:45,724 Where did you hide it? 122 00:22:45,897 --> 00:22:47,831 The habit... 123 00:22:48,266 --> 00:22:51,326 I only meant the habit of wearing it 124 00:22:51,503 --> 00:22:55,234 until we succeed. 125 00:22:57,008 --> 00:22:59,067 Please don't cry, darling. 126 00:23:01,847 --> 00:23:04,577 I'll succeed, I promise you. 127 00:23:06,685 --> 00:23:09,245 I don't believe it anymore. 128 00:23:22,601 --> 00:23:25,161 There's no reason for you to doubt me. 129 00:23:27,105 --> 00:23:29,505 I know my abilities, don't I? 130 00:23:31,777 --> 00:23:34,007 You'll have a real face. 131 00:23:34,780 --> 00:23:36,839 I promise you. 132 00:23:43,889 --> 00:23:46,449 They've removed all the mirrors. 133 00:23:46,625 --> 00:23:49,025 But I can see my reflection in the glass 134 00:23:49,194 --> 00:23:51,492 when the windows are open. 135 00:23:51,663 --> 00:23:53,756 There are lots of shiny surfaces... 136 00:23:54,533 --> 00:23:56,262 a knife blade, 137 00:23:57,135 --> 00:23:58,693 varnished wood... 138 00:23:58,870 --> 00:24:01,430 My face frightens me. 139 00:24:01,606 --> 00:24:04,006 My mask frightens me even more. 140 00:24:04,176 --> 00:24:06,736 Have faith, Christiane. 141 00:24:08,380 --> 00:24:10,405 Look at me. 142 00:24:10,582 --> 00:24:12,277 Didn't he succeed with me? 143 00:24:12,451 --> 00:24:14,282 But you had a face. 144 00:24:14,886 --> 00:24:19,016 Damaged, maybe, but not destroyed like mine. 145 00:24:19,191 --> 00:24:22,718 He's lying to me, because he knows it was his fault. 146 00:24:22,894 --> 00:24:24,452 His fault? 147 00:24:24,629 --> 00:24:27,962 It was a car wreck. It was an accident. 148 00:24:28,133 --> 00:24:32,467 Accident? He has to control everyone, even on the road! 149 00:24:32,637 --> 00:24:35,197 He drove like a lunatic. 150 00:24:38,977 --> 00:24:43,380 The crash nearly killed me. Why did he try so hard to save me? 151 00:24:44,149 --> 00:24:46,879 I wish I were blind. 152 00:24:48,119 --> 00:24:49,848 Or dead. 153 00:28:26,371 --> 00:28:27,929 Who is this? 154 00:28:28,540 --> 00:28:30,235 Sa'y something! 155 00:29:15,019 --> 00:29:17,078 I see you're alone, miss. 156 00:29:17,255 --> 00:29:19,155 I have an extra ticket. 157 00:29:19,324 --> 00:29:21,884 My friend didn't show up. 158 00:29:22,660 --> 00:29:24,423 I'd be delighted, madame, 159 00:29:24,596 --> 00:29:27,656 but I planned to buy an inexpensive seat. 160 00:29:27,832 --> 00:29:30,323 Don't worry. I'm not asking you to pay. 161 00:30:05,570 --> 00:30:08,300 Sorry I'm late. My class ran overtime. 162 00:30:08,473 --> 00:30:10,270 It's all right. 163 00:30:10,441 --> 00:30:14,002 I was so anxious to give you the good news. 164 00:30:14,179 --> 00:30:16,943 I found you a room. 165 00:30:17,715 --> 00:30:21,151 I can't believe it! I'm so glad. 166 00:30:21,319 --> 00:30:22,718 How can I ever thank you? 167 00:30:23,988 --> 00:30:27,890 First take a look at the room. I think you'll like it. 168 00:30:28,059 --> 00:30:29,890 What neighborhood? 169 00:30:30,061 --> 00:30:32,120 A lovely neighborhood. 170 00:30:35,200 --> 00:30:37,191 The same for the young lady. 171 00:30:38,469 --> 00:30:42,633 I'll drive you there. The owners are friends. 172 00:30:42,807 --> 00:30:44,934 It's surrounded by trees. 173 00:31:34,225 --> 00:31:36,284 It seems very far. 174 00:31:37,428 --> 00:31:39,658 I took the long way. 175 00:31:40,431 --> 00:31:43,400 The traffic's heavy at this time of day. 176 00:31:56,981 --> 00:32:00,542 That's the train that will take you to Paris. 177 00:32:00,718 --> 00:32:02,652 In less than 20 minutes. 178 00:32:04,789 --> 00:32:08,623 Don't you feel lonely, so far from your family? 179 00:32:08,793 --> 00:32:12,024 A little, sometimes. 180 00:33:30,008 --> 00:33:32,067 Those dogs... 181 00:33:33,011 --> 00:33:34,569 How many are there? 182 00:33:34,746 --> 00:33:38,307 You see? You'll be well protected. 183 00:34:00,972 --> 00:34:02,997 Miss Edna Grüberg. 184 00:34:03,174 --> 00:34:05,039 Mr. Dormeuil. 185 00:34:05,209 --> 00:34:06,972 Delighted. 186 00:34:08,279 --> 00:34:10,839 Some port to refresh you after the drive? 187 00:34:11,015 --> 00:34:14,576 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 188 00:34:16,354 --> 00:34:18,413 Come now, there's no hurry. 189 00:34:24,328 --> 00:34:27,058 I'll show you your room. 190 00:34:27,665 --> 00:34:30,065 It looks out over the trees. 191 00:34:30,234 --> 00:34:31,929 I'm sure you'll like it. 192 00:34:32,103 --> 00:34:34,833 I don't know. I have to think it over. 193 00:34:38,843 --> 00:34:41,903 First, you really must see the room. 194 00:34:46,517 --> 00:34:49,918 Of course, at night it's hard to judge. 195 00:34:50,088 --> 00:34:51,214 It's not that, 196 00:34:52,090 --> 00:34:55,321 but the suburbs aren't very convenient for me. 197 00:34:56,094 --> 00:34:57,652 What do you mean? 198 00:34:58,329 --> 00:35:01,730 The suburbs are very convenient. Very convenient. 199 00:35:01,899 --> 00:35:04,299 Maybe so, but... 200 00:35:05,069 --> 00:35:08,664 I don't want to get back to Paris too late tonight. 201 00:35:10,374 --> 00:35:14,401 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow. 202 00:35:14,579 --> 00:35:18,743 Tomorrow will be too late, my dear. 203 00:37:06,824 --> 00:37:08,382 Open up, quickly. 204 00:38:00,978 --> 00:38:02,536 I'll start after dinner. 205 00:38:02,713 --> 00:38:04,271 This time... 206 00:38:05,383 --> 00:38:07,943 I must try removing a larger section. 207 00:38:10,321 --> 00:38:12,551 In one piece. 208 00:38:13,491 --> 00:38:15,891 Not in sections. 209 00:43:31,241 --> 00:43:32,139 Pencil. 210 00:44:18,322 --> 00:44:19,414 Scalpel. 211 00:45:10,674 --> 00:45:11,936 Wipe my brow. 212 00:45:21,585 --> 00:45:22,483 Pencil. 213 00:45:45,275 --> 00:45:46,333 Scalpel. 214 00:46:13,704 --> 00:46:14,762 Forceps. 215 00:48:21,098 --> 00:48:22,998 Here we go. 216 00:48:44,521 --> 00:48:46,887 People are all the same. 217 00:48:47,357 --> 00:48:49,291 They love pets when they're young. 218 00:48:49,459 --> 00:48:52,019 When their pets grow up and eat too much, 219 00:48:52,195 --> 00:48:53,924 they abandon them in the woods. 220 00:48:54,698 --> 00:48:58,828 I say you should never do things halfway. 221 00:49:01,772 --> 00:49:06,835 Especially since the second half is by far the easiest part. 222 00:49:38,675 --> 00:49:39,903 Calm down! 223 00:50:00,630 --> 00:50:02,188 Shut up! 224 00:50:20,784 --> 00:50:22,513 Did she eat normally? 225 00:50:22,686 --> 00:50:24,415 Yes, very well. 226 00:50:24,588 --> 00:50:26,886 She'd been wasting away. 227 00:50:27,057 --> 00:50:29,457 She's happy this time. She has faith. 228 00:50:30,260 --> 00:50:31,284 Finally. 229 00:50:31,962 --> 00:50:34,795 I showed her how nicely it's healing. 230 00:50:34,965 --> 00:50:38,594 I changed the bandages. It looks fine. 231 00:50:38,769 --> 00:50:40,327 Much better than yesterday. 232 00:50:40,504 --> 00:50:42,267 I'm so afraid. 233 00:50:42,439 --> 00:50:44,373 Don't be. 234 00:50:44,541 --> 00:50:46,975 I have faith this time too. 235 00:50:48,912 --> 00:50:51,073 All I can do is hope. 236 00:50:54,818 --> 00:50:57,480 If this were a success... God! 237 00:50:57,654 --> 00:50:59,383 You couldn't put a price on it. 238 00:51:02,092 --> 00:51:04,822 I've done so much wrong to perform this miracle. 239 00:51:07,064 --> 00:51:08,622 I've done you a lot of wrong, too. 240 00:51:08,799 --> 00:51:13,600 I know, but I'll never forget that I owe you my face. 241 00:51:16,773 --> 00:51:18,638 I sometimes forget that myself. 242 00:51:18,809 --> 00:51:20,242 With good reason. 243 00:51:20,410 --> 00:51:22,970 There's hardly any trace now. 244 00:51:30,821 --> 00:51:33,551 What have you decided about Edna? 245 00:51:34,491 --> 00:51:37,153 Look after her. Feed her. 246 00:51:38,762 --> 00:51:40,821 I'll decide later. 247 00:53:34,978 --> 00:53:37,412 Edna! She's escaped! 248 00:53:37,581 --> 00:53:38,513 That way. 249 00:57:51,401 --> 00:57:54,199 No other details that come to mind? 250 00:57:54,370 --> 00:57:55,769 Well, no. 251 00:57:58,041 --> 00:58:00,100 Yes! 252 00:58:00,276 --> 00:58:03,768 Edna said the woman always wore a thick pearl necklace. 253 00:58:04,714 --> 00:58:06,944 See what I mean? 254 00:58:07,116 --> 00:58:09,846 She wore it high around her neck, like a choker. 255 00:58:14,123 --> 00:58:16,353 That doesn't help us much. 256 00:58:19,329 --> 00:58:20,887 Please sign. 257 00:58:26,669 --> 00:58:28,728 That'll be all, young lady. 258 00:58:45,688 --> 00:58:47,417 Pretty, isn't she? 259 00:58:48,024 --> 00:58:50,083 The same series of blue-eyed girls. 260 00:58:51,694 --> 00:58:57,257 All students, all the same age, all the same type of beauty. 261 00:58:57,433 --> 00:58:59,663 And all mysteriously missing. 262 00:58:59,836 --> 00:59:03,237 This one's Swiss. You can imagine... the embassy, the phone calls... 263 00:59:05,675 --> 00:59:09,406 Speaking of blue-eyed girls, 264 00:59:09,579 --> 00:59:11,979 what do I do with mine? 265 00:59:12,148 --> 00:59:14,708 She was caught shoplifting. 266 00:59:16,486 --> 00:59:18,716 Give her a stern lecture and let her go. 267 00:59:18,888 --> 00:59:22,790 But get her address. It might come in handy. 268 00:59:28,998 --> 00:59:31,831 This is how you end up in prison. 269 00:59:32,435 --> 00:59:34,266 It was the first time. 270 00:59:34,437 --> 00:59:36,132 I don't know what got into me. 271 00:59:37,574 --> 00:59:39,542 Next time, you'll go to court. 272 00:59:40,143 --> 00:59:41,701 Let me have your address. 273 00:59:41,878 --> 00:59:45,041 12 rue des Pyrénées, in the 20th arrondissement. 274 00:59:46,482 --> 00:59:48,040 Now get lost. 275 01:00:00,296 --> 01:00:02,696 I knew I would succeed. 276 01:00:06,202 --> 01:00:08,602 To think that you didn't believe in me. 277 01:00:10,974 --> 01:00:13,033 Now you have your lovely face. 278 01:00:14,811 --> 01:00:16,142 Your real face. 279 01:00:18,448 --> 01:00:20,814 You can start life over again. 280 01:00:22,385 --> 01:00:23,443 True. 281 01:00:24,387 --> 01:00:27,083 But I also have to come back to life for others. 282 01:00:28,358 --> 01:00:29,757 How can I? 283 01:00:30,893 --> 01:00:34,454 You can start by taking a trip, a long trip. 284 01:00:36,132 --> 01:00:37,997 I'll get you new papers. 285 01:00:39,769 --> 01:00:41,737 You can choose yourself a name. 286 01:00:42,939 --> 01:00:44,338 Won't that be fun? 287 01:00:45,241 --> 01:00:46,640 A new face, 288 01:00:47,677 --> 01:00:49,235 a new identity. 289 01:00:49,846 --> 01:00:52,906 You're more beautiful than ever. 290 01:00:53,916 --> 01:00:57,283 There's something angelic about you now. 291 01:00:59,922 --> 01:01:02,686 Angelic? I don't know about that. 292 01:01:04,460 --> 01:01:08,260 When I look in a mirror, I feel I'm looking at someone 293 01:01:08,431 --> 01:01:09,989 who looks like me, 294 01:01:11,034 --> 01:01:14,128 but seems to come from the Beyond, 295 01:01:14,904 --> 01:01:16,462 from the Beyond. 296 01:01:17,206 --> 01:01:18,605 What about Jacques? 297 01:01:24,280 --> 01:01:28,011 Obviously, that does pose a problem. 298 01:01:29,619 --> 01:01:31,678 I'll explain it to him. 299 01:01:33,623 --> 01:01:35,614 He loves you so much. 300 01:01:38,227 --> 01:01:40,286 He'll be very happy. 301 01:01:42,031 --> 01:01:42,929 Smile. 302 01:01:44,634 --> 01:01:45,532 Smile. 303 01:01:47,236 --> 01:01:48,794 Not too much. 304 01:02:08,925 --> 01:02:11,894 Give him a shot of Pentothal. I'll be right down. 305 01:02:15,665 --> 01:02:17,360 Another emergency. 306 01:02:20,002 --> 01:02:22,903 Will you come with me? Sorry, darling. 307 01:02:45,495 --> 01:02:47,053 You're not wearing makeup, I hope? 308 01:02:50,933 --> 01:02:51,991 Why? 309 01:02:54,203 --> 01:02:56,034 No reason. 310 01:02:57,073 --> 01:02:59,803 You have rosy cheeks, that's all. 311 01:03:02,245 --> 01:03:04,145 See you tomorrow, darling. 312 01:03:10,553 --> 01:03:14,114 I won't be long. I'll come up to say good night. 313 01:03:25,234 --> 01:03:27,168 You looked anxious examining her. 314 01:03:27,436 --> 01:03:30,803 You're imagining things. 315 01:03:33,075 --> 01:03:34,667 Why are you lying? 316 01:03:34,844 --> 01:03:38,336 I've known you long enough to read your face. 317 01:03:39,248 --> 01:03:40,681 Tell me the truth. 318 01:03:44,453 --> 01:03:45,920 I've failed. 319 01:04:00,937 --> 01:04:02,495 February 15. 320 01:04:03,739 --> 01:04:05,297 February 20. 321 01:04:06,943 --> 01:04:11,505 A week after healing, spots of pigmentation appear. 322 01:04:13,249 --> 01:04:18,983 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 323 01:04:21,724 --> 01:04:26,593 On Da'y 12, necrosis of the graft tissue is apparent. 324 01:04:28,431 --> 01:04:30,023 Da'y 20... 325 01:04:31,300 --> 01:04:37,535 The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue. 326 01:04:38,474 --> 01:04:41,375 The necrotic graft tissue must be removed. 327 01:05:16,612 --> 01:05:21,174 With any old dog, everything's possible. 328 01:05:24,020 --> 01:05:28,753 I'll have to settle for this beastliness. 329 01:06:23,245 --> 01:06:25,145 I'm listening. 330 01:06:27,450 --> 01:06:29,008 Say something. 331 01:06:29,185 --> 01:06:30,743 This is infuriating! 332 01:06:32,621 --> 01:06:33,519 Say something! 333 01:06:35,524 --> 01:06:36,889 Jacques... 334 01:06:48,437 --> 01:06:50,905 Are you mad? Who were you calling? 335 01:06:51,374 --> 01:06:52,534 No one. 336 01:06:53,109 --> 01:06:55,441 Do you realize how reckless you're being? 337 01:06:56,379 --> 01:06:59,109 I know. The dead should keep quiet. 338 01:06:59,281 --> 01:07:01,841 Then let me be dead for good. 339 01:07:02,651 --> 01:07:04,050 I can't stand it anymore! 340 01:07:04,987 --> 01:07:07,114 I don't dare look at myself. 341 01:07:07,623 --> 01:07:10,023 I can't touch my face 342 01:07:11,293 --> 01:07:14,854 for fear of feeling the furrows and crevices in my skin. 343 01:07:15,031 --> 01:07:18,296 It feels like rubber! 344 01:07:20,302 --> 01:07:23,931 Calm down, my dear. Trust in him. 345 01:07:24,106 --> 01:07:25,664 I'm sure he'll succeed. 346 01:07:26,609 --> 01:07:29,134 He never will. 347 01:07:29,311 --> 01:07:31,871 He'll keep experimenting on me like one of his dogs. 348 01:07:32,481 --> 01:07:35,109 A human guinea pig. What a godsend for him! 349 01:07:35,885 --> 01:07:37,614 You have no right to say that. 350 01:07:38,554 --> 01:07:41,284 I want to die... please! 351 01:07:42,058 --> 01:07:46,791 There are those injections he gives the dogs when things go wrong! 352 01:07:49,532 --> 01:07:50,760 Stop talking like that! 353 01:07:51,500 --> 01:07:55,061 You have to kill me. I can't stand it anymore! 354 01:08:03,712 --> 01:08:05,441 Come up, quickly! 355 01:08:07,049 --> 01:08:09,574 I'm sure of it. I heard Christiane's voice. 356 01:08:09,785 --> 01:08:13,186 You thought you did. Over the phone. 357 01:08:13,889 --> 01:08:15,948 Did you mention it to Professor Génessier? 358 01:08:16,125 --> 01:08:19,720 Of course. But he insists he identified his daughter's body. 359 01:08:19,895 --> 01:08:21,726 I know. I was there. 360 01:08:22,498 --> 01:08:24,056 What can I say? 361 01:08:24,667 --> 01:08:27,033 Maybe it was a practical joke. 362 01:08:28,137 --> 01:08:29,468 Still... 363 01:08:29,638 --> 01:08:32,539 Well, Doctor, I deal in facts. 364 01:08:33,242 --> 01:08:35,767 These files are filled with testimonies. 365 01:08:35,945 --> 01:08:39,346 "I think that..." "My feeling is that..." 366 01:08:40,116 --> 01:08:42,346 A lot of vague descriptions. Here: 367 01:08:42,518 --> 01:08:44,543 The red taxi picking up a girl. 368 01:08:44,720 --> 01:08:48,349 The handsome woman with a pearl choker 369 01:08:48,524 --> 01:08:50,515 who was seen with the other girl. 370 01:08:51,894 --> 01:08:54,089 A pearl choker? 371 01:08:56,899 --> 01:08:59,094 That ring a bell? 372 01:08:59,268 --> 01:09:00,826 Hold on. 373 01:09:02,605 --> 01:09:05,267 Yes, it reminds me of someone. 374 01:09:38,941 --> 01:09:41,466 But the other day you said I was off the hook. 375 01:09:42,077 --> 01:09:45,376 I hoped so, Miss Paulette Mérodon, 376 01:09:45,981 --> 01:09:48,449 but the case went higher up. 377 01:09:48,751 --> 01:09:50,480 They say I was too easy on you. 378 01:09:53,589 --> 01:09:56,649 So that means I'm done for. 379 01:09:57,993 --> 01:10:01,258 Does that mean prison? - There's the trial first. 380 01:10:02,031 --> 01:10:03,760 The trial! 381 01:10:06,368 --> 01:10:08,836 My parents will never get over it. 382 01:10:10,606 --> 01:10:12,437 I've been thinking. 383 01:10:13,209 --> 01:10:16,269 There may be a way to avoid all this. 384 01:10:18,614 --> 01:10:21,276 Obviously, it would involve a great deal of discretion. 385 01:10:22,184 --> 01:10:23,742 And some intelligence. 386 01:10:23,919 --> 01:10:27,320 I can be very discreet. And as for intelligence... 387 01:10:28,090 --> 01:10:29,648 if it's not too complicated. 388 01:10:29,825 --> 01:10:31,622 You'll see. 389 01:10:31,794 --> 01:10:34,524 You just have to do us a little favor. 390 01:10:34,697 --> 01:10:39,031 - What do I have to do? - Bleach your hair, for starters. 391 01:10:39,201 --> 01:10:42,762 - You're kidding. - That's not our style. 392 01:10:43,706 --> 01:10:46,436 You have to be much blonder. 393 01:10:47,042 --> 01:10:49,272 - It won't suit me. - It doesn't matter. 394 01:10:49,445 --> 01:10:53,677 Then a doctor will have you admitted to a clinic. 395 01:10:53,849 --> 01:10:56,579 - But I'm not sick! - You'll say you are. 396 01:10:57,519 --> 01:11:00,079 Brief her on the details. 397 01:11:00,856 --> 01:11:03,916 At the clinic, you'll complain of migraines. 398 01:11:04,093 --> 01:11:06,061 I'll write it all down. 399 01:11:06,829 --> 01:11:09,229 I'll give you a note for Dr. Gleize. 400 01:11:13,168 --> 01:11:15,932 He'll give you a letter for Dr. Génessier. 401 01:11:18,040 --> 01:11:19,439 Speaking. 402 01:11:24,046 --> 01:11:25,604 What's that? 403 01:11:26,382 --> 01:11:28,111 Wait, I'll write it down. 404 01:11:35,758 --> 01:11:38,318 She can be admitted tomorrow morning. 405 01:11:40,396 --> 01:11:43,126 Don't worry. I'll keep an eye on her. 406 01:11:43,299 --> 01:11:46,200 Sure, it's just to check out a hunch. 407 01:11:49,138 --> 01:11:53,040 If anything happens, I'll let you know immediately. 408 01:12:11,660 --> 01:12:13,059 You're coming along fine. 409 01:12:13,228 --> 01:12:14,786 Just fine, Doctor. 410 01:12:22,738 --> 01:12:25,138 The young lady was admitted this morning. 411 01:12:25,307 --> 01:12:27,366 - The attending physician? - Dr. Gleize. 412 01:12:28,477 --> 01:12:30,035 Here's his letter. 413 01:12:36,518 --> 01:12:38,076 You're in great pain? 414 01:12:39,855 --> 01:12:41,254 Yes. 415 01:12:41,423 --> 01:12:43,755 At times. 416 01:12:46,695 --> 01:12:51,928 Do a funduscopy and an electroencephalogram today. 417 01:12:54,903 --> 01:12:56,632 Are you going to shave my head? 418 01:12:58,640 --> 01:13:00,631 I hope not, anyway. 419 01:13:00,809 --> 01:13:02,538 That would be a shame. 420 01:13:10,185 --> 01:13:14,952 An e... lectro... encephalogram... 421 01:13:32,841 --> 01:13:34,399 Don't be afraid. 422 01:13:35,177 --> 01:13:37,077 We're friends. 423 01:13:37,846 --> 01:13:39,814 Don't touch your forehead. 424 01:13:43,018 --> 01:13:45,248 Tell me how many fingers I'm holding up. 425 01:14:00,302 --> 01:14:01,633 Three. 426 01:14:05,908 --> 01:14:08,468 And now... how many? 427 01:14:10,746 --> 01:14:11,804 Three. 428 01:14:13,682 --> 01:14:16,173 No... two. 429 01:14:47,082 --> 01:14:49,642 What do you think, Doctor? 430 01:14:49,818 --> 01:14:51,376 I'm hopeful. 431 01:14:53,822 --> 01:14:55,756 Tell me, Doctor. 432 01:14:57,059 --> 01:14:58,287 Can you save him? 433 01:14:58,460 --> 01:15:00,018 Of course we can. 434 01:15:01,129 --> 01:15:02,687 Trust me. 435 01:15:08,770 --> 01:15:10,601 Your prognosis? 436 01:15:10,772 --> 01:15:12,330 And yours? 437 01:15:13,375 --> 01:15:14,933 We agree. 438 01:15:21,950 --> 01:15:23,508 Close your eyes. 439 01:15:25,721 --> 01:15:27,484 Open your eyes. 440 01:15:40,469 --> 01:15:42,869 That's it. You can open your eyes. 441 01:15:46,975 --> 01:15:50,376 You'll feel a slight electric shock. It won't hurt. 442 01:15:51,980 --> 01:15:53,538 Don't move. 443 01:16:05,160 --> 01:16:06,218 Close. 444 01:16:10,499 --> 01:16:11,898 Continue. 445 01:16:16,004 --> 01:16:17,562 Open your eyes. 446 01:16:18,640 --> 01:16:20,198 Close them. 447 01:16:43,865 --> 01:16:46,629 Bring me the chart as soon as you've finished. 448 01:16:58,714 --> 01:17:01,945 Nothing seems to be wrong with this Paulette Mérodon girl. 449 01:17:16,465 --> 01:17:19,025 Bed 15 is hemorrhaging, sir. 450 01:17:19,801 --> 01:17:21,826 Take care of it, Jacques. 451 01:18:03,445 --> 01:18:05,174 Here's the chart, sir. 452 01:18:09,951 --> 01:18:12,681 No abnormalities. 453 01:18:13,622 --> 01:18:15,681 Release her tonight. 454 01:18:15,857 --> 01:18:17,757 It will free up a bed. 455 01:18:18,527 --> 01:18:21,257 We may have an emergency tonight. 456 01:18:44,319 --> 01:18:47,720 - Do I give this form to you? - That's right. 457 01:18:47,889 --> 01:18:50,619 - May I make a call? - To Paris? 458 01:18:51,393 --> 01:18:54,419 What number? - 4284. 459 01:19:05,507 --> 01:19:07,907 Mom? It's Paulette. 460 01:19:08,076 --> 01:19:10,476 Everything's fine. I'm coming home. 461 01:19:10,645 --> 01:19:12,112 See you in a bit. 462 01:19:13,048 --> 01:19:15,016 What do I owe you? - There's no charge. 463 01:19:15,617 --> 01:19:17,915 How can I get back to Paris? 464 01:19:18,086 --> 01:19:22,318 By bus. Turn left as you leave. It's a 15-minute walk. 465 01:19:49,751 --> 01:19:53,983 Can I give you a lift, miss? I'm going your way. 466 01:19:54,156 --> 01:19:55,714 With pleasure, madame. 467 01:20:09,905 --> 01:20:11,463 Inspector Parot? 468 01:20:12,240 --> 01:20:14,208 It's Jacques Vernon. 469 01:20:16,311 --> 01:20:17,744 What's that, Doctor? 470 01:20:18,713 --> 01:20:20,442 She left already? 471 01:20:20,615 --> 01:20:22,845 They don't drag their feet at your clinic. 472 01:20:23,885 --> 01:20:26,115 They sure don't keep them locked up. 473 01:20:29,090 --> 01:20:30,819 What did I tell you? 474 01:20:31,426 --> 01:20:34,327 But we'll check to make sure she got home safely. 475 01:20:34,763 --> 01:20:36,993 Thanks for letting us know. 476 01:20:54,783 --> 01:20:57,149 There are two men asking for you at the clinic. 477 01:20:57,319 --> 01:20:59,184 You know I don't have time. 478 01:21:00,121 --> 01:21:01,679 Tell them to come back tomorrow. 479 01:22:32,414 --> 01:22:34,814 Sorry to disturb you at this hour. 480 01:22:34,983 --> 01:22:39,886 We want to know if Miss Paulette Mérodon checked out earlier. 481 01:22:41,656 --> 01:22:43,681 How did you know she was checking out? 482 01:22:44,292 --> 01:22:47,921 She called home to say she was on her way. 483 01:22:48,096 --> 01:22:51,327 She never arrived. 484 01:22:51,499 --> 01:22:53,729 So we came down to check. 485 01:22:55,337 --> 01:22:57,396 Easy enough. 486 01:22:58,173 --> 01:23:01,233 I gave the order to release the patient. 487 01:23:03,011 --> 01:23:07,243 Has Paulette Mérodon been released? - I'll see. 488 01:23:10,352 --> 01:23:13,753 So, interested in this young lady, are you? 489 01:23:15,090 --> 01:23:18,821 She's mixed up in a case we're on. 490 01:23:19,594 --> 01:23:21,789 We wanted to talk to her tonight. 491 01:23:23,231 --> 01:23:26,530 I have a feeling that you're a little late. 492 01:23:26,701 --> 01:23:29,101 Paulette Mérodon. Here it is. 493 01:23:30,038 --> 01:23:35,135 I remember now: A girl with blue eyes. She made a call from here. 494 01:23:35,310 --> 01:23:37,710 I told her where she could catch the bus. 495 01:23:39,314 --> 01:23:40,872 You see? 496 01:23:41,649 --> 01:23:43,207 I'm sorry, 497 01:23:44,152 --> 01:23:45,949 but once they walk through those doors, 498 01:23:46,121 --> 01:23:48,453 my patients are no longer my responsibility. 499 01:23:49,224 --> 01:23:51,488 I understand. 500 01:23:52,260 --> 01:23:55,286 Again, sorry to disturb you. 501 01:23:56,231 --> 01:23:58,131 Don't mention it. 502 01:24:06,875 --> 01:24:09,400 Well, good night, Professor. 503 01:24:11,046 --> 01:24:15,449 Since you're leaving, Jacques, please show these gentlemen out. 504 01:24:42,677 --> 01:24:44,804 I'm sorry I wasted your time. 505 01:24:44,979 --> 01:24:46,537 It's nothing. 506 01:24:47,549 --> 01:24:50,143 We're used to following up bum leads. 507 01:24:51,586 --> 01:24:55,044 And I put myself in your place. You start getting ideas... 508 01:24:56,825 --> 01:24:59,350 It's all these coincidences. 509 01:24:59,527 --> 01:25:01,495 I wanted to put my mind at ease. 510 01:25:01,663 --> 01:25:04,063 So we've put our mind at ease. 511 01:25:04,999 --> 01:25:06,967 As for your heart, 512 01:25:07,135 --> 01:25:11,868 I'm sure things will work out for you on that end. 513 01:25:12,807 --> 01:25:15,037 You're young, Doctor. 514 01:25:15,210 --> 01:25:16,973 You have your life ahead of you. 515 01:26:35,590 --> 01:26:37,148 Put that down! 516 01:26:48,636 --> 01:26:50,035 Why?