1 00:00:35,915 --> 00:00:42,415 03 Inspector Clouseau - Comedy 1968 English 2 00:00:50,116 --> 00:00:51,116 [ FUSE SPUTTERING ] 3 00:01:11,805 --> 00:01:13,273 [ PINGING ] 4 00:02:37,924 --> 00:02:39,058 [ SHATTERING ] 5 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 [ SHATTERING ] 6 00:03:11,824 --> 00:03:13,126 Police Commissioner Braithwaite, 7 00:03:13,159 --> 00:03:15,070 what information can you give us? I've no comment. 8 00:03:15,094 --> 00:03:16,405 Sir Charles, is the same gang that 9 00:03:16,429 --> 00:03:17,873 pulled off the Great Train Robbery involved? 10 00:03:17,897 --> 00:03:19,265 I'm afraid that's confidential. 11 00:03:19,299 --> 00:03:21,143 Sir Charles, could you tell us what came of your meeting 12 00:03:21,167 --> 00:03:22,444 with the Prime Minister this morning? 13 00:03:22,468 --> 00:03:23,970 All I can say at this time is that 14 00:03:24,003 --> 00:03:26,749 we are bringing in someone to take command of the entire investigation. 15 00:03:26,773 --> 00:03:27,874 An outsider? 16 00:03:27,907 --> 00:03:30,076 Well, uh, yes. 17 00:03:30,109 --> 00:03:33,112 Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard? 18 00:03:33,146 --> 00:03:34,781 In an emergency of this magnitude, 19 00:03:34,814 --> 00:03:36,749 one must overlook such minor considerations 20 00:03:36,783 --> 00:03:38,618 as to whose nose is out of joint, mustn't one? 21 00:03:38,651 --> 00:03:40,954 Even if it is one's own nose? 22 00:03:40,987 --> 00:03:43,590 I don't think that calls for any comment. Are you likely to... 23 00:03:43,623 --> 00:03:45,623 When do you expect this man to arrive, Sir Charles? 24 00:03:53,299 --> 00:03:54,667 [ THUNDER CLAPPING ] 25 00:04:15,054 --> 00:04:16,054 [ INAUDIBLE ] 26 00:04:17,557 --> 00:04:18,958 [ BANGING ] 27 00:04:52,692 --> 00:04:54,327 [ WOMAN ON P.A. CHATTERING ] 28 00:05:00,333 --> 00:05:02,502 [ PLANE ENGINES ROARING ] 29 00:05:15,048 --> 00:05:16,549 [ JET ENGINE ROARING ] 30 00:05:30,596 --> 00:05:31,596 [ THUDDING ] 31 00:05:39,472 --> 00:05:43,076 WOMAN ON P.A.: On flight number 3R-523... 32 00:05:43,109 --> 00:05:45,411 WEAVER: Inspector Clouseau? Shh! 33 00:05:45,445 --> 00:05:47,880 I'm Weaver, your opposite number. 34 00:05:47,914 --> 00:05:49,749 Oh, that's Shockley. He's Special Branch. 35 00:05:49,782 --> 00:05:51,627 Hello, sir. I'm delighted... Keep your voice down. 36 00:05:51,651 --> 00:05:53,753 You know I'm here on a secret mission. 37 00:05:53,786 --> 00:05:56,556 Uh, yes. Well, if you'd like to come along, we have a car waiting. 38 00:05:56,589 --> 00:05:58,257 But I've not yet cleared customs. 39 00:05:58,291 --> 00:05:59,726 Oh, that's all been arranged, sir. 40 00:05:59,759 --> 00:06:00,969 Standard VIP treatment, you see. 41 00:06:00,993 --> 00:06:02,361 Ah, but I'm no vip, 42 00:06:02,395 --> 00:06:04,030 and therefore, I must go through customs 43 00:06:04,063 --> 00:06:05,303 like any humble French tourist. 44 00:06:05,331 --> 00:06:06,632 Honestly, sir, I assure you... 45 00:06:06,666 --> 00:06:08,101 That is my cover, you fool. 46 00:06:08,134 --> 00:06:09,134 [ SLAPPING ] 47 00:06:10,636 --> 00:06:12,271 Have you anything to declare? 48 00:06:12,305 --> 00:06:15,141 No, no. I'm just you average, typical French tourist 49 00:06:15,174 --> 00:06:16,976 on a humble English vacation. 50 00:06:17,009 --> 00:06:19,078 Good. Can I see your passport 51 00:06:19,112 --> 00:06:20,780 and your debarking ticket? 52 00:06:20,813 --> 00:06:21,981 Yes, of course. 53 00:06:22,849 --> 00:06:25,618 [ ANNOUNCER ON P.A. CHATTERING ] 54 00:06:25,651 --> 00:06:27,891 CLOUSEAU: I have it right here. I never travel without... 55 00:06:31,157 --> 00:06:32,592 Come along now, sir. 56 00:06:32,625 --> 00:06:35,094 But you have not yet seen my passport! 57 00:06:35,128 --> 00:06:36,629 I... I have this... 58 00:06:36,662 --> 00:06:38,131 Hey, look at this! 59 00:06:38,164 --> 00:06:40,666 Don't... Don't grab me by the right arm like that! 60 00:06:45,805 --> 00:06:47,140 At the outset, Clouseau, 61 00:06:47,173 --> 00:06:49,742 I think it only fair to... 62 00:06:49,776 --> 00:06:52,779 I think it only fair to say that your being brought in on this case 63 00:06:52,812 --> 00:06:54,313 was not my idea. 64 00:06:54,347 --> 00:06:56,449 You are too modest. 65 00:06:56,482 --> 00:06:58,951 The Prime Minister insisted. 66 00:06:58,985 --> 00:07:02,088 Personally, as head of the British law-enforcing establishment, 67 00:07:02,121 --> 00:07:03,790 I can only regard your presence here 68 00:07:03,823 --> 00:07:05,458 as a vote of no confidence. 69 00:07:05,491 --> 00:07:08,327 And I, on the other hand, am extremely confident. 70 00:07:08,361 --> 00:07:09,929 Not overconfident, I trust. 71 00:07:09,962 --> 00:07:11,597 No, no, no. 72 00:07:11,631 --> 00:07:13,699 Not, uh, not overconfident. 73 00:07:13,733 --> 00:07:15,968 Good. I'm glad to hear that. 74 00:07:16,002 --> 00:07:19,305 We know that the 2.5 million pounds stolen... 75 00:07:21,641 --> 00:07:23,976 stolen in our Great Train Robbery 76 00:07:24,010 --> 00:07:26,179 are being used as operating capital 77 00:07:26,212 --> 00:07:27,680 for a far more ambitious crime. 78 00:07:27,713 --> 00:07:29,282 Bigger than 2.5 million? 79 00:07:29,315 --> 00:07:31,684 Well, we seem to be dealing with very greedy people. 80 00:07:31,717 --> 00:07:33,453 Greedy and ruthless. 81 00:07:33,486 --> 00:07:35,855 You are the fourth to be placed in charge of this operation 82 00:07:35,888 --> 00:07:37,957 in the past six months. 83 00:07:37,990 --> 00:07:42,028 Well, it seems that Scotland Yard has had a run of unfortunate luck, 84 00:07:42,061 --> 00:07:44,564 but... Despite our unfortunate luck, 85 00:07:47,099 --> 00:07:50,403 we have managed to apprehend a dozen of the gang, 86 00:07:50,436 --> 00:07:52,638 including three of their top men. 87 00:07:52,672 --> 00:07:53,840 I'll show you. 88 00:07:55,374 --> 00:07:58,311 [ CLOCK CHIMING ] 89 00:07:58,344 --> 00:08:00,713 You may well be acquainted with some of them. 90 00:08:02,515 --> 00:08:03,916 [ SCREEN WHIRRING ] 91 00:08:05,117 --> 00:08:06,719 As you know, only yesterday 92 00:08:06,752 --> 00:08:08,321 two of these men escaped from prison. 93 00:08:08,354 --> 00:08:10,056 One of them was Frenchy Lebec. 94 00:08:10,089 --> 00:08:11,858 CLOUSEAU: It's a familiar face. 95 00:08:12,692 --> 00:08:15,595 The other was Steve Frey. 96 00:08:15,628 --> 00:08:18,931 And the one still remaining in custody is Addison Steele. 97 00:08:18,965 --> 00:08:22,201 Perhaps I should question that pleasant-looking Mr. Steele. 98 00:08:22,235 --> 00:08:24,837 Don't be fooled by his looks. 99 00:08:24,871 --> 00:08:26,806 He can spot a detective a mile away. 100 00:08:27,707 --> 00:08:30,543 [ SCREEN WHIRRING ] 101 00:08:30,576 --> 00:08:33,312 But then, you don't look much like a detective, do you? 102 00:08:34,247 --> 00:08:35,481 I try not to. 103 00:08:38,484 --> 00:08:39,552 Good. 104 00:08:43,089 --> 00:08:46,259 I don't have to tell you that in our line of work 105 00:08:48,761 --> 00:08:50,730 anonymity is a virtue. 106 00:08:50,763 --> 00:08:52,265 Any fool knows that. 107 00:08:52,298 --> 00:08:54,433 [ MUTTERING ] Anonymity is next to cleanliness 108 00:08:54,467 --> 00:08:58,237 and I don't have to tell you what that's next to. 109 00:08:58,271 --> 00:09:00,740 No, but I have to tell you that we have recently discovered 110 00:09:00,773 --> 00:09:03,409 a security leak in this very department. 111 00:09:03,442 --> 00:09:05,411 In this very department? 112 00:09:05,444 --> 00:09:07,013 That is why you are here. 113 00:09:08,481 --> 00:09:09,649 The thought was, 114 00:09:13,419 --> 00:09:15,988 since you couldn't be the traitor, we can trust you. 115 00:09:16,822 --> 00:09:17,924 But you... 116 00:09:20,192 --> 00:09:22,428 But you must trust no one. 117 00:09:22,461 --> 00:09:24,597 The viper in our bosom could be anyone. 118 00:09:24,630 --> 00:09:27,967 Anyone. I suspect everyone. 119 00:09:28,000 --> 00:09:30,536 Good. You will report only to me. 120 00:09:33,940 --> 00:09:36,542 And what makes you think I trust you? 121 00:09:40,947 --> 00:09:42,648 [ CAR APPROACHING ] 122 00:10:17,984 --> 00:10:19,785 [ HAIR DRYER BLOWING ] 123 00:10:19,819 --> 00:10:21,354 Be right with you. 124 00:10:21,387 --> 00:10:22,521 Don't rush. 125 00:10:23,889 --> 00:10:25,291 [ SWITCHES HAIR DRYER OFF ] 126 00:10:25,324 --> 00:10:27,493 Don't worry. I never do. 127 00:10:31,931 --> 00:10:33,332 [ SWITCHES HAIR DRYER ON AGAIN ] 128 00:10:36,402 --> 00:10:37,436 There. 129 00:10:40,339 --> 00:10:41,874 Now, 130 00:10:41,907 --> 00:10:44,510 like I said, if you just comb it out every morning, 131 00:10:44,543 --> 00:10:46,746 you'll keep the line and still have plenty of movement 132 00:10:46,779 --> 00:10:48,881 round the face, you see what I... Hmm. 133 00:10:50,116 --> 00:10:51,884 I said I'll be right with you. 134 00:10:52,785 --> 00:10:54,620 And I said, "Don't rush." 135 00:10:55,855 --> 00:10:59,558 And I said, "Don't worry. I never do." 136 00:11:10,469 --> 00:11:12,872 Oh, that's excellent, Steele. 137 00:11:12,905 --> 00:11:15,207 Excellent, I like that very much. 138 00:11:15,241 --> 00:11:16,275 [ CHUCKLES ] 139 00:11:19,478 --> 00:11:21,380 You know, you missed your vocation. 140 00:11:21,414 --> 00:11:22,915 STEELE: Oh, glad you like it. 141 00:11:22,948 --> 00:11:24,316 You do a marvellous job. 142 00:11:25,551 --> 00:11:27,420 You call that a prison haircut? 143 00:11:27,453 --> 00:11:29,855 Special privileges. 144 00:11:29,889 --> 00:11:33,759 You might say the, um, warden and I are as thick as thieves. 145 00:11:33,793 --> 00:11:36,695 And this favouritism, how long has it been going on? 146 00:11:36,729 --> 00:11:38,030 For 23 years. 147 00:11:38,064 --> 00:11:40,232 You must have murdered your paediatrician. 148 00:11:40,266 --> 00:11:41,610 Oh, they would never have caught me 149 00:11:41,634 --> 00:11:43,969 but for my fingerprints on the water pistol. 150 00:11:46,405 --> 00:11:47,773 I shall let that pass 151 00:11:47,807 --> 00:11:49,275 since you cannot possibly know 152 00:11:49,308 --> 00:11:51,744 whose leg it is that you are pushing. 153 00:11:51,777 --> 00:11:52,777 [ KNOCKING ] 154 00:11:57,116 --> 00:11:59,752 Do look after him, won't you, Steele, old dear? 155 00:11:59,785 --> 00:12:01,620 I doubt if your razor's sharp enough 156 00:12:01,654 --> 00:12:03,589 for the famous Inspector Clouseau. 157 00:12:07,860 --> 00:12:09,895 Smart young criminal. 158 00:12:09,929 --> 00:12:12,998 He's the warden's son. Quite a joker. 159 00:12:17,336 --> 00:12:20,339 [ MUMBLING INDISTINCTLY ] 160 00:12:27,279 --> 00:12:29,014 CLOUSEAU: The warden's son, eh? 161 00:12:29,048 --> 00:12:31,617 He should have known better than to reveal my identity 162 00:12:31,650 --> 00:12:33,452 to a hardened criminal like you. 163 00:12:33,486 --> 00:12:37,022 We hardened criminals follow your career with great interest, Inspector. 164 00:12:37,056 --> 00:12:39,258 Oh, ho, ho. As I yours. 165 00:12:39,291 --> 00:12:41,627 Sit down, I'll give you a shave. 166 00:12:41,660 --> 00:12:44,296 And now, since we are becoming so chummy, 167 00:12:44,330 --> 00:12:47,275 perhaps you will tell me everything you know about the Great Train Robbery, eh? 168 00:12:47,299 --> 00:12:48,667 I don't know nothing. 169 00:12:49,902 --> 00:12:51,937 He who don't know nothing 170 00:12:51,971 --> 00:12:54,140 knows something, eh? 171 00:12:54,173 --> 00:12:56,976 Perhaps even how to mastermind a robbery, eh? 172 00:12:57,009 --> 00:13:00,813 Well, if you want to know about the mastermind, don't talk to me. 173 00:13:00,846 --> 00:13:02,515 Talk to Johnny Rainbow. 174 00:13:03,649 --> 00:13:05,985 And, uh, who is this Johnny Rainbow? 175 00:13:10,823 --> 00:13:13,225 Well, it's just a code name really. 176 00:13:15,594 --> 00:13:17,830 None of us ever met him face-to-face. 177 00:13:19,732 --> 00:13:21,901 [ STEAM HISSING ] Now, uh, 178 00:13:21,934 --> 00:13:24,803 this is going to be a little bit hot. 179 00:13:24,837 --> 00:13:27,806 I don't mind. In the words of Robespierre... 180 00:13:27,840 --> 00:13:30,810 [ SPEAKING FRENCH ] 181 00:13:30,843 --> 00:13:33,712 [ MUMBLING ] Just take a few deep breaths. That's it. 182 00:13:33,746 --> 00:13:35,481 Breathe in very deeply. 183 00:13:35,514 --> 00:13:37,816 [ MUMBLING ] A bit more. 184 00:13:37,850 --> 00:13:40,386 That's right. There you go. 185 00:13:51,030 --> 00:13:53,299 ♪ [ MUSIC PLAYING ON RADIO ] ♪ 186 00:13:58,971 --> 00:14:00,306 [ VOLUME INCREASING ] 187 00:14:04,376 --> 00:14:07,613 Well, I think you'll be pleased with these items that you requested. 188 00:14:07,646 --> 00:14:09,949 Our chaps took some liberties with your specifications 189 00:14:09,982 --> 00:14:12,084 that I think will delight you. 190 00:14:12,117 --> 00:14:15,888 Ah, the smoke-signal matches that you asked for. 191 00:14:15,921 --> 00:14:19,625 Oh, yes, wonderful thing to have them. 192 00:14:19,658 --> 00:14:21,794 Now, this you must watch very carefully. 193 00:14:21,827 --> 00:14:23,796 Looks like an ordinary cigarette lighter 194 00:14:23,829 --> 00:14:26,799 but it is, in fact, a high-intensity laser-beam transmitter. 195 00:14:27,333 --> 00:14:28,601 Ingenious. 196 00:14:30,102 --> 00:14:32,905 Oh, yes. Just what the doctor ordered. There. 197 00:14:34,139 --> 00:14:35,608 My, my. 198 00:14:35,641 --> 00:14:37,476 And what kind of a thing is this? 199 00:14:40,479 --> 00:14:41,947 That's my razor. 200 00:14:53,592 --> 00:14:55,094 Normal cigarette case. 201 00:14:56,262 --> 00:14:58,464 Here we have a high-frequency transmitter 202 00:14:58,497 --> 00:15:00,599 with built-in ADC. 203 00:15:00,633 --> 00:15:03,469 On the other side, an enclosed microphone and speaker. 204 00:15:03,502 --> 00:15:04,670 Wonderful thing. 205 00:15:04,703 --> 00:15:06,438 With a self-starting tape recorder. 206 00:15:06,472 --> 00:15:08,107 Say something. Uh? 207 00:15:08,140 --> 00:15:09,408 Just say something. 208 00:15:09,441 --> 00:15:10,843 What? Anything you like. 209 00:15:10,876 --> 00:15:13,412 No, I... No, no, I have a phobia for recording devices. 210 00:15:13,445 --> 00:15:14,823 No, no, please. I just want to test... 211 00:15:14,847 --> 00:15:16,682 I really don't like to use them. 212 00:15:16,715 --> 00:15:18,960 Why? I mean, I'm only just trying to show you the machine, that's all. 213 00:15:18,984 --> 00:15:20,452 No, I get embarrassed, if... 214 00:15:20,486 --> 00:15:22,797 No, don't be embarrassed. Just say anything you like. Just... 215 00:15:22,821 --> 00:15:24,189 ♪ Paris in the springs ♪ 216 00:15:24,223 --> 00:15:26,292 ♪ A wonder to behold ♪ 217 00:15:26,325 --> 00:15:30,095 ♪ The streets are lined ♪ ♪ with gold in Paris ♪ 218 00:15:30,129 --> 00:15:32,197 ♪ My love jump in the Seine ♪ 219 00:15:32,231 --> 00:15:34,800 ♪ And it drove me insane ♪ 220 00:15:34,833 --> 00:15:37,836 ♪ If I may be so bold ♪ 221 00:15:38,671 --> 00:15:40,806 It's a song. 222 00:15:40,839 --> 00:15:42,975 Yes, thank you. Very good. 223 00:15:43,909 --> 00:15:46,478 I'll just wind it back. 224 00:15:46,512 --> 00:15:48,480 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 225 00:15:51,383 --> 00:15:53,385 ♪ CLOUSEAU ON TAPE: ♪ ♪ Paris in the springs ♪ 226 00:15:53,419 --> 00:15:55,054 ♪ A wonder to behold ♪ 227 00:15:55,087 --> 00:15:57,323 [ TAPE SQUEAKING ] 228 00:15:57,356 --> 00:15:59,792 ♪ ...gold in Paris ♪ 229 00:15:59,825 --> 00:16:03,128 ♪ [ DISTORTED ] My love jump in the ♪ ♪ Seine, And it drove me insane ♪ 230 00:16:03,162 --> 00:16:05,331 ♪ If I may be so bold ♪ 231 00:16:05,364 --> 00:16:07,800 Yes, not too much bass at all. 232 00:16:07,833 --> 00:16:11,670 It's just some little technical fault, I'm sure you'll sort it out. 233 00:16:11,704 --> 00:16:15,274 Uh... Oh, yes, yes. There was something. Uh... 234 00:16:16,742 --> 00:16:19,478 I want you to take a good look at me. 235 00:16:19,511 --> 00:16:22,748 Have you noticed anything peculiar about me? 236 00:16:22,781 --> 00:16:25,551 No, but then you can't always tell by looking, can you? 237 00:16:26,418 --> 00:16:28,087 I was referring to my dress. 238 00:16:28,587 --> 00:16:30,022 Your dress. 239 00:16:30,055 --> 00:16:32,591 Now, look. Here, catch. 240 00:16:32,624 --> 00:16:35,227 Now, you are armed, correct? You're correct. 241 00:16:35,260 --> 00:16:37,396 Let us assume that you want to arrest me. 242 00:16:37,429 --> 00:16:40,265 Very well. You are under arrest. 243 00:16:40,299 --> 00:16:43,435 Oh no, no, no, no. See, play the... 244 00:16:43,469 --> 00:16:45,671 Look, let us assume that I resist. 245 00:16:45,704 --> 00:16:47,940 Well, then you would be a very foolish fellow 246 00:16:47,973 --> 00:16:49,875 because I'm a deadly shot with a pistol. 247 00:16:49,908 --> 00:16:52,411 Yes, but how long would it take you 248 00:16:52,444 --> 00:16:54,513 to reach your pistol? Too late! 249 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 [ BULLETS WHISTLING ] 250 00:16:56,749 --> 00:16:58,417 You'd be a dead man, Clouseau. 251 00:16:58,450 --> 00:16:59,785 Remarkable! 252 00:16:59,818 --> 00:17:01,086 No hands. But... 253 00:17:02,821 --> 00:17:04,590 Observe my belt. You see? 254 00:17:04,623 --> 00:17:07,226 Three .22s. Miniature missiles. 255 00:17:07,259 --> 00:17:10,896 Fires with deadly accuracy up to a distance of 500 yards. 256 00:17:10,929 --> 00:17:13,565 What a wonderful, wonderful, uh, thing. 257 00:17:13,999 --> 00:17:15,067 Yes. 258 00:17:15,768 --> 00:17:17,403 Not bad is it, eh? 259 00:17:17,970 --> 00:17:19,905 Quite ingenious. 260 00:17:19,938 --> 00:17:23,442 It's, uh, all done with the stomach muscles. 261 00:17:23,475 --> 00:17:25,553 Do you, uh... Do you think you'll get the hang of it? 262 00:17:25,577 --> 00:17:29,214 Yes, oh, yes. I have a photographic memory, you know. Allow me. 263 00:17:29,248 --> 00:17:30,783 [ CLOUSEAU EXCLAIMING ] 264 00:17:30,816 --> 00:17:33,118 [ LIGHTER ZAPPING ] 265 00:17:33,152 --> 00:17:34,353 [ DOUSING ] 266 00:17:35,854 --> 00:17:36,955 [ SCREAMS ] 267 00:17:36,989 --> 00:17:38,490 Look out for your pipe! 268 00:17:42,161 --> 00:17:44,530 [ AIR HISSING ] 269 00:17:48,967 --> 00:17:52,638 Oh! That's... That's some wonderful, wonderful underwear. 270 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 In the event that anyone should ever want to throw you into the sea. 271 00:17:57,509 --> 00:17:59,778 Yes, but you know, how do you, uh... 272 00:17:59,812 --> 00:18:01,780 How do you have it laundered? 273 00:18:01,814 --> 00:18:04,149 Well, I should recommend dry cleaning, you stupid... 274 00:18:04,183 --> 00:18:05,517 [ LAUGHING ] 275 00:18:05,551 --> 00:18:09,154 Well, with your equipment and my finesse, 276 00:18:09,188 --> 00:18:11,332 we're going to give those crooks a run for their money, eh? 277 00:18:11,356 --> 00:18:13,025 Our money! Our money. 278 00:18:13,058 --> 00:18:14,626 Yes, well, of course. You're right. 279 00:18:14,660 --> 00:18:17,162 Yes, I'm always right. It is a problem with me. 280 00:18:17,196 --> 00:18:20,032 Yes, strange. I too... 281 00:18:20,065 --> 00:18:21,433 I too have that problem. 282 00:18:21,467 --> 00:18:25,204 Yes, we have a lot in common. Oh, yes. 283 00:18:25,237 --> 00:18:27,706 Our lives, in the game of crime and punishment, 284 00:18:27,739 --> 00:18:31,376 are bound like lovers inextricably together. 285 00:18:33,846 --> 00:18:34,913 It's a poem. 286 00:18:38,217 --> 00:18:40,452 You ought to meet my wife. 287 00:18:40,486 --> 00:18:43,322 Your queen did not bring me here to socialize. 288 00:18:43,355 --> 00:18:45,624 I didn't mean my queen, I meant my wife. 289 00:18:45,657 --> 00:18:47,993 I didn't mean your queen, I meant your wife. 290 00:18:49,328 --> 00:18:50,629 You don't know my wife. 291 00:18:50,662 --> 00:18:52,831 But I'd be delighted. Shall we say 8:00? 292 00:18:55,100 --> 00:18:57,069 Dinner? Charmed, I'm sure. 293 00:19:07,513 --> 00:19:10,816 There he is. Let us run him down now. 294 00:19:10,849 --> 00:19:13,352 Don't be stupid, Frenchy. 295 00:19:13,385 --> 00:19:15,053 In front of Weaver's house? 296 00:19:24,863 --> 00:19:26,365 [ MUTTERING ] 297 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 [ DOORBELL RINGS ] 298 00:19:34,706 --> 00:19:37,075 Oh, good evening. You must be the Inspector. Good evening. 299 00:19:37,109 --> 00:19:38,677 Yes, I must. I am Lisa. 300 00:19:38,710 --> 00:19:41,079 Ah, well, then you must call me Jacques. 301 00:19:41,113 --> 00:19:43,382 And I hope you don't mind your husband inviting me here 302 00:19:43,415 --> 00:19:45,617 on such short notice. Oh, I'm not Mrs. Weaver. 303 00:19:45,651 --> 00:19:48,153 I'm Lisa Morell. Haven't you been told? 304 00:19:48,820 --> 00:19:50,923 No, but, uh, 305 00:19:50,956 --> 00:19:52,891 then I like to find out for myself. 306 00:19:53,825 --> 00:19:55,894 I must see you alone. 307 00:19:55,928 --> 00:19:57,963 Yes, well, that's the only way. 308 00:19:57,996 --> 00:20:00,532 But this isn't the proper place. 309 00:20:00,566 --> 00:20:02,301 Right, well, then let's run away 310 00:20:02,334 --> 00:20:03,802 till before they know that I'm here. 311 00:20:03,835 --> 00:20:06,705 [ WHISPERING ] No, I can't leave now. Trust me. 312 00:20:06,738 --> 00:20:09,241 Yes, I do. I trust you to the ends of the earth. 313 00:20:10,475 --> 00:20:11,510 Ah. 314 00:20:15,480 --> 00:20:16,582 [ CHUCKLES ] 315 00:20:20,485 --> 00:20:22,321 Come on. Thank you, thank you. 316 00:20:23,488 --> 00:20:25,123 Well, I see you've met Lisa. 317 00:20:25,157 --> 00:20:27,960 Yes, I have, you sly dog, you. 318 00:20:27,993 --> 00:20:29,962 She's our au pair. Can I have your coat? 319 00:20:29,995 --> 00:20:32,097 Yes, of course. 320 00:20:32,130 --> 00:20:34,766 What will you have to drink? Small sherry, perhaps. 321 00:20:34,800 --> 00:20:38,136 Lisa, would you get the Inspector a glass of small sherry? 322 00:20:38,170 --> 00:20:40,005 If that's an example of your maid, 323 00:20:40,038 --> 00:20:41,907 then your wife must really be something. 324 00:20:41,940 --> 00:20:43,075 [ WHISTLES ] 325 00:20:43,108 --> 00:20:44,977 MRS. WEAVER: Ooh! 326 00:20:45,010 --> 00:20:48,614 Could this lovely creature be your famous French friend? 327 00:20:48,647 --> 00:20:50,082 Oh, Weaver, how could you? 328 00:20:50,115 --> 00:20:52,084 Well, I haven't, old boy, not in years. 329 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 What are you muttering about, Weaver? 330 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 Just shop talk, my love. Just shop talk. 331 00:20:55,654 --> 00:20:57,189 Inspector, may I present my wife. 332 00:20:57,222 --> 00:20:59,424 Yes, what a delightful surprise. 333 00:20:59,458 --> 00:21:00,993 My wife's a mite Scottish. 334 00:21:01,026 --> 00:21:03,028 Ah, yes, lovely people, uh... 335 00:21:03,061 --> 00:21:06,331 Robert Burns, cashmere sweaters, the Loch Ness monster. 336 00:21:06,365 --> 00:21:08,934 What's for dinner, dearie? Nothing. 337 00:21:08,967 --> 00:21:11,103 Are you out of your tiny mind? 338 00:21:11,136 --> 00:21:13,372 It's the opening of the Highland Fair tonight 339 00:21:13,405 --> 00:21:16,141 and I am the President of the Daughters of the Heath and Heather. 340 00:21:16,174 --> 00:21:18,110 But what about our guest? I promised him dinner. 341 00:21:18,143 --> 00:21:19,711 No, no, don' t trouble yourself. 342 00:21:19,745 --> 00:21:21,222 I'm sure Miss Lisa could fix me a bite. 343 00:21:21,246 --> 00:21:22,981 Oh, yes. I can do a very good omelet. 344 00:21:23,015 --> 00:21:25,617 Oh, no! They have gorgeous goodies at the fair. 345 00:21:25,651 --> 00:21:29,254 Come along now. I will not hear another word about it. Come along. 346 00:21:33,659 --> 00:21:35,961 ♪ [ BAGPIPES PLAYING ] ♪ 347 00:21:35,994 --> 00:21:37,829 [ PEOPLE CHATTERING ] 348 00:21:56,615 --> 00:21:58,216 [ PEOPLE CLAPPING ] 349 00:21:59,251 --> 00:22:02,054 ♪ [ LIVELY MUSIC PLAYING ] ♪ 350 00:22:07,959 --> 00:22:09,861 [ PEOPLE WHOOPING ] 351 00:22:32,417 --> 00:22:33,785 [ EXCLAIMING ] 352 00:22:33,819 --> 00:22:36,621 D-Down! Okay, okay, down on the ground. 353 00:22:42,828 --> 00:22:44,563 [ CLOUSEAU GRUNTING ] 354 00:22:44,596 --> 00:22:46,765 MAN ON P.A.: May I have your attention, please? 355 00:22:46,798 --> 00:22:49,701 It's time to announce the grand door prize. 356 00:22:49,735 --> 00:22:51,136 The door prize. 357 00:22:51,169 --> 00:22:54,106 The winning ticket is number 175. 358 00:22:54,139 --> 00:22:57,142 I repeat, 175. 359 00:22:57,175 --> 00:22:58,610 Who's the lucky winner? 360 00:22:58,643 --> 00:23:01,246 Where's my ticket? I have it! 361 00:23:01,279 --> 00:23:03,448 175. I have it! 362 00:23:03,482 --> 00:23:04,983 [ FIRING ] I won the prize! 363 00:23:07,486 --> 00:23:09,755 [ WOMEN SHRIEKING ] 364 00:23:13,125 --> 00:23:14,760 [ MRS. WEAVER EXCLAIMING ] 365 00:23:14,793 --> 00:23:18,130 MRS. WEAVER: Oh! Oh, good gracious me. 366 00:23:18,163 --> 00:23:20,599 Shooting may be an everyday occurrence to you, 367 00:23:20,632 --> 00:23:22,667 but it's left me quite unstrung. 368 00:23:22,701 --> 00:23:24,402 [ LAUGHING ] Don't, don't. 369 00:23:24,436 --> 00:23:26,505 Don't touch my pudding. And I suggest 370 00:23:26,538 --> 00:23:28,106 that you go upstairs and go to bed. 371 00:23:28,140 --> 00:23:29,775 No, I've got a better idea. 372 00:23:29,808 --> 00:23:31,943 I'll... I'll just get out of my tweeds, 373 00:23:31,977 --> 00:23:35,447 put on something loose, and you pour me out a wee half of whiskey. 374 00:23:35,480 --> 00:23:37,349 But that girl is going to tell your husband. 375 00:23:37,382 --> 00:23:39,351 Oh, if I know anything about that wee soul, 376 00:23:39,384 --> 00:23:40,986 she'll be sound asleep in her bed. 377 00:23:41,019 --> 00:23:42,854 And Weaver'll be hours at the morgue, 378 00:23:42,888 --> 00:23:47,793 filling in forms, etc. Oh, well. 379 00:23:47,826 --> 00:23:51,096 I'll be down in two shakes of a donkey's tail. 380 00:23:51,129 --> 00:23:52,330 Don't rush. 381 00:23:54,232 --> 00:23:55,333 Lisa? 382 00:23:56,201 --> 00:23:57,335 Lisa? 383 00:23:57,369 --> 00:23:59,371 [ WHISPERING ] Here I am. 384 00:23:59,404 --> 00:24:02,307 Look. Look what I won at the fiesta. A plum pudding. 385 00:24:02,340 --> 00:24:04,176 I thought maybe you and I could run away 386 00:24:04,209 --> 00:24:05,811 and... and we share it together. 387 00:24:05,844 --> 00:24:07,484 Something very important has just come up. 388 00:24:07,512 --> 00:24:08,880 I have to leave. Wait, wait. 389 00:24:08,914 --> 00:24:11,283 I'm going to come with you. No, you must stay here 390 00:24:11,316 --> 00:24:13,351 and distract Mrs. Weaver. It's important. 391 00:24:13,385 --> 00:24:16,288 I can't... I can't stand Mrs. Weaver. She drives me crazy. 392 00:24:16,321 --> 00:24:18,957 I've waited all evening to be here with you. And so have I. 393 00:24:18,990 --> 00:24:20,625 MRS. WEAVER: Don't be impatient, dear. 394 00:24:20,659 --> 00:24:22,460 It'll not be long now. 395 00:24:22,494 --> 00:24:23,695 [ GROANING ] 396 00:24:23,728 --> 00:24:25,964 That's her. I really must go. 397 00:24:25,997 --> 00:24:27,165 Take care. Yes. 398 00:24:27,199 --> 00:24:28,900 [ SOBBING ] 399 00:25:04,903 --> 00:25:06,605 Oh, you bad, wee boy. 400 00:25:06,638 --> 00:25:09,174 Where's that drink you were going to pour for me? 401 00:25:09,207 --> 00:25:12,277 I looked all over for it. I can't find any whiskey anywhere. 402 00:25:12,310 --> 00:25:14,913 [ LAUGHING ] 403 00:25:14,946 --> 00:25:17,449 Yeah, what an ingenious place to keep liquor. 404 00:25:20,752 --> 00:25:22,354 Oh, dear. 405 00:25:22,387 --> 00:25:24,155 Here we are. 406 00:25:28,159 --> 00:25:29,561 There we are. 407 00:25:30,495 --> 00:25:31,830 That's it. 408 00:25:34,633 --> 00:25:35,633 To us. 409 00:25:41,673 --> 00:25:45,477 Well, it's time for me to take my leave, dear lady. I... 410 00:25:45,510 --> 00:25:47,579 [ PIANO KEYS BANGING ] 411 00:25:47,612 --> 00:25:49,114 I must get my beauty rest. 412 00:25:49,147 --> 00:25:51,349 [ MRS. WEAVER EXCLAIMING ] 413 00:25:52,651 --> 00:25:54,286 Oh, the excitement. 414 00:25:54,319 --> 00:25:55,620 The time has come... 415 00:25:55,654 --> 00:25:57,455 [ KNOCKING ON DOOR ] Why, you're shy. 416 00:25:57,489 --> 00:26:00,558 Your husband. You fool, you crazy idiot! 417 00:26:00,592 --> 00:26:02,327 Get away! Good, good! 418 00:26:04,095 --> 00:26:05,931 Are you Inspector Clouseau? Yes. 419 00:26:05,964 --> 00:26:08,133 Commissioner Braithwaite sent me to fetch you. 420 00:26:08,166 --> 00:26:09,634 What took you so long? 421 00:26:09,668 --> 00:26:11,736 Well, dear lady, it's been a wonderful evening. 422 00:26:11,770 --> 00:26:14,139 No. But don't rush. My only regret is that 423 00:26:14,172 --> 00:26:16,474 I can't stay around anymore. C'est la vie. 424 00:26:18,043 --> 00:26:20,045 That's a sick lady in there. 425 00:26:21,313 --> 00:26:22,447 He's coming. 426 00:26:37,329 --> 00:26:39,064 Inspector Clouseau, isn't it? 427 00:26:39,898 --> 00:26:41,700 Leave it. Let's get out. 428 00:26:43,068 --> 00:26:46,338 Clyde Hargreaves. Blackpool Prison. 429 00:26:46,371 --> 00:26:47,973 Oh, yes, the son of the warden. 430 00:26:48,006 --> 00:26:49,808 The one with the warped sense of humour. 431 00:26:49,841 --> 00:26:52,210 And you still need a haircut. 432 00:26:52,243 --> 00:26:55,981 I don't think you'll find many laughs in there, Inspector. 433 00:26:56,014 --> 00:26:58,950 There is a time for laughing and a time for not laughing. 434 00:26:58,984 --> 00:27:00,919 And this is not one of them. 435 00:27:01,987 --> 00:27:02,987 Yes. 436 00:27:05,156 --> 00:27:06,157 Yes. 437 00:27:07,859 --> 00:27:09,394 [ MAN SNORING ] 438 00:27:31,249 --> 00:27:33,151 What's that? It's my plum pudding. 439 00:27:33,184 --> 00:27:35,420 I won it at a picnic. 440 00:27:35,453 --> 00:27:38,923 Yes, I heard about your successful evening. 441 00:27:38,957 --> 00:27:42,027 Weaver telephoned me from the mortuary and told me all about it. 442 00:27:42,060 --> 00:27:43,661 You know, well, it was nothing, you know. 443 00:27:43,695 --> 00:27:45,597 I just had the winning ticket, that's all. 444 00:27:45,630 --> 00:27:48,433 Mmm! I can't wait to take a bite from this thing. 445 00:27:48,466 --> 00:27:49,934 Well, never mind. How do they make... 446 00:27:49,968 --> 00:27:51,779 Never mind. How do they make it such a round... 447 00:27:51,803 --> 00:27:54,339 How do they... Clouseau, don't worry about the plum pudding now. 448 00:27:54,372 --> 00:27:57,042 From what I gather, you behaved disgracefully this evening. 449 00:27:57,075 --> 00:27:59,711 Drinking on duty, flirting with woman after woman, 450 00:28:00,712 --> 00:28:03,882 even reciting vulgar limericks. 451 00:28:03,915 --> 00:28:07,952 Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang, you know. 452 00:28:07,986 --> 00:28:10,388 Nevertheless, you elected to shoot a man tonight, didn't you? 453 00:28:10,422 --> 00:28:11,623 Yes, I did. 454 00:28:11,656 --> 00:28:13,758 Thereby revealing your identity. 455 00:28:13,792 --> 00:28:16,061 You're correct. 456 00:28:16,094 --> 00:28:17,796 Well, I'm afraid that the way that you work 457 00:28:17,829 --> 00:28:19,869 are not the ways that we work here at Scotland Yard. 458 00:28:19,898 --> 00:28:22,767 Well, of course not. Uh, that's why you brought me from the Surete. 459 00:28:22,801 --> 00:28:24,602 If you could solve your own mess, 460 00:28:24,636 --> 00:28:26,604 you wouldn't need me here, would you? 461 00:28:26,638 --> 00:28:28,039 Allow me. 462 00:28:28,073 --> 00:28:29,884 [ SHRIEKS ] What the devil do you think you're doing? 463 00:28:29,908 --> 00:28:31,543 Braithwaite! Put it out. 464 00:28:31,576 --> 00:28:33,311 Put it out, sir! Take it away! 465 00:28:34,979 --> 00:28:36,114 [ EXCLAIMING ] 466 00:28:36,147 --> 00:28:37,582 [ COUGHING ] 467 00:28:37,615 --> 00:28:39,651 Where there's a will, there's a way. 468 00:28:39,684 --> 00:28:41,319 [ PEOPLE CHATTERING ] 469 00:28:43,922 --> 00:28:46,124 I've nursed this bottle since Dunkirk. 470 00:28:48,760 --> 00:28:51,129 Now listen, Clouseau, I've had enough of this. 471 00:28:51,162 --> 00:28:53,431 You should never have shot Frenchy Lebec. 472 00:28:54,799 --> 00:28:56,935 You could have brought him in for questioning 473 00:28:56,968 --> 00:29:00,004 and then we might have gained some valuable information. 474 00:29:00,038 --> 00:29:02,607 But, oh, no, not you. 475 00:29:02,640 --> 00:29:04,318 You have to go and get yourself involved in some 476 00:29:04,342 --> 00:29:06,177 idiotic Highland shenanigan. 477 00:29:06,211 --> 00:29:09,180 It's utterly disgusting! Do you hear me? 478 00:29:09,214 --> 00:29:12,016 I don't talk to you when you're like this. 479 00:29:12,050 --> 00:29:14,152 I'll come back when we can discuss this 480 00:29:14,185 --> 00:29:17,322 in an atmosphere of mutual respect and understanding. 481 00:29:18,656 --> 00:29:19,824 Good evening. 482 00:29:20,892 --> 00:29:22,794 [ WHISTLING ] 483 00:29:30,735 --> 00:29:33,004 CLOUSEAU: Will you take some notes, please? 484 00:29:34,706 --> 00:29:38,810 A: What are the facts at our disposal? 485 00:29:38,843 --> 00:29:42,313 B: Let's get down to the facts at our disposal. 486 00:29:42,347 --> 00:29:45,650 C: We know that there has been a robbery. 487 00:29:45,683 --> 00:29:47,819 D: We know also that certain people 488 00:29:47,852 --> 00:29:50,288 are going to commit this robbery. 489 00:29:50,321 --> 00:29:52,357 I think we can safely assume that. 490 00:29:52,390 --> 00:29:55,660 We know that there are people going to commit this robbery, 491 00:29:55,693 --> 00:29:58,630 we know also that they must get out of the way 492 00:29:58,663 --> 00:30:00,899 the people who are trying to prevent them 493 00:30:00,932 --> 00:30:02,534 from committing this robbery. 494 00:30:02,567 --> 00:30:04,669 And that would be you. Me? 495 00:30:04,702 --> 00:30:06,471 What do they want to get me for? 496 00:30:06,504 --> 00:30:08,582 Well, they have already made one attempt on your life. 497 00:30:08,606 --> 00:30:09,707 So they have. 498 00:30:10,408 --> 00:30:12,443 Hmm, well. 499 00:30:14,379 --> 00:30:17,482 You see how much we have, uh, learned already? 500 00:30:17,515 --> 00:30:20,161 Gosh, that's marvellous! Well, let's... let's press on on those lines. 501 00:30:20,185 --> 00:30:22,253 Yes, let's press on that line. 502 00:30:22,287 --> 00:30:24,822 Since they've already made an attempt at my life, 503 00:30:24,856 --> 00:30:26,925 and it has come to no fruition whatsoever, 504 00:30:26,958 --> 00:30:28,560 Yes? ...They will try 505 00:30:28,593 --> 00:30:29,928 a more parabolic approach. 506 00:30:29,961 --> 00:30:32,430 They will attack me on the bias. Am I correct in this? 507 00:30:32,463 --> 00:30:34,499 On the bias? On the bias, 508 00:30:34,532 --> 00:30:36,668 which means that they will not attack me, 509 00:30:36,701 --> 00:30:39,513 but will attack something that I love more than anything else in the world. 510 00:30:39,537 --> 00:30:41,105 And what... 511 00:30:41,139 --> 00:30:43,284 What do I love more than anything else in the world? What does one... 512 00:30:43,308 --> 00:30:45,610 [ EXCLAIMING ] What? 513 00:30:45,643 --> 00:30:48,947 Food! I love food more than anything in the world. 514 00:30:48,980 --> 00:30:52,083 So they will not attack me, they will attack... 515 00:30:52,116 --> 00:30:55,086 Devils! They are going to get me! 516 00:30:55,119 --> 00:30:57,655 My plum... My plum pudding! 517 00:30:58,723 --> 00:31:00,625 [ SIRENS WAILING ] 518 00:31:06,130 --> 00:31:07,865 [ POLICE RADIO CHATTERING ] 519 00:31:07,899 --> 00:31:09,901 MAN: Sergeant, get this gun over here. 520 00:31:09,934 --> 00:31:12,303 [ MEN CHATTERING ] 521 00:31:13,938 --> 00:31:15,073 [ CLANGING ] 522 00:31:15,106 --> 00:31:18,676 Wait. Wait for me. Wait. I... I have to... 523 00:31:22,280 --> 00:31:24,649 [ POLICE RADIO CHATTERING ] 524 00:31:26,484 --> 00:31:27,919 What's all the excitement about, eh? 525 00:31:27,952 --> 00:31:29,163 Here, let me help you, Inspector. 526 00:31:29,187 --> 00:31:30,321 What are you doing? 527 00:31:30,355 --> 00:31:32,223 I'm saving your lives, you fools! 528 00:31:32,257 --> 00:31:36,127 And you, get with your... with your loved ones and family. 529 00:31:36,160 --> 00:31:37,729 And... And all the rest of you, 530 00:31:37,762 --> 00:31:39,797 clear out of this neck of the woods! 531 00:31:43,868 --> 00:31:45,169 [ CHATTERING ] 532 00:31:47,438 --> 00:31:51,843 And don't... don't break anything unless it's absolutely... 533 00:31:51,876 --> 00:31:53,778 Get back! I told... 534 00:31:53,811 --> 00:31:56,481 I don't know how many times. 535 00:31:56,514 --> 00:31:59,784 And, I'm sorry, I say, I... I don't want you in... 536 00:31:59,817 --> 00:32:01,085 [ GLASS SHATTERING ] 537 00:32:01,119 --> 00:32:04,455 in this vicinity. And I... That's what I'm... 538 00:32:04,489 --> 00:32:07,725 Aha! I have found the bomb! 539 00:32:14,732 --> 00:32:16,167 It is still ticking. 540 00:32:23,174 --> 00:32:24,742 I have drowned the bomb. 541 00:32:36,921 --> 00:32:39,123 It is no longer ticking. 542 00:32:39,157 --> 00:32:41,125 There's no bomb in there. There must be. 543 00:32:41,159 --> 00:32:43,995 When... When I held it up to my ears, I distinctly heard ticking. 544 00:32:44,028 --> 00:32:45,673 Well, I-it could have been your wristwatch. 545 00:32:45,697 --> 00:32:46,697 Ah! 546 00:32:49,500 --> 00:32:50,968 It must not be waterproof. 547 00:32:51,002 --> 00:32:53,037 BRAITHWAITE: It's just not going to work, you know. 548 00:32:53,071 --> 00:32:55,482 No, not any more, it's not. It's good of you to concern yourself 549 00:32:55,506 --> 00:32:56,817 but I can always buy another watch. 550 00:32:56,841 --> 00:32:58,209 I wasn't talking about that. 551 00:32:58,242 --> 00:33:00,345 That is, if we... If we last that long. 552 00:33:16,694 --> 00:33:18,129 Come on, give it up. Shh! 553 00:33:25,737 --> 00:33:28,272 Aha. Aha! 554 00:33:28,306 --> 00:33:30,908 A deadly transistorized mini-bomb! 555 00:33:30,942 --> 00:33:32,453 Looks like one of those cyanide capsules. 556 00:33:32,477 --> 00:33:34,278 Yes, yes. A cyanide capsule. 557 00:33:34,312 --> 00:33:36,557 Well, somebody certainly seems determined to see you dead. 558 00:33:36,581 --> 00:33:38,449 Yes, but who? 559 00:33:38,483 --> 00:33:42,120 Well, I mean, it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo. 560 00:33:42,153 --> 00:33:44,722 Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here 561 00:33:44,756 --> 00:33:45,823 to your club. 562 00:33:47,125 --> 00:33:49,060 Weren't there any clues on Frenchy Lebec 563 00:33:49,093 --> 00:33:50,728 that we might be able to use? 564 00:33:50,762 --> 00:33:52,797 These matches which I found in his coat pocket. 565 00:33:52,830 --> 00:33:54,298 Let me see those. 566 00:33:54,332 --> 00:33:56,367 Bring that man in for questioning. 567 00:33:56,401 --> 00:33:57,902 You shot him last night. 568 00:33:57,935 --> 00:34:00,238 Oh, yes. The Tudor Arms? 569 00:34:00,271 --> 00:34:02,483 Inspector, perhaps we ought to have a look at this place. 570 00:34:02,507 --> 00:34:04,275 No sooner said than done. 571 00:34:18,156 --> 00:34:19,657 Hello, can I help you? 572 00:34:20,591 --> 00:34:22,160 Thank you for stopping. 573 00:34:22,193 --> 00:34:24,429 Well, what seems to be the trouble? 574 00:34:24,462 --> 00:34:26,564 It's my new car. I don't know what to do. 575 00:34:26,597 --> 00:34:28,433 Do you know something about machinery? 576 00:34:28,466 --> 00:34:30,635 I don't know something about machinery. 577 00:34:30,668 --> 00:34:32,470 I know everything about machinery. 578 00:34:32,503 --> 00:34:34,739 Well, what do you suppose this does? 579 00:34:34,772 --> 00:34:36,340 Oh, yes. Well, you see, 580 00:34:36,374 --> 00:34:38,509 when this is connected in the right place, 581 00:34:38,543 --> 00:34:40,678 it makes your auto-mobile move. 582 00:34:40,711 --> 00:34:43,448 Now, it either goes one of two places. Over here, 583 00:34:43,481 --> 00:34:44,649 or over here. 584 00:34:44,682 --> 00:34:45,783 [ GASPS ] 585 00:34:45,817 --> 00:34:46,984 Well, 586 00:34:48,019 --> 00:34:49,654 that takes care of that. 587 00:34:49,687 --> 00:34:52,323 Did you fix it? No, it's completely ruined. 588 00:34:52,356 --> 00:34:54,125 Can I take you somewhere? 589 00:34:54,158 --> 00:34:55,960 I suppose I ought to make a phone call. 590 00:34:55,993 --> 00:34:59,597 Now, the nearest place would be The Tudor Arms. 591 00:34:59,630 --> 00:35:01,666 Kismet. That's exactly where I'm going, 592 00:35:01,699 --> 00:35:02,700 Good. 593 00:35:06,504 --> 00:35:09,307 And what brings my favourite niece out in the dead of the night? 594 00:35:09,340 --> 00:35:12,310 What do you think happened, Uncle? My new car broke down. 595 00:35:12,343 --> 00:35:14,879 Oh, what a pity. 596 00:35:14,912 --> 00:35:17,682 Don't just stand there grinning. Get us some food. 597 00:35:17,715 --> 00:35:19,617 What would you like? 598 00:35:19,650 --> 00:35:21,619 Oh, uh, just a light snack for two. 599 00:35:21,652 --> 00:35:25,523 Some smoked salmon, perhaps, a little assorted pate, 600 00:35:25,556 --> 00:35:27,458 a little roast beef, I think. 601 00:35:27,492 --> 00:35:30,895 Then, a few vegetables, uh, petit pois, carrots. 602 00:35:30,928 --> 00:35:32,830 Then some glace, 603 00:35:32,864 --> 00:35:36,200 a little chocolate cake perhaps, and... I'll leave it all up to you. 604 00:35:36,234 --> 00:35:38,169 Will you have it here or upstairs? 605 00:35:38,202 --> 00:35:40,037 Upstairs sounds cosier, doesn't it? 606 00:35:40,071 --> 00:35:41,205 Good. 607 00:36:00,725 --> 00:36:02,293 Charming room, isn't it? 608 00:36:03,361 --> 00:36:05,263 You have been here many times before. 609 00:36:05,296 --> 00:36:07,265 What gives you that idea? 610 00:36:07,298 --> 00:36:09,567 The innkeeper, you greeted him as Uncle. 611 00:36:09,600 --> 00:36:11,269 Yes, he's married to my aunt. 612 00:36:15,473 --> 00:36:17,241 It's all very suspicious. 613 00:36:20,878 --> 00:36:22,547 I think perhaps I should 614 00:36:22,580 --> 00:36:24,448 go downstairs and have another look. 615 00:36:24,482 --> 00:36:26,083 Oh, don't let me stop you. 616 00:36:37,261 --> 00:36:40,131 Are you trying to keep a policeman from his duty? 617 00:36:40,164 --> 00:36:41,832 Don't you want to kiss me? 618 00:36:43,568 --> 00:36:46,370 Whether or not I wish to kiss you is beside the point. 619 00:36:46,404 --> 00:36:48,272 The thing is, I'm here on a secret mission 620 00:36:48,306 --> 00:36:49,807 that very few people know about 621 00:36:49,840 --> 00:36:52,543 and I am not going to be dissuaded from my duty. 622 00:36:52,577 --> 00:36:53,711 [ CLOUSEAU MOANING ] 623 00:36:53,744 --> 00:36:55,947 Oh. Let me have a breather. 624 00:36:56,914 --> 00:36:58,482 All right. 625 00:36:58,516 --> 00:37:00,685 [ BREATHING HEAVILY ] 626 00:37:04,989 --> 00:37:06,257 [ SIGHING LOUDLY ] 627 00:37:08,326 --> 00:37:10,294 What do you think you're doing? 628 00:37:10,328 --> 00:37:11,896 I never want to forget this evening. 629 00:37:11,929 --> 00:37:13,998 No, put that camera down. 630 00:37:14,031 --> 00:37:16,133 We'll have none of that, my dear. 631 00:37:16,167 --> 00:37:19,637 You don't take a picture of me in this dishevelled condition. 632 00:37:19,670 --> 00:37:21,606 There, now you can take a picture. 633 00:37:21,639 --> 00:37:23,341 Oh, look at that big beauty. 634 00:37:23,374 --> 00:37:24,785 Yeah. I love to have my picture taken. 635 00:37:24,809 --> 00:37:26,486 Right. I would be the first one to admit that. 636 00:37:26,510 --> 00:37:28,088 Hold it. You want the same thing like that? 637 00:37:28,112 --> 00:37:30,114 That's it. Lovely. Profile. About face. 638 00:37:30,147 --> 00:37:32,049 Yes. And now, a bit serious. 639 00:37:32,717 --> 00:37:34,185 You want a half-smile. 640 00:37:34,218 --> 00:37:36,287 A half-smile from the other side. 641 00:37:36,320 --> 00:37:37,588 Mmm-hmm. 642 00:37:37,622 --> 00:37:40,658 Now, all-the-teeth-smile. I'll give you one of that. 643 00:37:40,691 --> 00:37:43,594 And now, I'll give you an action photograph. 644 00:37:43,628 --> 00:37:44,795 Mmm-hmm. 645 00:37:44,829 --> 00:37:47,331 And of one caught in the act of surprise. 646 00:37:47,365 --> 00:37:48,799 Next pose. No, you missed that. 647 00:37:48,833 --> 00:37:50,501 Take it once more. I've got it. 648 00:37:50,534 --> 00:37:52,169 That's the kind I like. Next. 649 00:37:52,703 --> 00:37:54,105 Lovely. 650 00:37:54,138 --> 00:37:55,973 [ CAMERA CLICKING ] 651 00:37:58,643 --> 00:37:59,977 That ought to do it. Yes. 652 00:38:00,011 --> 00:38:01,488 Lovely. Very good. Now listen, incidentally, 653 00:38:01,512 --> 00:38:04,649 if you're making those up, I wouldn't mind having a few of each myself. 654 00:38:04,682 --> 00:38:05,993 I'd like to see the proofs first and then 655 00:38:06,017 --> 00:38:07,985 I'm... I'm sure I will order some from you. 656 00:38:08,019 --> 00:38:09,353 I've got an idea. Yes? 657 00:38:09,387 --> 00:38:11,989 So far I've only got face shots of you. Right. 658 00:38:12,023 --> 00:38:13,624 How about full figure? Fine, all right. 659 00:38:13,658 --> 00:38:15,192 I'll be more than happy... 660 00:38:15,226 --> 00:38:17,461 ♪ Oh, it grabs you ♪ ♪ by the heart ♪ 661 00:38:17,495 --> 00:38:20,731 ♪ You never fall apart ♪ ♪ in Paris ♪ 662 00:38:20,765 --> 00:38:22,500 ♪ We argued for an hour ♪ 663 00:38:22,533 --> 00:38:24,502 ♪ She jumped off ♪ ♪ the Eiffel Tower ♪ 664 00:38:24,535 --> 00:38:26,837 ♪ That wasn't very smart ♪ 665 00:38:26,871 --> 00:38:28,739 ♪ Paris in the spring ♪ 666 00:38:28,773 --> 00:38:30,675 ♪ The world is my... ♪ 667 00:38:31,342 --> 00:38:32,343 [ EXCLAIMS ] 668 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 [ MUMBLING ] 669 00:38:50,294 --> 00:38:51,295 Hi. 670 00:38:55,099 --> 00:38:58,436 Uh, I don't mean to intrude 671 00:38:58,469 --> 00:39:00,438 but have you seen anything of a girl? 672 00:39:01,038 --> 00:39:03,107 Uh, not... 673 00:39:03,140 --> 00:39:06,077 Not of course to imply that that's not what you are. 674 00:39:06,110 --> 00:39:07,878 I didn't mean to imply 675 00:39:07,912 --> 00:39:12,783 that, uh... Indeed, not only are you a girl but, uh, 676 00:39:12,817 --> 00:39:15,553 yes, indeed, a very extraordinary one at that. 677 00:39:16,320 --> 00:39:17,488 Yes, uh... 678 00:39:18,589 --> 00:39:21,092 I don't suppose that 679 00:39:21,125 --> 00:39:24,628 you've seen anything of a tall brunette in a short slip, have you? 680 00:39:25,096 --> 00:39:26,130 No. 681 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Ah. 682 00:39:34,805 --> 00:39:35,973 Yes, well. 683 00:39:37,274 --> 00:39:38,409 C'est la vie. 684 00:39:52,690 --> 00:39:53,791 Beautiful. 685 00:39:53,824 --> 00:39:55,159 You did a good job. 686 00:39:55,993 --> 00:39:57,261 [ CRUNCHING ] 687 00:39:57,294 --> 00:39:59,430 Oh, I love the way you eat. 688 00:40:00,765 --> 00:40:02,166 Like a jungle animal. 689 00:40:02,199 --> 00:40:03,234 [ CHUCKLES ] 690 00:40:03,267 --> 00:40:04,267 [ WHOOPING ] 691 00:40:05,302 --> 00:40:08,472 Oyster dressing makes me passionate. 692 00:40:08,506 --> 00:40:09,573 Mmm? 693 00:40:09,607 --> 00:40:11,275 When I eat it? 694 00:40:11,308 --> 00:40:13,844 Especially when you eat it. 695 00:40:13,878 --> 00:40:17,815 If I didn't have this heartburn, would you see something. 696 00:40:17,848 --> 00:40:20,417 I've got something for your heartburn. Yes? 697 00:40:20,451 --> 00:40:21,685 Yes, a little something. 698 00:40:21,719 --> 00:40:25,523 If you just lie there, we will, uh, soon help you. 699 00:40:25,556 --> 00:40:27,291 How's that? Ah, that's nice. 700 00:40:27,324 --> 00:40:29,493 Is that better? Ah, very good. 701 00:40:29,527 --> 00:40:31,028 Mmm? Better? 702 00:40:31,061 --> 00:40:33,597 Flying over Ecuador with you. That's better, is it? 703 00:40:33,631 --> 00:40:35,132 On the back of a giant moth... 704 00:40:35,166 --> 00:40:36,801 You're having a good trip, are you? 705 00:40:36,834 --> 00:40:38,369 Yes, it reminds me of 706 00:40:39,470 --> 00:40:41,806 in the barbershop. Ah, that's better. 707 00:40:41,839 --> 00:40:43,559 They're doing it again. You'll soon be well. 708 00:40:44,208 --> 00:40:45,276 [ CLOUSEAU MUMBLING ] 709 00:40:45,309 --> 00:40:46,544 How do you feel now? 710 00:40:46,577 --> 00:40:47,577 CLOUSEAU: Help. 711 00:40:51,248 --> 00:40:52,516 Take that. 712 00:40:58,722 --> 00:40:59,757 Towel. 713 00:41:02,326 --> 00:41:03,561 All right. Okay? 714 00:41:07,832 --> 00:41:10,234 Now come on, pat it well into the face. 715 00:41:13,237 --> 00:41:14,572 INNKEEPER: Don't miss anything. 716 00:41:14,605 --> 00:41:16,473 This stuff hardens very quickly. 717 00:41:16,507 --> 00:41:17,741 [ TAPPING ] 718 00:41:25,416 --> 00:41:26,584 That should do it. 719 00:41:26,617 --> 00:41:28,118 Now, easy. 720 00:41:30,855 --> 00:41:32,089 [ MOANING ] 721 00:41:33,424 --> 00:41:35,259 It's loose. 722 00:41:35,292 --> 00:41:37,761 [ MUMBLING ] It's loose. The bull is loose, 723 00:41:37,795 --> 00:41:38,762 [ GRUNTING ] 724 00:41:38,796 --> 00:41:40,764 I don't need a picador, 725 00:41:40,798 --> 00:41:42,733 I'll do it by myself. 726 00:41:42,766 --> 00:41:45,936 I'm going to kill the bull by myself. 727 00:41:45,970 --> 00:41:48,572 Give me... Give me my sword 728 00:41:48,606 --> 00:41:51,108 and I will become the... 729 00:41:51,141 --> 00:41:54,211 Here it comes. It's free. It's loose. 730 00:41:54,245 --> 00:41:56,247 [ GIRLS CHEERING ] 731 00:41:56,280 --> 00:41:57,748 You're magnificent. 732 00:41:57,781 --> 00:41:59,884 Ole! Come on. 733 00:41:59,917 --> 00:42:01,118 [ ALL CHATTERING ] 734 00:42:06,156 --> 00:42:07,156 [ BED CRASHING ] 735 00:42:11,896 --> 00:42:13,797 I can't believe it. It's true, sir. 736 00:42:13,831 --> 00:42:15,799 He claims it was all part of his master plan. 737 00:42:15,833 --> 00:42:18,269 Well, I'm sick of his master plan. 738 00:42:18,302 --> 00:42:20,938 And I suppose the collapsing bed was part of our equipment. 739 00:42:20,971 --> 00:42:23,240 Oh, oh, no, sir. He... He said he brought that with him. 740 00:42:23,274 --> 00:42:25,709 I don't want to hear any more about this idiot. 741 00:42:25,743 --> 00:42:28,445 I... I don't claim to hold with the man's methods either, sir, 742 00:42:28,479 --> 00:42:31,248 but you... you... you must admit he does get results. 743 00:42:31,282 --> 00:42:34,618 I prefer the sort of results that culminate in suspects standing trial. 744 00:42:34,652 --> 00:42:37,054 I think I may have the answer to your problem, sir. 745 00:42:37,087 --> 00:42:38,622 What, drop him from the case? 746 00:42:38,656 --> 00:42:40,901 You know perfectly well we can't afford to offend the French government. 747 00:42:40,925 --> 00:42:43,794 No, I didn't mean that, sir. Well, what did you mean? 748 00:42:43,827 --> 00:42:46,664 Well, I think we ought to have a man on the spot 749 00:42:46,697 --> 00:42:48,499 speaking the language. 750 00:42:48,532 --> 00:42:50,834 What language? French, sir. 751 00:42:50,868 --> 00:42:52,169 Mmm? In France. 752 00:42:52,836 --> 00:42:54,638 True, sir. 753 00:42:54,672 --> 00:42:58,242 The remains of Frenchy Lebec are being sent back to France. To Le Havre for burial. 754 00:42:58,275 --> 00:42:59,944 BRAITHWAITE: Remains of who? 755 00:42:59,977 --> 00:43:01,312 WEAVER: Frenchy Lebec, 756 00:43:01,345 --> 00:43:03,480 the man Clouseau shot at the Highland Fling. 757 00:43:03,514 --> 00:43:04,848 Oh. 758 00:43:04,882 --> 00:43:07,851 Lebec's gang's bound to be at the funeral 759 00:43:07,885 --> 00:43:10,988 and if Clouseau happened to be there as well, 760 00:43:11,021 --> 00:43:13,891 there's no knowing what information he might turn up with. 761 00:43:15,826 --> 00:43:17,828 [ PEOPLE SPEAKING FRENCH ] 762 00:43:25,235 --> 00:43:26,337 Follow that hearse. 763 00:43:26,370 --> 00:43:27,705 Follow it yourself. 764 00:43:30,507 --> 00:43:31,675 Get out! 765 00:43:31,709 --> 00:43:33,310 [ CLOUSEAU MUMBLING ] 766 00:43:38,015 --> 00:43:40,117 How much... How much for your... for your motorbike? 767 00:43:40,150 --> 00:43:41,218 What? I'll buy it. 768 00:43:41,251 --> 00:43:42,486 The bike. I'll buy it. 769 00:43:42,519 --> 00:43:44,388 Oh, oui. I'll give you this much. 770 00:43:44,421 --> 00:43:46,290 Give it a good kick, huh? Yes, yes. 771 00:43:46,323 --> 00:43:48,659 That's what I'm... I'm going to... 772 00:43:49,860 --> 00:43:51,328 [ ENGINE SPUTTERING ] 773 00:43:57,267 --> 00:43:58,569 [ HORN HONKING ] 774 00:43:58,602 --> 00:43:59,837 [ MAN EXCLAIMING IN FRENCH ] 775 00:43:59,870 --> 00:44:01,038 [ DOG BARKING ] 776 00:44:02,206 --> 00:44:03,841 [ YELLING ] 777 00:44:06,443 --> 00:44:07,911 Stop, thief! 778 00:44:07,945 --> 00:44:10,247 Did you see that? He stole my motorcycle. 779 00:44:10,280 --> 00:44:12,549 Oh, nowadays, you can't trust anybody. 780 00:44:12,583 --> 00:44:13,651 Gendarmes! 781 00:44:13,684 --> 00:44:14,684 [ YELLING IN FRENCH ] 782 00:44:20,791 --> 00:44:22,026 [ BLOWING WHISTLE ] 783 00:44:24,795 --> 00:44:26,930 ♪ [ GIRLS SINGING IN FRENCH ] ♪ 784 00:44:39,943 --> 00:44:41,779 Special report to Commissioner Braithwaite 785 00:44:41,812 --> 00:44:43,447 from Inspector Jacques Clouseau. 786 00:44:43,480 --> 00:44:46,683 Good morning. I am sitting in a cart full of fresh fish. 787 00:44:46,717 --> 00:44:48,552 I'm going to follow the hearse. 788 00:44:48,585 --> 00:44:49,887 I'm leaving... 789 00:44:49,920 --> 00:44:51,455 [ BLOWING WHISTLE ] 790 00:44:51,488 --> 00:44:52,956 [ ARGUING IN FRENCH ] 791 00:44:52,990 --> 00:44:54,425 To find the body... 792 00:44:55,492 --> 00:44:56,894 To find the final resting place. 793 00:44:56,927 --> 00:44:57,928 I'm going. 794 00:45:03,634 --> 00:45:05,169 ♪ [ BAND PLAYING ] ♪ 795 00:45:10,274 --> 00:45:11,942 [ SIREN WAILING ] 796 00:45:18,315 --> 00:45:19,917 [ YELLING IN FRENCH ] 797 00:45:22,186 --> 00:45:23,654 I can't think... 798 00:45:28,492 --> 00:45:29,626 [ HORN HONKING ] 799 00:45:32,930 --> 00:45:33,997 Eh! Idiot! 800 00:45:36,366 --> 00:45:37,668 [ HENS CLUCKING ] 801 00:45:37,701 --> 00:45:39,036 [ YELLING IN FRENCH ] 802 00:45:44,308 --> 00:45:45,976 [ BELLS TOLLING ] 803 00:45:52,616 --> 00:45:53,951 [ PRIEST CHATTERING IN FRENCH ] 804 00:45:56,353 --> 00:45:58,322 Here I am in the graveyard 805 00:45:58,355 --> 00:46:00,591 hiding behind a small shrub. 806 00:46:00,624 --> 00:46:03,293 I am now moving into an advance position 807 00:46:03,327 --> 00:46:05,629 where I can continue my reconnaissance. 808 00:46:05,662 --> 00:46:08,599 This is Jacques Clouseau signing off. 809 00:46:08,632 --> 00:46:11,168 [ PRIEST SPEAKING FRENCH ] 810 00:46:43,000 --> 00:46:44,334 [ THUDDING ] 811 00:46:44,368 --> 00:46:45,502 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 812 00:46:47,571 --> 00:46:49,273 ♪ [ CHILDREN SINGING IN FRENCH ] ♪ 813 00:47:03,187 --> 00:47:04,521 Oh! 814 00:47:04,555 --> 00:47:06,523 [ BOTH GRUNTING ] 815 00:47:06,557 --> 00:47:08,625 Get up. Get up. Get off. 816 00:47:16,567 --> 00:47:17,768 My hat. 817 00:47:17,801 --> 00:47:18,801 [ GRUNTS ] There. 818 00:47:19,203 --> 00:47:20,203 Oh, no. 819 00:47:20,771 --> 00:47:22,172 [ BOY MUTTERING ] 820 00:47:22,206 --> 00:47:24,575 Stand there. Put your hands. 821 00:47:24,608 --> 00:47:25,809 Yeah, like that. 822 00:47:27,578 --> 00:47:28,578 [ GROANS ] 823 00:47:29,546 --> 00:47:31,315 [ PRIEST CONTINUES TALKING ] 824 00:47:36,720 --> 00:47:38,222 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 825 00:47:38,255 --> 00:47:39,823 ♪ [ MARCHING BAND ♪ ♪ PLAYING ON RECORDER ] ♪ 826 00:47:43,327 --> 00:47:44,995 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 827 00:47:48,232 --> 00:47:49,800 [ SIREN BLARING ] 828 00:47:54,638 --> 00:47:56,173 [ ALL CLAMORING ] 829 00:47:57,274 --> 00:47:58,742 [ RECORDER CHATTERING ] 830 00:48:03,247 --> 00:48:04,615 [ GUN FIRING ON TAPE RECORDER ] 831 00:48:04,648 --> 00:48:06,288 [ MOTORCYCLE ACCELERATING ON TAPE RECORDER ] 832 00:48:09,987 --> 00:48:11,255 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 833 00:48:17,261 --> 00:48:18,395 There he is! 834 00:48:18,428 --> 00:48:20,130 That's the man who stole my motorbike. 835 00:48:20,163 --> 00:48:22,132 Come back! Come back here! 836 00:48:22,165 --> 00:48:23,834 Hey, you! Come back! 837 00:48:23,867 --> 00:48:25,102 Come back! 838 00:48:28,372 --> 00:48:29,606 Hey! 839 00:48:29,640 --> 00:48:31,942 LISA: Get into the car, Jacques. Quick! 840 00:48:31,975 --> 00:48:33,477 Hold on. Can you make it? 841 00:48:33,510 --> 00:48:34,945 Get into the front seat. 842 00:48:34,978 --> 00:48:37,114 Yes, I'm... I'm trying to. 843 00:48:37,147 --> 00:48:39,283 ♪ [ MARCHING BAND PLAYING ♪ ♪ ON TAPE RECORDER ] ♪ 844 00:48:39,316 --> 00:48:40,884 [ YELLING ] 845 00:48:55,165 --> 00:48:56,533 [ BELLS TOLLING ] 846 00:49:00,804 --> 00:49:01,939 Some policewoman. 847 00:49:01,972 --> 00:49:03,340 [ CHUCKLES ] 848 00:49:03,373 --> 00:49:05,842 Listen, if you don't believe that I'm a member of Interpol, 849 00:49:05,876 --> 00:49:06,977 go in there and ask them. 850 00:49:07,010 --> 00:49:09,646 You, a member of the international police? 851 00:49:09,680 --> 00:49:11,281 Don't make me laugh. 852 00:49:11,315 --> 00:49:13,684 I... I arrest you in the name of the Queen. 853 00:49:15,319 --> 00:49:18,288 This crook is Lieutenant Morell of Interpol. 854 00:49:18,322 --> 00:49:19,890 Who the devil are you? 855 00:49:19,923 --> 00:49:22,959 I am Inspector Jacques Clouseau 856 00:49:22,993 --> 00:49:26,496 on detached service to Scotland Yard from the Paris Surete. 857 00:49:26,530 --> 00:49:30,334 And who are you to tell me that this crook is no crook? 858 00:49:31,501 --> 00:49:33,470 Don't raise your voice. 859 00:49:33,503 --> 00:49:35,472 I am Prefect of Police Geffrion 860 00:49:35,505 --> 00:49:36,973 and your superior. 861 00:49:37,007 --> 00:49:38,007 Mmm... 862 00:49:39,743 --> 00:49:41,311 Hmm. 863 00:49:41,345 --> 00:49:45,015 Well, it seems, uh, that I owe you an apology 864 00:49:45,048 --> 00:49:47,751 and, uh, and you too, Lieutenant. 865 00:49:47,784 --> 00:49:49,319 Oh, it's quite all right. 866 00:49:49,353 --> 00:49:51,597 And so, now that Scotland Yard and Interpol have made their peace, 867 00:49:51,621 --> 00:49:52,990 perhaps a hard-working prefect 868 00:49:53,023 --> 00:49:54,858 can eat his meal in peace, huh? 869 00:50:01,365 --> 00:50:03,266 Right. You've got everything? 870 00:50:03,300 --> 00:50:04,601 Yes. Mmm-hmm. 871 00:50:04,634 --> 00:50:06,670 Now, let's go over it again. 872 00:50:06,703 --> 00:50:08,238 All right. 873 00:50:08,271 --> 00:50:09,906 This is the headset. 874 00:50:09,940 --> 00:50:11,742 Yes. You put it on and you listen through it. 875 00:50:11,775 --> 00:50:13,343 Yes, put it on. 876 00:50:13,377 --> 00:50:16,947 This is the bow, with the microphone lead. 877 00:50:16,980 --> 00:50:18,015 Yes. See? There. 878 00:50:18,048 --> 00:50:19,549 Oh, yes. 879 00:50:19,583 --> 00:50:21,618 This is the arrow with the microphone. Right. 880 00:50:21,651 --> 00:50:23,687 Now you have to plug that in there 881 00:50:23,720 --> 00:50:27,524 and you should try and get the arrow through that window up there. 882 00:50:27,557 --> 00:50:29,326 That's where they all are. 883 00:50:33,630 --> 00:50:35,332 [ CHATTERING ] 884 00:50:56,987 --> 00:50:58,955 [ CHATTERING ] 885 00:51:15,272 --> 00:51:17,941 with a queen. Pair of aces. 886 00:51:17,974 --> 00:51:21,478 Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank. 887 00:51:21,511 --> 00:51:24,414 RINGO: Dodge City Bank? You must be kidding! 888 00:51:24,448 --> 00:51:25,482 I got a plan. 889 00:51:26,683 --> 00:51:29,820 In 15 minutes, Lefty and Big Red 890 00:51:29,853 --> 00:51:32,656 walk into the hotel and start shooting up the place. 891 00:51:32,689 --> 00:51:33,757 10. Pair of 10s. 892 00:51:33,790 --> 00:51:36,293 [ CHATTERING ] 893 00:51:36,326 --> 00:51:38,128 MAN: I'm only worried about one thing. 894 00:51:38,161 --> 00:51:40,263 I don't trust that Ringo or his partner. 895 00:51:40,297 --> 00:51:42,966 BLACKIE: Don't worry about that now. Listen to what I'm saying. 896 00:51:42,999 --> 00:51:45,302 Meanwhile me and one-eyed Charlie 897 00:51:45,335 --> 00:51:46,937 slip into the back end of the bank. 898 00:51:46,970 --> 00:51:48,371 What about the half-breed? 899 00:51:48,405 --> 00:51:49,806 Don't worry about the half-breed. 900 00:51:49,840 --> 00:51:51,608 LAZY: Yeah, don't worry about the half-breed. 901 00:51:51,641 --> 00:51:52,676 Right. 902 00:51:52,709 --> 00:51:54,244 [ KNOCKING ON DOOR ] 903 00:51:55,479 --> 00:51:57,280 Who's there? CLYDE: Open up, please. 904 00:51:57,314 --> 00:51:59,182 Not until you show me your mother. 905 00:52:01,485 --> 00:52:02,485 Okay. 906 00:52:06,189 --> 00:52:07,691 Clouseau. STEELE: Have him! 907 00:52:09,493 --> 00:52:10,961 [ CLOUSEAU GRUNTING ] 908 00:52:10,994 --> 00:52:12,329 Please give me some air. 909 00:52:13,396 --> 00:52:14,631 [ WHISTLING ] 910 00:52:14,664 --> 00:52:15,799 Mon dieu! 911 00:52:15,832 --> 00:52:16,900 What's this? 912 00:52:17,901 --> 00:52:19,736 Hello, Steele. 913 00:52:19,769 --> 00:52:21,805 It's the warden's son. 914 00:52:21,838 --> 00:52:25,509 Man, you was a dead ringer for Clouseau. 915 00:52:25,542 --> 00:52:28,979 Yes, just goes to show what one can do with five bobs worth of plastic, 916 00:52:29,012 --> 00:52:32,048 a few photographs and the take from The Great Train Robbery. 917 00:52:33,283 --> 00:52:34,985 You're Johnny Rainbow. 918 00:52:35,018 --> 00:52:36,319 BOMBER: Johnny Rainbow! 919 00:52:36,353 --> 00:52:38,154 How's it, fellas? 920 00:52:38,188 --> 00:52:41,191 RINGO: But when we blow the vault, it's gonna wake up the whole town. 921 00:52:41,224 --> 00:52:44,261 BLACKIE: We don't blow the vault, stupid. 922 00:52:44,294 --> 00:52:46,263 I've bribed the bank president. 923 00:52:47,464 --> 00:52:48,765 Great thinking! 924 00:52:48,798 --> 00:52:51,101 [ ALL LAUGHING ] 925 00:52:51,134 --> 00:52:52,836 Bank robbery! 926 00:52:52,869 --> 00:52:54,104 You all set now? Right. 927 00:52:54,137 --> 00:52:55,272 Got the plan? Right. 928 00:52:55,305 --> 00:52:56,873 Now you two get on the roof 929 00:52:56,907 --> 00:52:59,085 and you drill the first law-man you see coming across to the bank. 930 00:52:59,109 --> 00:53:00,410 Right. 931 00:53:00,443 --> 00:53:02,612 Hold it just a minute now. Well, what is it? 932 00:53:02,646 --> 00:53:05,615 Now, you all know... 933 00:53:05,649 --> 00:53:08,618 Don't worry about the half-breed, Ringo. 934 00:53:08,652 --> 00:53:10,787 LAZY: Yeah, Ringo, don't worry about the half-breed. 935 00:53:10,820 --> 00:53:13,390 Switzerland is the bank vault of the world, 936 00:53:13,423 --> 00:53:15,592 and on Saturday afternoon, we're going to rob 937 00:53:15,625 --> 00:53:18,628 the biggest banks in 13 of the biggest cities in the country. 938 00:53:19,829 --> 00:53:21,164 And who gets blamed? 939 00:53:22,165 --> 00:53:24,000 Inspector Jacques Clouseau. 940 00:53:25,969 --> 00:53:29,072 How are you going to be at 13 different banks all at the same time? 941 00:53:29,105 --> 00:53:30,105 [ CHUCKLES ] 942 00:53:30,640 --> 00:53:32,309 I'm not. You are. 943 00:53:38,782 --> 00:53:40,417 CLYDE: Be my guest, Steele. 944 00:53:49,960 --> 00:53:51,328 Come on, that's great. 945 00:53:51,361 --> 00:53:52,629 How do the eyes look? 946 00:53:52,662 --> 00:53:54,397 Perfect, even from here. 947 00:53:54,431 --> 00:53:56,566 It's gonna work, Clyde. 948 00:53:56,600 --> 00:53:58,168 I do not like this joke. 949 00:53:59,169 --> 00:54:01,071 Count me out. What do you mean? 950 00:54:01,104 --> 00:54:02,472 Me, too. It's dodgy. 951 00:54:04,007 --> 00:54:06,176 No hard feelings, huh? 952 00:54:06,209 --> 00:54:08,645 No, as a matter of fact, I need a couple of bright boys 953 00:54:08,678 --> 00:54:10,780 to do another little job for me. 954 00:54:10,814 --> 00:54:12,148 Clouseau. 955 00:54:12,182 --> 00:54:13,850 To kill Clouseau will be my pleasure. 956 00:54:13,883 --> 00:54:15,285 But our ruin. 957 00:54:15,318 --> 00:54:17,120 Now, look. Listen. Once we've made the haul, 958 00:54:17,153 --> 00:54:18,655 I want Clouseau running around 959 00:54:18,688 --> 00:54:21,591 trying to explain his innocence to all those eyewitnesses. 960 00:54:21,625 --> 00:54:23,893 No, my friend, do not kill Clouseau. 961 00:54:25,495 --> 00:54:26,763 Kidnap him. 962 00:54:26,796 --> 00:54:28,274 CLOUSEAU: And then while you and your... 963 00:54:28,298 --> 00:54:30,600 And your Cossacks are holding me prisoner, 964 00:54:30,634 --> 00:54:34,638 Ringo and One-Eye and the Half-breed are... are robbing the bank. 965 00:54:34,671 --> 00:54:37,674 And Lefty and what's-his-name are... are... are... are 966 00:54:37,707 --> 00:54:39,542 shooting up the hotel lobby. 967 00:54:39,576 --> 00:54:41,645 And the one with the squeaky voice, 968 00:54:41,678 --> 00:54:44,547 the one with the squeaky voice is up on the roof 969 00:54:44,581 --> 00:54:47,350 waiting to shoot the first law-man that rides into town. 970 00:54:47,384 --> 00:54:48,985 Are you getting all this down? 971 00:54:49,019 --> 00:54:50,787 I think so. Yes, get it, push it down. 972 00:54:50,820 --> 00:54:52,632 And... and the bank president is in on it, too. 973 00:54:52,656 --> 00:54:53,857 Only the bank president? Yes. 974 00:54:53,890 --> 00:54:54,858 Not the Mayor? No. 975 00:54:54,891 --> 00:54:56,326 Or Brigitte Bardot? 976 00:54:56,359 --> 00:54:59,296 No. Not Brigitte Bardot. Out! Out! Throw him out! 977 00:54:59,329 --> 00:55:02,432 And wait! The... Ringo the breed, the Half... 978 00:55:03,233 --> 00:55:04,834 CLOUSEAU: Ow! Ow! 979 00:55:04,868 --> 00:55:06,870 Police brutality! 980 00:55:09,572 --> 00:55:11,174 Oh, Jacques. 981 00:55:11,207 --> 00:55:13,143 If you'd been with me at the police station, 982 00:55:13,176 --> 00:55:14,687 maybe those fools would have believed me. 983 00:55:14,711 --> 00:55:17,480 Oh, I knew you'd want someone to watch the bank. 984 00:55:17,514 --> 00:55:19,883 They will not start until the square is cleared. 985 00:55:19,916 --> 00:55:22,852 I do hope we won't have to wait too long. I'm so cold. 986 00:55:22,886 --> 00:55:25,155 Yes. It is cold. 987 00:55:25,188 --> 00:55:26,823 Come, let's go home. 988 00:55:26,856 --> 00:55:28,992 [ CHUCKLING ] Hey, what about the crooks? 989 00:55:29,025 --> 00:55:31,528 The crooks never sleep and neither does Clouseau. 990 00:55:31,561 --> 00:55:32,562 [ CHUCKLING ] 991 00:56:23,179 --> 00:56:24,314 [ CAT MEOWING ] 992 00:56:27,650 --> 00:56:29,285 [ CAT MEOWS AGAIN ] 993 00:56:32,655 --> 00:56:33,757 [ DOG BARKING ] 994 00:56:41,331 --> 00:56:43,366 That will teach you to sneak up on me. 995 00:57:19,035 --> 00:57:20,303 [ TRASHCANS CRASHING ] 996 00:57:41,491 --> 00:57:42,659 [ GRUNTING ] 997 00:57:42,692 --> 00:57:43,927 [ GROANING ] 998 00:57:49,065 --> 00:57:51,334 WEAVER: All right, Stockton, come on. 999 00:57:51,367 --> 00:57:53,269 Over to the wall. Go on. 1000 00:57:54,170 --> 00:57:55,338 Turn around. 1001 00:57:56,005 --> 00:57:57,407 Hands up high. 1002 00:57:59,876 --> 00:58:01,377 All right, turn around. 1003 00:58:03,012 --> 00:58:04,981 Drop your hands now. 1004 00:58:05,014 --> 00:58:06,382 Hey, what's up, Weaver? 1005 00:58:08,017 --> 00:58:09,586 [ STOCKTON GRUNTING ] 1006 00:58:24,100 --> 00:58:25,568 [ GUN FIRING ] 1007 00:58:38,982 --> 00:58:40,917 [ TRAIN HORN BLOWING ] 1008 00:58:40,950 --> 00:58:43,887 CLOUSEAU: I don't want praise, uh... 1009 00:58:43,920 --> 00:58:46,055 At all times, I always do my best. 1010 00:58:46,089 --> 00:58:47,757 Anyway, Commissioner Braithwaite 1011 00:58:47,790 --> 00:58:49,626 extends his personal congratulations. 1012 00:58:49,659 --> 00:58:52,295 Yesterday for killing one crook, I am reprimanded. 1013 00:58:52,328 --> 00:58:53,963 Today for killing two, I'm complimented. 1014 00:58:53,997 --> 00:58:56,432 Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind. 1015 00:58:56,466 --> 00:58:57,867 On behalf of the Paris Surete, 1016 00:58:57,901 --> 00:59:00,470 allow me also to congratulate you. It was marvellous. 1017 00:59:01,137 --> 00:59:02,639 [ TRAIN WHISTLE BLOWING ] 1018 00:59:02,672 --> 00:59:05,408 Now, Clouseau, you're sure you've got the rail ticket? Yes. 1019 00:59:05,441 --> 00:59:07,310 And the rest of the papers, et cetera, 1020 00:59:07,343 --> 00:59:09,245 we found on the dead man last night? 1021 00:59:09,279 --> 00:59:10,446 Good. 1022 00:59:10,480 --> 00:59:12,081 [ MAN ON P.A. ANNOUNCING IN FRENCH ] 1023 00:59:13,650 --> 00:59:15,485 Well, when you get to Zurich, 1024 00:59:15,518 --> 00:59:17,954 if you run into more than you can handle, uh... 1025 00:59:17,987 --> 00:59:21,024 Up to now, I think I've done pretty well on my own, don't you? 1026 00:59:22,158 --> 00:59:23,726 Yeah, see you. Yes. 1027 00:59:23,760 --> 00:59:24,803 Au revoir, Clouseau. Au revoir. 1028 00:59:24,827 --> 00:59:26,629 You are an ornament to France. 1029 00:59:26,663 --> 00:59:27,797 Merci. 1030 00:59:27,830 --> 00:59:29,265 [ WHISTLE BLOWING ] 1031 00:59:29,299 --> 00:59:32,302 Oh, don't forget the business of Ringo and the Half-breed. 1032 00:59:32,335 --> 00:59:34,170 Clouseau, your train! Your train! 1033 00:59:49,018 --> 00:59:50,353 [ TRAIN WHISTLE BLOWING ] 1034 00:59:56,726 --> 00:59:59,162 Do you play jacks? 1035 00:59:59,195 --> 01:00:01,798 David can't get past his threesies. 1036 01:00:01,831 --> 01:00:03,967 WOMAN: Don't bother the nice man, Nicole. 1037 01:00:04,000 --> 01:00:06,202 The nice man is not bothered. 1038 01:00:06,235 --> 01:00:07,971 [ BELL RINGING ] 1039 01:00:08,004 --> 01:00:09,305 I want to go to the toilet. 1040 01:00:09,339 --> 01:00:10,473 That's nice. 1041 01:00:11,407 --> 01:00:13,009 I want to go to the toilet. 1042 01:00:15,011 --> 01:00:16,479 Excuse me. 1043 01:00:16,512 --> 01:00:18,181 He wants to go to the toilet. 1044 01:00:19,015 --> 01:00:20,249 Come on, David. 1045 01:00:23,553 --> 01:00:24,988 [ GROANS ] 1046 01:00:25,021 --> 01:00:26,461 WOMAN: Next year, I'm staying at home 1047 01:00:26,489 --> 01:00:28,391 and Daddy can take you on holiday. 1048 01:00:30,593 --> 01:00:32,528 I can do ladies in the washhouse. 1049 01:00:32,562 --> 01:00:33,796 Hmm. 1050 01:00:33,830 --> 01:00:36,432 Of course you'd have to start out with babies. 1051 01:00:49,212 --> 01:00:50,646 Chicken in the basket. 1052 01:00:50,680 --> 01:00:53,483 Time for lunch, Nicole. But I was showing Uncle Jacques 1053 01:00:53,516 --> 01:00:55,018 cherries in the basket. 1054 01:00:55,051 --> 01:00:56,119 Nicole. 1055 01:00:58,354 --> 01:01:02,425 Goodbye, Uncle Jacques. Ah, yes, goodbye. Have a good time. 1056 01:01:04,727 --> 01:01:06,029 [ MUTTERING ] 1057 01:01:07,430 --> 01:01:08,430 Seven in the... 1058 01:01:09,065 --> 01:01:10,767 Feathers in the horse. 1059 01:01:10,800 --> 01:01:12,135 Duck in the soup. 1060 01:01:14,404 --> 01:01:17,774 Weaver, what are... What are you doing here? 1061 01:01:17,807 --> 01:01:20,777 What am I doing here? Well, I thought it was an opportunity of having 1062 01:01:20,810 --> 01:01:23,212 a little holiday without my missus. 1063 01:01:23,246 --> 01:01:25,281 You've got a point there. Yeah. 1064 01:01:25,314 --> 01:01:28,117 As long as you're not here to meddle in my case. 1065 01:01:28,151 --> 01:01:30,253 Oh, no, no, wouldn't dream of it. 1066 01:01:32,255 --> 01:01:34,290 Would you care to join me in an aperitif? 1067 01:01:34,323 --> 01:01:35,591 Surely, thank you. 1068 01:01:36,626 --> 01:01:37,794 [ BELL BUZZING ] 1069 01:01:37,827 --> 01:01:39,462 Um... 1070 01:01:39,495 --> 01:01:41,264 Training for the Olympics, are we? 1071 01:01:41,297 --> 01:01:44,300 Oh, you think this is child's play. 1072 01:01:44,333 --> 01:01:47,703 Well, isn't it? In the hands of a child, yes. 1073 01:01:47,737 --> 01:01:50,773 But as a test of skill, concentration and dexterity... 1074 01:01:50,807 --> 01:01:52,275 [ LAUGHING ] 1075 01:01:52,308 --> 01:01:54,944 Would you care for a small game until the drinks arrive? 1076 01:01:54,977 --> 01:01:56,112 Surely. 1077 01:01:56,145 --> 01:01:59,415 That is unless you are afraid to take on Clouseau. 1078 01:02:00,450 --> 01:02:02,552 I'm not afraid, Monsieur. 1079 01:02:02,585 --> 01:02:04,987 In fact, I'm looking forward to it. 1080 01:02:07,123 --> 01:02:08,324 [ CLATTERING ] 1081 01:02:09,859 --> 01:02:11,594 Onesies. Onesies. One. Yes, I've got it. 1082 01:02:11,627 --> 01:02:12,795 I have it right here. 1083 01:02:12,829 --> 01:02:13,829 Right. 1084 01:02:15,164 --> 01:02:16,899 Twosies. You didn't pick anything up. 1085 01:02:16,933 --> 01:02:18,134 I did. 1086 01:02:18,167 --> 01:02:20,269 You had that lot in your fingers. No, twosies. 1087 01:02:20,303 --> 01:02:21,971 I don't write them unless you pick up. 1088 01:02:22,004 --> 01:02:24,240 Twosies. All right, twosies. 1089 01:02:24,273 --> 01:02:26,142 Threesies, threesies. Threesies. 1090 01:02:26,175 --> 01:02:28,277 [ HORN BLOWING ] 1091 01:02:29,145 --> 01:02:31,280 [ LAUGHING ] 1092 01:02:31,314 --> 01:02:32,648 A miss. 1093 01:02:32,682 --> 01:02:34,860 All right. All right. All right. A veritable miss. Miss. 1094 01:02:34,884 --> 01:02:36,419 All right. Yes. 1095 01:02:36,452 --> 01:02:38,821 Here we go with this one now. 1096 01:02:38,855 --> 01:02:42,024 That's it. No, you can't move the jacks. 1097 01:02:42,058 --> 01:02:44,827 The train hit a bump. I tell you and when the train hits a bump... 1098 01:02:44,861 --> 01:02:47,639 You're breaking all the rules. It's my jacks and I'll do what I want to do. 1099 01:02:47,663 --> 01:02:49,298 They're not your jacks. Yes. 1100 01:02:49,332 --> 01:02:50,800 Yes, all right. That's it, that's it. 1101 01:02:50,833 --> 01:02:53,202 Leave them as they are. Now throw the ball. Yes, all right. 1102 01:02:53,236 --> 01:02:55,538 Throw their ball. Onesies. Onesies, onesies. 1103 01:02:55,571 --> 01:02:56,973 [ STUTTERING ] Twosies. 1104 01:02:57,006 --> 01:02:58,107 No! I have it, twosies. 1105 01:02:58,141 --> 01:02:59,475 You rang, sir? 1106 01:02:59,509 --> 01:03:01,978 Get away from me when the jacks are hot. Get out! 1107 01:03:02,011 --> 01:03:03,813 Don't bother a man. Come on. 1108 01:03:03,846 --> 01:03:05,515 [ TRAIN HORN HONKING ] Threesies. 1109 01:03:07,383 --> 01:03:08,885 [ GUN FIRING ] 1110 01:03:14,657 --> 01:03:16,826 [ CLOUSEAU GROANING ] 1111 01:03:16,859 --> 01:03:18,661 Here's the ball. Your turn. 1112 01:03:20,496 --> 01:03:22,298 You quit while you're ahead? 1113 01:03:22,331 --> 01:03:24,967 Come back and finish the game. 1114 01:03:25,001 --> 01:03:27,170 Weaver, come back and finish this. 1115 01:03:28,504 --> 01:03:30,039 Finish the game. 1116 01:03:30,072 --> 01:03:31,507 L-Listen. 1117 01:03:31,541 --> 01:03:34,977 We'll finish the jacks and then we'll have a wrestling match. 1118 01:03:35,011 --> 01:03:36,012 [ GRUNTING ] 1119 01:03:38,848 --> 01:03:40,449 Not the door. No. 1120 01:03:41,751 --> 01:03:44,520 All right, I'll take off 20 points from my score. 1121 01:03:45,855 --> 01:03:48,724 No, please! Please! 1122 01:03:48,758 --> 01:03:49,926 [ HORN BLARING ] 1123 01:04:08,611 --> 01:04:09,946 [ MUTTERING ] 1124 01:04:16,252 --> 01:04:17,954 NICOLE: I didn't like that man. 1125 01:04:17,987 --> 01:04:19,956 He won't bother us any-more. 1126 01:04:19,989 --> 01:04:21,324 Read us a story. 1127 01:04:31,500 --> 01:04:32,969 "Edward Bear," 1128 01:04:33,002 --> 01:04:36,272 "known to his friends as Winnie the Pooh or Pooh for short," 1129 01:04:36,305 --> 01:04:38,341 "was walking through the forest one day." 1130 01:04:39,976 --> 01:04:42,144 [ MAN ON P.A. CHATTERING ] 1131 01:04:42,178 --> 01:04:44,080 Inspector Clouseau? Yes. 1132 01:04:47,283 --> 01:04:50,119 Ah, permit me to introduce myself. 1133 01:04:50,152 --> 01:04:53,322 Director of National Security. Hoeffler, isn't it? 1134 01:04:53,356 --> 01:04:54,957 The Minister of Finance has assembled 1135 01:04:54,991 --> 01:04:56,559 the bank presidents as you requested. 1136 01:04:56,592 --> 01:04:57,593 Good. Come. 1137 01:04:59,328 --> 01:05:01,130 The car is waiting outside. 1138 01:05:01,163 --> 01:05:03,499 Just a minute, Jacques. You must be very careful. You see. 1139 01:05:03,532 --> 01:05:05,968 I saw Weaver on the train and I think he's one of the gang. 1140 01:05:06,002 --> 01:05:07,479 Thank you. I'll see you at the Tellerhof, huh? 1141 01:05:07,503 --> 01:05:09,071 Yeah. 1142 01:05:09,105 --> 01:05:11,140 [ TRAIN WHISTLE BLOWING ] 1143 01:05:11,173 --> 01:05:12,842 One minute. Of course. 1144 01:05:17,513 --> 01:05:18,681 Get that girl. 1145 01:05:29,158 --> 01:05:30,826 This car is at your disposal. 1146 01:05:30,860 --> 01:05:33,029 The driver has his instructions. 1147 01:05:33,062 --> 01:05:34,463 [ BELL DINGING ] 1148 01:05:40,336 --> 01:05:42,805 How did it go? Everything according to plan. 1149 01:05:42,838 --> 01:05:45,708 Good. We'll stop and switch clothes on the way. 1150 01:05:53,149 --> 01:05:54,583 [ CLOCK CHIMING ] 1151 01:06:04,327 --> 01:06:05,561 [ CAR DOOR CLOSING ] 1152 01:06:09,832 --> 01:06:11,634 Change and get back as quickly as you can. 1153 01:06:11,667 --> 01:06:13,169 Yeah. Right away. See you. 1154 01:06:17,506 --> 01:06:19,275 BERGESCH: And finally Zurich. 1155 01:06:21,610 --> 01:06:24,213 It is for these reasons, gentlemen, 1156 01:06:24,246 --> 01:06:26,916 that I have called you all, 1157 01:06:26,949 --> 01:06:31,654 you bank presidents of Switzerland here to Zurich today. 1158 01:06:31,687 --> 01:06:35,257 I, as the responsible Minister of Finance, 1159 01:06:35,291 --> 01:06:39,095 have declared this to be a national emergency. 1160 01:06:39,128 --> 01:06:42,498 And I have pledged on your behalf, 1161 01:06:42,531 --> 01:06:45,568 your fullest, your fullest cooperation 1162 01:06:46,869 --> 01:06:48,404 to Inspector Clouseau. 1163 01:06:50,439 --> 01:06:51,474 Inspector. 1164 01:06:53,075 --> 01:06:55,444 Mr. Minister, honoured bank presidents. 1165 01:06:57,046 --> 01:06:59,048 After months of meticulous police work, 1166 01:06:59,081 --> 01:07:01,250 we have managed to piece together a picture of 1167 01:07:01,283 --> 01:07:03,786 what we think the crooks will do. 1168 01:07:03,819 --> 01:07:06,288 The robbery will take place tomorrow. 1169 01:07:06,322 --> 01:07:07,423 ALL: Tomorrow? 1170 01:07:07,456 --> 01:07:09,358 JAVAERT: Saturdays the banks close early. 1171 01:07:09,392 --> 01:07:11,927 Precisely. Inspector Clouseau. 1172 01:07:11,961 --> 01:07:14,597 Yes? If you are so well-informed, 1173 01:07:14,630 --> 01:07:17,933 how's it possible that you don't know which bank they plan to rob? 1174 01:07:17,967 --> 01:07:19,602 Well, you see, from time to time 1175 01:07:19,635 --> 01:07:21,904 the gang has had all your banks under surveillance. 1176 01:07:21,937 --> 01:07:23,272 Oh, I see. 1177 01:07:23,305 --> 01:07:25,975 Now, I want you to take a very good look at my face. 1178 01:07:29,812 --> 01:07:32,982 When the time comes, I shall fly by helicopter to the unlucky bank 1179 01:07:33,015 --> 01:07:36,452 and personally supervise the transference of all funds. 1180 01:07:36,485 --> 01:07:38,954 I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard 1181 01:07:38,988 --> 01:07:40,389 who has a few more remarks to make. 1182 01:07:40,423 --> 01:07:41,657 Inspector Weaver. 1183 01:07:43,025 --> 01:07:47,463 Gentlemen, under no circumstances whatsoever 1184 01:07:47,496 --> 01:07:50,499 are you to follow any instructions from an intermediary. 1185 01:07:51,834 --> 01:07:54,236 Neither must you accept or honor 1186 01:07:54,270 --> 01:07:58,240 any apparent radio or telephone message 1187 01:07:58,274 --> 01:08:00,910 from either Inspector Clouseau or myself. 1188 01:08:00,943 --> 01:08:04,113 Only that way can you be sure that your money is safe. 1189 01:08:04,146 --> 01:08:06,715 In the hands of Inspector Jacques Clouseau. 1190 01:08:09,351 --> 01:08:11,720 There, now may I speak to London? 1191 01:08:13,722 --> 01:08:16,792 But that's... That's all the change I have. 1192 01:08:16,826 --> 01:08:19,128 I've been trying to make this c-call for an hour. 1193 01:08:19,161 --> 01:08:20,529 Wait, wait. 1194 01:08:20,563 --> 01:08:22,298 My mother has just come by. 1195 01:08:22,331 --> 01:08:23,999 Mother, have you got any money? 1196 01:08:24,033 --> 01:08:26,502 Yes. Very good, thank you very much. 1197 01:08:26,535 --> 01:08:29,371 Oh, luckily she had some change with her, 1198 01:08:29,405 --> 01:08:32,675 a miraculous occurrence that she didn't tell me about. 1199 01:08:33,576 --> 01:08:36,679 Oh, and here comes my Uncle George. 1200 01:08:36,712 --> 01:08:40,883 Uncle George seems also to have a little bit of change with him. 1201 01:08:40,916 --> 01:08:44,153 And here it comes into the telephone at this very moment. 1202 01:08:44,186 --> 01:08:45,621 [ GRUNTING ] 1203 01:08:45,654 --> 01:08:50,493 And here comes my sister with another 20 centimes and 20 more. 1204 01:08:50,526 --> 01:08:52,361 Thank you very much, dear relatives. 1205 01:08:52,394 --> 01:08:53,729 Now, uh... 1206 01:08:53,762 --> 01:08:55,464 [ EXCLAIMS ] 1207 01:08:55,498 --> 01:08:58,167 70 centimes more but I have no more buttons. 1208 01:08:58,200 --> 01:09:01,604 I mean, can't you trust me, a policeman of good standing? 1209 01:09:03,339 --> 01:09:07,676 Wait, I'll... I'll see if I can find someone in this humble village 1210 01:09:07,710 --> 01:09:11,147 that will trust a man with an honest face. Don't go away. 1211 01:09:11,180 --> 01:09:15,084 No. Wait, I made a mistake, don't hang up the tel-telephone. 1212 01:09:15,851 --> 01:09:17,686 [ BIRDS CHIRPING ] 1213 01:09:19,388 --> 01:09:20,789 [ CHILDREN CHATTERING ] 1214 01:09:22,057 --> 01:09:23,259 Looks like rain. 1215 01:09:24,193 --> 01:09:25,294 [ BELL TOLLING ] 1216 01:09:26,562 --> 01:09:27,897 Listen, have you... 1217 01:09:29,031 --> 01:09:31,300 Hey, can... can I borrow? Can... 1218 01:09:42,978 --> 01:09:46,482 Ah! No, I need... I need 70 centimes. 1219 01:09:47,616 --> 01:09:48,884 No, I'm not one of the poor. 1220 01:09:48,918 --> 01:09:51,720 I have to make a telephone call. 1221 01:09:51,754 --> 01:09:54,723 [ STUTTERING ] I have to make a phone call. 1222 01:09:54,757 --> 01:09:56,625 I'm not a thief or any... Here. 1223 01:09:56,659 --> 01:09:59,795 I... I have a wristwatch, a watch. 1224 01:09:59,828 --> 01:10:03,699 I will... I will... I'll give you my... my... my automatic, 1225 01:10:03,732 --> 01:10:07,169 slightly waterproof watch. I'll give you trade for the money. 1226 01:10:07,903 --> 01:10:11,307 [ SPEAKS GERMAN ] 1227 01:10:11,340 --> 01:10:13,943 Yes. Yes, that's... That's what I always say. 1228 01:10:13,976 --> 01:10:14,977 [ CLANGING ] 1229 01:10:18,447 --> 01:10:20,883 No, you don't! 1230 01:10:20,916 --> 01:10:23,285 Some scoundrel put his, uh, buttons in the telephone. 1231 01:10:23,319 --> 01:10:24,320 It's kaput. 1232 01:10:26,922 --> 01:10:28,991 We've got two minutes to get this truck moving. 1233 01:10:29,024 --> 01:10:31,460 Now, Steele, me old darling, how's all this going, all right? 1234 01:10:31,493 --> 01:10:34,129 It's finished, do you want to see it? Yes, certainly. 1235 01:10:38,033 --> 01:10:41,170 Oh, that's great. Marvelous. Keep that up. 1236 01:10:41,203 --> 01:10:43,672 Well, come on you guys. Get this thing moving. 1237 01:10:49,144 --> 01:10:50,446 I'll be back in about 20 minutes. 1238 01:10:50,479 --> 01:10:52,348 Make sure that every-thing's ready. 1239 01:11:00,956 --> 01:11:03,626 Be ready. Bank President Wulf was warned that this might happen. 1240 01:11:03,659 --> 01:11:06,295 Yes, yes, but when a man is having his first grandchild... 1241 01:11:06,328 --> 01:11:08,597 I order you to transfer everything from the vault 1242 01:11:08,631 --> 01:11:10,366 to the armoured car waiting outside. 1243 01:11:10,399 --> 01:11:12,034 I shall take full responsibility. 1244 01:11:12,067 --> 01:11:13,302 Of course, Inspector Clouseau, 1245 01:11:13,335 --> 01:11:15,671 now that it is no longer my responsibility. 1246 01:12:29,645 --> 01:12:30,889 I'm sorry, sir, the bank is closed. 1247 01:12:30,913 --> 01:12:33,615 I have an... I have an emergency. I can't allow you. 1248 01:12:33,649 --> 01:12:36,285 Listen, I must cash a check for three francs. 1249 01:12:36,318 --> 01:12:37,753 I have to make a telephone call. 1250 01:12:37,786 --> 01:12:39,121 We have no money. 1251 01:12:39,154 --> 01:12:41,357 [ STUTTERING ] What do you mean you have no money? 1252 01:12:41,390 --> 01:12:43,192 I told you, we have no money. 1253 01:12:43,225 --> 01:12:45,260 The Bank of Zurich has no money? 1254 01:12:45,294 --> 01:12:47,629 W-W-Where is... Where is the concierge? 1255 01:12:47,663 --> 01:12:51,633 Hey, listen, concierge, I have an important... 1256 01:12:51,667 --> 01:12:53,001 Inspector Clouseau! 1257 01:12:53,969 --> 01:12:55,304 You know who I am? 1258 01:12:55,337 --> 01:12:58,607 Yes, but you... you... you just left with the money. 1259 01:12:58,640 --> 01:13:01,143 No, no, no. This fellow here won't give me any money. 1260 01:13:01,176 --> 01:13:03,278 Yes, but surely, I mean... 1261 01:13:03,312 --> 01:13:05,781 It's a boy! It's a boy. 1262 01:13:05,814 --> 01:13:07,249 [ CHUCKLING ] 1263 01:13:07,282 --> 01:13:10,119 It's a boy. It's a... 1264 01:13:10,152 --> 01:13:13,322 Inspector Clouseau! Oh, no, no, no, not my bank. 1265 01:13:13,355 --> 01:13:16,392 It's amazing. How is it everyone in Zurich knows who I am? 1266 01:13:16,425 --> 01:13:18,727 The Inspector took full responsibility 1267 01:13:18,761 --> 01:13:21,330 so all our money has been loaded into the truck. 1268 01:13:21,363 --> 01:13:23,766 That's perfectly all right. It's part of the plan. 1269 01:13:23,799 --> 01:13:25,634 Plan? What... What plan? Your plan. 1270 01:13:26,668 --> 01:13:28,270 No, my plan is to cash a check 1271 01:13:28,303 --> 01:13:30,973 and make a telephone call to London. 1272 01:13:31,006 --> 01:13:32,441 There's something terribly wrong. 1273 01:13:32,474 --> 01:13:34,843 Well, I'm glad someone finally agrees with me. 1274 01:13:34,877 --> 01:13:37,780 Guard! W-W-What do you mean, "Cash a check"? 1275 01:13:37,813 --> 01:13:39,181 Take him, take him! 1276 01:13:39,214 --> 01:13:42,117 No. It's... It's only five francs. No need to make a fuss. 1277 01:13:51,493 --> 01:13:53,762 Come on, fellas, let's get this thing moving. 1278 01:13:53,796 --> 01:13:56,365 CLYDE: Come on, get these doors open. 1279 01:13:56,398 --> 01:13:58,267 Quickly, come on. Right. 1280 01:13:58,300 --> 01:13:59,635 Heave! 1281 01:13:59,668 --> 01:14:01,737 Come along, we haven't got all day. Push it! 1282 01:14:02,671 --> 01:14:04,139 Come on. 1283 01:14:04,173 --> 01:14:05,674 [ GRUNTING ] 1284 01:14:07,543 --> 01:14:08,577 Okay. 1285 01:16:15,671 --> 01:16:17,806 What are you doing here? 1286 01:16:17,839 --> 01:16:20,642 I let you in. You're supposed to be watching the main gate. 1287 01:16:20,676 --> 01:16:23,512 You heard what Johnny Rain... Inspector Clouseau said. 1288 01:16:28,483 --> 01:16:30,319 He almost gave the whole thing away. 1289 01:16:30,352 --> 01:16:33,989 Now, for heaven's sake, man, bolt that door and let nobody else come in. 1290 01:16:36,825 --> 01:16:38,126 How's it going? 1291 01:16:38,160 --> 01:16:41,663 Hold my slide rule and I'll find out for you. 1292 01:16:41,697 --> 01:16:43,832 It should be all ready in about an hour and 10. 1293 01:16:43,865 --> 01:16:45,534 Good, keep the thing going. 1294 01:16:45,567 --> 01:16:46,811 Come on, quick, man, get this over there. 1295 01:16:46,835 --> 01:16:48,537 Watch you don't strain yourself. 1296 01:16:48,570 --> 01:16:49,972 Come on, Steele. 1297 01:16:50,005 --> 01:16:53,442 Okay. CLYDE: Over there on top of that crate there, will you? 1298 01:16:53,475 --> 01:16:55,310 [ WHIRRING ] 1299 01:16:57,846 --> 01:16:59,214 [ SHIP'S HORN BLOWING ] 1300 01:17:04,987 --> 01:17:07,189 Okay, swing it down. 1301 01:17:07,222 --> 01:17:09,524 Hold to your left. Okay, now let her go. 1302 01:17:09,558 --> 01:17:12,227 Down. Come on, go in slow. 1303 01:17:12,260 --> 01:17:14,162 Come on. Don't waste time... 1304 01:17:14,196 --> 01:17:15,731 Well, by now, Steele, old chap, 1305 01:17:15,764 --> 01:17:19,735 they're searching airports and railroads for our fast getaway. 1306 01:17:19,768 --> 01:17:21,479 The last thing the police will be looking for 1307 01:17:21,503 --> 01:17:24,006 is a slow moving barge loaded with candy. 1308 01:17:24,039 --> 01:17:26,141 Yeah, couldn't have done better myself. 1309 01:17:26,174 --> 01:17:28,710 Now, look, I have to be in the city in 10 minutes. 1310 01:17:28,744 --> 01:17:31,146 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1311 01:17:31,179 --> 01:17:35,050 If we've got to take a ride on this floating time bomb, what about him? 1312 01:17:35,083 --> 01:17:38,153 The Superintendent Weaver is the only member of our little group 1313 01:17:38,186 --> 01:17:40,489 with a legitimate reason for being in Switzerland. 1314 01:17:40,522 --> 01:17:42,991 While you people are taking a pleasure-cruise down the Rhine, 1315 01:17:43,025 --> 01:17:45,761 good old Weaver's gonna be stuck at headquarters, isn't he? 1316 01:17:45,794 --> 01:17:46,938 So that if anything goes wrong, 1317 01:17:46,962 --> 01:17:48,530 you'll get warned, won't you? 1318 01:17:48,563 --> 01:17:50,999 Yes, well, you know that we're on 102 megacycles, 1319 01:17:51,033 --> 01:17:52,243 so you will keep in contact with us. 1320 01:17:52,267 --> 01:17:53,602 You gonna take me or not? 1321 01:17:53,635 --> 01:17:55,113 Yeah, come on. We'll meet again in Cologne. 1322 01:17:55,137 --> 01:17:56,405 Cologne. 1323 01:17:56,438 --> 01:17:58,040 [ SEAGULLS CAWING ] 1324 01:17:58,073 --> 01:18:01,276 [ SHIP'S HORN BLOWING ] 1325 01:18:01,309 --> 01:18:05,514 NEWSPAPER MAN: News, Express. Robbery sensation. 1326 01:18:05,547 --> 01:18:09,384 Famous French Inspector arrested. Read all about it. 1327 01:18:11,486 --> 01:18:13,789 [ WHISTLE BLOWING ] News, Express. 1328 01:18:13,822 --> 01:18:16,124 You're only the watchman at the Lindt factory. 1329 01:18:16,158 --> 01:18:19,127 Mmm-hmm. How did you get the money? 1330 01:18:19,161 --> 01:18:21,763 Well, I... I... Perhaps we can refresh your memory. 1331 01:18:21,797 --> 01:18:23,065 Bring in Clouseau. 1332 01:18:24,232 --> 01:18:26,234 Be so kind as to empty your pockets. 1333 01:18:26,268 --> 01:18:28,070 But I already have. On the desk! 1334 01:18:41,016 --> 01:18:42,484 Ah, thank you, Beckman. 1335 01:18:43,852 --> 01:18:45,487 Do you recognize this man? 1336 01:18:46,354 --> 01:18:48,957 Yes, I do. Can I go now? 1337 01:18:48,990 --> 01:18:51,126 You're a teller of tales, my friend, 1338 01:18:51,159 --> 01:18:53,095 and also you are a liar! 1339 01:18:53,128 --> 01:18:56,131 If there's one thing I despise, it is a cop gone bad. 1340 01:18:56,164 --> 01:18:58,100 Have a care who you're calling a cop. 1341 01:18:58,133 --> 01:18:59,634 I happen to be a full inspector. 1342 01:18:59,668 --> 01:19:00,802 Oh, I'm terribly sorry. 1343 01:19:00,836 --> 01:19:01,937 J'accuse! 1344 01:19:01,970 --> 01:19:05,240 This man threw me from the 917 Zurich Express, 1345 01:19:05,273 --> 01:19:08,643 stole my money, and... and I accuse him of... of cheating at jacks. 1346 01:19:08,677 --> 01:19:09,921 This fellow's ill. Look after him. 1347 01:19:09,945 --> 01:19:12,247 Here, that's mine. I... That's a dangerous... 1348 01:19:12,280 --> 01:19:13,949 Sayonara. 1349 01:19:13,982 --> 01:19:16,518 [ MUMBLING ] Here, that's mine. You've had yours. 1350 01:19:16,551 --> 01:19:18,620 That man's a crook. Stop that man. 1351 01:19:18,653 --> 01:19:19,921 Beckman! That man's a crook. 1352 01:19:19,955 --> 01:19:21,957 He's had his share, this is mine. 1353 01:19:21,990 --> 01:19:24,292 Beckman, I called you. I said to stop him, you fool. 1354 01:19:24,326 --> 01:19:25,327 Man? I saw no man. 1355 01:19:25,360 --> 01:19:26,628 [ ALL CLAMORING ] 1356 01:19:26,661 --> 01:19:27,729 I saw nobody. 1357 01:19:37,806 --> 01:19:38,807 [ EXCLAIMS ] 1358 01:19:38,840 --> 01:19:40,542 Take his feet. We'll get rid of the body. 1359 01:19:40,575 --> 01:19:41,943 There are two of you. 1360 01:19:41,977 --> 01:19:43,645 Come on, let's hurry it up. 1361 01:19:47,215 --> 01:19:50,886 My face! You've stolen my face. 1362 01:19:50,919 --> 01:19:53,054 Give me back my face, you fiend. 1363 01:19:59,761 --> 01:20:01,163 [ GLASS SHATTERING ] 1364 01:20:05,167 --> 01:20:08,170 [ MUFFLED ] Oh, my head. Help me! Help! 1365 01:20:08,670 --> 01:20:09,938 Oh, my! 1366 01:20:11,339 --> 01:20:12,340 Thank you. 1367 01:20:13,742 --> 01:20:15,177 [ MUFFLED SCREAMING ] 1368 01:20:17,345 --> 01:20:18,446 Hit him back. 1369 01:20:28,190 --> 01:20:31,359 And that... And that's just the beginning, my friend. 1370 01:20:31,393 --> 01:20:33,528 I've just... I've just begun to fight. 1371 01:20:34,763 --> 01:20:37,098 If I had a silver bullet, then you'd see. 1372 01:20:41,736 --> 01:20:42,938 Are you all right? Yes. 1373 01:20:42,971 --> 01:20:44,940 Can I help you? 1374 01:20:44,973 --> 01:20:46,308 What an experience! 1375 01:20:47,542 --> 01:20:48,977 Ah, it lives! 1376 01:20:50,312 --> 01:20:52,113 Get him. Get him. 1377 01:20:52,147 --> 01:20:55,016 This person. Get him, get him from behind. 1378 01:20:55,050 --> 01:20:56,751 He'll break my neck. 1379 01:20:57,953 --> 01:21:00,288 Hit... hit this... this... 1380 01:21:00,322 --> 01:21:01,990 I can't stand that the pain. 1381 01:21:16,271 --> 01:21:17,272 He's dead. 1382 01:21:17,806 --> 01:21:18,807 Who was he? 1383 01:21:25,447 --> 01:21:27,082 [ BIRDS CHIRPING ] 1384 01:21:31,253 --> 01:21:32,487 [ HORN BLOWING ] 1385 01:21:33,588 --> 01:21:34,990 ♪ [ MUSIC PLAYING ON RADIO ] ♪ 1386 01:21:52,440 --> 01:21:53,642 [ SEAGULLS CAWING ] 1387 01:21:56,011 --> 01:21:57,788 We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory 1388 01:21:57,812 --> 01:21:59,648 to get a statement from Inspector Clouseau 1389 01:21:59,681 --> 01:22:00,958 who's just been released from custody 1390 01:22:00,982 --> 01:22:02,450 as a suspect in this massive robbery. 1391 01:22:02,484 --> 01:22:04,919 Ah, here he comes. Ah, Inspector... Latest reports tell us... 1392 01:22:04,953 --> 01:22:07,289 Hello... in charge of this world wide investigation. 1393 01:22:07,322 --> 01:22:08,957 Inspector Clouseau. Yes? 1394 01:22:08,990 --> 01:22:10,458 Could you give us a statement please? 1395 01:22:10,492 --> 01:22:13,295 Yes, chocolate makes one very thirsty. 1396 01:22:13,328 --> 01:22:14,696 But, this is Telstar, 1397 01:22:14,729 --> 01:22:16,474 millions of people all over the world are watching. 1398 01:22:16,498 --> 01:22:18,133 Yes, listen to this. 1399 01:22:18,166 --> 01:22:19,968 Millions of people all over the world. 1400 01:22:20,001 --> 01:22:21,503 There has been a robbery. 1401 01:22:21,536 --> 01:22:23,538 The money has been spirited out of Switzerland 1402 01:22:23,571 --> 01:22:26,641 wrapped as innocent little Lindt chocolate bars. 1403 01:22:26,675 --> 01:22:27,942 It could be anywhere, 1404 01:22:27,976 --> 01:22:30,612 so if your chocolate bar has money in it, 1405 01:22:30,645 --> 01:22:32,347 be sure and contact me and I promise you 1406 01:22:32,380 --> 01:22:34,716 not only the gratitude of the Swiss Government 1407 01:22:34,749 --> 01:22:38,320 but a free chocolate bar as well. Thank you. 1408 01:22:38,353 --> 01:22:40,164 Give me that! That's my money. Get away. Get away. 1409 01:22:40,188 --> 01:22:41,790 I saw this first. I got my hands on it. 1410 01:22:41,823 --> 01:22:44,826 I had this suit made in Hong Kong. 1411 01:22:52,334 --> 01:22:53,334 [ YELLS ] 1412 01:23:17,258 --> 01:23:19,861 MAN ON RADIO: We report the autobahn from Cologne's sealed off. 1413 01:23:19,894 --> 01:23:21,663 That's our final report. Over and out. 1414 01:23:21,696 --> 01:23:22,964 Roger and goodbye. 1415 01:23:28,269 --> 01:23:29,771 CLOUSEAU: Is that you? 1416 01:23:31,740 --> 01:23:34,008 Yeah, of course it's me. 1417 01:23:34,042 --> 01:23:37,212 I've been trying to contact you. Where've you been? 1418 01:23:37,245 --> 01:23:39,547 You still wearing that ridiculous face? 1419 01:23:39,581 --> 01:23:41,016 How dare you talk to me like that, 1420 01:23:41,049 --> 01:23:43,752 you common prison barber, you. 1421 01:23:43,785 --> 01:23:45,954 Hey, wait a minute. Don't touch... touch my face! 1422 01:23:45,987 --> 01:23:47,122 But you're dead, aren't you? 1423 01:23:47,155 --> 01:23:49,724 Yes, and you're under arrest. 1424 01:23:49,758 --> 01:23:52,527 What do you want, handcuffs? Yes, that's what I'm... I'm looking for. 1425 01:23:52,560 --> 01:23:53,804 Well, maybe you left them in the car. 1426 01:23:53,828 --> 01:23:55,773 No, they're not in there. I just... Here are the keys, 1427 01:23:55,797 --> 01:23:57,232 you need the keys to the handcuffs. 1428 01:23:57,265 --> 01:23:58,566 No, that's my car keys. 1429 01:23:58,600 --> 01:24:00,544 They're over there. They're over there, get the keys. 1430 01:24:00,568 --> 01:24:02,613 You come with me. We're both... People are getting annoyed. 1431 01:24:02,637 --> 01:24:04,482 We're both going down... Take a look at that traffic. 1432 01:24:04,506 --> 01:24:05,740 Quiet! You get the keys, 1433 01:24:05,774 --> 01:24:06,984 I'll stay here. You get the keys. 1434 01:24:07,008 --> 01:24:08,376 All right, don't... Don't go away! 1435 01:24:08,410 --> 01:24:10,478 All right, I'll stay here. 1436 01:24:10,512 --> 01:24:13,314 Where are my keys? What have you done? 1437 01:24:13,348 --> 01:24:14,549 Where are my keys? 1438 01:24:14,582 --> 01:24:16,117 [ CAR HONKING ] 1439 01:24:16,151 --> 01:24:19,320 Where are they? They're not here. 1440 01:24:22,123 --> 01:24:24,592 [ BOTH EXCLAIMING ] 1441 01:24:51,886 --> 01:24:53,288 [ BELL RINGING ] 1442 01:24:53,321 --> 01:24:58,226 Don't... Don't push that. Don't do that. Don't start the bridge. 1443 01:25:05,300 --> 01:25:07,702 [ CLOUSEAU SHOUTING ] 1444 01:25:34,395 --> 01:25:35,395 [ HONKING ] 1445 01:26:07,929 --> 01:26:09,831 Help! 1446 01:26:09,864 --> 01:26:11,199 [ YELLING ] 1447 01:26:17,805 --> 01:26:18,973 Ow! Ow! 1448 01:26:20,708 --> 01:26:22,710 [ HORN BLOWING ] 1449 01:26:22,744 --> 01:26:26,548 Help! SOS for a drowning detective! 1450 01:26:33,655 --> 01:26:35,123 [ WOMAN SCREAMING ] 1451 01:26:39,994 --> 01:26:41,930 CLYDE: Hey, what you got there? 1452 01:26:41,963 --> 01:26:43,274 I've brought you a little present. 1453 01:26:43,298 --> 01:26:44,599 Present? 1454 01:26:44,632 --> 01:26:45,910 MAN: Here, come on, haul him in. 1455 01:26:45,934 --> 01:26:48,903 CLOUSEAU: Don't, don't! Don't grab me by my right arm like that. 1456 01:26:48,937 --> 01:26:50,204 Get up! 1457 01:26:50,238 --> 01:26:52,473 Oh, if I wasn't encased in a balloon 1458 01:26:52,507 --> 01:26:54,809 you'd see some action at this point. 1459 01:26:55,643 --> 01:26:58,580 Let... Let me go. 1460 01:26:58,613 --> 01:27:01,149 Inspector Clouseau, welcome aboard. 1461 01:27:01,182 --> 01:27:04,285 Run for your life, these are dangerous criminals. 1462 01:27:04,319 --> 01:27:06,988 We're all criminals, on this boat, ain't we, Rainbow? 1463 01:27:08,022 --> 01:27:09,157 Johnny Rainbow. 1464 01:27:10,158 --> 01:27:11,960 You can't trust anybody any more. 1465 01:27:11,993 --> 01:27:14,562 Oh, Inspector Clouseau, you can trust me. 1466 01:27:14,596 --> 01:27:16,006 And while we're at it, I'd like to say 1467 01:27:16,030 --> 01:27:18,232 how very grateful we are to you. 1468 01:27:18,266 --> 01:27:21,769 For without your cooperation and that exquisite face, 1469 01:27:21,803 --> 01:27:24,472 I couldn't have pulled off this entire operation. 1470 01:27:25,039 --> 01:27:26,674 [ ALL LAUGHING ] 1471 01:27:26,708 --> 01:27:28,009 Bye-bye, Superman. 1472 01:27:28,810 --> 01:27:30,511 Take him away. 1473 01:27:30,545 --> 01:27:34,582 You'll soon... You'll soon be laughing on the other side of my face, my friend. 1474 01:27:34,616 --> 01:27:36,117 Ow! Ow! 1475 01:27:36,150 --> 01:27:39,387 That hold was ruled illegal at the Geneva Convention. 1476 01:27:39,988 --> 01:27:41,189 Ow! Ow. 1477 01:27:45,293 --> 01:27:48,196 Jacques, they got you too. 1478 01:27:48,229 --> 01:27:50,431 Are you all right? You look awful. 1479 01:27:50,465 --> 01:27:52,767 What have they done to you? 1480 01:27:52,800 --> 01:27:56,504 Dragged me backwards in the water without skis, 1481 01:27:56,537 --> 01:28:00,475 thrown me from a train, given me drugs, 1482 01:28:00,508 --> 01:28:04,145 and worse than that, they punctured my rubber underwear. 1483 01:28:06,014 --> 01:28:08,683 But still you're alive and in one piece. 1484 01:28:08,716 --> 01:28:10,785 Now, let's figure some way of getting out of here. 1485 01:28:10,818 --> 01:28:12,487 You figure it out. 1486 01:28:12,520 --> 01:28:14,656 What do you mean I figure it out? 1487 01:28:14,689 --> 01:28:15,966 What are we going to do, Jacques? 1488 01:28:15,990 --> 01:28:18,993 I mean that I don't know what we're going to do. 1489 01:28:19,027 --> 01:28:21,462 But they're going to kill us. How can you talk like that? 1490 01:28:21,496 --> 01:28:24,432 I can talk like that because I face facts. 1491 01:28:26,834 --> 01:28:28,403 I ruin everything I touch. 1492 01:28:29,871 --> 01:28:32,473 Hey, what's the matter with you? 1493 01:28:32,507 --> 01:28:37,111 Arrested twice. I destroy a phone booth at the railway station, 1494 01:28:38,613 --> 01:28:40,648 I steal from a nun. 1495 01:28:40,682 --> 01:28:44,752 I don't know my own face. A man comes up to me with my own face tied on. 1496 01:28:44,786 --> 01:28:46,454 I don't recognize who it is. 1497 01:28:47,689 --> 01:28:49,824 I don't... I don't deserve to have 1498 01:28:49,857 --> 01:28:52,126 this autographed picture of Sean Connery. 1499 01:28:52,960 --> 01:28:55,029 You accept defeat so easily. 1500 01:28:55,063 --> 01:28:58,499 So easily? This defeat has taken every ounce of my strength. 1501 01:28:58,533 --> 01:29:00,702 No, every thing's going to turn out all right. 1502 01:29:00,735 --> 01:29:02,904 It's not. They're going to kill me. 1503 01:29:02,937 --> 01:29:04,906 They're going to kill me, I tell you. 1504 01:29:06,808 --> 01:29:09,277 Thanks. I needed that. 1505 01:29:09,310 --> 01:29:11,245 Now maybe you can face reality. 1506 01:29:11,279 --> 01:29:13,881 Look, you got Weaver. The worst traitor Scotland Yard's ever had. 1507 01:29:13,915 --> 01:29:15,116 That's true. 1508 01:29:15,149 --> 01:29:17,461 You killed three members of the gang single-handed and you... 1509 01:29:17,485 --> 01:29:19,787 I don't mean to interrupt you, it was five, you know. 1510 01:29:19,821 --> 01:29:21,389 And you helped to find the money. 1511 01:29:21,422 --> 01:29:24,625 Helped? What do you mean, "helped"? I did it all by myself. 1512 01:29:24,659 --> 01:29:27,061 Who do you think got the money back? It was me. 1513 01:29:27,095 --> 01:29:28,863 We're going to bust our way out of this tub. 1514 01:29:28,896 --> 01:29:29,964 [ CLANGING ] 1515 01:29:29,997 --> 01:29:31,099 [ GROANING ] 1516 01:29:31,132 --> 01:29:32,667 That was not the door. 1517 01:29:34,168 --> 01:29:35,403 [ HORN BLOWING ] 1518 01:29:44,645 --> 01:29:46,247 Okay, you two, let's go. 1519 01:30:01,929 --> 01:30:03,131 [ ZAPPING ] 1520 01:30:07,869 --> 01:30:09,003 [ BURSTING ] 1521 01:30:23,818 --> 01:30:26,587 CLYDE: Now, this is your last chance, Inspector. 1522 01:30:26,621 --> 01:30:29,957 Now, do you work for us or do we have to get rid of you? 1523 01:30:29,991 --> 01:30:32,927 I don't want your money. I have my health, 1524 01:30:32,960 --> 01:30:35,863 I have my hair, I have an apartment with an icebox. 1525 01:30:35,897 --> 01:30:37,165 And the love of a good woman. 1526 01:30:37,198 --> 01:30:38,466 Terribly moving. 1527 01:30:38,499 --> 01:30:41,269 I wonder whether we can help them out somehow. 1528 01:30:41,302 --> 01:30:42,970 Lash them to the tarpaulin. 1529 01:30:43,004 --> 01:30:45,773 I'll leave you with this... Ow! Oh, the deck... 1530 01:30:45,807 --> 01:30:47,308 I leave you with these words... 1531 01:30:47,341 --> 01:30:50,244 Oh, wait, I'm... I'm going to leave... 1532 01:30:54,482 --> 01:30:56,818 Frey, what time do we rendezvous with the Star of Tangiers? 1533 01:30:56,851 --> 01:30:58,629 Oh, well, owing to this fog, my calculations... 1534 01:30:58,653 --> 01:31:00,297 I don't care about your calculations, Frey, 1535 01:31:00,321 --> 01:31:02,623 ask the gentleman up there how we're doing. 1536 01:31:02,657 --> 01:31:04,134 What are we going to do with these two idiots? 1537 01:31:04,158 --> 01:31:05,393 Oh, do stop worrying, Steele. 1538 01:31:05,426 --> 01:31:08,796 By the time they find them, we'll be miles away, I hope. 1539 01:31:08,830 --> 01:31:11,833 Hey, Fred, what time are we going to make the rendezvous? 1540 01:31:11,866 --> 01:31:14,068 I don't know. We're having trouble. We're losing way. 1541 01:31:14,101 --> 01:31:16,580 CLYDE: What did he say? There's something wrong. We're losing way. 1542 01:31:16,604 --> 01:31:18,148 Losing way? How can... Look, we're sinking! 1543 01:31:18,172 --> 01:31:21,509 We're sinking! For heaven's sake, abandon ship everybody. 1544 01:31:21,542 --> 01:31:22,677 We're sinking! 1545 01:31:23,945 --> 01:31:26,848 Don't just stand there. Keep those crates moving, men! 1546 01:31:30,518 --> 01:31:32,119 [ ALL CLAMORING ] 1547 01:31:36,357 --> 01:31:37,625 Out of my way. 1548 01:32:04,318 --> 01:32:05,519 They've gone! 1549 01:32:05,553 --> 01:32:09,223 Typical, rats leaving a sinking ship. 1550 01:32:09,257 --> 01:32:12,260 I suggest we... we swim to shore. 1551 01:32:12,293 --> 01:32:13,861 In which direction? 1552 01:32:13,895 --> 01:32:15,830 Well, it's a river. In any direction. 1553 01:32:17,164 --> 01:32:18,866 Well, maybe I ought to scream for help. 1554 01:32:18,900 --> 01:32:20,968 Yes, that's a good idea. 1555 01:32:21,002 --> 01:32:22,637 [ SHIP HORN BLOWING ] Help! 1556 01:32:22,670 --> 01:32:26,040 I don't... I don't think they heard you. 1557 01:32:26,073 --> 01:32:30,411 To track them this far and then to lose them. It really is too much. 1558 01:32:30,444 --> 01:32:31,779 Would you like a cigarette? 1559 01:32:31,812 --> 01:32:33,548 Yes. 1560 01:32:33,581 --> 01:32:36,484 I'll get one. It's... It's a menthol cigarette. 1561 01:32:36,517 --> 01:32:37,752 I... I hope you don't mind. 1562 01:32:37,785 --> 01:32:39,754 Menthol? Oh, no! 1563 01:32:39,787 --> 01:32:41,455 You don't like menthol? No. 1564 01:32:41,489 --> 01:32:44,959 I find it has a much cooler smoke. 1565 01:32:44,992 --> 01:32:46,160 Oh, okay. 1566 01:32:47,995 --> 01:32:49,306 [ AMBULANCE SIREN WAILING ON TAPE RECORDER ] 1567 01:32:49,330 --> 01:32:50,364 What's that? 1568 01:32:52,533 --> 01:32:54,669 There's an ambulance drawing alongside. 1569 01:32:56,470 --> 01:32:58,272 [ TAPE RECORDER REWINDING ] 1570 01:33:02,777 --> 01:33:04,679 ♪ [ MARCHING BAND PLAYING ] ♪ 1571 01:33:09,517 --> 01:33:11,285 [ AIRPLANE WHIRRING ] 1572 01:33:17,658 --> 01:33:18,793 Goodbye, my darling. 1573 01:33:18,826 --> 01:33:20,027 Goodbye. See you next week. 1574 01:33:20,061 --> 01:33:22,029 Yes, a week of loneliness, my dear, 1575 01:33:22,063 --> 01:33:25,166 but I will have everything ready for you when you come. 1576 01:33:25,199 --> 01:33:26,634 And you will call me tonight? 1577 01:33:26,667 --> 01:33:29,003 Yes, as soon as I get off the plane, my dear. 1578 01:33:30,805 --> 01:33:33,341 I don't want to rush you, but I think perhaps you... 1579 01:33:33,374 --> 01:33:35,610 Well, Braithwaite, you old son of a gun! 1580 01:33:35,643 --> 01:33:37,988 The time has come for us to say goodbye, eh? Yes, indeed, it has. 1581 01:33:38,012 --> 01:33:40,381 And I want to say that it's been a wonderful, wonderful... 1582 01:33:40,414 --> 01:33:41,615 Right, exactly. 1583 01:33:41,649 --> 01:33:42,850 In every regard. 1584 01:33:42,883 --> 01:33:44,986 Naturally and so shall I. 1585 01:33:45,019 --> 01:33:47,621 And if ever again you should happen to be... 1586 01:33:47,655 --> 01:33:51,392 And I certainly will. And please don't hesitate to make use of my name 1587 01:33:51,425 --> 01:33:53,661 and, uh, please call me if ever you need me. 1588 01:33:53,694 --> 01:33:54,838 Oh, no, no, no... No, no, no, no. 1589 01:33:54,862 --> 01:33:56,373 Please, I insist. No, really, I wouldn't... 1590 01:33:56,397 --> 01:33:57,741 I wouldn't... I'll be more than happy to come 1591 01:33:57,765 --> 01:33:59,142 I wouldn't do it. At my own expense. 1592 01:33:59,166 --> 01:34:00,201 Indeed. Yes. 1593 01:34:00,234 --> 01:34:02,336 Well, cheerio then. Yeah. 1594 01:34:02,370 --> 01:34:03,370 [ GROANS ] 1595 01:34:05,172 --> 01:34:06,474 Goodbye, Jacques. 1596 01:34:06,507 --> 01:34:08,676 Well, goodbye. 1597 01:34:08,709 --> 01:34:11,479 Goodbye. You can expect to hear from me shortly. 1598 01:34:11,512 --> 01:34:13,547 Yes. 1599 01:34:13,581 --> 01:34:18,185 Well, don't, uh, don't take any wooden francs, yes. 1600 01:34:29,797 --> 01:34:30,965 Inspector? Yes? 1601 01:34:33,367 --> 01:34:34,568 Mrs. Weaver! 1602 01:34:34,602 --> 01:34:37,738 The Widow Weaver thanks to you, Inspector. 1603 01:34:38,906 --> 01:34:41,175 No, no, Miss. Listen, don't do anything 1604 01:34:41,208 --> 01:34:43,444 that you'll be sorry for... 1605 01:34:43,477 --> 01:34:47,148 For our first night alone together in that naughty Paris of yours. 1606 01:34:49,083 --> 01:34:51,085 [ CLOUSEAU SHOUTING ]