1 00:03:50,150 --> 00:03:56,050 02 The Pink Panther - A Shot in the Dark English 2 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Maria. 3 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 Commissioner Dreyfus. 4 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Yes, my darling. 5 00:08:58,955 --> 00:09:01,708 I was just about to call you. I'm on my way. 6 00:09:01,791 --> 00:09:04,294 I've got the cheese and the Beaujolais. 7 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 What? 8 00:09:06,463 --> 00:09:09,591 My love, kiss the children for me. 9 00:09:11,051 --> 00:09:13,762 Hold on. Yes? 10 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Your wife is on the other line. 11 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Tell her I'm out of town. 12 00:09:18,892 --> 00:09:21,311 Yes, my love? 13 00:09:21,353 --> 00:09:23,646 I'll be with you in 20 minutes. 14 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Monsieur Dreyfus. 15 00:09:35,617 --> 00:09:37,660 Monsieur, a catastrophe! 16 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 We've just had a report of a shooting at the Chateau de la Pierre Blanche. 17 00:09:41,039 --> 00:09:43,625 - So? - Monsieur Ballon! 18 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 - What? Ballon, the millionaire? - Yes. 19 00:09:46,294 --> 00:09:47,671 That is a catastrophe. 20 00:09:47,754 --> 00:09:51,800 It's not so much the shooting that is a catastrophe. 21 00:09:51,841 --> 00:09:55,053 When the report came in, there were few details. 22 00:09:55,136 --> 00:09:57,389 Just that someone had been shot and the address. 23 00:09:57,472 --> 00:10:01,393 At first I didn't realize it was the home of the millionaire Ballon. 24 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 So? 25 00:10:03,061 --> 00:10:05,980 I made a terrible mistake. 26 00:10:07,232 --> 00:10:09,859 Who did you assign to the case? 27 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Clouseau. 28 00:10:12,404 --> 00:10:13,863 Oh, my God. 29 00:10:41,474 --> 00:10:43,226 Inspector Clouseau. 30 00:10:43,309 --> 00:10:44,728 Good evening, sir. 31 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 32 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 Make a note of that. 33 00:10:54,529 --> 00:10:57,407 - You are the butler? - I am the head butler. 34 00:10:57,449 --> 00:11:01,202 Head butler. Cross out "butler" and put down "head butler." 35 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 This is Monsieur Ballon. 36 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 Monsieur Ballon, it is a great honour. 37 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Excuse me. 38 00:11:15,425 --> 00:11:18,762 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 39 00:11:18,845 --> 00:11:22,932 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 40 00:11:23,183 --> 00:11:26,102 Would you like a bathrobe? 41 00:11:26,186 --> 00:11:30,106 No, nothing at all. It's a little dampness. It will soon go. 42 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Monsieur Ballon, you reported a shooting. 43 00:11:34,527 --> 00:11:36,988 - I didn't. Maurice did. - Maurice? 44 00:11:37,072 --> 00:11:39,532 Yes. He's guarding Maria. 45 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 I was at the airport at the time the shooting occurred. I just arrived. 46 00:11:42,952 --> 00:11:44,454 Of course. 47 00:11:44,496 --> 00:11:48,249 I shall have this case cleared up in a few seconds. 48 00:11:48,291 --> 00:11:51,294 Would you like to examine the body? 49 00:11:51,336 --> 00:11:52,712 I would be delighted. 50 00:11:52,796 --> 00:11:54,130 This way, sir. 51 00:12:18,488 --> 00:12:21,366 - You are Maurice? - Yes, Monsieur. 52 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 53 00:12:36,214 --> 00:12:37,674 Yes, Monsieur. 54 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 This pen has been fired recently. 55 00:13:01,197 --> 00:13:04,200 - And you are? - Maria Gambrelli. 56 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 I am Inspector Clouseau. 57 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 How do you do? 58 00:13:12,042 --> 00:13:14,377 See what else you can find. 59 00:13:14,461 --> 00:13:17,213 - What are you doing? - I'm taking the gun, Inspector. 60 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 - This is my pistol pen. - I know. 61 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Get your own, please. This is my own personal one. 62 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 Don't look in here. Look outside. 63 00:13:35,273 --> 00:13:38,234 - What did you say? - Nothing, Monsieur. 64 00:13:38,443 --> 00:13:40,403 You can go. 65 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Now, then. 66 00:13:56,961 --> 00:13:58,129 Please. 67 00:13:59,714 --> 00:14:03,093 - You found the body? - Yes, Monsieur. 68 00:14:06,096 --> 00:14:07,972 A friend of yours? 69 00:14:09,599 --> 00:14:12,936 - Any idea who killed him? - I've no idea. 70 00:14:13,603 --> 00:14:14,813 - She killed him. - What? 71 00:14:14,896 --> 00:14:17,107 - That's not true. - She says it's not true. 72 00:14:17,190 --> 00:14:19,442 - She is lying. - You watch your tongue. 73 00:14:19,526 --> 00:14:21,361 I heard four shots. 74 00:14:21,444 --> 00:14:24,072 You heard four shots. You did not see four... 75 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 I am sorry. You did not see these four shots. 76 00:14:28,576 --> 00:14:29,619 No, Monsieur. 77 00:14:29,703 --> 00:14:32,622 Then you could not possibly know who fired those shots. 78 00:14:32,706 --> 00:14:34,874 The door was locked from the inside. 79 00:14:34,958 --> 00:14:36,376 What does that prove? 80 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 When I broke it open, I found Miguel where you see him 81 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 and Maria with a gun in her hand. 82 00:14:42,215 --> 00:14:45,135 - With a gun in her hand? - Still smoking. 83 00:14:45,802 --> 00:14:47,846 Did you have the gun in your hand? 84 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Was it still smoking? 85 00:14:51,891 --> 00:14:53,977 I suppose so. 86 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 But I don't know how it got there. I really don't! 87 00:14:57,147 --> 00:14:59,941 - Ridiculous! - I will decide what is ridiculous. 88 00:14:59,983 --> 00:15:03,194 - You surely don't believe... - I believe everything. 89 00:15:04,279 --> 00:15:06,197 And I believe nothing. 90 00:15:06,281 --> 00:15:08,783 I suspect everyone. 91 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 And I suspect no one. 92 00:15:12,203 --> 00:15:14,330 I gather the facts, 93 00:15:14,372 --> 00:15:16,833 examine the clues, 94 00:15:16,916 --> 00:15:19,961 and before you know it, the case is solved. 95 00:15:21,755 --> 00:15:24,632 There is much here that does not meet the eye. 96 00:15:24,674 --> 00:15:26,676 That is quite obvious. 97 00:15:30,347 --> 00:15:33,850 - What was that you said? - Nothing, Monsieur. 98 00:15:33,892 --> 00:15:37,437 All right, you can go now. 99 00:15:37,520 --> 00:15:39,272 Yes, Monsieur. 100 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 But do not try to leave. 101 00:15:42,692 --> 00:15:45,779 Everyone in this household is under suspicion. 102 00:15:45,862 --> 00:15:47,280 Yes, Monsieur. 103 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 Now, supposing you tell me what happened. 104 00:16:02,962 --> 00:16:05,382 He was having difficulty with the buttons. 105 00:16:05,423 --> 00:16:07,884 - Buttons? - The buttons on my dress. 106 00:16:08,593 --> 00:16:13,014 That is very strange, because there are no buttons on this dress. 107 00:16:13,056 --> 00:16:16,059 That is because he was having difficulty with them. 108 00:16:16,142 --> 00:16:18,353 So he just tore the dress off. 109 00:16:18,395 --> 00:16:19,979 He attacked you? 110 00:16:20,063 --> 00:16:24,484 Oh, no! I would have helped him, but he couldn't wait. 111 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 The buttons are probably all over the room. 112 00:16:27,779 --> 00:16:29,864 He was so impetuous. 113 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 A passionate Spaniard, you know? 114 00:16:35,912 --> 00:16:39,833 And he tore your dress off? 115 00:16:40,667 --> 00:16:44,170 Yes. Then suddenly someone opened the door. 116 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Miguel leapt up and... 117 00:16:46,339 --> 00:16:47,716 That is the last I remember 118 00:16:47,757 --> 00:16:50,427 until Maurice came in and found me with a gun. 119 00:16:52,137 --> 00:16:55,765 Yes. There is, if you will excuse me, 120 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 something here I do not quite understand. 121 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 What don't you understand? 122 00:17:04,149 --> 00:17:06,401 I don't understand 123 00:17:06,484 --> 00:17:10,113 when you say that you don't remember. 124 00:17:10,155 --> 00:17:12,615 I guess I was unconscious. 125 00:17:12,699 --> 00:17:14,784 - Unconscious? - I have a bump. 126 00:17:14,868 --> 00:17:16,578 Bump? Where? 127 00:17:16,786 --> 00:17:20,123 Let me see. Yes! 128 00:17:20,165 --> 00:17:23,293 I don't know how it happened, but it is so painful. 129 00:17:23,376 --> 00:17:25,795 That is beautiful perfume you're wearing. 130 00:17:25,837 --> 00:17:27,797 - It's bath oil. - Is it? 131 00:17:27,839 --> 00:17:32,093 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 132 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 You have received a mild concussion. 133 00:17:35,638 --> 00:17:37,182 You have cream on your nose. 134 00:17:37,265 --> 00:17:40,643 What? It's nothing. It's from that thing over there. 135 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 You're all wet! Is it raining? 136 00:17:43,772 --> 00:17:48,151 No. That stupid driver of mine parked too close to the fountain. 137 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 You should get out of these clothes. You'll catch your death of pneumonia. 138 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Yes, I probably will, 139 00:17:54,282 --> 00:17:57,410 but it's all part of life's rich pageant. 140 00:17:58,119 --> 00:18:02,040 We police have to put up with a lot of things because of our duties 141 00:18:02,123 --> 00:18:05,794 that in private life one wouldn't normally tolerate. 142 00:18:05,835 --> 00:18:10,131 Why don't we have a smoke? Helps to calm the nerves 143 00:18:10,173 --> 00:18:13,259 and enable us to think more clearly. 144 00:18:17,138 --> 00:18:18,890 Lovely perfume you're wearing. 145 00:18:18,973 --> 00:18:21,351 That's not perfume. That's bath oil. 146 00:18:21,434 --> 00:18:25,313 - Is it? It's very beautiful. - Thank you. 147 00:18:25,355 --> 00:18:26,940 I still smell it. 148 00:18:28,358 --> 00:18:30,151 Now, where were we? 149 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 My bump. 150 00:18:32,112 --> 00:18:35,573 Bump, right, that you received when somebody hit you. 151 00:18:35,657 --> 00:18:38,326 At least we presume somebody hit you. 152 00:18:38,451 --> 00:18:40,203 How else could it have happened? 153 00:18:40,286 --> 00:18:43,998 In the police force, first we presume. After, we find out. 154 00:18:44,040 --> 00:18:47,085 That is the way we always work. If we work the other way... 155 00:18:47,168 --> 00:18:50,380 Goodness, it's stuffy in here. 156 00:18:50,463 --> 00:18:52,382 - Your coat! - Yes, it is my coat. 157 00:18:52,465 --> 00:18:54,092 But it's on fire! 158 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 What? My coat is on fire! 159 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 My goodness, I'm burning! 160 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 Clouseau? 161 00:19:06,354 --> 00:19:08,231 He fell out of the window! 162 00:19:09,482 --> 00:19:11,067 Clouseau? 163 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 Are you all right? 164 00:19:20,160 --> 00:19:23,580 Yes, I am perfectly all right. Thank you. 165 00:19:23,621 --> 00:19:25,623 In that case, you may go home. 166 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Go home? 167 00:19:28,793 --> 00:19:31,046 - You are relieved. - Relieved? 168 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 I am taking charge. Good night, Clouseau. 169 00:19:37,844 --> 00:19:39,471 Good night, sir. 170 00:19:49,481 --> 00:19:51,107 I'm sorry. 171 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 You idiot! You fool! 172 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 It's good I was able to check my reflexes. 173 00:19:56,029 --> 00:19:58,948 I might have killed you with a karate chop. 174 00:20:04,996 --> 00:20:06,539 You fool! 175 00:20:07,624 --> 00:20:10,126 Just for that, you're off the case. 176 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Back to town. 177 00:20:28,978 --> 00:20:32,565 - When can I have the report? - First thing in the morning. 178 00:20:32,649 --> 00:20:34,025 Thank you. 179 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Excuse me. 180 00:20:36,319 --> 00:20:39,489 Monsieur Ballon? I'm Commissioner Dreyfus. 181 00:20:39,572 --> 00:20:42,826 Where is Inspector Clouseau? 182 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 I am personally taking charge of this investigation. 183 00:20:45,870 --> 00:20:47,831 I promise that you and Madame Ballon 184 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 will be inconvenienced as little as possible, 185 00:20:50,208 --> 00:20:54,337 and the Ballon name will not suffer the sensationalism of the press. 186 00:20:54,379 --> 00:20:57,507 He was a strange fellow, but I rather liked him. 187 00:20:58,258 --> 00:21:00,176 I mean Clouseau. 188 00:21:00,260 --> 00:21:04,014 Yes. He's an extraordinary man. 189 00:22:29,641 --> 00:22:32,018 Inspector Clouseau's residence. 190 00:22:32,268 --> 00:22:35,438 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 191 00:22:42,529 --> 00:22:43,947 Hello. Inspector Clouseau here. 192 00:22:44,197 --> 00:22:47,742 Get down here immediately. You're back on the Gambrelli case. 193 00:22:47,784 --> 00:22:49,160 The Gambrelli case? 194 00:22:49,536 --> 00:22:53,456 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 195 00:22:53,498 --> 00:22:56,668 Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent. 196 00:22:56,751 --> 00:22:59,170 I'll be there right away. Thank you. 197 00:22:59,379 --> 00:23:02,048 Kato, I am back on the case. 198 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. 199 00:23:05,301 --> 00:23:06,469 Innocent. 200 00:23:09,639 --> 00:23:12,809 That was a good workout. You're showing marked improvement. 201 00:23:12,976 --> 00:23:15,061 Every day you're getting better. 202 00:23:21,776 --> 00:23:24,863 Facts, Hercule, facts. 203 00:23:25,030 --> 00:23:27,449 Nothing matters but the facts. 204 00:23:27,490 --> 00:23:30,493 Without them, the science of criminal investigation 205 00:23:30,577 --> 00:23:33,163 is nothing more than a guessing game. 206 00:23:35,165 --> 00:23:37,834 You listen to me and you will learn something. 207 00:23:37,917 --> 00:23:41,546 Now then, the facts in this case are, 208 00:23:41,629 --> 00:23:43,381 the body of the chauffeur was found 209 00:23:43,465 --> 00:23:46,551 in the bedroom of the second maid. Fact! 210 00:23:46,634 --> 00:23:50,597 Cause of death, four bullets in the chest. Fact! 211 00:23:51,556 --> 00:23:53,933 The bullets were fired at close range 212 00:23:54,017 --> 00:23:57,771 from a .25 calibre Beretta automatic. Fact! 213 00:23:58,021 --> 00:23:59,773 Maria Gambrelli was discovered 214 00:23:59,856 --> 00:24:03,026 with the murder weapon in her hand. Fact! 215 00:24:03,234 --> 00:24:04,861 The murder weapon was registered 216 00:24:04,903 --> 00:24:07,530 in the name of the deceased, Miguel Ostos, 217 00:24:07,781 --> 00:24:10,700 and was kept in the glove compartment 218 00:24:10,742 --> 00:24:13,995 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 219 00:24:14,162 --> 00:24:17,165 Members of the household staff have testified 220 00:24:17,207 --> 00:24:19,292 that Miguel Ostos beat... 221 00:24:20,794 --> 00:24:23,421 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 222 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 I've got nothing to point with now. 223 00:24:26,549 --> 00:24:32,389 Have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 224 00:24:32,555 --> 00:24:36,851 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 225 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 as well as all the members of the staff, 226 00:24:39,813 --> 00:24:42,482 each of them with perfect alibis. 227 00:24:44,150 --> 00:24:48,488 Hercule, what is the inescapable conclusion? 228 00:24:49,572 --> 00:24:51,950 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 229 00:24:52,033 --> 00:24:55,912 What? You idiot! Impossible! She's protecting someone. 230 00:24:55,995 --> 00:24:58,039 - How do you know that? - Instinct! 231 00:24:58,081 --> 00:24:59,541 But the facts. 232 00:24:59,582 --> 00:25:02,335 You are forgetting the most important fact, motive. 233 00:25:02,419 --> 00:25:04,504 - He beat her. - He was Spanish. 234 00:25:05,171 --> 00:25:07,465 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 235 00:25:07,549 --> 00:25:10,135 Would you kill somebody who tore your dress off? 236 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 - I suppose not. - Of course not. 237 00:25:14,973 --> 00:25:19,686 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 238 00:25:19,769 --> 00:25:23,606 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 239 00:25:23,648 --> 00:25:26,151 Find that somebody, and you have found the murderer. 240 00:25:26,234 --> 00:25:30,655 I shall find the murderer before the day is out. 241 00:25:31,448 --> 00:25:34,743 Maria Gambrelli will tell me who he is. Yes. 242 00:25:37,203 --> 00:25:40,165 - What was that you said? - Nothing. 243 00:25:40,248 --> 00:25:44,294 I see. All right. You can go, Hercule. 244 00:26:11,905 --> 00:26:13,365 I don't understand. 245 00:26:13,448 --> 00:26:17,327 Why did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 246 00:26:18,453 --> 00:26:22,123 That is a good question, and it deserves an answer. 247 00:26:22,165 --> 00:26:27,003 What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 248 00:26:27,045 --> 00:26:32,258 This morning at 6:00 I received a phone call from a superior. 249 00:26:32,342 --> 00:26:36,596 I was informed that certain extremely influential parties 250 00:26:36,680 --> 00:26:40,600 were interested in having Clouseau back on the case. 251 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 I had no choice but to comply. 252 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Amazing. 253 00:26:44,729 --> 00:26:49,526 If I were to divulge the identity of the caller, you'd realize how amazing. 254 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 But why? 255 00:26:51,152 --> 00:26:54,656 That's another good question. And for that, I have no answer. 256 00:26:56,366 --> 00:26:58,201 They're bringing in the Gambrelli woman. 257 00:27:09,337 --> 00:27:11,506 Sit down, Miss Gambrelli. 258 00:28:16,112 --> 00:28:18,448 Sit down, Miss Gambrelli. 259 00:28:28,124 --> 00:28:29,709 Now, where were... 260 00:28:31,211 --> 00:28:32,754 Good morning, Monsieur. 261 00:28:36,633 --> 00:28:39,177 - Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 262 00:28:39,260 --> 00:28:41,971 - You slept well? - No. 263 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 264 00:28:47,060 --> 00:28:50,522 It isn't? No, of course it isn't! 265 00:28:50,689 --> 00:28:53,525 We shall have to do something about that, won't we? 266 00:29:01,324 --> 00:29:02,826 Stupid box. 267 00:29:03,493 --> 00:29:07,455 But anyway, first a few simple questions. 268 00:29:09,165 --> 00:29:11,418 Is it all right if I smoke? 269 00:29:11,501 --> 00:29:14,671 Yes, of course. Have one of mine. 270 00:29:14,754 --> 00:29:16,006 Thank you. 271 00:29:18,008 --> 00:29:20,301 Well, have one of mine. 272 00:29:20,343 --> 00:29:21,845 Thank you. 273 00:29:22,387 --> 00:29:26,141 - Very, very kind of you. - That's all right. 274 00:29:26,182 --> 00:29:27,600 Allow me. 275 00:29:29,436 --> 00:29:32,397 Thank you. Other way round. 276 00:29:32,480 --> 00:29:35,108 Tastes very bad when you do that. 277 00:29:38,361 --> 00:29:39,529 Well, now. 278 00:29:41,781 --> 00:29:43,616 Are you comfortable? 279 00:29:43,700 --> 00:29:45,785 They should have chairs like this in the prison. 280 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Yes, most certainly. 281 00:29:47,829 --> 00:29:50,874 The furniture is deplorable, extremely bad taste. 282 00:29:50,957 --> 00:29:53,668 Terrible. One might as well sit on the floor. 283 00:29:54,127 --> 00:29:57,464 It's really time somebody did something about it, don't you think? 284 00:29:57,547 --> 00:29:58,798 Sure. 285 00:29:58,882 --> 00:30:01,593 I will do something about it this very moment! 286 00:30:03,219 --> 00:30:05,263 Give me the prison superintendent immediately. 287 00:30:05,347 --> 00:30:06,514 Yes, sir. 288 00:30:07,599 --> 00:30:10,560 Sometimes it's necessary to cut though the red tape 289 00:30:10,602 --> 00:30:12,562 and strike at the heart of the matter. 290 00:30:13,021 --> 00:30:16,358 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 291 00:30:18,943 --> 00:30:20,070 Yes? 292 00:30:20,904 --> 00:30:23,406 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 293 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 When are you going to do something 294 00:30:24,949 --> 00:30:27,243 about that terrible furniture in your prison? 295 00:30:27,994 --> 00:30:31,664 We are not savages! This is not the Middle Ages. 296 00:30:31,748 --> 00:30:35,752 You are running a house of correction, not a torture chamber. 297 00:30:35,794 --> 00:30:36,878 That made him think. 298 00:30:38,004 --> 00:30:41,383 I suggest you take the matter under serious consideration. 299 00:30:41,424 --> 00:30:43,259 To cope with the modern criminal, 300 00:30:43,343 --> 00:30:45,762 it is necessary to use modern methods. 301 00:30:45,845 --> 00:30:48,098 You can't have a contemporary prison 302 00:30:48,181 --> 00:30:50,934 without contemporary furniture. 303 00:30:52,018 --> 00:30:54,688 Yes. That's my opinion anyway. 304 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 And the same to you, Superintendent. 305 00:31:00,610 --> 00:31:02,320 Filthy swine. 306 00:31:02,987 --> 00:31:04,614 You're not like a policeman. 307 00:31:06,950 --> 00:31:08,493 In your dossier... 308 00:31:10,328 --> 00:31:15,750 I always keep my important documents under lock and key 309 00:31:15,792 --> 00:31:18,211 because one can never be too sure. 310 00:31:19,629 --> 00:31:21,923 Now, here... 311 00:31:27,303 --> 00:31:28,555 Excuse me. 312 00:31:29,264 --> 00:31:30,724 Stupid of me. 313 00:31:46,072 --> 00:31:47,615 Now, 314 00:31:51,119 --> 00:31:54,039 Miss Gambrelli, your dossier contains 315 00:31:54,122 --> 00:31:57,959 some very, very interesting facts. 316 00:31:58,001 --> 00:32:02,839 It seems you have known Miguel Ostos for quite some time. 317 00:32:02,922 --> 00:32:04,424 Yes. 318 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 - Were you in love with him? - Yes! 319 00:32:07,344 --> 00:32:09,104 You were in love with the man that raped you? 320 00:32:10,055 --> 00:32:11,639 That what? 321 00:32:12,557 --> 00:32:15,518 Testimony of Georges Duval, gardener. 322 00:32:15,602 --> 00:32:18,688 Referring to Ostos, you described him, and I quote, 323 00:32:18,772 --> 00:32:22,233 as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field." 324 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 He did not rape me. 325 00:32:26,112 --> 00:32:27,197 He did not force you? 326 00:32:27,864 --> 00:32:30,367 You see, I tripped over a root 327 00:32:30,450 --> 00:32:33,578 and I grabbed Miguel to keep me from falling. 328 00:32:33,661 --> 00:32:35,830 Somehow we both fell. 329 00:32:38,124 --> 00:32:40,293 I cried a little bit afterwards, 330 00:32:40,585 --> 00:32:42,879 but that wasn't because I was sorry it happened. 331 00:32:42,921 --> 00:32:45,632 It was something he said. 332 00:32:45,840 --> 00:32:48,718 - He insulted you? - No! 333 00:32:48,760 --> 00:32:52,514 He lit a cigarette, took a long puff and... 334 00:32:53,556 --> 00:32:56,518 Why do so many men smoke afterwards? 335 00:32:56,559 --> 00:32:58,687 No wonder tobacco companies get rich! 336 00:33:01,773 --> 00:33:05,735 I admit, I'd never thought of it quite that way. 337 00:33:07,237 --> 00:33:11,032 Last night was to be our last night. It was all finished. 338 00:33:11,074 --> 00:33:15,412 - You were leaving him? - Oh, no! He was leaving me! 339 00:33:15,453 --> 00:33:19,749 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 340 00:33:19,833 --> 00:33:23,003 First he babbled in Spanish, and then he cried. 341 00:33:23,086 --> 00:33:25,463 He really broke down and cried. 342 00:33:25,547 --> 00:33:27,465 - You don't say. - I do say. 343 00:33:27,549 --> 00:33:30,844 When I tried to console him, make him feel better, 344 00:33:30,927 --> 00:33:34,639 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 345 00:33:39,060 --> 00:33:40,520 Very strange. 346 00:33:41,938 --> 00:33:43,982 Very strange. 347 00:33:44,274 --> 00:33:46,443 There's something I don't understand. 348 00:33:46,484 --> 00:33:49,195 Ostos was leaving you, 349 00:33:49,446 --> 00:33:51,448 and yet, by your own account, 350 00:33:51,531 --> 00:33:54,200 he was behaving like a jealous madman. 351 00:33:54,951 --> 00:33:59,497 You see, I thought if he was leaving me, 352 00:33:59,622 --> 00:34:03,293 he'd suffer, thinking that I was alone. 353 00:34:04,794 --> 00:34:07,797 And so I told him there was someone else. 354 00:34:09,799 --> 00:34:12,135 It was a lie. I admit that. 355 00:34:12,427 --> 00:34:14,262 But only out of kindness! 356 00:34:17,057 --> 00:34:18,308 I'm sorry. 357 00:34:18,350 --> 00:34:22,479 - Nothing at all. Stupid tailor. - Beautiful suit. 358 00:34:22,520 --> 00:34:26,691 Yes. But don't worry. A few stitches and you'll never know. 359 00:34:27,609 --> 00:34:28,818 Miguel? 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,987 Hercule? 361 00:34:33,656 --> 00:34:36,076 Must I go back to prison? 362 00:34:37,035 --> 00:34:38,828 Unfortunately, yes. 363 00:34:39,037 --> 00:34:42,374 But don't give up hope. 364 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 - What do you want? - You sent for me. 365 00:34:45,460 --> 00:34:47,253 Of course I sent for you! 366 00:34:49,339 --> 00:34:50,715 Good-bye. 367 00:34:51,716 --> 00:34:54,094 Good-bye, Miss Gambrelli. 368 00:35:13,530 --> 00:35:17,283 There's no doubt in my mind she is shielding someone. 369 00:35:17,367 --> 00:35:19,661 Do you think you can break her down? 370 00:35:20,537 --> 00:35:23,707 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 371 00:35:25,500 --> 00:35:27,293 Anyway, we have no time. 372 00:35:27,544 --> 00:35:29,754 I must catch this man before he leaves the country. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,090 But if you don't know who he is? 374 00:35:32,173 --> 00:35:34,926 She will lead me to him. Release her. 375 00:35:35,135 --> 00:35:36,845 - Release her? - Of course! 376 00:35:36,886 --> 00:35:39,222 How can she lead me to him if she's still in prison? 377 00:35:39,264 --> 00:35:41,433 But Commissioner Dreyfus... 378 00:35:41,516 --> 00:35:45,228 I will assume complete responsibility. Release her immediately! 379 00:35:45,270 --> 00:35:48,064 I will apprehend this culprit within 24 hours. 380 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 Get me out of here. 381 00:35:51,818 --> 00:35:53,862 Quickly, or I shall scream. 382 00:35:59,242 --> 00:36:01,161 Look, I've got Africa all over my hand now. 383 00:36:20,096 --> 00:36:21,681 Balloons. 384 00:36:24,851 --> 00:36:27,771 Do you have a license to sell these balloons? 385 00:36:29,064 --> 00:36:30,273 License? 386 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 - Yes? - Good morning, Monsieur. 387 00:37:13,650 --> 00:37:16,778 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 388 00:37:16,820 --> 00:37:20,990 Why, yes. And perhaps there's something I can do for you. 389 00:37:22,033 --> 00:37:24,494 What could you possibly do for me? 390 00:37:24,828 --> 00:37:27,622 Do you remember the night of the murder? 391 00:37:27,664 --> 00:37:30,834 - Is that a rhetorical question? - What? 392 00:37:30,917 --> 00:37:34,212 Come along, Georges, what is it you want? 393 00:37:34,295 --> 00:37:37,757 I saw you climbing down from Maria's room. 394 00:37:39,050 --> 00:37:40,593 You have sharp eyes. 395 00:37:40,677 --> 00:37:43,596 Yes, and a big stomach. 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,725 So hard to keep it filled. Prices these days. 397 00:37:46,975 --> 00:37:48,893 Are we going to discuss the national economy, 398 00:37:48,977 --> 00:37:50,729 or will you come to the point? 399 00:37:50,979 --> 00:37:54,399 The point is 100,000 francs. 400 00:37:54,482 --> 00:37:56,526 You know, for the groceries. 401 00:37:57,694 --> 00:38:01,156 Then perhaps my eyes will grow small again. 402 00:38:01,948 --> 00:38:06,828 Yes. We'll certainly have to do something about your stomach. 403 00:38:31,603 --> 00:38:32,896 Go away! 404 00:38:44,866 --> 00:38:46,409 Nice doggie. 405 00:38:49,412 --> 00:38:52,040 Excuse me. I just happened to be passing. 406 00:39:01,424 --> 00:39:03,510 You have been cutting flowers. 407 00:39:03,885 --> 00:39:07,097 You've been cutting something. There's blood all over your shears. 408 00:39:08,264 --> 00:39:10,350 That's very strange. 409 00:39:17,273 --> 00:39:20,360 Facts, Hercule, facts. 410 00:39:20,443 --> 00:39:25,240 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 411 00:39:25,990 --> 00:39:28,743 Hercule, let us examine these facts. 412 00:39:28,785 --> 00:39:33,248 One, she was found with the murder weapon in her hands. 413 00:39:33,289 --> 00:39:37,210 Two, the murder weapon was fresh with blood. 414 00:39:37,293 --> 00:39:41,089 Three, there were no fingerprints on the murder weapon other than hers. 415 00:39:41,131 --> 00:39:45,010 And four, all the members of the Ballon household staff 416 00:39:45,093 --> 00:39:46,553 have perfect alibis. 417 00:39:47,804 --> 00:39:52,142 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 418 00:39:52,225 --> 00:39:55,395 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 419 00:39:55,478 --> 00:39:57,439 You are an idiot! 420 00:39:57,480 --> 00:40:01,067 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 421 00:40:02,027 --> 00:40:04,863 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener, 422 00:40:04,946 --> 00:40:07,157 and he did it to cover up the first crime. 423 00:40:07,198 --> 00:40:10,910 He's trying to lay the blame at the foot of this poor servant girl. 424 00:40:10,994 --> 00:40:12,871 Who do you suspect? 425 00:40:14,914 --> 00:40:18,126 I suspect everyone. 426 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 I suppose that is possible. 427 00:40:20,170 --> 00:40:22,630 Possible? What do you mean, possible? 428 00:40:22,672 --> 00:40:24,632 I deal in certainties. 429 00:40:24,674 --> 00:40:26,593 I have only to break her down, 430 00:40:26,676 --> 00:40:29,054 make her admit she's protecting somebody, 431 00:40:29,137 --> 00:40:32,724 and then force her to divulge his identity. 432 00:40:33,933 --> 00:40:36,603 There can be no more cat and mouse. 433 00:40:37,520 --> 00:40:40,106 No more subtle interrogation. 434 00:40:41,900 --> 00:40:45,528 For her own sake, and for the sake of justice, 435 00:40:45,612 --> 00:40:49,908 I will resort to any means short of brute force 436 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 to drag it out of her! 437 00:40:52,702 --> 00:40:54,037 True, she will suffer. 438 00:40:54,746 --> 00:40:59,834 But in the end, she will be free and we will have our killer. 439 00:41:01,086 --> 00:41:04,005 - He released her again? - Yes, sir. 440 00:41:41,918 --> 00:41:43,461 Shall we settle this thing now, 441 00:41:43,545 --> 00:41:46,631 or do you intend making me late for the recital? 442 00:41:46,715 --> 00:41:50,093 We can't just fire her. She's given us no cause. 443 00:41:50,176 --> 00:41:53,096 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 444 00:41:53,138 --> 00:41:56,349 What are you waiting for, the last act of Hamlet? 445 00:41:56,433 --> 00:41:58,768 If you're going to compare the Ballon household 446 00:41:58,852 --> 00:42:00,395 with a Shakespearean tragedy, 447 00:42:00,437 --> 00:42:03,106 Macbeth would be more appropriate. 448 00:42:04,065 --> 00:42:06,776 Darling, my cue ball. 449 00:42:28,089 --> 00:42:31,301 That was Madame Ballon. Follow her. 450 00:42:31,384 --> 00:42:34,888 When you've discovered her destination, call me immediately. 451 00:42:37,932 --> 00:42:39,809 Inspector Clouseau. 452 00:42:44,731 --> 00:42:47,067 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 453 00:42:47,150 --> 00:42:50,278 There are one or two questions I would like to ask, 454 00:42:50,320 --> 00:42:52,322 some points that need clearing up. 455 00:42:52,405 --> 00:42:54,407 Certainly. You play billiards? 456 00:42:54,491 --> 00:42:57,869 Billiards? Yes, I have played some billiards. 457 00:42:57,952 --> 00:43:01,915 I find it makes for a more relaxed and friendly conversation. 458 00:43:01,998 --> 00:43:04,334 - Yes. - Take a cue. 459 00:43:05,418 --> 00:43:06,670 Cue, yes. 460 00:43:10,215 --> 00:43:11,800 That will do. 461 00:43:17,389 --> 00:43:18,723 Very strange. 462 00:43:18,807 --> 00:43:22,477 You'd be better off with an ordinary cue. That's a bridge. 463 00:43:22,519 --> 00:43:24,688 The bridge cue! Yes. 464 00:43:24,729 --> 00:43:28,066 I much prefer the good old-fashioned plain cue. 465 00:43:28,149 --> 00:43:29,818 Yes, yes. 466 00:43:34,114 --> 00:43:36,741 I'm most terribly sorry. 467 00:43:37,909 --> 00:43:39,369 I'm dreadfully sorry. 468 00:43:39,411 --> 00:43:42,163 That's all right. I've broken a few in my time. 469 00:43:42,205 --> 00:43:45,750 Try this one. This is my favourite cue. 470 00:43:48,336 --> 00:43:51,881 You'll find that it's great for curved shots. 471 00:44:06,980 --> 00:44:10,233 You had some questions? 472 00:44:10,275 --> 00:44:11,484 Yes. 473 00:44:12,402 --> 00:44:15,530 I had hoped to have a talk with your wife. 474 00:44:16,156 --> 00:44:18,742 Well, she's out. You just missed her. 475 00:44:19,200 --> 00:44:22,078 On the contrary. She just missed me in the driveway going out. 476 00:44:31,421 --> 00:44:35,383 Monsieur Ballon, did you not state 477 00:44:37,427 --> 00:44:41,056 that on the night of the murder 478 00:44:41,931 --> 00:44:45,477 you had just arrived from London, 479 00:44:46,019 --> 00:44:47,729 on the 11:00 flight? 480 00:44:49,606 --> 00:44:50,774 Yes. Why do you ask? 481 00:44:51,524 --> 00:44:54,027 It was cancelled due to bad weather. 482 00:44:56,237 --> 00:44:57,572 I arrived on an earlier flight. 483 00:44:57,989 --> 00:45:00,784 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 484 00:45:00,867 --> 00:45:03,578 that it was you who murdered Miguel Ostos. 485 00:45:06,122 --> 00:45:07,832 Don't be ridiculous. 486 00:45:11,461 --> 00:45:14,381 You can just... That's it. 487 00:45:14,464 --> 00:45:17,384 These curved cues can be difficult. 488 00:45:17,926 --> 00:45:19,135 Pull. 489 00:45:23,014 --> 00:45:25,100 I disliked Miguel intensely, 490 00:45:25,392 --> 00:45:29,270 but I'm not in the habit of killing people merely because I dislike them. 491 00:45:29,312 --> 00:45:31,272 I beg your pardon. 492 00:45:33,316 --> 00:45:36,111 I may as well tell you the whole thing. 493 00:45:36,319 --> 00:45:38,488 The night that Miguel was killed, 494 00:45:38,530 --> 00:45:40,949 I arranged for him to meet the 11:00 plane. 495 00:45:41,157 --> 00:45:43,368 I arrived on the 9:00. 496 00:45:43,493 --> 00:45:45,370 He would be on his way to the airport 497 00:45:45,453 --> 00:45:46,830 while I was on my way home. 498 00:45:46,913 --> 00:45:49,249 My wife was at a dinner party. 499 00:45:49,332 --> 00:45:53,795 This would give me a whole hour alone in the house! 500 00:45:56,464 --> 00:45:57,966 For what? 501 00:45:59,259 --> 00:46:00,427 For Maria. 502 00:46:03,555 --> 00:46:04,723 What? 503 00:46:05,765 --> 00:46:07,559 Does that surprise you? 504 00:46:16,443 --> 00:46:20,655 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 505 00:46:20,697 --> 00:46:23,491 found Miguel with Maria Gambrelli, 506 00:46:23,533 --> 00:46:26,494 and killed him in a rit of fealous jage. 507 00:46:27,704 --> 00:46:30,707 I admit to the affair, but to kill for her... 508 00:46:30,790 --> 00:46:34,294 - Would you kill for her? - Of course. Not. 509 00:46:35,503 --> 00:46:37,589 - It's still your shot. - Yes! 510 00:47:03,156 --> 00:47:05,658 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 511 00:47:05,742 --> 00:47:09,079 I appear to have grazed your billiard table. 512 00:47:11,414 --> 00:47:14,376 Telephone, Monsieur, for Inspector Clouseau. 513 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 That would be for me. 514 00:47:24,719 --> 00:47:27,681 Yes, this is Inspector Clouseau. 515 00:47:38,525 --> 00:47:42,278 All right, you stay there. I will come over immediately. 516 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 517 00:47:46,741 --> 00:47:49,828 I have to meet my assistant, and I am without a car. 518 00:47:49,911 --> 00:47:52,372 - I'll have Pierre drive you. - Excellent. 519 00:47:52,455 --> 00:47:55,959 I suppose this is the end of our game. Mind putting my cue away? 520 00:48:00,630 --> 00:48:03,008 Have Pierre bring the car around. 521 00:48:24,738 --> 00:48:26,656 The car is ready, Monsieur. 522 00:48:28,742 --> 00:48:32,287 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 523 00:48:32,328 --> 00:48:36,374 Don't concern yourself, Inspector. Maurice will do it for you. 524 00:48:41,963 --> 00:48:43,465 Let go of my back. 525 00:48:48,345 --> 00:48:50,013 Thank you, Monsieur. 526 00:48:51,723 --> 00:48:56,019 Whoever invented that rack should have his head examined. 527 00:48:58,229 --> 00:49:01,358 Well, we will continue at another time. 528 00:49:01,399 --> 00:49:03,401 A pleasure at any time. 529 00:49:06,029 --> 00:49:09,449 I suggest you have your architect investigated as well. 530 00:49:23,672 --> 00:49:26,174 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 531 00:49:26,216 --> 00:49:30,011 If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. 532 00:51:41,017 --> 00:51:42,852 - Good morning. - Good morning. 533 00:51:42,936 --> 00:51:46,981 I'm the game warden. Do you have a hunting license? 534 00:51:48,024 --> 00:51:49,818 Hunting license? 535 00:52:02,205 --> 00:52:04,124 He was shooting crows? 536 00:52:04,374 --> 00:52:08,294 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 537 00:52:13,299 --> 00:52:16,886 Give me ten men like Clouseau, and I could destroy the world. 538 00:52:19,055 --> 00:52:21,516 - Where is he now? - I don't know. 539 00:52:21,558 --> 00:52:24,227 After I got his release, he got a phone call. 540 00:52:24,269 --> 00:52:26,646 He ran out of his office saying he had a lead 541 00:52:26,730 --> 00:52:28,773 that would crack the case. 542 00:52:28,857 --> 00:52:32,777 This case is so full of cracks, one more won't make any difference. 543 00:52:41,202 --> 00:52:44,039 - Francois. - Yes, Commissioner? 544 00:52:44,080 --> 00:52:46,041 I just cut off my thumb. 545 00:53:01,639 --> 00:53:04,934 You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 546 00:53:04,976 --> 00:53:06,478 She took a taxi this far, 547 00:53:06,561 --> 00:53:10,482 then I followed her up the pathway to the entrance to Camp Sunshine. 548 00:53:10,565 --> 00:53:12,275 - Camp Sunshine? - Yes. 549 00:53:12,525 --> 00:53:15,779 I would have called you, but I perceived Dudu the maid also enter the camp. 550 00:53:15,820 --> 00:53:17,864 - Up the path, you say? - Yes, but, Inspector... 551 00:53:18,948 --> 00:53:21,951 You return to the Ballon residence and look for more clues. 552 00:53:21,993 --> 00:53:25,747 I will try to see what is afoot at this Camp Sunshine. 553 00:53:25,789 --> 00:53:28,333 Hurry up, man. There's not a second to lose. 554 00:53:56,861 --> 00:53:58,321 Good afternoon. 555 00:54:00,615 --> 00:54:03,284 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 556 00:54:06,037 --> 00:54:10,500 Have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 557 00:54:11,126 --> 00:54:14,754 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 558 00:54:15,005 --> 00:54:18,299 Yes. Gambrelli. 11:45. 559 00:54:19,009 --> 00:54:20,677 Where can I find her? 560 00:54:21,094 --> 00:54:22,762 She could be most anywhere, 561 00:54:23,221 --> 00:54:25,306 but my guess would be the recreation area. 562 00:54:26,349 --> 00:54:27,600 Thank you. 563 00:54:33,606 --> 00:54:35,692 - Can I ask you something? - Yes. 564 00:54:36,526 --> 00:54:39,863 Have you been swimming? 565 00:54:40,280 --> 00:54:42,615 Why, yes! How did you know? 566 00:54:43,116 --> 00:54:45,201 It is my business to know. 567 00:55:09,225 --> 00:55:10,769 Where do you think you're going? 568 00:55:13,396 --> 00:55:16,900 I do not think, sir. I know where I am going. 569 00:55:16,941 --> 00:55:19,319 I am going to the recreation area. 570 00:55:19,402 --> 00:55:22,364 - Not like that, you're not. - What was that you said? 571 00:55:22,405 --> 00:55:25,283 You're not going to the recreation area like that. 572 00:55:26,117 --> 00:55:28,453 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 573 00:55:28,536 --> 00:55:29,829 How do you do? I'm Turk. 574 00:55:29,913 --> 00:55:31,539 I am here on official business 575 00:55:31,581 --> 00:55:34,250 looking for someone at the recreation area. 576 00:55:34,292 --> 00:55:36,252 Not unless you take off your clothes. 577 00:55:38,046 --> 00:55:41,716 - You, sir, are under arrest. - What for? 578 00:55:41,758 --> 00:55:44,969 For making lewd and suggestive remarks to an official. 579 00:55:45,053 --> 00:55:47,639 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 580 00:55:47,722 --> 00:55:50,183 - Doesn't anyone wear clothes here? - No. 581 00:55:50,266 --> 00:55:52,644 - What? - This is a nudist colony. 582 00:55:54,938 --> 00:55:56,606 A nudist colony? 583 00:55:56,690 --> 00:56:00,402 Right. Nobody gets in unless they take their clothes off. 584 00:56:02,862 --> 00:56:05,073 What, all of them? 585 00:56:05,115 --> 00:56:08,451 All of them, right down to your moustache. 586 00:58:25,755 --> 00:58:27,841 Are you the one who called the police? 587 00:58:27,924 --> 00:58:30,760 - Someone reported a murder. - Murder? 588 00:58:31,428 --> 00:58:32,929 Tell the men to search the camp. 589 00:58:32,971 --> 00:58:35,098 One of your men is already in the camp. 590 00:58:35,181 --> 00:58:38,101 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 591 00:58:40,895 --> 00:58:43,398 - I'm so sorry. - Murder! 592 00:59:17,390 --> 00:59:18,933 Beg your pardon. 593 00:59:19,017 --> 00:59:20,477 Clouseau! 594 00:59:23,188 --> 00:59:24,814 Over here. 595 00:59:31,571 --> 00:59:32,822 Quick. 596 00:59:35,325 --> 00:59:38,953 - Listen. That's Dudu. - Dudu? 597 00:59:39,496 --> 00:59:40,830 She's dead. 598 00:59:41,664 --> 00:59:43,708 Dead? Dudu? 599 01:00:00,183 --> 01:00:01,601 Come out! 600 01:00:02,977 --> 01:00:05,188 Out! Round up everyone! 601 01:00:06,106 --> 01:00:08,733 Get me that idiot, if you can find him. 602 01:00:08,817 --> 01:00:10,318 Straight away, sir. 603 01:00:12,320 --> 01:00:16,199 If someone has been murdered here, please let it be Clouseau. 604 01:00:26,710 --> 01:00:30,130 - What are we going to do? - We can't leave without our clothes. 605 01:00:30,213 --> 01:00:33,466 I'm getting cold. Just look at those goose pimples. 606 01:00:47,355 --> 01:00:48,815 Clouseau! 607 01:01:23,767 --> 01:01:26,811 - I know how you feel. - I'm having a nightmare. 608 01:01:27,479 --> 01:01:30,315 It's nothing to what would have happened if they had caught us. 609 01:01:30,398 --> 01:01:32,108 What do we do now? 610 01:01:33,276 --> 01:01:36,571 You keep down, then they can only see the top half of me. 611 01:01:36,613 --> 01:01:39,991 Perhaps they will think I've just come from the beach, from a swim. 612 01:01:40,075 --> 01:01:44,329 We can't just keep driving around. Please. 613 01:01:44,412 --> 01:01:49,709 No. I will take us to my apartment and somehow try to get us inside. 614 01:01:49,959 --> 01:01:52,962 Whatever happens, try to keep calm. 615 01:01:58,635 --> 01:02:00,470 I assure you she's not in the house. 616 01:02:00,553 --> 01:02:03,807 Sorry, but it is necessary that I see for myself. 617 01:02:12,023 --> 01:02:13,733 She has not been in the house all day? 618 01:02:13,817 --> 01:02:15,985 She left before I did this morning 619 01:02:16,069 --> 01:02:19,155 and she wasn't here when I got back an hour ago. 620 01:02:23,076 --> 01:02:25,161 - Henri can verify that. - Henri? 621 01:02:25,370 --> 01:02:28,331 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 622 01:02:32,043 --> 01:02:34,504 Well, he could've verified it. 623 01:03:19,007 --> 01:03:21,051 Only a few more blocks now. 624 01:03:22,177 --> 01:03:23,803 I feel like I'm losing my mind. 625 01:03:23,887 --> 01:03:26,806 I'm going to start screaming and won't be able to stop. 626 01:03:26,890 --> 01:03:29,684 Please, try to hold on to yourself. 627 01:03:55,794 --> 01:03:57,796 Control yourself, please! 628 01:04:14,854 --> 01:04:16,856 You are off the Gambrelli case. 629 01:04:16,940 --> 01:04:19,192 You will report for duty to the Department of Records. 630 01:04:19,275 --> 01:04:21,611 - Department of Records? - In Martinique. 631 01:04:21,653 --> 01:04:24,280 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 632 01:04:24,364 --> 01:04:27,200 That is not fair. I was only doing my duty. 633 01:04:27,283 --> 01:04:31,287 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 634 01:04:32,247 --> 01:04:35,458 There is something personal in this. 635 01:04:35,542 --> 01:04:38,378 Yes, deeply personal. 636 01:04:39,129 --> 01:04:42,090 I hate you. Every little bit of you. 637 01:04:42,132 --> 01:04:43,800 Now get out! 638 01:04:43,883 --> 01:04:45,677 You want me to leave? 639 01:04:51,683 --> 01:04:53,768 You are making a terrible mistake. 640 01:04:53,810 --> 01:04:57,439 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 641 01:04:57,480 --> 01:05:00,775 you are sending an innocent girl to the guillotine. 642 01:05:03,570 --> 01:05:05,447 Excuse me, Francois. 643 01:05:07,323 --> 01:05:09,200 And another thing! 644 01:05:19,794 --> 01:05:21,046 Martinique? 645 01:05:24,674 --> 01:05:26,551 He's on his way. 646 01:05:28,678 --> 01:05:32,974 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 647 01:05:34,517 --> 01:05:36,394 Whatever they do to me now, 648 01:05:36,478 --> 01:05:39,356 it is not half of what he has done already. 649 01:05:42,650 --> 01:05:43,860 Besides, 650 01:05:44,652 --> 01:05:48,365 I feel certain I know who is behind those influential requests. 651 01:05:49,157 --> 01:05:50,909 - Ballon. - Ballon? 652 01:05:51,868 --> 01:05:55,372 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 653 01:05:55,455 --> 01:05:56,873 Most likely. 654 01:05:56,915 --> 01:05:59,417 At first I couldn't understand why anyone 655 01:05:59,501 --> 01:06:02,921 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 656 01:06:03,004 --> 01:06:04,964 especially a case of this importance. 657 01:06:05,048 --> 01:06:07,676 - But why would Ballon? - He wouldn't. 658 01:06:08,551 --> 01:06:10,887 Unless he was protecting someone. 659 01:06:10,929 --> 01:06:12,972 If you were protecting someone, 660 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 who would be the perfect man on the case? 661 01:06:15,725 --> 01:06:17,102 A fool. 662 01:06:17,185 --> 01:06:19,562 A detective who is a complete and utter fool. 663 01:06:19,646 --> 01:06:21,398 - Clouseau? - Of course. 664 01:06:22,065 --> 01:06:24,025 If Maria Gambrelli is convicted, 665 01:06:24,067 --> 01:06:26,653 Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. 666 01:06:26,736 --> 01:06:30,073 Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 667 01:06:31,241 --> 01:06:33,743 Well, he has gone. 668 01:06:38,081 --> 01:06:40,375 I feel like a child again. 669 01:06:40,959 --> 01:06:44,754 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 670 01:06:46,256 --> 01:06:49,259 I know it's an extremely remote possibility, 671 01:06:49,300 --> 01:06:53,054 but what if Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 672 01:06:53,096 --> 01:06:55,557 What if she's innocent, as Clouseau claims? 673 01:06:56,516 --> 01:06:59,060 - Ridiculous. - But a possibility. 674 01:06:59,102 --> 01:07:01,521 What if Ballon is protecting someone else? 675 01:07:01,604 --> 01:07:05,692 Or what if Ballon himself is the guilty party? 676 01:07:05,775 --> 01:07:07,569 That's a sadistic thing to suggest. 677 01:07:07,610 --> 01:07:11,781 But if only for the sake of discussion, what if you are wrong, 678 01:07:11,823 --> 01:07:16,161 and Clouseau, a complete and utter fool... 679 01:07:16,786 --> 01:07:18,455 I'd be ruined. 680 01:07:18,496 --> 01:07:20,623 It's something to consider. 681 01:07:28,256 --> 01:07:30,633 - Francois? - Yes, Commissioner? 682 01:07:31,426 --> 01:07:33,970 Would you please call for a doctor? 683 01:07:34,846 --> 01:07:36,473 Are you ill? 684 01:07:37,265 --> 01:07:40,352 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 685 01:08:04,876 --> 01:08:07,337 Kato, you fool. Get off of me! 686 01:08:07,420 --> 01:08:11,091 Get off of me. What are you doing? Not now! 687 01:08:18,014 --> 01:08:21,184 Kato, release me, you fool. 688 01:08:25,939 --> 01:08:28,274 Inspector Clouseau's residence. 689 01:08:28,358 --> 01:08:30,527 Give me that telephone, you idiot! 690 01:08:32,987 --> 01:08:34,239 Inspector Clouseau here. 691 01:08:34,364 --> 01:08:38,326 This is the Commissioner. You are back on the Gambrelli case. 692 01:08:41,162 --> 01:08:43,873 Well, Kato, I'm back on the case. 693 01:08:48,628 --> 01:08:51,548 Now to set the trap, catch the killer 694 01:08:53,049 --> 01:08:57,721 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 695 01:08:59,180 --> 01:09:01,099 Hello, this is Inspector Clouseau. 696 01:09:01,182 --> 01:09:04,060 Connect me with my assistant immediately. 697 01:09:05,228 --> 01:09:09,649 I'm ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defence. 698 01:09:09,733 --> 01:09:13,069 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 699 01:09:13,153 --> 01:09:15,822 Had you been a real assassin, you might have killed me. 700 01:09:15,905 --> 01:09:17,991 We must accelerate our training program. 701 01:09:18,074 --> 01:09:20,952 You must attack me whenever and wherever I least expect it. 702 01:09:21,036 --> 01:09:23,663 And you must give no quarter. Understand? 703 01:09:23,747 --> 01:09:26,291 Hello, Hercule? This is Clouseau. 704 01:09:26,374 --> 01:09:28,793 I am back on the case. 705 01:09:28,877 --> 01:09:31,588 Right. Release Maria Gambrelli at once, 706 01:09:31,629 --> 01:09:35,175 and make a reservation for two tonight 8:00 at the Café Olé. 707 01:09:35,258 --> 01:09:36,885 Right. Bye-bye. 708 01:09:38,553 --> 01:09:41,598 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 709 01:09:41,681 --> 01:09:45,310 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 710 01:09:45,393 --> 01:09:47,645 and I will plan out my strategy. 711 01:10:30,063 --> 01:10:32,148 He released her again. 712 01:10:33,817 --> 01:10:36,277 And he's taking her out to dinner. 713 01:10:38,780 --> 01:10:41,825 Every paper in Paris has the story, 714 01:10:41,991 --> 01:10:44,536 including the Christian Science Monitor. 715 01:10:44,619 --> 01:10:46,830 And he gave them the story. 716 01:10:46,871 --> 01:10:49,791 You see, he claims she's protecting her lover, 717 01:10:49,833 --> 01:10:53,545 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 718 01:10:54,587 --> 01:10:55,839 Jealous. 719 01:10:56,673 --> 01:10:59,551 That nincompoop. That megalomaniac. 720 01:11:00,385 --> 01:11:05,140 He's setting the science of criminal investigation back 1,000 years. 721 01:11:05,181 --> 01:11:07,517 And I can't do anything about it. 722 01:11:07,559 --> 01:11:09,644 - Why not? - Why not? 723 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 What if he's right? 724 01:11:13,481 --> 01:11:15,150 What if he is? 725 01:11:15,191 --> 01:11:17,777 I'm finished, washed up. 726 01:11:17,861 --> 01:11:21,948 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 727 01:11:22,032 --> 01:11:26,161 - Just relax. - With Clouseau loose in the world? 728 01:11:26,202 --> 01:11:29,497 You go about offering irresponsible suggestions like that, 729 01:11:29,539 --> 01:11:31,541 and you'd better find yourself a good analyst. 730 01:11:31,624 --> 01:11:34,336 - Just lie down. - Just lie down. 731 01:11:34,377 --> 01:11:36,546 - And relax. - And relax. 732 01:11:37,464 --> 01:11:39,257 Don't you think I want to relax? 733 01:11:39,341 --> 01:11:42,302 I'd give my right arm for a good night's sleep. 734 01:11:42,385 --> 01:11:44,929 I haven't closed my eyes in three days. 735 01:11:45,430 --> 01:11:49,351 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 736 01:11:49,392 --> 01:11:51,227 I'm cracking up. 737 01:11:51,311 --> 01:11:53,980 I'm coming apart at the seams. 738 01:11:54,064 --> 01:11:56,691 Look at my eye. I used to have a good eye. 739 01:11:56,733 --> 01:11:58,985 I had two eyes, I mean. 740 01:11:59,069 --> 01:12:00,695 Doctor, there is no hope. 741 01:12:00,737 --> 01:12:03,740 There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 742 01:12:04,908 --> 01:12:07,160 I must get rid of Clouseau. 743 01:18:16,654 --> 01:18:18,239 What's wrong? 744 01:19:11,918 --> 01:19:14,879 I'm not going to let you look at me going up the stairs, 745 01:19:14,963 --> 01:19:16,715 you naughty thing. 746 01:19:16,798 --> 01:19:19,009 To take off your pants. 747 01:19:20,010 --> 01:19:22,429 I'm just unlocking the door. 748 01:19:23,054 --> 01:19:28,226 You split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 749 01:19:29,269 --> 01:19:31,855 Well, this is my apartment. 750 01:19:31,938 --> 01:19:34,566 I know this is your apartment. 751 01:19:34,649 --> 01:19:36,526 How about a little lure? 752 01:19:36,609 --> 01:19:38,945 Nothing lure. You lure a-loo. 753 01:19:39,571 --> 01:19:42,866 Lure a-loo, loo, loo, loo. 754 01:19:42,949 --> 01:19:44,534 - Do you know? - What? 755 01:19:44,617 --> 01:19:47,037 I know this is your apartment, 756 01:19:47,120 --> 01:19:49,289 but that won't help you in the least bit. 757 01:19:49,789 --> 01:19:52,667 Why won't that help me in the least bit? 758 01:19:54,627 --> 01:19:56,546 The answer, Mr. Police Inspector... 759 01:19:56,588 --> 01:20:00,050 - Jacques Clouseau is the name. - I've given up sex. 760 01:20:05,055 --> 01:20:06,931 I've given up sex. 761 01:20:27,577 --> 01:20:29,037 Promise me. 762 01:20:29,579 --> 01:20:31,456 What, darling? 763 01:20:31,748 --> 01:20:35,293 Afterwards, you will not smoke. 764 01:20:36,503 --> 01:20:40,507 I give you my word as an officer and a gentleman. 765 01:20:40,590 --> 01:20:42,592 Also a policeman. 766 01:20:43,677 --> 01:20:45,470 Policeman. 767 01:20:45,637 --> 01:20:48,056 - Jacques? - Yes, darling. 768 01:20:49,099 --> 01:20:50,350 Carry me. 769 01:20:51,059 --> 01:20:52,769 All right, my darling. 770 01:20:55,438 --> 01:20:57,107 - Jacques. - Yes, my darling? 771 01:20:57,190 --> 01:20:58,775 I swore I'd never... 772 01:20:59,401 --> 01:21:02,946 - Sorry, my darling. - I swore I'd never do it again. 773 01:21:03,113 --> 01:21:06,616 - Yes, darling. - And I resolved to be so strong. 774 01:21:06,908 --> 01:21:08,284 Yes, darling. 775 01:21:08,368 --> 01:21:11,746 We all pay for our sins. 776 01:21:11,788 --> 01:21:13,915 Could you open the door, my darling? 777 01:21:13,957 --> 01:21:16,793 Anything worth waiting for is worth... 778 01:21:21,506 --> 01:21:23,216 Darling. 779 01:21:28,722 --> 01:21:31,975 My darling, my dear sweet darling. 780 01:21:35,145 --> 01:21:37,355 My sweet darling, just let me. 781 01:21:42,318 --> 01:21:45,488 Jacques, it may be somebody important. 782 01:21:45,655 --> 01:21:48,074 What could be more important than this? 783 01:21:48,158 --> 01:21:51,036 Look what you're doing. Look at my sleeve! 784 01:21:51,119 --> 01:21:53,371 It's all right. It looks better that way. 785 01:21:53,455 --> 01:21:58,001 Go to the door. Probably somebody important. 786 01:21:58,084 --> 01:22:00,503 - Don't go away. - Darling, hurry. 787 01:22:00,545 --> 01:22:02,005 Hurry, yes. 788 01:22:36,831 --> 01:22:38,291 Darling! 789 01:22:38,375 --> 01:22:40,835 Coming, my lovely little darling. 790 01:22:41,711 --> 01:22:43,588 That's very strange. 791 01:22:52,972 --> 01:22:55,642 - Darling. - My darling. 792 01:23:00,605 --> 01:23:03,692 This is too much for a simple policeman. 793 01:23:09,406 --> 01:23:10,573 Wait. 794 01:23:11,574 --> 01:23:13,827 Wait, my darling. 795 01:23:20,417 --> 01:23:23,003 You beautiful, wonderful... 796 01:23:23,503 --> 01:23:25,755 There's a little pin here. 797 01:23:37,642 --> 01:23:39,060 What is it? 798 01:23:43,440 --> 01:23:44,858 Kato! 799 01:23:47,819 --> 01:23:49,237 Kato! 800 01:24:02,959 --> 01:24:04,085 God! 801 01:24:04,127 --> 01:24:07,172 Don't worry, my darling. It's only Kato. 802 01:24:07,964 --> 01:24:09,632 Poor fool. 803 01:24:36,284 --> 01:24:37,660 I killed him. 804 01:24:37,744 --> 01:24:40,705 Don't worry, you didn't. He's all right, my darling. 805 01:24:40,789 --> 01:24:44,167 Nothing can happen to us now. Nothing can disturb us. 806 01:24:54,302 --> 01:24:57,639 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 807 01:25:01,726 --> 01:25:03,311 Four people. 808 01:25:03,353 --> 01:25:06,856 The doorman, two customers, and a Cossack. 809 01:25:08,233 --> 01:25:09,693 Most regrettable. 810 01:25:10,694 --> 01:25:11,820 Regrettable? 811 01:25:11,861 --> 01:25:15,115 Including the Ballon murders, this brings the total to eight! 812 01:25:16,157 --> 01:25:19,411 That just goes to prove what I have said all along. 813 01:25:22,247 --> 01:25:25,917 What you have said all along qualifies you as the greatest prophet 814 01:25:26,042 --> 01:25:29,546 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 815 01:25:29,671 --> 01:25:31,881 Maria Gambrelli did not kill those four people. 816 01:25:31,965 --> 01:25:34,801 - Which four people? - The last four people. 817 01:25:34,926 --> 01:25:37,721 Someone else killed those people. I was with her all the time. 818 01:25:37,804 --> 01:25:40,849 Whoever he is, he is the same man who killed the first four people. 819 01:25:40,890 --> 01:25:43,977 - A doorman, a Cossack? - Innocent bystanders. 820 01:25:44,185 --> 01:25:46,604 The murderer was after me. Fortunately he missed. 821 01:25:46,688 --> 01:25:48,773 "Fortunately" is not the word. 822 01:25:48,857 --> 01:25:51,359 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 823 01:25:51,401 --> 01:25:53,236 Because of some misguided loyalty, 824 01:25:53,278 --> 01:25:55,905 Maria will not divulge the name of her former love. 825 01:25:55,947 --> 01:25:58,575 That man is so jealous, he will kill rather than lose her. 826 01:25:58,658 --> 01:26:01,911 Are you saying this man Maria Gambrelli is protecting, 827 01:26:01,995 --> 01:26:05,707 her former lover, killed eight people because he was jealous? 828 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Insanely jealous. 829 01:26:07,417 --> 01:26:10,587 So jealous, he made it look like Maria was the murderer? 830 01:26:10,754 --> 01:26:12,505 He's a madman, a psychotic. 831 01:26:12,589 --> 01:26:14,591 - What about the maid? - The maid? 832 01:26:14,674 --> 01:26:17,218 Was he jealous of her, too? He strangled her. 833 01:26:17,260 --> 01:26:20,472 It's possible his intended victim was a man and he made a mistake. 834 01:26:20,555 --> 01:26:23,099 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 835 01:26:23,141 --> 01:26:26,019 Idiot! Nincompoop! Lunatic! 836 01:26:26,686 --> 01:26:29,230 I will have your murderer for you by tonight. 837 01:26:29,272 --> 01:26:32,442 - What? - I have a plan. 838 01:26:32,901 --> 01:26:34,277 What sort of plan? 839 01:26:35,111 --> 01:26:37,864 A plan that cannot possibly fail. 840 01:26:53,171 --> 01:26:58,510 Now remember, at 8:00 sharp you pull the master switch 841 01:26:58,593 --> 01:27:00,720 just as I am about to name the murderer. 842 01:27:00,970 --> 01:27:02,639 I leave the lights off five seconds. 843 01:27:02,722 --> 01:27:05,892 Just long enough for the murderer to leave the room. 844 01:27:05,975 --> 01:27:08,228 Understand? You're quite clear? 845 01:27:08,311 --> 01:27:10,438 Now we synchronize watches. 846 01:27:12,107 --> 01:27:16,861 In seven seconds, it will be precisely 847 01:27:16,945 --> 01:27:20,115 2:43. 848 01:27:21,991 --> 01:27:23,702 2:43? 849 01:27:23,785 --> 01:27:26,746 Your watch must've stopped. I've 7:46. 850 01:27:26,830 --> 01:27:29,124 Yes. 7:46, yes. 851 01:27:29,165 --> 01:27:32,335 No. Now it's nearly 7:47. 852 01:27:32,419 --> 01:27:33,878 All right, 7:47. 853 01:27:33,962 --> 01:27:36,589 Are we synchronizing on 7:47? 854 01:27:37,132 --> 01:27:39,509 - That's what you said. - No, I said it was "nearly." 855 01:27:39,551 --> 01:27:44,139 I've now ten seconds to 7:47. 856 01:27:44,180 --> 01:27:47,020 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 857 01:27:47,058 --> 01:27:48,393 All right. 858 01:27:48,476 --> 01:27:51,563 Five seconds, four, 859 01:27:51,646 --> 01:27:54,983 three, two, one. 860 01:27:55,191 --> 01:27:56,568 Now. 861 01:27:58,278 --> 01:28:01,948 Strange. The second hand is not moving. 862 01:28:03,116 --> 01:28:05,535 - It's ticking. - It's moving now. 863 01:28:05,577 --> 01:28:08,705 What? Yes. Yes, it is. 864 01:28:08,788 --> 01:28:10,874 I know that. I can see that it's moving now. 865 01:28:10,957 --> 01:28:14,127 Now I've 7:47 and 23 seconds. 866 01:28:14,210 --> 01:28:18,131 Let's synchronize on 7:47 and a half. 867 01:28:18,214 --> 01:28:21,718 Five, four, three, 868 01:28:22,177 --> 01:28:24,763 two, one. 869 01:28:25,263 --> 01:28:26,264 Now. 870 01:28:26,348 --> 01:28:29,684 - My watch has stopped. - Your watch? 871 01:28:30,477 --> 01:28:33,521 Remarkable coincidence. It stopped completely. 872 01:28:36,024 --> 01:28:39,486 - Look, take my watch. - But what about you? 873 01:28:39,569 --> 01:28:42,322 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 874 01:28:42,405 --> 01:28:45,408 - But we won't be synchronized. - It will be all right. 875 01:28:45,450 --> 01:28:47,410 I'll find a way. Don't worry. 876 01:29:13,687 --> 01:29:14,896 Very kind of you. 877 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 There's no need for you to stand. Please sit down. 878 01:29:19,984 --> 01:29:24,322 Now then, I expect you're wondering why I've asked you all here. 879 01:29:24,614 --> 01:29:26,950 Whatever the reason, it's a damn nuisance. 880 01:29:26,991 --> 01:29:30,328 We usually have dinner at 9:00. You've stopped everything. 881 01:29:30,745 --> 01:29:33,790 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 882 01:29:42,799 --> 01:29:45,802 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 883 01:29:45,885 --> 01:29:49,389 Yes, but if you want to know the time, it is exactly 7:50. 884 01:29:49,472 --> 01:29:51,891 You are slow. It's 7:52. 885 01:29:52,475 --> 01:29:53,977 No, my love. 886 01:29:54,060 --> 01:29:57,355 This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 887 01:29:58,148 --> 01:30:00,150 I didn't give it to you. 888 01:30:02,027 --> 01:30:04,654 I have 7:55, Monsieur. 889 01:30:04,946 --> 01:30:07,407 - That is what I have. - You're both fast. 890 01:30:07,490 --> 01:30:10,285 No. My watch is right. I'll prove it to you. 891 01:30:14,873 --> 01:30:17,167 Would you tell me the right time, please? 892 01:30:17,667 --> 01:30:19,461 7:54. Thank you. 893 01:30:23,340 --> 01:30:24,758 Yes? 894 01:30:24,924 --> 01:30:26,384 It's for you, Inspector. 895 01:30:27,510 --> 01:30:29,387 It's for me. 896 01:30:34,809 --> 01:30:35,852 Yes? 897 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 - What time is it? - What? 898 01:30:40,273 --> 01:30:41,900 Your watch has stopped. 899 01:30:43,276 --> 01:30:44,527 Where are you? 900 01:30:44,778 --> 01:30:48,323 I'm in the basement. I had the operator call this number. 901 01:30:48,365 --> 01:30:51,576 I can't pull the switch at 8:00 if I don't know what time it is. 902 01:30:51,701 --> 01:30:54,371 It's 7:54. 903 01:30:54,454 --> 01:30:57,082 - 7:55 now. - 7:55 now, yes. 904 01:30:57,165 --> 01:31:01,086 I just realized something. I still won't know when it's 8:00. 905 01:31:01,961 --> 01:31:03,713 - Count. - What? 906 01:31:04,714 --> 01:31:05,715 Count. 907 01:31:06,716 --> 01:31:09,177 Count. You mean seconds? 908 01:31:09,219 --> 01:31:13,306 Yes, that is exactly what I mean. Don't dare call me here again. 909 01:31:16,726 --> 01:31:17,977 Now then. 910 01:31:39,749 --> 01:31:42,460 Now then, I will tell you 911 01:31:43,586 --> 01:31:47,340 why I have called you all here tonight. 912 01:31:47,424 --> 01:31:51,261 One of you is a murderer. 913 01:32:00,186 --> 01:32:02,897 36, 37, 914 01:32:03,606 --> 01:32:05,775 38, 39. 915 01:32:06,901 --> 01:32:09,237 Before I name the killer, 916 01:32:10,655 --> 01:32:13,324 I will explain to you the facts 917 01:32:13,408 --> 01:32:16,453 that led me to discover his 918 01:32:16,494 --> 01:32:19,456 or her identity. 919 01:32:37,349 --> 01:32:39,517 Now then, the night... 920 01:32:46,316 --> 01:32:48,996 The night the chauffeur was killed... What was the chauffeur's name? 921 01:32:49,020 --> 01:32:50,278 - Miguel. - "Miguel," yes. 922 01:32:50,320 --> 01:32:51,946 - Miguel. - "Miguel." 923 01:32:51,988 --> 01:32:53,281 Miguel! 924 01:32:53,823 --> 01:32:56,701 - Well, this Italian... - He was a Spaniard. 925 01:32:58,161 --> 01:33:01,247 This Spaniard, "Manguel," 926 01:33:01,331 --> 01:33:03,667 he was furious with Maria Gambrelli. 927 01:33:03,708 --> 01:33:07,003 He tore her dress off. He protested violently. 928 01:33:07,837 --> 01:33:09,339 My foot! 929 01:33:09,381 --> 01:33:11,424 I'm terribly sorry. I beg your pardon. 930 01:33:11,508 --> 01:33:13,843 I did not notice. Excuse me. 931 01:33:14,552 --> 01:33:16,221 He tore her dress off. 932 01:33:16,304 --> 01:33:18,932 And at that precise moment, 933 01:33:19,015 --> 01:33:21,142 the door opened, 934 01:33:21,226 --> 01:33:23,937 and somebody shot him. 935 01:33:24,854 --> 01:33:28,983 Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 936 01:33:29,025 --> 01:33:33,029 The reason was that she had received a bump upon the head. 937 01:33:33,071 --> 01:33:34,406 A what? 938 01:33:35,365 --> 01:33:36,866 A bump. 939 01:33:37,867 --> 01:33:41,413 There is only one way she could have received a bump like that. 940 01:33:41,496 --> 01:33:44,040 She was hit upon the head by an object. 941 01:33:44,082 --> 01:33:47,377 The object was the knob on the closet door. 942 01:33:47,460 --> 01:33:50,088 Somebody was hiding in that closet. 943 01:33:51,047 --> 01:33:54,884 When they opened the door, she received a bump upon the head. 944 01:33:54,926 --> 01:33:57,429 For heaven's sake, come to the point. 945 01:33:57,554 --> 01:33:59,347 Don't tangle words with... 946 01:33:59,389 --> 01:34:02,517 - You clumsy idiot! - I'm terribly sorry. 947 01:34:08,898 --> 01:34:11,067 I'm coming, Maria, my darling. 948 01:34:11,151 --> 01:34:12,610 My darling... 949 01:34:17,782 --> 01:34:19,743 Careful, Monsieur, with me. 950 01:34:19,826 --> 01:34:23,246 Do not tangle with me. I am a trained expert in karate. 951 01:34:23,288 --> 01:34:25,582 My hands are lethal weapons. 952 01:34:31,421 --> 01:34:32,714 Now then. 953 01:34:34,883 --> 01:34:37,802 There is something I am interested to know. 954 01:34:37,886 --> 01:34:39,763 This room looks... 955 01:34:39,804 --> 01:34:41,598 What happened? 956 01:34:41,681 --> 01:34:44,267 You fell off the sofa, you stupid... 957 01:34:44,309 --> 01:34:47,604 I know I fell off the sofa. There's no need to tell me. 958 01:34:47,645 --> 01:34:50,774 Everything I do is carefully planned, madame. 959 01:34:50,815 --> 01:34:52,275 I know that. 960 01:34:53,276 --> 01:34:54,819 Now then. 961 01:34:57,280 --> 01:34:58,990 What was I saying? 962 01:35:00,784 --> 01:35:04,120 Listen, you daydreaming fool, what are you doing? 963 01:35:04,329 --> 01:35:06,331 Can't you pay attention when I'm talking? 964 01:35:06,414 --> 01:35:08,375 You're not listening to me. 965 01:35:08,458 --> 01:35:11,211 With the greatest respect, I heard every word you said. 966 01:35:11,294 --> 01:35:13,880 Would you tell me what it was that I said? 967 01:35:14,047 --> 01:35:17,467 - You were talking about the closet. - Yes? 968 01:35:17,550 --> 01:35:21,471 When the closet door opened, Maria received a bump on the head. 969 01:35:21,554 --> 01:35:26,309 From that you inferred someone had been hiding in the closet. 970 01:35:26,393 --> 01:35:30,605 Listen, next time I may test you without warning. 971 01:35:30,647 --> 01:35:32,899 So pay attention at all times! 972 01:35:32,982 --> 01:35:34,317 Yes, Monsieur. 973 01:35:34,526 --> 01:35:37,904 Now then, whoever was in that closet 974 01:35:38,446 --> 01:35:41,491 opened the door and knocked Maria unconscious. 975 01:35:42,367 --> 01:35:44,994 Whoever the man was that was in that closet 976 01:35:45,286 --> 01:35:46,955 had a reason to be in that closet. 977 01:35:46,996 --> 01:35:51,334 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints. 978 01:35:52,335 --> 01:35:56,256 And they were your fingerprints. 979 01:35:56,881 --> 01:35:59,342 Why not? It's my house. I've often been in that closet. 980 01:35:59,384 --> 01:36:01,720 - For what reason? - Last time was moths. 981 01:36:01,803 --> 01:36:02,846 "Muths?" 982 01:36:02,887 --> 01:36:04,764 - Moths. - Yes, "Muths." 983 01:36:04,848 --> 01:36:07,142 Maria was complaining of moths. 984 01:36:09,019 --> 01:36:12,397 Is that right, Maria, that you were complaining about these moths? 985 01:36:12,480 --> 01:36:15,108 Yes, I did complain about moths. 986 01:36:15,191 --> 01:36:18,486 You mean moths! The flying moths. 987 01:36:18,528 --> 01:36:20,238 Yes, of course. 988 01:36:20,447 --> 01:36:24,701 But what I do not understand is that in a household of this size 989 01:36:24,784 --> 01:36:28,246 that moths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 990 01:36:28,329 --> 01:36:31,374 not one of the servants or the local moth exterminator. 991 01:36:31,458 --> 01:36:34,085 However, for the moment we will pass over that 992 01:36:34,169 --> 01:36:37,881 and we will continue to concentrate on another type of 993 01:36:37,964 --> 01:36:40,884 local exterminator. 994 01:37:08,411 --> 01:37:12,916 212, 213, 214... 995 01:37:13,583 --> 01:37:17,087 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 996 01:37:17,128 --> 01:37:19,589 is not the sort of woman to have an affair with a man 997 01:37:19,631 --> 01:37:21,758 and then expose him. 998 01:37:22,092 --> 01:37:23,301 We cannot condemn her, 999 01:37:23,385 --> 01:37:25,762 because she does not believe this man was a killer. 1000 01:37:26,930 --> 01:37:31,434 But this man was not only a killer, he was an unprincipled villain 1001 01:37:31,476 --> 01:37:34,187 who would rather see Maria go to the guillotine 1002 01:37:34,270 --> 01:37:35,855 than lose her to another man. 1003 01:37:36,314 --> 01:37:39,567 He was in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1004 01:37:39,859 --> 01:37:42,612 He shot the Spaniard and put the gun in Maria's hand. 1005 01:37:42,696 --> 01:37:44,864 You don't know what you're talking about. 1006 01:37:45,073 --> 01:37:47,117 Benjamin, shut up! 1007 01:37:47,992 --> 01:37:51,788 - You have something to say? - He has nothing to say. 1008 01:37:51,871 --> 01:37:54,374 No, but she has. Why don't you ask her? 1009 01:37:54,457 --> 01:37:55,709 How dare you! 1010 01:37:56,584 --> 01:37:58,461 She was having an affair with my husband. 1011 01:37:58,503 --> 01:38:00,797 - Liar! - You are a fine one to talk! 1012 01:38:00,839 --> 01:38:03,633 Your husband was having an affair with my wife! 1013 01:38:03,717 --> 01:38:06,302 What about you and Simone? 1014 01:38:06,386 --> 01:38:08,221 - What about you and Georges? - Liar! 1015 01:38:08,304 --> 01:38:11,266 You killed him. I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1016 01:38:11,307 --> 01:38:15,061 - Why should I kill Georges? - You were having an affair with him. 1017 01:38:15,145 --> 01:38:18,398 - I should kill him for that? - He was carrying on with her. 1018 01:38:18,481 --> 01:38:20,692 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1019 01:38:20,775 --> 01:38:23,737 - I saw you! - Why should I kill Dudu? 1020 01:38:23,820 --> 01:38:28,158 Because you discovered she was having an affair with Pierre. 1021 01:38:28,241 --> 01:38:29,909 - That's not true. - She told me. 1022 01:38:29,993 --> 01:38:34,247 She told you because you and Dudu were blackmailing the madame. 1023 01:38:34,330 --> 01:38:37,584 - She saw Madame kill Miguel. - Shut up! 1024 01:38:37,751 --> 01:38:38,835 What? 1025 01:38:38,877 --> 01:38:42,839 Georges saw Ballon climbing out of Maria's window after the shooting. 1026 01:38:42,881 --> 01:38:45,592 I didn't kill him. I was the one in the closet. 1027 01:38:45,675 --> 01:38:49,095 My wife expected to find me with Maria, and shot Miguel by accident. 1028 01:38:49,179 --> 01:38:50,722 I put the gun in Maria's hand. 1029 01:38:50,805 --> 01:38:52,766 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1030 01:38:52,849 --> 01:38:53,975 Keep out of this. 1031 01:38:54,017 --> 01:38:57,062 You pompous ass. What about Henri? 1032 01:38:57,145 --> 01:38:58,938 - What about Henri? - You killed him. 1033 01:38:59,022 --> 01:39:01,816 - Why should I kill him? - Shut up! 1034 01:39:01,858 --> 01:39:04,611 I saw you drag his body into Maria's room. 1035 01:39:04,694 --> 01:39:06,613 - It was you? - Yes, it was. 1036 01:39:17,957 --> 01:39:20,960 298, 299... 1037 01:39:25,090 --> 01:39:26,466 Turn on the lights. 1038 01:39:34,015 --> 01:39:35,558 Let me in! 1039 01:39:38,853 --> 01:39:40,313 No! 1040 01:39:42,148 --> 01:39:46,194 Stop! Come back, you fools! Come back. 1041 01:39:46,236 --> 01:39:48,279 Clouseau, stop them. 1042 01:39:48,363 --> 01:39:51,157 - Stop them. The bomb. - The what? 1043 01:39:54,577 --> 01:39:56,037 The bomb? 1044 01:39:57,914 --> 01:39:59,749 It was meant for you. 1045 01:40:00,083 --> 01:40:02,210 What do you mean it was meant for me? 1046 01:40:02,252 --> 01:40:05,130 A doorman, two customers, and a Cossack. 1047 01:40:05,213 --> 01:40:08,341 And now, six more innocent people. 1048 01:40:08,425 --> 01:40:11,803 They were all murderers except Maurice, who was a blackmailer. 1049 01:40:11,886 --> 01:40:14,264 Compared with you, they were all saints. 1050 01:40:14,305 --> 01:40:16,599 Commissioner, what are you doing? 1051 01:40:16,641 --> 01:40:19,144 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1052 01:40:19,227 --> 01:40:22,105 - I hate you. - What are you doing to me? 1053 01:40:22,147 --> 01:40:25,942 Let go of me. Commissioner, let go of my leg. 1054 01:40:27,277 --> 01:40:28,570 Hercule! 1055 01:40:29,446 --> 01:40:31,865 - Get him off me. - Commissioner! 1056 01:40:35,952 --> 01:40:37,245 Commissioner! 1057 01:40:52,635 --> 01:40:53,803 Jacques. 1058 01:40:55,722 --> 01:40:58,516 Jacques, are you all right? 1059 01:40:59,893 --> 01:41:02,645 It's all over now, darling.