﻿1
00:00:48,008 --> 00:00:50,967
Allez, sortez de l'eau, mes chéries.

2
00:00:51,133 --> 00:00:53,133
Encore un peu, maman.

3
00:00:53,300 --> 00:00:56,175
Sortez tout de suite.

4
00:01:03,925 --> 00:01:06,383
Vous êtes toutes bleues.

5
00:01:10,092 --> 00:01:15,675
- Elle est jolie. C'est qui ?
- Le shah de Perse et sa femme.

6
00:01:15,842 --> 00:01:17,842
Mes trois grâces...

7
00:01:18,467 --> 00:01:21,675
- C'est quoi, un shah ?
- Une sorte d'empereur.

8
00:01:21,842 --> 00:01:26,175
Un shah a le droit de faire décapiter
tous ceux qu'il n'aime pas.

9
00:01:26,342 --> 00:01:30,633
- Arrête tes bêtises.
- La vérité est toujours bonne à dire.

10
00:01:30,800 --> 00:01:36,383
- On ne plaisante pas avec ça.
- Salut, Klaus. Ça va, la révolution ?

11
00:01:36,550 --> 00:01:39,008
En ce moment, elle est en vacances.

12
00:01:39,217 --> 00:01:42,717
- Vous venez à notre fête ?
- Bien sûr.

13
00:01:42,842 --> 00:01:45,592
OK, à plus, alors.

14
00:01:55,467 --> 00:01:57,717
Klaus, arrête.

15
00:01:59,633 --> 00:02:02,675
- Et voilà.
- Tu es pénible.

16
00:02:02,800 --> 00:02:05,092
Au moins, celle-là, elle sourit.

17
00:02:07,258 --> 00:02:13,425
Le shah et l'impératrice Farah
ont atterri à 11 h 05 à Tempelhof.

18
00:02:13,633 --> 00:02:18,842
L'impératrice portait un ensemble rouge
et un chapeau noir et blanc.

19
00:02:22,717 --> 00:02:28,550
Lors du défilé, le shah a passé en revue
la garde d'honneur de la police.

20
00:02:41,592 --> 00:02:44,133
Stefan, mon ami.

21
00:02:44,633 --> 00:02:46,758
Ça vient de sortir.

22
00:02:54,008 --> 00:02:59,550
Écoutez. Mon épouse, chroniqueuse
vedette,

23
00:02:59,717 --> 00:03:03,717
a écrit une lettre ouverte
à Sa Majesté Farah Diba.

24
00:03:03,925 --> 00:03:07,467
- N'en fais pas tout un plat.
- Allons, Ricky Baby...

25
00:03:07,633 --> 00:03:10,508
Ce sera dans le prochain numéro de
Konkret.

26
00:03:10,675 --> 00:03:14,592
5000 tracts ont déjà été distribués
dans les universités.

27
00:03:15,967 --> 00:03:17,758
Très bien.

28
00:03:18,717 --> 00:03:21,092
Bonjour, Mme Pahlavi.

29
00:03:21,300 --> 00:03:27,175
Vous dites qu'en Perse,
l'été, il fait torride,

30
00:03:27,342 --> 00:03:32,758
et que, comme la plupart des Persans,
vous partez au bord de la mer Caspienne.

31
00:03:33,133 --> 00:03:37,050
"Comme la plupart des Persans."
N'est-ce pas un peu exagéré ?

32
00:03:38,133 --> 00:03:42,592
La plupart des Persans sont des fermiers
au revenu annuel d'à peine 100 marks.

33
00:03:42,717 --> 00:03:47,133
Et la plupart des Persanes
perdent chaque 2e enfant à cause

34
00:03:47,258 --> 00:03:51,092
de la famine, de la pauvreté et des
maladies.

35
00:03:51,258 --> 00:03:55,425
Et les enfants
qui travaillent 14 h par jour

36
00:03:55,592 --> 00:04:01,508
passent-ils aussi pour la plupart
l'été sur la Riviera persane ?

37
00:04:01,675 --> 00:04:05,592
Vous écrivez : Le shah de Perse
doit avoir un fils.

38
00:04:05,717 --> 00:04:09,467
La constitution iranienne l'exige.

39
00:04:09,675 --> 00:04:13,342
Étrange que le shah
se moque de la constitution

40
00:04:13,550 --> 00:04:17,050
en faisant censurer
toutes les publications,

41
00:04:17,258 --> 00:04:20,675
que le ministre de la Justice
ait été énucléé,

42
00:04:20,842 --> 00:04:24,508
que le public soit
interdit lors des procès

43
00:04:24,717 --> 00:04:28,883
et que la torture
fasse partie du quotidien de la Perse.

44
00:04:29,467 --> 00:04:34,758
Nous ne voulons pas vous insulter,
mais nous ne voulons pas non plus l'être

45
00:04:34,925 --> 00:04:39,383
par des articles comme
le vôtre dans Neue Revue.

46
00:04:39,883 --> 00:04:43,717
Respectueuses salutations,
Ulrike Meinhof.

47
00:04:59,883 --> 00:05:02,342
Vive l'empereur !

48
00:05:02,550 --> 00:05:05,008
AUTONOMIE POUR l'UNIVERSITÉ DE
TÉHÉRAN

49
00:05:06,675 --> 00:05:08,883
HALTE À LA TORTURE
DES PRISONNIERS POLITIQUES

50
00:05:09,800 --> 00:05:11,383
ASSASSINS

51
00:05:13,550 --> 00:05:15,258
PAS D'ASSASSINS À BERLIN-OUEST

52
00:05:27,592 --> 00:05:29,717
Assassins !

53
00:06:05,008 --> 00:06:06,175
Faites quelque chose !

54
00:06:10,092 --> 00:06:12,008
Lâche-moi, salaud !

55
00:06:18,758 --> 00:06:22,675
- Y a-t-il un médecin ?
- Laissez-nous passer.

56
00:06:23,050 --> 00:06:26,967
- On a besoin d'un médecin.
- Vous ne voyez pas ce qui se passe ?

57
00:06:27,425 --> 00:06:30,758
Aidez-nous, on a une blessée.

58
00:08:02,842 --> 00:08:05,758
- C'est parti tout seul.
- T'es dingue ?

59
00:08:07,425 --> 00:08:08,758
Tirons-nous.

60
00:08:25,675 --> 00:08:27,425
Il a besoin d'un médecin.

61
00:08:31,550 --> 00:08:36,425
Mme Meinhof, vous avez choisi
de soutenir les étudiants. Pourquoi ?

62
00:08:38,467 --> 00:08:44,883
La presse de droite rend les étudiants
responsables de la catastrophe du 2 juin.

63
00:08:45,508 --> 00:08:49,508
Le groupe Springer
se sert de ses journaux

64
00:08:49,675 --> 00:08:54,008
pour diaboliser les protestations
estudiantines.

65
00:08:54,175 --> 00:08:57,300
"Non seulement ces jeunes
veulent foutre la merde,

66
00:08:57,467 --> 00:09:00,217
mais ils veulent aussi voir du sang."

67
00:09:00,550 --> 00:09:06,467
Ces manifestations estudiantines
prouvent qu'on vit dans un État policier.

68
00:09:06,592 --> 00:09:10,258
La terreur de la police et de la presse
ont atteint un sommet le 2 juin.

69
00:09:10,467 --> 00:09:16,258
Dans ce pays, "liberté" signifie
liberté pour les matraquages de la police.

70
00:09:16,425 --> 00:09:18,800
Mme Meinhof, sauf votre respect...

71
00:09:19,008 --> 00:09:24,383
On sait que Kurras a tué Ohnesorg
et qu'il sera acquitté.

72
00:09:24,550 --> 00:09:26,175
C'est de la démagogie.

73
00:09:26,342 --> 00:09:29,425
LA LUTTE POUR JÉRUSALEM
Ça, c'est de la démagogie.

74
00:09:29,592 --> 00:09:34,008
Pendant que l'Amérique envisage
l'emploi d'armes nucléaires au Viêt-Nam,

75
00:09:34,217 --> 00:09:40,258
Israël entame, avec l'aide les E.-U.,
une soi-disant guerre préventive.

76
00:09:40,467 --> 00:09:43,550
Israël a le droit de se défendre.

77
00:09:43,717 --> 00:09:47,758
Alors, les attaques d'Hitler en Pologne
et en Russie étaient aussi préventives.

78
00:09:47,883 --> 00:09:51,633
- C'est tout à fait partial.
- Impossible de dialoguer...

79
00:09:53,467 --> 00:09:56,592
Pense un peu à cet enfant.

80
00:09:57,258 --> 00:10:00,425
Cette femme n'est pas objective.

81
00:10:00,592 --> 00:10:02,342
Comment peux-tu dire ça ?!

82
00:10:02,508 --> 00:10:05,467
L'impérialisme américain
ne recule devant rien.

83
00:10:05,633 --> 00:10:08,842
D'abord le Viêt-Nam et la Bolivie,
et là, le Moyen-Orient.

84
00:10:09,008 --> 00:10:11,800
L'Amérique arme Israël depuis des
années.

85
00:10:11,967 --> 00:10:15,258
Chaque avion de combat,
chaque roquette, chaque tank

86
00:10:15,383 --> 00:10:18,175
est fourni par les E.-U.
ou des pays occidentaux.

87
00:10:18,342 --> 00:10:21,675
Tu crois que les Américains
font ça par philanthropie ?

88
00:10:21,842 --> 00:10:26,550
Tout ce qui intéresse ces salauds,
ce sont les gisements de pétrole.

89
00:10:26,675 --> 00:10:30,008
Ils se foutent de savoir
s'il y aura 10.000 morts.

90
00:10:30,175 --> 00:10:32,300
Je dois aller à l'église.

91
00:10:32,467 --> 00:10:36,758
Prêche pour la moitié de l'humanité,
qui meurt de faim pendant que

92
00:10:36,925 --> 00:10:38,967
l'autre moitié se vautre dans le luxe.

93
00:10:39,133 --> 00:10:42,508
Dis qu'il ne suffit pas de prier.

94
00:10:44,342 --> 00:10:47,425
Qu'il faut riposter, putain !

95
00:10:57,008 --> 00:10:59,133
Dépêchez-vous de vous marier.

96
00:11:31,550 --> 00:11:33,633
Ulrike ! Attends !

97
00:11:35,800 --> 00:11:37,217
Attends !

98
00:11:53,842 --> 00:11:55,300
Ce n'est pas trop tôt.

99
00:11:57,258 --> 00:11:59,467
- Salut, chéri.
- Salut, ma biche.

100
00:12:05,508 --> 00:12:09,425
Voilà. J'espère que ça suffira.

101
00:12:20,342 --> 00:12:23,717
- Qu'est-ce que c'est ?
- Comment ça ?

102
00:12:31,008 --> 00:12:34,425
On veut intimider le magasin,
pas le réduire en cendres.

103
00:12:34,592 --> 00:12:38,800
Ces salopards doivent piger
qu'on ne bluffe pas.

104
00:12:39,050 --> 00:12:40,967
Et s'il y a des gens à l'intérieur ?

105
00:12:41,133 --> 00:12:46,008
Arrête de jouer les femmelettes.
La nuit, il n'y a personne.

106
00:12:46,175 --> 00:12:49,550
- Et si oui, ça fera les gros titres.
- T'as perdu la tête ?

107
00:12:49,717 --> 00:12:52,675
La ferme ! Andreas sait ce qu'il fait.

108
00:13:14,550 --> 00:13:17,717
Police ! Vous êtes en état d'arrestation !

109
00:13:18,883 --> 00:13:21,508
Police ! Mains en l'air !

110
00:13:21,633 --> 00:13:24,967
Je vous arrête
pour incendie criminel.

111
00:13:25,633 --> 00:13:26,967
Bonjour.

112
00:13:30,675 --> 00:13:36,550
Les bombardements américains
sur les soi-disant positions viêtcongs

113
00:13:36,717 --> 00:13:39,592
font des victimes parmi les civils.

114
00:13:39,758 --> 00:13:41,550
Ces images choquantes

115
00:13:41,717 --> 00:13:46,550
ont suscité des protestations
dans les universités aux E.-U.

116
00:13:46,717 --> 00:13:50,550
En RFA, des milliers de manifestants se
sont opposés à la guerre du Viêt-Nam,

117
00:13:50,717 --> 00:13:53,425
comme ici, à Berlin,
où l'anarchiste Rudi Dutschke,

118
00:13:53,633 --> 00:13:58,050
chef de l'opposition extraparlementaire,
mobilise la résistance.

119
00:13:58,217 --> 00:14:01,342
Camarades !
Le temps presse.

120
00:14:01,508 --> 00:14:07,842
Au Viêt-Nam, on se fait écraser.
Le Viêt-Nam se retrouve seul.

121
00:14:08,508 --> 00:14:14,633
D'après le Che, il ne faut pas
souhaiter bonne chance aux victimes,

122
00:14:14,800 --> 00:14:17,258
mais s'associer à elles.

123
00:14:17,467 --> 00:14:22,342
Les suivre jusque dans la mort
ou les mener à la victoire.

124
00:14:29,008 --> 00:14:35,925
En territoire allemand...
on prépare la guerre.

125
00:14:36,092 --> 00:14:41,758
L'armée américaine transforme ses villes
de garnison allemandes

126
00:14:41,925 --> 00:14:45,550
en bases pour la guerre au Viêt-Nam.

127
00:14:49,925 --> 00:14:54,425
Nous ne pouvons tolérer
que le gouvernement allemand

128
00:14:54,592 --> 00:14:58,342
serve de laquais aux Américains

129
00:14:58,508 --> 00:15:01,925
pour leur guerre impérialiste au Viêt-Nam.

130
00:15:09,717 --> 00:15:12,050
Tu es Ulrike Meinhof, non ?

131
00:15:12,800 --> 00:15:19,550
Cela nous oblige à avoir recours
au sabotage et aux barrages.

132
00:15:24,925 --> 00:15:27,842
Nous protestons contre cette conférence.

133
00:15:28,467 --> 00:15:31,883
Mesdames et messieurs,
la conférence est terminée.

134
00:15:43,050 --> 00:15:47,675
Ho, Ho, Ho Chi Minh !

135
00:16:47,883 --> 00:16:49,717
Rudi Dutschke ?

136
00:16:51,050 --> 00:16:52,300
Oui, c'est moi.

137
00:16:52,508 --> 00:16:54,342
Espèce de sale communiste !

138
00:17:27,008 --> 00:17:29,467
II est mort. Laissez-le vivre.

139
00:17:39,675 --> 00:17:44,383
Père, mère...
Je dois aller chez le coiffeur.

140
00:17:44,717 --> 00:17:47,550
Soldats... soldats.

141
00:17:57,967 --> 00:18:00,800
Il doit être quelque part là en bas.

142
00:18:03,467 --> 00:18:04,967
Planquez-vous !

143
00:18:28,092 --> 00:18:30,883
Sortez, les mains en l'air.

144
00:18:31,842 --> 00:18:33,842
Je déteste les communistes.

145
00:18:34,800 --> 00:18:38,217
Rudi Dutschke a à nouveau été
opéré en urgence.

146
00:18:38,383 --> 00:18:42,758
Les médecins ont réussi
à extraire une balle de sa tête.

147
00:18:42,925 --> 00:18:46,342
Pendant ce temps, des jeunes
manifestent dans tout le pays

148
00:18:46,508 --> 00:18:50,717
et accusent le groupe Springer
d'être responsable.

149
00:18:51,133 --> 00:18:53,675
Bild a appuyé sur la gâchette !

150
00:18:53,883 --> 00:18:57,217
Springer, assassins !

151
00:19:22,175 --> 00:19:25,383
Rudi Dutschke !

152
00:19:29,967 --> 00:19:33,550
Je n'aurais jamais cru
que tu participerais à ça.

153
00:19:50,550 --> 00:19:56,217
Attention, la police vous parle.
Vous êtes sur une propriété privée.

154
00:19:56,425 --> 00:20:01,300
Quittez immédiatement les lieux.

155
00:20:01,675 --> 00:20:03,258
Suivez-nous.

156
00:20:07,550 --> 00:20:12,217
Mme Meinhof, que faites-vous ici ?
Relâchez-la, c'est une journaliste.

157
00:20:12,383 --> 00:20:14,342
Sales flics !

158
00:20:16,425 --> 00:20:17,883
Dresde !

159
00:20:18,675 --> 00:20:20,300
Hiroshima !

160
00:20:20,967 --> 00:20:22,383
Viêt-Nam !

161
00:20:24,258 --> 00:20:25,800
Dresde !

162
00:20:27,008 --> 00:20:28,550
Hiroshima !

163
00:20:29,508 --> 00:20:31,133
Viêt-Nam !

164
00:20:32,258 --> 00:20:38,300
Les troupes du gouvernement
réussiront-elles à expulser le Viêtcong ?

165
00:20:39,092 --> 00:20:43,467
Che Guevara a été capturé par l'armée
bolivienne et la CIA

166
00:20:43,633 --> 00:20:45,258
et assassiné.

167
00:20:49,800 --> 00:20:53,217
Martin Luther King a été assassiné hier.

168
00:20:53,467 --> 00:20:55,383
... a abattu Robert Kennedy.

169
00:20:55,550 --> 00:20:59,300
Richard Nixon a été élu
37e président des E.-U.

170
00:20:59,508 --> 00:21:02,508
À Mexico, 5000 étudiants
et ouvriers manifestent.

171
00:21:02,717 --> 00:21:07,842
- La place a été bouclée.
- 500 victimes du massacre...

172
00:21:08,050 --> 00:21:11,717
... les 1ers chars soviétiques.
Une demi-heure plus tard...

173
00:21:11,925 --> 00:21:16,717
Selon les étudiants, les événements
de Paris sont une révolution culturelle.

174
00:21:16,883 --> 00:21:19,258
Selon l'État, c'est de l'anarchie.

175
00:21:19,425 --> 00:21:23,633
Plus j'entends ces incitations à la révolte,
plus il m'apparaît comme évident

176
00:21:23,800 --> 00:21:27,967
qu'il est capital
de faire régner l'ordre dans notre pays.

177
00:21:28,092 --> 00:21:31,633
En accord avec Andreas Baader,
j'aimerais faire une déclaration.

178
00:21:31,842 --> 00:21:37,217
Lui et moi sommes responsables
de l'incendie du grand magasin.

179
00:21:38,175 --> 00:21:43,883
Nous avons fait ça pour protester
contre l'indifférence générale

180
00:21:44,008 --> 00:21:46,967
face au génocide au Viêt-Nam.

181
00:21:52,467 --> 00:21:58,633
On a appris que les discours ne
suffisaient pas.

182
00:22:01,675 --> 00:22:03,342
Silence, s'il vous plaît.

183
00:22:07,508 --> 00:22:08,883
Silence.

184
00:22:11,175 --> 00:22:17,883
M. Mahler, laissez donc la cour
prendre part à votre discussion.

185
00:22:18,508 --> 00:22:23,550
Je ne pense pas que vous saisissiez
le raisonnement de Baader et Ensslin.

186
00:22:23,883 --> 00:22:28,175
Sinon vous jetteriez vos toges
et vous manifesteriez en tête.

187
00:22:31,717 --> 00:22:33,217
Silence.

188
00:22:36,842 --> 00:22:41,800
Votre fille a fait ça
pour mettre votre génération en garde.

189
00:22:42,258 --> 00:22:44,883
Voilà ce qu'elle a voulu dire :

190
00:22:45,092 --> 00:22:49,258
Une génération
qui a vu de ses propres yeux

191
00:22:49,383 --> 00:22:53,550
comment au nom du peuple,
on a bâti des camps de concentration,

192
00:22:53,717 --> 00:22:56,592
propagé l'antisémitisme, commis un
génocide,

193
00:22:56,758 --> 00:23:03,508
ne peut permettre que la réforme
et la renaissance soient dilapidées.

194
00:23:03,633 --> 00:23:08,050
Cela a-t-il changé votre relation
avec votre fille ?

195
00:23:08,217 --> 00:23:14,258
J'ai été surpris de voir
que Gudrun, toujours si rationnelle,

196
00:23:14,383 --> 00:23:21,675
avait atteint grâce à cet acte une sorte
d'épanouissement euphorique.

197
00:23:21,925 --> 00:23:24,633
Un épanouissement sacré.

198
00:23:24,800 --> 00:23:30,592
Je sens que même dans la famille, elle a
engendré quelque chose de libérateur.

199
00:23:31,092 --> 00:23:38,425
Je me sens libérée de l'angoisse
qui dominait ma vie.

200
00:23:39,342 --> 00:23:42,050
Elle m'a libérée de mes peurs.

201
00:23:47,758 --> 00:23:51,925
Quand on jette une pierre,
c'est un délit.

202
00:23:52,050 --> 00:23:56,842
Quand on en jette 1000,
c'est un acte politique.

203
00:23:57,300 --> 00:24:01,217
Incendier une voiture, c'est un délit.

204
00:24:01,342 --> 00:24:06,133
En incendier des centaines,
c'est un acte politique.

205
00:24:08,883 --> 00:24:13,592
Protester, c'est dire qu'on n'est
pas d'accord avec quelque chose.

206
00:24:13,758 --> 00:24:16,550
Résister, c'est faire en sorte

207
00:24:16,717 --> 00:24:21,425
que les choses avec lesquelles
on n'est pas d'accord n'arrivent plus.

208
00:24:23,842 --> 00:24:25,925
Merci d'avoir accepté.

209
00:24:26,092 --> 00:24:29,050
Ça va. Je connais tes chroniques.

210
00:24:36,008 --> 00:24:40,883
Pensez-vous qu'un incendie criminel
peut arrêter le génocide au Viêt-Nam ?

211
00:24:41,092 --> 00:24:46,800
Non. C'était une erreur.
Je l'ai dit au tribunal.

212
00:24:48,592 --> 00:24:50,883
C'était un acte de rébellion.

213
00:24:51,050 --> 00:24:55,842
Cette fois, on ne restera pas apathiques
pendant que le fascisme se répand.

214
00:24:56,050 --> 00:25:01,550
Cette fois, on va résister.
On a une responsabilité historique.

215
00:25:01,717 --> 00:25:07,550
Les Allemands et les Américains
s'empiffrent et achètent compulsivement,

216
00:25:07,675 --> 00:25:12,800
pour éviter de réfléchir
et d'éveiller leur conscience.

217
00:25:14,925 --> 00:25:17,633
Sinon ils se sentiraient obligés d'agir.

218
00:25:19,217 --> 00:25:22,050
D'où l'incendie du grand magasin ?

219
00:25:22,217 --> 00:25:26,383
Je ne me résignerai jamais à l'inaction.

220
00:25:26,508 --> 00:25:29,883
S'ils abattent des gens
comme Ohnesorg et Dutschke,

221
00:25:30,050 --> 00:25:32,217
alors, on ripostera.

222
00:25:33,175 --> 00:25:35,133
C'est la conséquence logique.

223
00:25:36,133 --> 00:25:37,800
Tu plaisantes ?

224
00:25:38,717 --> 00:25:42,633
Dans le monde entier,
nos camarades armés se battent.

225
00:25:43,592 --> 00:25:47,717
- Soyons solidaires.
- Nous le sommes.

226
00:25:47,925 --> 00:25:51,550
Même si les fascistes
te jettent en taule ?

227
00:25:52,092 --> 00:25:54,800
Il faut faire de tels sacrifices.

228
00:25:55,467 --> 00:25:59,925
Ou bien tu crois que ton blabla théorique
va changer quelque chose ?

229
00:26:05,550 --> 00:26:07,633
Je ne voulais pas dire ça.

230
00:26:28,925 --> 00:26:32,383
- Baader ou Gudrun sont là ?
- Gudrun est en haut.

231
00:26:41,175 --> 00:26:45,008
- Pardon.
- Salut. Qui es-tu ?

232
00:26:46,967 --> 00:26:52,258
- Je m'appelle Peter Boock.
- Et moi, Gudrun. T'as foutu le camp ?

233
00:26:54,550 --> 00:26:57,383
- Du centre d'éducation surveillée.
- Comme les autres.

234
00:26:57,550 --> 00:27:01,300
Ils viennent tous ici.
On va fonder un centre.

235
00:27:02,967 --> 00:27:05,508
Après, je pourrai prendre un bain ?

236
00:27:05,842 --> 00:27:11,342
Viens, ça fera une économie d'eau.
Tu me parleras de toi.

237
00:27:19,925 --> 00:27:24,092
- Où est-ce arrivé ?
- Centre d'éducation de Glückstadt.

238
00:27:38,092 --> 00:27:41,842
J'en ai entendu parler.
Vous avez presque tout fait cramer.

239
00:27:42,925 --> 00:27:45,300
Et ils nous ont presque battus à mort.

240
00:27:48,925 --> 00:27:52,217
S'ils me chopent,
je ne sortirai qu'à 21 ans.

241
00:27:52,383 --> 00:27:54,925
Tu fais partie de la famille, maintenant.

242
00:27:56,508 --> 00:27:59,383
On vous a chopés pour incendie criminel ?

243
00:27:59,550 --> 00:28:03,842
Oui, mais on est en liberté provisoire.

244
00:28:04,300 --> 00:28:09,050
À condition qu'on fasse
du travail social. C'est ce qu'on fait.

245
00:28:10,842 --> 00:28:12,092
C'est génial.

246
00:28:12,258 --> 00:28:14,467
On devra peut-être disparaître,

247
00:28:14,592 --> 00:28:17,050
si notre appel est rejeté.

248
00:28:23,425 --> 00:28:27,092
C'est quoi, ce bordel ?
Tu veux sauter ma nana ?

249
00:28:37,467 --> 00:28:38,842
Salut, ma biche.

250
00:28:47,508 --> 00:28:49,508
Andreas, je te présente Peter.

251
00:28:52,217 --> 00:28:56,383
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Ces salopards de Glückstadt.

252
00:28:59,175 --> 00:29:00,967
On les niquera aussi.

253
00:29:02,592 --> 00:29:04,258
Super, ta veste.

254
00:29:07,633 --> 00:29:10,383
Tiens. C'est pour toi.

255
00:29:10,967 --> 00:29:13,508
Allez, on va faire une virée à Darmstadt.

256
00:29:13,717 --> 00:29:17,633
- On n'a pas assez de voitures.
- On n'a qu'à en voler deux ou trois.

257
00:29:59,342 --> 00:30:01,800
Le flingue, c'est la seule solution.

258
00:30:06,550 --> 00:30:08,633
Vas-y. Tire !

259
00:30:27,300 --> 00:30:33,883
Notre peuple doit tout faire pour gagner
en compréhension mutuelle.

260
00:30:34,342 --> 00:30:37,842
Osons être plus démocratiques.

261
00:30:38,008 --> 00:30:42,800
Ce discours conciliateur
du nouveau chancelier Willy Brandt

262
00:30:42,967 --> 00:30:47,717
met un terme à trois ans
d'émeutes en République Fédérale.

263
00:30:47,883 --> 00:30:51,550
Ses promesses de réforme
ont apaisé les étudiants

264
00:30:51,717 --> 00:30:55,300
et aideront à intégrer
l'opposition estudiantine

265
00:30:55,508 --> 00:30:58,050
dans le processus démocratique.

266
00:30:58,217 --> 00:31:01,800
- Qu'en pensez-vous ?
- Je pense que l'orage est passé.

267
00:31:01,967 --> 00:31:04,717
Le mouvement de masse a perdu sa
fougue.

268
00:31:04,883 --> 00:31:07,342
Je ne suis pas de cet avis.

269
00:31:07,592 --> 00:31:15,008
Je pense que des groupements
qui trouvent notre société oppressive

270
00:31:15,217 --> 00:31:22,133
n'hésiteront pas à attaquer cette société
à coups de bombes.

271
00:31:32,550 --> 00:31:34,050
Regarde.

272
00:31:34,758 --> 00:31:37,800
- Tu nous cherches ?
- Gudrun ?

273
00:31:39,592 --> 00:31:43,508
- Andreas. Salut, Astrid.
- Monsieur l'avocat.

274
00:31:45,925 --> 00:31:50,175
Alors ? Quels sont vos projets ?
Qu'allez-vous faire ?

275
00:31:50,467 --> 00:31:52,633
Tu ne peux pas parler normalement ?

276
00:31:52,800 --> 00:31:58,258
Ou tu crois qu'on a Interpol aux fesses
parce que notre appel a été rejeté ?

277
00:31:59,592 --> 00:32:02,342
Andreas et moi ne retournerons pas en
prison.

278
00:32:02,508 --> 00:32:06,175
Revenez à Berlin.
On fonde un groupe.

279
00:32:06,342 --> 00:32:09,592
Quel genre ?
Une bande de fumistes ?

280
00:32:09,758 --> 00:32:14,300
On est plus loin que tu ne crois.
On a de bons contacts.

281
00:32:15,050 --> 00:32:19,092
Logements, papiers, argent, armes.
On peut tout obtenir.

282
00:32:20,092 --> 00:32:25,592
Tout ça sous ta houlette ?
Monsieur l'avocat tâte de l'illégalité...

283
00:32:25,717 --> 00:32:29,633
- C'est à pisser de rire.
- Laisse-le finir.

284
00:32:29,925 --> 00:32:34,383
- Il ne pourrait pas voler un caniche.
- Là n'est pas la question.

285
00:32:35,550 --> 00:32:37,133
Comment va Dutschke ?

286
00:32:37,300 --> 00:32:41,800
Il vit à Londres.
Lésions cérébrales. Il peut à peine parler.

287
00:32:42,925 --> 00:32:45,592
Depuis l'attentat, plus personne
ne sait quoi faire.

288
00:32:45,800 --> 00:32:50,550
N'importe quoi. Rudi était déjà fini
avant de se faire tirer dessus.

289
00:32:53,300 --> 00:32:58,050
Voyons voir ce que tu vaux.
Vide le sac de cette dame.

290
00:32:59,425 --> 00:33:02,467
Je veux voir si notre avocat a des
couilles.

291
00:33:04,800 --> 00:33:06,383
Tu n'es qu'une grande gueule.

292
00:33:37,300 --> 00:33:40,008
Merde, ils piquent ma bagnole !

293
00:33:42,717 --> 00:33:45,675
Arrêtez, sales Ritals !

294
00:33:46,633 --> 00:33:48,133
Merde !

295
00:33:48,883 --> 00:33:53,758
- T'avais sûrement oublié de la fermer !
- Calme-toi, on en volera une nouvelle.

296
00:33:53,925 --> 00:33:58,717
Connasses ! Merde !

297
00:34:00,300 --> 00:34:01,758
Quoi ?!

298
00:34:09,467 --> 00:34:12,342
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Et vous ?

299
00:34:12,967 --> 00:34:14,592
Vas-y, appelle les flics.

300
00:34:19,550 --> 00:34:21,925
- Où est Ulrike ?
- Au lit.

301
00:34:22,092 --> 00:34:24,633
- Où est la chambre ?
- À l'arrière.

302
00:34:26,217 --> 00:34:27,633
Une seconde...

303
00:34:30,842 --> 00:34:33,383
Ne réveillez pas les gosses.

304
00:34:54,758 --> 00:34:56,425
On est de retour.

305
00:35:02,967 --> 00:35:06,092
- Vous êtes recherchés.
- Et alors ?

306
00:35:06,258 --> 00:35:09,300
- On peut rester ici ?
- Bien sûr.

307
00:35:10,925 --> 00:35:15,050
On cherche des gens à Berlin
et dans d'autres villes.

308
00:35:15,217 --> 00:35:19,050
On va changer la situation politique.

309
00:35:19,508 --> 00:35:23,592
- Comment ?
- C'est quoi, cette question bourgeoise ?

310
00:35:24,342 --> 00:35:28,092
On va le faire, c'est tout.
Quitte à en mourir.

311
00:35:33,258 --> 00:35:35,925
Ça suffit pour aujourd'hui.
Je peux pioncer où ?

312
00:35:40,800 --> 00:35:42,342
J'arrive.

313
00:35:45,342 --> 00:35:49,008
- Qu'est-ce qu'il veut dire ?
- Ce qu'il a dit.

314
00:35:49,217 --> 00:35:52,883
Andreas ne fait pas de compromis.
Il faut que tu comprennes ça.

315
00:35:53,050 --> 00:35:56,883
Il a plus d'énergie révolutionnaire
que nous tous réunis.

316
00:35:57,092 --> 00:35:59,175
C'est dingue.

317
00:36:03,175 --> 00:36:05,258
Tu as l'air épuisée.

318
00:36:05,467 --> 00:36:10,050
J'ai tourné un film dans un foyer
où les filles sont maltraitées.

319
00:36:10,217 --> 00:36:15,800
J'ai cru pouvoir changer leur situation,
mais c'est toujours la même merde.

320
00:36:17,883 --> 00:36:20,508
Sauf que Peggy s'est sauvée.

321
00:36:21,675 --> 00:36:25,008
Nous avons besoin d'une nouvelle morale.

322
00:36:26,008 --> 00:36:31,508
Il faut marquer une limite claire
entre toi et l'ennemi.

323
00:36:32,383 --> 00:36:37,217
Se libérer du système
et couper tous les ponts.

324
00:36:37,925 --> 00:36:41,592
Et ton fils ? Tu ne pourras plus le voir.

325
00:36:44,008 --> 00:36:48,967
Si on est sérieux, il faut faire des
sacrifices.

326
00:36:53,050 --> 00:36:55,592
Andreas aussi a une fille.

327
00:36:57,592 --> 00:37:00,758
Je ne pourrais jamais abandonner mes
enfants.

328
00:37:24,550 --> 00:37:25,800
Merde.

329
00:37:44,175 --> 00:37:47,592
- Vous savez à combien vous rouliez ?
- Non. Et vous, vous le savez ?

330
00:37:49,633 --> 00:37:51,342
Vos papiers, s'il vous plaît.

331
00:37:58,092 --> 00:37:59,842
Et les papiers du véhicule.

332
00:38:05,258 --> 00:38:07,633
Désolé, M. l'agent...

333
00:38:07,842 --> 00:38:11,675
mon ami a dû oublier
de les remettre.

334
00:38:15,342 --> 00:38:18,008
Vous habitez à Rome, M. Hoger ?

335
00:38:19,675 --> 00:38:23,050
- Votre date de naissance ?
- Le 14 juin...

336
00:38:25,508 --> 00:38:27,092
1939.

337
00:38:27,217 --> 00:38:31,258
- Vous n'en avez pas l'air sûr.
- C'était il y a longtemps.

338
00:38:38,342 --> 00:38:40,883
Ils l'ont conduit à Moabit.

339
00:38:43,092 --> 00:38:46,342
- On doit le faire sortir.
- Je suis de la partie.

340
00:38:47,925 --> 00:38:49,425
Moi aussi.

341
00:38:50,467 --> 00:38:52,842
En faisant une corde de draps ?

342
00:38:54,050 --> 00:38:58,675
Après, tu pourras écrire un article.
Tu n'es bonne qu'à ça.

343
00:38:59,008 --> 00:39:03,008
Andreas devrait peut-être purger
les 10 mois restants.

344
00:39:03,175 --> 00:39:05,092
Quelles conneries !

345
00:39:05,592 --> 00:39:09,675
La libération des prisonniers est au centre
du débat politique actuel.

346
00:39:09,842 --> 00:39:14,050
Montrons à ces salopards ce qu'on fait
quand ils emprisonnent l'un de nous.

347
00:39:14,175 --> 00:39:16,092
On va faire sortir Andy.

348
00:39:16,842 --> 00:39:18,217
Maintenant !

349
00:39:20,342 --> 00:39:23,300
On ne pourra pas entrer dans la prison.

350
00:39:25,217 --> 00:39:27,425
Je connais un éditeur.

351
00:39:28,800 --> 00:39:31,342
On a signé un contrat pour un bouquin.

352
00:39:37,175 --> 00:39:38,342
Bonjour.

353
00:39:38,508 --> 00:39:40,425
Voici Gretel Weitemeyer.

354
00:39:40,592 --> 00:39:44,175
La lectrice de la maison d'édition
qui va publier notre livre.

355
00:39:44,342 --> 00:39:46,883
- Enchanté.
- Moi de même.

356
00:39:57,592 --> 00:39:59,342
T'es dingue ?

357
00:40:00,217 --> 00:40:04,842
C'est juste un pistolet lance-gaz.
On dirait un vrai, hein ?

358
00:40:09,425 --> 00:40:13,592
- D'où ça sort ?
- Gudrun en a pour tout le monde.

359
00:40:14,383 --> 00:40:16,008
C'est qui, "tout le monde" ?

360
00:40:19,925 --> 00:40:21,467
Ce serait de la trahison.

361
00:40:22,842 --> 00:40:27,800
Je vais te le dire, moi.
Gudrun, Astrid, Ingrid...

362
00:40:29,092 --> 00:40:31,300
- Il me faut une aspirine.
- Ulrike.

363
00:40:31,425 --> 00:40:33,217
Elle sert juste de leurre.

364
00:40:34,883 --> 00:40:37,508
T'avais dit que tu ne t'en mêlerais pas.

365
00:40:38,508 --> 00:40:41,258
Je veux savoir ce qui se passe.

366
00:40:44,758 --> 00:40:50,342
Mahler s'est arrangé pour qu'Andreas
et moi travaillions sur un livre.

367
00:40:50,508 --> 00:40:54,675
- Il pourra sortir de prison ?
- Sous surveillance, bien sûr.

368
00:40:54,842 --> 00:40:56,883
C'est là qu'on intervient.

369
00:40:57,008 --> 00:41:02,467
On leur fout nos flingues sous le nez
et Baader s'échappe.

370
00:41:02,592 --> 00:41:03,842
Et toi ?

371
00:41:04,842 --> 00:41:08,050
Je fais semblant d'être stupéfaite.

372
00:41:08,175 --> 00:41:10,633
Elle sera de retour pour le dîner.

373
00:41:13,342 --> 00:41:17,925
Vous êtes des femmes. Et si la police
ne vous prend pas au sérieux ?

374
00:41:18,175 --> 00:41:21,550
Mahler a recruté un vrai professionnel.

375
00:41:22,133 --> 00:41:24,592
Il a déjà fait des trucs costauds.

376
00:41:24,800 --> 00:41:29,633
J'y crois pas. Les flics ont de vrais
flingues, pas des jouets.

377
00:41:34,258 --> 00:41:35,883
C'est de la folie.

378
00:41:37,717 --> 00:41:39,217
Je dois le faire.

379
00:42:01,425 --> 00:42:03,092
M. Baader,

380
00:42:03,258 --> 00:42:08,467
si vous tentez de vous évader,
nous devrons utiliser nos armes.

381
00:42:08,633 --> 00:42:10,342
Ne vous en faites pas.

382
00:42:25,383 --> 00:42:27,550
Je vous ai vue à la télé.

383
00:42:27,883 --> 00:42:31,383
- C'était intéressant ?
- Très.

384
00:42:31,550 --> 00:42:34,967
- Besoin d'autre chose ?
- Non, merci.

385
00:42:45,217 --> 00:42:47,342
- Salut.
- Bonjour.

386
00:42:50,217 --> 00:42:51,592
Asseyez-vous.

387
00:42:53,800 --> 00:42:56,758
- Je peux avoir un café ?
- Bien sûr.

388
00:43:02,800 --> 00:43:05,592
Vous êtes marié ? Des enfants ?

389
00:43:06,383 --> 00:43:08,258
Oui, une femme et des enfants.

390
00:43:16,883 --> 00:43:19,175
Commençons.

391
00:43:23,300 --> 00:43:28,842
Je vous avais dit de venir l'après-midi.
La salle de lecture est occupée.

392
00:43:30,842 --> 00:43:32,842
On va attendre ici.

393
00:43:33,008 --> 00:43:35,467
- Ça va être long.
- On a le temps.

394
00:43:42,008 --> 00:43:44,550
Dans l'entretien suivant...

395
00:44:26,675 --> 00:44:29,550
- Vite !
- Que faites-vous ?

396
00:44:32,925 --> 00:44:34,092
Merde !

397
00:44:37,592 --> 00:44:38,758
Mains en l'air !

398
00:44:39,258 --> 00:44:40,508
Contre le mur !

399
00:44:48,383 --> 00:44:49,550
Viens, chérie !

400
00:44:52,175 --> 00:44:54,342
Gudrun, aide-moi !

401
00:44:57,675 --> 00:44:59,050
À terre !

402
00:45:48,008 --> 00:45:53,050
Les ravisseurs ont lancé du gaz
lacrymogène

403
00:45:53,258 --> 00:45:58,217
et libéré Baader à main armée.

404
00:45:58,425 --> 00:46:03,092
- Un employé a été gravement blessé.
- Mon Dieu, les enfants.

405
00:46:04,883 --> 00:46:06,592
Allez, les filles. On court !

406
00:46:16,092 --> 00:46:20,508
L'homme en uniforme
est un porc, pas un être humain.

407
00:46:21,092 --> 00:46:23,633
Traitons-le en conséquence.

408
00:46:23,800 --> 00:46:29,842
On ne lui parle pas. Parler avec
ces gens est une aberration.

409
00:46:30,175 --> 00:46:32,633
Et bien sûr, on peut tirer.

410
00:46:32,883 --> 00:46:36,383
Par nos actes, nous voulons montrer

411
00:46:37,008 --> 00:46:39,800
que la résistance armée est possible

412
00:46:40,008 --> 00:46:46,175
et qu'il est possible
que nous gagnions, et pas eux.

413
00:46:46,800 --> 00:46:49,925
Il faut donc éviter qu'ils nous arrêtent.

414
00:46:50,092 --> 00:46:52,842
C'est la clé de notre réussite.

415
00:47:48,217 --> 00:47:49,675
Bienvenue au camp.

416
00:47:50,217 --> 00:47:53,175
Monsieur l'avocat.
On dirait Fidel Castro.

417
00:47:53,342 --> 00:47:56,467
- Bienvenue, Andreas. Salut, Gudrun.
- Où est ton cigare ?

418
00:47:57,175 --> 00:48:00,383
- Voici Achmed, le commandant.
- Voici Gudrun et Andy.

419
00:48:00,550 --> 00:48:04,467
Les hommes logent dans ce bâtiment,
et les femmes, là-bas.

420
00:48:05,967 --> 00:48:09,092
- C'est le règlement.
- Fous-le-toi au cul.

421
00:48:09,258 --> 00:48:13,092
- On dormira ensemble. Là-bas.
- On reste ensemble.

422
00:48:13,300 --> 00:48:19,633
Ce n'est pas un camp de vacances, ici.
Il faut obéir au règlement.

423
00:48:20,258 --> 00:48:24,508
- Que raconte Ali Baba ?
- Laisse tomber. Viens.

424
00:48:25,925 --> 00:48:27,008
Ne t'en fais pas.

425
00:48:27,217 --> 00:48:31,133
- Tout le monde à l'intérieur.
- Prends leurs bagages.

426
00:48:36,050 --> 00:48:38,342
Suivants. À terre.

427
00:48:41,175 --> 00:48:44,342
Gardez la tête baissée.

428
00:48:46,217 --> 00:48:48,383
Plus vite.

429
00:48:50,383 --> 00:48:51,967
Bordel de merde !

430
00:48:53,508 --> 00:48:57,508
Ça n'a rien à voir avec notre boulot.

431
00:48:57,633 --> 00:49:01,133
Nous, c'est la guérilla urbaine.
On n'a pas de désert.

432
00:49:01,342 --> 00:49:05,175
En Allemagne, on ne fait pas ça.
On est des guérilleros urbains.

433
00:49:05,342 --> 00:49:09,425
C'est notre programme.
On est en guerre contre Israël.

434
00:49:09,592 --> 00:49:13,342
Dis à ce chamelier
qu'on veut braquer des banques.

435
00:49:13,467 --> 00:49:14,467
Dis-le-lui.

436
00:49:14,633 --> 00:49:18,300
On veut braquer des banques.
Il nous faut une autre formation.

437
00:49:22,217 --> 00:49:23,592
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?

438
00:49:23,758 --> 00:49:27,092
On admirait ton froc.
Il est un peu sale.

439
00:49:32,592 --> 00:49:33,842
Laisse-les.

440
00:49:40,842 --> 00:49:45,092
- Ça suffit. Lâche cette arme !
- Je vais te buter, enfoiré.

441
00:49:47,300 --> 00:49:50,800
Arrête, il est des nôtres.

442
00:49:51,425 --> 00:49:56,842
Non, pas lui. Il n'est ici que pour
échapper à la police allemande.

443
00:50:00,217 --> 00:50:01,717
Ça va ?

444
00:50:03,592 --> 00:50:08,133
Si ça se reproduit, tu seras désarmé
et renvoyé.

445
00:50:17,342 --> 00:50:18,342
Viens, Petra.

446
00:50:48,133 --> 00:50:49,550
Tu veux rentrer, hein ?

447
00:50:55,050 --> 00:50:58,550
- Tu laisses tomber ?
- Ces gens sont en guerre.

448
00:50:59,217 --> 00:51:02,883
Quel rapport avec
la situation en RFA ?

449
00:51:04,717 --> 00:51:09,217
Tu veux déclencher une révolution
avec une kalachnikov ?

450
00:51:09,383 --> 00:51:12,008
La RFA n'est qu'un front.

451
00:51:14,550 --> 00:51:19,133
On lutte avec nos camarades
contre l'oppression et l'injustice.

452
00:51:19,258 --> 00:51:21,217
Je croyais que tu le savais.

453
00:51:21,592 --> 00:51:23,592
Et tes enfants ?

454
00:51:25,342 --> 00:51:29,175
Tu vis dans la clandestinité.
Que vont-elles devenir ?

455
00:51:34,758 --> 00:51:39,633
On verra vite que je n'étais pas
impliqué dans l'évasion de Baader.

456
00:51:39,800 --> 00:51:41,758
Je pourrai rentrer.

457
00:51:43,425 --> 00:51:46,258
Je pourrais m'occuper des enfants.

458
00:51:50,633 --> 00:51:55,217
- C'est de la trahison.
- De la trahison ? Je trahis qui ?

459
00:52:03,050 --> 00:52:04,675
Fais attention à toi.

460
00:52:27,133 --> 00:52:28,133
Arrête !

461
00:52:30,258 --> 00:52:31,258
Arrête !

462
00:52:33,383 --> 00:52:34,550
Arrête !

463
00:52:36,175 --> 00:52:38,133
Pourquoi ? Je m'amuse.

464
00:52:38,342 --> 00:52:43,467
Tu oses gaspiller nos munitions ?!
J'en ai marre de ce bordel.

465
00:52:43,633 --> 00:52:46,258
Vous n'aurez plus de munitions.

466
00:52:46,425 --> 00:52:50,175
- On n'aura plus de munitions.
- Alors, on fait grève.

467
00:53:00,925 --> 00:53:05,508
- Qu'est-ce qu'ils regardent ?
- Sûrement jamais vu une femme nue.

468
00:53:07,133 --> 00:53:08,883
Mais qui voilà !

469
00:53:14,717 --> 00:53:16,883
Qu'arrive-t-il aux traîtres ?

470
00:53:19,508 --> 00:53:21,050
Tribunal populaire.

471
00:53:24,342 --> 00:53:26,717
Arrêtez !

472
00:53:27,925 --> 00:53:29,967
- Que dit-il ?
- Habillez-vous.

473
00:53:30,092 --> 00:53:32,133
Il veut qu'on s'habille.

474
00:53:32,300 --> 00:53:34,633
C'est quoi, ce délire répressif ?

475
00:53:34,800 --> 00:53:39,092
La révolution sexuelle
et l'anti-impérialisme ne font qu'un, vu ?

476
00:53:40,300 --> 00:53:43,008
Il ne te comprend pas.

477
00:53:45,133 --> 00:53:47,508
Baiser et tirer, c'est la même chose.

478
00:53:48,967 --> 00:53:51,717
Baiser et tirer, c'est la même chose.

479
00:54:15,050 --> 00:54:19,633
On vous aidera à rentrer en Allemagne.

480
00:54:19,758 --> 00:54:22,967
Il va nous aider à rentrer en Allemagne.

481
00:54:23,133 --> 00:54:27,300
Et les armes, la logistique ?
Traduis ça.

482
00:54:27,883 --> 00:54:31,175
Et les armes, la logistique, les
passeports ?

483
00:54:31,342 --> 00:54:33,342
Peut-on collaborer en Allemagne ?

484
00:54:33,508 --> 00:54:36,383
On sait qui est un camarade ou pas.

485
00:54:36,758 --> 00:54:40,425
On fera tout ce qui peut aider
notre combat contre Israël.

486
00:54:40,633 --> 00:54:43,592
Il ne nous aidera pas tout de suite.

487
00:54:43,717 --> 00:54:44,717
Enculé.

488
00:54:48,592 --> 00:54:51,758
Les enfants d'Ulrike posent problème.

489
00:54:52,675 --> 00:54:56,258
Elles sont en Sicile,
mais elles vont devoir partir.

490
00:54:56,425 --> 00:55:01,633
Pourrait-on les envoyer dans un camp
pour orphelins palestiniens en Jordanie ?

491
00:55:02,842 --> 00:55:09,425
C'est faisable, mais si on les accepte,
elle ne les reverra jamais.

492
00:55:15,175 --> 00:55:16,842
C'est d'accord.

493
00:55:19,925 --> 00:55:23,050
Et Peter ? Où est-il ?

494
00:55:23,967 --> 00:55:27,133
On a dû l'écarter de votre groupe.

495
00:55:32,675 --> 00:55:37,008
C'est un espion israélien.
Abattez-le.

496
00:55:38,050 --> 00:55:40,717
Vous auriez pu le dire plus tôt.

497
00:56:27,050 --> 00:56:29,967
Mains en l'air ! C'est un hold-up !

498
00:56:33,508 --> 00:56:35,592
Tout le monde à terre !

499
00:56:42,842 --> 00:56:46,258
C'est un hold-up ! Éloigne-toi de cette
fenêtre.

500
00:56:48,467 --> 00:56:49,800
Contre le mur !

501
00:56:54,800 --> 00:56:59,300
À Berlin-Ouest, 3 banques ont été
braquées en 10 minutes.

502
00:56:59,467 --> 00:57:02,008
Trois hommes et une femme masqués

503
00:57:02,175 --> 00:57:05,925
ont pénétré dans la banque
avec un fusil de chasse à canon scié...

504
00:57:06,133 --> 00:57:11,050
À 8 h 10, 4 hommes en parkas
sont entrés dans la banque...

505
00:57:11,258 --> 00:57:14,050
Les braqueurs ont emporté
plus de 200.000 marks.

506
00:57:14,217 --> 00:57:19,258
On pense que les trois braquages

507
00:57:19,425 --> 00:57:24,008
ont été commis par des militants
d'un groupement d'extrême gauche.

508
00:57:24,175 --> 00:57:28,300
La police a retrouvé un sac
contenant des cagoules.

509
00:57:28,425 --> 00:57:31,217
Ils ont laissé un tract avec ces mots :

510
00:57:31,383 --> 00:57:33,925
Expropriez les ennemis du peuple.

511
00:57:43,717 --> 00:57:48,550
- 217 449,50 marks.
- Pas mal, pour 10 min de boulot.

512
00:57:48,758 --> 00:57:52,217
Ulrike devrait écrire une déclaration
pour expliquer

513
00:57:52,383 --> 00:57:55,967
que c'est l'argent des capitalistes,
pas de M. Tout-le-monde.

514
00:57:56,133 --> 00:57:59,633
Écris une connerie du genre.
Ces connards de libéraux aiment ça.

515
00:58:03,675 --> 00:58:08,258
Connasse ! Tu peux pas faire gaffe ?!
Pas un gramme de cervelle.

516
00:58:08,633 --> 00:58:11,092
Et ça veut faire la révolution !

517
00:58:13,592 --> 00:58:16,467
On dit que braquer une banque
n'a rien de politique.

518
00:58:16,633 --> 00:58:20,300
La guérilla urbaine en Amérique latine
appelle ça une expropriation.

519
00:58:20,467 --> 00:58:24,300
Cette fois, les braqueurs
ont été extrêmement violents.

520
00:58:24,467 --> 00:58:26,383
Ils ont tiré sur un garde...

521
00:58:26,550 --> 00:58:33,425
L'expropriation a une importance
stratégique, puisqu'elle finance la guérilla.

522
00:58:33,592 --> 00:58:35,800
- Tes enfants ont disparu.
- Quoi ?

523
00:58:36,008 --> 00:58:37,758
Je viens d'appeler en Sicile.

524
00:58:37,925 --> 00:58:41,258
Le type qui les a emmenées
connaissait le mot de passe.

525
00:58:41,425 --> 00:58:43,800
Elles sont sûrement chez ton ex,
ce sale fasciste.

526
00:58:44,008 --> 00:58:50,258
Des passeports et des cartes d'identité
ont été dérobés à la maison communale.

527
00:58:50,425 --> 00:58:54,258
Le groupe Baader-Meinhof
se bat pour ses idéaux.

528
00:58:54,425 --> 00:58:56,550
Les autres ne font que blablater.

529
00:58:56,717 --> 00:59:00,758
- Une voiture immatriculée...
- Qu'est-ce que vous faites ?

530
00:59:00,883 --> 00:59:04,050
Signalez toute activité suspecte à la
police.

531
00:59:04,217 --> 00:59:09,342
Ont été arrêtés : l'avocat Horst Mahler,
l'étudiante Peggy Schönau...

532
00:59:09,508 --> 00:59:13,633
La police a trouvé un revolver
dans le sac de la jeune femme.

533
00:59:13,758 --> 00:59:17,425
... détention d'armes, faux papiers,
vol de voitures,

534
00:59:17,633 --> 00:59:19,883
libération d'un prisonnier, braquage,
vol,

535
00:59:20,050 --> 00:59:23,133
tentative de meurtre
au sein d'une organisation criminelle.

536
00:59:23,300 --> 00:59:28,425
Des braquages à Mühlheim, Dortmund et
Constance auraient les mêmes auteurs.

537
00:59:28,717 --> 00:59:30,592
Vos papiers.

538
00:59:30,800 --> 00:59:34,050
Munitions de divers calibres : 9mm,
7.65...

539
00:59:34,217 --> 00:59:36,092
Attention, ils sont tous armés.

540
00:59:36,217 --> 00:59:40,717
Recherchés pour tentative de meurtre
sur des policiers, attaques de banques

541
00:59:40,842 --> 00:59:43,800
et falsification de passeports.

542
00:59:43,967 --> 00:59:48,133
Le 2e n'a pas été blessé.
Tous deux ont été arrêtés.

543
00:59:48,300 --> 00:59:51,300
10.000 marks de récompense pour leur
capture.

544
00:59:51,467 --> 00:59:55,383
Cacheriez-vous chez vous un membre
du groupe Baader-Meinhof ?

545
00:59:55,550 --> 00:59:57,842
- Question difficile.
- Moi, oui.

546
00:59:58,008 --> 01:00:03,133
On ignore encore combien
de fois ces armes ont servi.

547
01:00:03,342 --> 01:00:06,633
... dans tous les journaux.

548
01:00:06,842 --> 01:00:08,717
Le procès d'Astrid Berger a débuté hier.

549
01:00:08,883 --> 01:00:11,842
Le public lui a exprimé sa sympathie.

550
01:00:11,967 --> 01:00:18,008
Selon une enquête, 1/4 des Allemands
de moins de 30 ans sympathise

551
01:00:18,133 --> 01:00:22,383
avec la FAR.
Près de 7 millions de gens.

552
01:00:22,550 --> 01:00:25,800
Ça nous fait une multitude de
sympathisants,

553
01:00:26,008 --> 01:00:30,633
ce qui rend la traque des criminels
particulièrement difficile.

554
01:00:31,050 --> 01:00:33,175
De la bisque de homard.

555
01:00:35,050 --> 01:00:39,550
C'est un concept
de traitement de données électronique.

556
01:00:42,758 --> 01:00:46,592
Laissez-moi vous donner un exemple.

557
01:00:48,258 --> 01:00:51,758
Les terroristes vivent dans la
clandestinité

558
01:00:51,925 --> 01:00:55,967
et ne sont pas enregistrés à
l'administration.

559
01:00:56,133 --> 01:00:59,633
Ils ne peuvent ouvrir un compte en
banque.

560
01:00:59,800 --> 01:01:03,633
Ils payent leur loyer en liquide.
Vous n'avez pas faim ?

561
01:01:05,592 --> 01:01:10,092
Ils payent tout en liquide.
Le gaz, l'eau, l'électricité.

562
01:01:10,258 --> 01:01:14,675
Rien qu'à Francfort, 16.000 personnes
payent leur facture d'électricité en liquide.

563
01:01:14,842 --> 01:01:18,675
On peut écarter tous ceux
qui sont enregistrés comme résidants

564
01:01:18,883 --> 01:01:21,133
ou ont une assurance maladie.

565
01:01:22,217 --> 01:01:23,800
Et ensuite ?

566
01:01:23,967 --> 01:01:27,800
On va comparer d'autres données
et écarter tous ceux

567
01:01:28,008 --> 01:01:32,258
qui ont une voiture a leur nom
ou touchent des allocations familiales.

568
01:01:32,425 --> 01:01:34,967
Le quadrillage va se resserrer

569
01:01:35,175 --> 01:01:38,342
jusqu'à ce qu'il ne reste que deux
ou trois suspects.

570
01:01:38,508 --> 01:01:41,633
C'est une certitude mathématique.

571
01:01:43,633 --> 01:01:52,217
À long terme, inutile de tabasser ou de
décapiter les gens, comme on le réclame.

572
01:01:52,383 --> 01:01:59,175
Ce n'est pas la police, mais les politiciens
qui doivent changer la situation

573
01:01:59,342 --> 01:02:02,675
qui engendre la montée du terrorisme.

574
01:02:04,508 --> 01:02:06,717
C'est mon avis, en tout cas.

575
01:02:09,008 --> 01:02:11,467
Mes respects au ministre.

576
01:02:20,508 --> 01:02:21,675
Merde.

577
01:02:39,633 --> 01:02:40,633
Accélère !

578
01:02:42,300 --> 01:02:44,217
- Arrêtez !
- Ils s'enfuient !

579
01:02:50,800 --> 01:02:53,008
Arrêtez-vous !

580
01:02:53,175 --> 01:02:56,342
Mains en l'air ! Toi aussi. Casse-toi !

581
01:02:56,508 --> 01:02:57,883
Petra, tire-toi !

582
01:03:25,925 --> 01:03:27,758
Allez vous faire foutre.

583
01:03:58,800 --> 01:04:02,717
- Plus un geste !
- Ne déconne pas. Mains en l'air.

584
01:04:29,883 --> 01:04:32,092
Mets la une.

585
01:04:32,258 --> 01:04:34,717
Tu ne peux pas entrer, Werner.

586
01:04:34,883 --> 01:04:38,133
Je suis chez moi, ici.
T'avais dit pour une nuit.

587
01:04:38,300 --> 01:04:41,092
Calme-toi. Demain, on sera partis.

588
01:04:51,300 --> 01:04:53,133
D'accord, demain.

589
01:04:59,758 --> 01:05:03,967
Deux occupants, un homme et une
femme dans une auto volée.

590
01:05:04,133 --> 01:05:05,717
Qu'y a-t-il ?

591
01:05:05,883 --> 01:05:09,258
- Ils ont ouvert...
- C'est la voiture de Petra.

592
01:05:09,425 --> 01:05:12,258
... le feu sur la police.

593
01:05:12,425 --> 01:05:16,092
La femme, après une fusillade
avec la police

594
01:05:16,300 --> 01:05:21,342
et après avoir refusé de déposer
son arme et de cesser le feu,

595
01:05:21,550 --> 01:05:24,092
a été mortellement blessée.

596
01:05:29,675 --> 01:05:33,342
- C'est la guerre.
- Ces ordures vont payer !

597
01:05:33,508 --> 01:05:37,175
Abattue de sang-froid.
Ils en ont reçu l'ordre.

598
01:05:37,342 --> 01:05:39,467
Ils nous traquent.

599
01:05:39,675 --> 01:05:45,467
On doit faire sauter leurs hélicoptères,
mettre le feu à leurs bureaux.

600
01:05:45,633 --> 01:05:47,300
Il faut faire quelque chose !

601
01:05:49,717 --> 01:05:53,758
- Ça va à l'encontre de notre objectif.
- J'emmerde l'objectif !

602
01:05:53,925 --> 01:05:57,508
La lutte armée
contre l'impérialisme, c'est-à-dire

603
01:05:57,675 --> 01:06:01,758
contre la présence de l'armée
américaine en Allemagne de l'Ouest.

604
01:06:01,925 --> 01:06:06,008
Bientôt, on sera presque tous en taule.
On doit s'y prendre mieux.

605
01:06:06,175 --> 01:06:07,758
C'est-à-dire ?

606
01:06:09,717 --> 01:06:11,967
Prendre plus de mesures de sécurité.

607
01:06:12,133 --> 01:06:17,342
On ne peut pas lancer une opération
dans une ville sans connaître les lieux.

608
01:06:17,550 --> 01:06:19,925
C'est ce qui a tué Petra.

609
01:06:20,133 --> 01:06:23,967
L'échec est dû à des individus
isolés, pas au plan global.

610
01:06:24,133 --> 01:06:27,092
Une absence de résultat
signifie qu'il y a eu des erreurs.

611
01:06:27,258 --> 01:06:30,592
Commises par des individus,
pas par le groupe !

612
01:06:30,758 --> 01:06:34,300
Les individus doivent changer,
pas le groupe !

613
01:06:36,550 --> 01:06:39,092
Toutes ces courses effrénées...

614
01:06:39,300 --> 01:06:41,467
Si ça ne marche pas ici, on essaye
ailleurs.

615
01:06:41,633 --> 01:06:43,800
Sans jamais se demander pourquoi on
échoue !

616
01:06:43,967 --> 01:06:46,758
Connasses ! Votre émancipation,

617
01:06:46,925 --> 01:06:51,383
ça sert juste à pouvoir
engueuler les hommes !

618
01:06:52,675 --> 01:06:54,800
Chéri...

619
01:06:55,008 --> 01:06:57,092
tu n'en sais strictement rien.

620
01:07:09,717 --> 01:07:13,800
Le général Daniel Chase
a déclaré à Washington

621
01:07:13,967 --> 01:07:16,758
que les raids aériens américains

622
01:07:16,925 --> 01:07:21,050
n'épargneraient aucune cible au nord
ou au sud du 17e parallèle.

623
01:07:21,217 --> 01:07:23,508
L'utilisation de défoliants...

624
01:07:23,675 --> 01:07:26,467
Pour les responsables
du génocide au Viêt-Nam,

625
01:07:26,633 --> 01:07:30,967
l'Allemagne de l'Ouest
ne sera plus un endroit sûr.

626
01:07:38,925 --> 01:07:42,592
Ils doivent savoir que leurs crimes
contre le peuple vietnamien

627
01:07:42,758 --> 01:07:46,592
ont engendré un nouvel ennemi
acharné.

628
01:07:46,800 --> 01:07:49,717
Nulle part au monde, ils ne seront à
l'abri

629
01:07:49,883 --> 01:07:55,008
des guérillas révolutionnaires.

630
01:08:09,842 --> 01:08:14,092
À 18 h 10,
à 10 minutes d'intervalle...

631
01:08:14,258 --> 01:08:18,008
Nous exigeons l'arrêt
des bombardements au Viêt-Nam.

632
01:08:18,175 --> 01:08:22,633
Nous exigeons le retrait
des troupes américaines d'Indochine.

633
01:08:22,800 --> 01:08:27,217
Nous exigeons que le blocus minier
contre le Viêt-nam Du Nord soit levé.

634
01:08:28,383 --> 01:08:32,217
Un soldat et deux femmes ont été
blessés.

635
01:08:32,425 --> 01:08:37,967
Perpétuité pour avoir tiré
sur l'agent de police Herbert Schoner.

636
01:08:38,133 --> 01:08:41,717
Blessé par trois balles,
dont une à la poitrine.

637
01:08:41,883 --> 01:08:45,633
Une autre a touché
une artère fémorale.

638
01:08:45,800 --> 01:08:50,925
On sait à présent que l'autre tireur
est Manfred Fichtner, 25 ans...

639
01:08:51,092 --> 01:08:53,550
Fichtner a été déclaré coupable

640
01:08:53,758 --> 01:08:58,217
d'avoir abattu l'agent de police
Heinz Eckhardt le 3 mars 1972.

641
01:08:58,383 --> 01:09:02,717
Nous continuerons les attentats
contre les juges et les procureurs

642
01:09:02,883 --> 01:09:08,675
jusqu'à ce qu'ils cessent de violer
les droits des prisonniers politiques.

643
01:09:08,842 --> 01:09:13,133
Nous ne demandons rien d'impossible.

644
01:09:13,300 --> 01:09:16,133
Nous n'avons pas d'autre moyen de
pression.

645
01:09:20,008 --> 01:09:22,217
Le commando Petra Schelm.

646
01:09:22,425 --> 01:09:26,800
Aujourd'hui, le commissariat d'Augsbourg
a été la cible d'un attentat à la bombe.

647
01:09:26,967 --> 01:09:29,592
Cinq agents ont été gravement blessés.

648
01:09:29,758 --> 01:09:32,758
Quelques heures plus tard,
un attentat a eu lieu à Munich.

649
01:09:32,925 --> 01:09:38,883
Des experts vont analyser
les constituants de la charge explosive.

650
01:09:39,050 --> 01:09:42,633
Le procureur général de Karlsruhe
a promis 10.000 marks de récompense.

651
01:09:42,800 --> 01:09:46,717
La voiture est examinée
par la police fédérale à Wiesbaden.

652
01:09:46,883 --> 01:09:49,758
Des experts en explosifs, des chimistes
et des experts médico-légaux...

653
01:09:49,925 --> 01:09:53,258
Dans ces fichiers,
nous avons sauvegardé les données

654
01:09:53,425 --> 01:10:00,217
d'environ 10.000 sympathisants de la
FAR.

655
01:10:00,383 --> 01:10:06,050
À 12 h 29, une bombe a détruit
la voiture du juge fédéral W. Buddenberg

656
01:10:06,217 --> 01:10:08,675
lorsque son épouse a mis le contact.

657
01:10:11,633 --> 01:10:15,550
Buddenberg s'occupait
de l'enquête Baader-Meinhof.

658
01:10:15,758 --> 01:10:18,050
Sa femme l'emmenait régulièrement au
travail.

659
01:10:18,217 --> 01:10:20,550
Elle a été admise à l'hôpital.

660
01:10:20,717 --> 01:10:24,758
Elle est en état de choc,
mais ses jours ne sont plus en danger.

661
01:10:24,925 --> 01:10:26,842
Merde ! Il faut plus de moulins !

662
01:10:27,008 --> 01:10:32,050
Quelle est la situation à Stuttgart ?
La bombe devrait exploser à 14 h.

663
01:10:32,217 --> 01:10:36,217
Tous les accès et toutes les issues
de la ville sont sous contrôle.

664
01:10:36,383 --> 01:10:38,925
Partout, on trouve des hommes armés.

665
01:10:39,133 --> 01:10:42,425
Hier matin, la police...

666
01:10:45,258 --> 01:10:47,175
Éditions Axel Springer.

667
01:10:47,342 --> 01:10:50,675
Une bombe va exploser dans 5 min.
Faites évacuer le bâtiment.

668
01:10:50,842 --> 01:10:54,592
- Qui êtes-vous ?
- Encore ce dingue ?

669
01:10:54,800 --> 01:10:58,842
- Arrêtez d'appeler.
- Ordures !

670
01:10:59,008 --> 01:11:03,175
Nous exigeons que Springer arrête
sa campagne de diffamation

671
01:11:03,342 --> 01:11:06,758
contre le mouvement de libération
du tiers-monde.

672
01:11:06,925 --> 01:11:11,425
Principalement contre les peuples arabes
qui luttent pour une Palestine libre.

673
01:11:11,592 --> 01:11:17,925
Nous n'arrêterons nos actions que quand
on aura satisfait à nos revendications.

674
01:11:22,967 --> 01:11:28,758
Le chancelier Brandt
a vivement condamné ces attentats.

675
01:11:28,925 --> 01:11:33,675
La lâcheté de ces attentats meurtriers...

676
01:11:33,842 --> 01:11:40,008
Springer a préféré risquer la vie
de ses employés plutôt que de perdre

677
01:11:40,175 --> 01:11:46,675
quelques heures de travail, donc de
profit, pour une fausse alerte.

678
01:11:46,842 --> 01:11:50,050
Le capitalisme ne pense qu'au profit.

679
01:11:50,217 --> 01:11:52,967
Ceux qui le procure ne comptent pas.

680
01:11:53,133 --> 01:11:54,883
Nous sommes consternés

681
01:11:55,050 --> 01:11:57,800
que des ouvriers et des employés
aient été touchés.

682
01:11:57,967 --> 01:12:01,633
Deux des cinq bombes ont explosé.

683
01:12:01,842 --> 01:12:04,383
Que suggérez-vous ?

684
01:12:04,592 --> 01:12:08,342
Le gouvernement est sous pression.

685
01:12:08,550 --> 01:12:11,967
- On va taper sur l'eau.
- Plaît-il ?

686
01:12:12,133 --> 01:12:16,133
Quand on tape sur l'eau,
les poissons remuent.

687
01:12:16,300 --> 01:12:23,258
Il me faut toutes les forces de police,
police des chemins de fer, fluviale,

688
01:12:23,425 --> 01:12:27,925
aux ordres de la police
fédérale pour 24 h.

689
01:12:28,092 --> 01:12:30,467
Ça veut dire au moins 130.000 hommes.

690
01:12:30,633 --> 01:12:38,508
Je veux aussi que tous les hélicoptères
disponibles survolent le territoire.

691
01:12:38,717 --> 01:12:41,050
On va fermer toutes les frontières.

692
01:12:41,217 --> 01:12:46,342
En un jour, on va
mettre la RFA sens dessus dessous.

693
01:12:46,550 --> 01:12:50,717
Ça va déranger nos poissons
et ils se jetteront dans nos filets.

694
01:12:50,883 --> 01:12:56,675
Dans tout le pays, les véhicules
se font contrôler par la police.

695
01:12:56,842 --> 01:13:02,133
Aux frontières,
les embouteillages sont considérables.

696
01:13:02,300 --> 01:13:06,383
Tous les agents de la RFA ont été
mobilisés.

697
01:13:06,550 --> 01:13:12,717
À midi, la police de Hambourg
avait déjà contrôlé 15.000 véhicules.

698
01:13:12,883 --> 01:13:15,342
Le voilà, ton État policier.

699
01:13:15,508 --> 01:13:21,342
La plupart des citoyens se sont montrés
compréhensifs face aux mesures.

700
01:13:21,508 --> 01:13:24,425
La révolution n'est pas pour demain.

701
01:13:24,592 --> 01:13:26,425
Ta gueule !

702
01:13:26,592 --> 01:13:31,967
La guérilla urbaine opère dans l'abîme
entre l'État et le peuple !

703
01:13:32,133 --> 01:13:36,592
Dans d'innombrables villes, bâtiments,
stades et aéroports,

704
01:13:36,758 --> 01:13:40,508
on a contrôlé les gens
et fouillé les véhicules.

705
01:13:40,675 --> 01:13:43,675
Des photos des membres de la FAR...

706
01:13:43,842 --> 01:13:48,800
Mao Tsé-toung a dit un jour,
et vous connaissez tous ce texte,

707
01:13:48,967 --> 01:13:51,842
mais aujourd'hui,
je veux vous le rappeler.

708
01:13:52,008 --> 01:13:57,842
Il a dit : Si l'ennemi nous combat,
c'est bon signe.

709
01:13:59,175 --> 01:14:06,008
C'est la preuve qu'entre nous et l'ennemi,
il y a une ligne de démarcation claire.

710
01:14:06,175 --> 01:14:11,508
Et si l'ennemi nous contre avec
véhémence,

711
01:14:11,675 --> 01:14:14,133
c'est encore mieux.

712
01:14:14,300 --> 01:14:19,758
Cela prouve non seulement
l'existence d'une ligne de démarcation,

713
01:14:19,925 --> 01:14:24,175
mais aussi que notre travail
a été une éclatante réussite.

714
01:15:01,883 --> 01:15:04,258
- Le baril.
- Quoi, le baril ?

715
01:15:04,425 --> 01:15:06,467
Quelqu'un l'a déplacé.

716
01:15:14,050 --> 01:15:15,967
Ce n'est pas à moi.

717
01:15:29,050 --> 01:15:31,175
Plus un geste. Police !

718
01:15:37,925 --> 01:15:39,800
Jetez votre arme !

719
01:15:52,092 --> 01:15:55,300
Arrêtez ! Police ! Jetez votre arme !

720
01:16:15,467 --> 01:16:16,467
Merde !

721
01:16:37,675 --> 01:16:43,050
Jetez vos armes dans la cour
et sortez les mains en l'air.

722
01:16:43,217 --> 01:16:48,050
Plus vous attendrez,
plus nous aurons de renforts.

723
01:16:48,217 --> 01:16:51,800
Nous sommes plus nombreux,
vous n'avez aucune chance.

724
01:16:51,967 --> 01:16:54,342
Sortez avant qu'il ne soit trop tard.

725
01:16:54,508 --> 01:16:56,508
- On fait quoi ?
- Rien.

726
01:17:02,508 --> 01:17:04,467
Rendez-vous !

727
01:17:04,633 --> 01:17:08,550
Sortez.
Vous n'avez aucune chance.

728
01:17:08,717 --> 01:17:13,550
Vous avez perdu la partie.

729
01:17:24,842 --> 01:17:29,383
Comment pouvez-vous
espérer vous en sortir ?

730
01:17:32,425 --> 01:17:35,342
Vous n'avez aucune chance.

731
01:17:35,508 --> 01:17:39,050
Votre seule chance,
c'est de rester en vie.

732
01:17:39,217 --> 01:17:41,092
Saisissez-la.

733
01:17:44,383 --> 01:17:49,508
Sortez un par un, les mains en l'air
et il ne vous arrivera rien.

734
01:17:51,508 --> 01:17:58,967
On est plus patients que vous
et on a l'avantage tactique.

735
01:18:13,675 --> 01:18:17,092
Dans la lutte contre
le groupe Baader-Meinhof,

736
01:18:17,258 --> 01:18:22,675
la police de Francfort
a triomphé ce matin.

737
01:18:22,842 --> 01:18:28,633
Andreas Baader et Holger Meins,
le noyau dur du groupe, ont été arrêtés.

738
01:18:50,508 --> 01:18:53,050
Allez, le grand terroriste. Tire !

739
01:19:05,925 --> 01:19:07,342
Ça, c'est pour Norbert.

740
01:19:08,842 --> 01:19:10,217
Et ça, pour Heinz.

741
01:19:53,508 --> 01:19:56,425
- Puis-je essayer ceci ?
- La cabine est là.

742
01:20:30,050 --> 01:20:32,258
Par ici. Voilà la veste.

743
01:20:57,092 --> 01:20:59,967
Non ! Sales flics !

744
01:21:02,050 --> 01:21:03,758
Lâchez-moi !

745
01:21:04,383 --> 01:21:06,217
Ordures !

746
01:21:20,925 --> 01:21:22,425
C'est vous ?

747
01:21:24,842 --> 01:21:26,717
Vous êtes Ulrike Meinhof ?

748
01:22:47,800 --> 01:22:49,383
Ulrike !

749
01:22:52,800 --> 01:22:54,050
Silence.

750
01:23:05,592 --> 01:23:06,967
Astrid !

751
01:23:08,842 --> 01:23:10,217
Ulrike !

752
01:23:42,717 --> 01:23:47,592
Le ministre de l'Intérieur vous félicite
pour cette réussite spectaculaire.

753
01:23:47,800 --> 01:23:51,800
Le ministre estime
que l'affaire FAR est classée.

754
01:24:02,383 --> 01:24:04,175
Je déclare ouverts

755
01:24:04,342 --> 01:24:10,758
les Jeux olympiques de 1972.

756
01:24:12,633 --> 01:24:15,758
Veine et déveine
pour le moineau de Minsk.

757
01:24:15,925 --> 01:24:18,383
Un record mondial pour l'Allemagne !

758
01:24:18,633 --> 01:24:22,050
... déguisés en éboueurs
ont escaladé la clôture

759
01:24:22,217 --> 01:24:25,300
et pénétré dans le dortoir
de l'équipe israélienne.

760
01:24:25,425 --> 01:24:29,425
Weinberg, le coach israélien,
a reçu deux balles dans la tête.

761
01:24:29,592 --> 01:24:36,383
Septembre Noir exige la libération
de plus de 230 prisonniers palestiniens.

762
01:24:39,342 --> 01:24:42,508
Les otages sont censés être en sûreté.

763
01:24:43,925 --> 01:24:50,342
Ils se sont ravisés lorsque que les
prisonniers ne seraient pas libérés.

764
01:24:50,550 --> 01:24:54,592
Nos pires craintes
sont devenues réalité.

765
01:24:54,758 --> 01:24:59,217
- ... ont été tués ce soir à l'aéroport.
- Ils sont tous morts.

766
01:24:59,383 --> 01:25:02,967
Sans la tragédie
de la semaine passée,

767
01:25:03,092 --> 01:25:07,258
les Jeux de Munich auraient été
ce que nous avions tous espéré :

768
01:25:07,425 --> 01:25:11,925
ils seraient entrés dans l'histoire
comme un événement serein.

769
01:25:12,133 --> 01:25:17,175
On ne peut échapper à ce monde
empli de haine et de violence.

770
01:25:17,342 --> 01:25:23,758
Il nous faut affronter les dangers.
Nous ne devons pas capituler...

771
01:25:25,842 --> 01:25:29,883
Messieurs, le gouvernement
nous a chargés de combattre

772
01:25:30,008 --> 01:25:34,092
et si possible, d'éradiquer
le terrorisme dans ce pays.

773
01:25:34,258 --> 01:25:35,758
Qui veut prendre la parole ?

774
01:25:35,925 --> 01:25:40,967
Il nous faut une unité spéciale capable
d'éliminer ces forcenés à l'avenir.

775
01:25:41,175 --> 01:25:45,425
Vos paroles sont aussi brutales
que leurs actes terroristes.

776
01:25:45,592 --> 01:25:49,842
Il nous faut
une unité spéciale, mais

777
01:25:50,008 --> 01:25:54,383
ça ne suffira pas à régler le problème.

778
01:25:54,508 --> 01:25:57,050
- Les racines sont plus profondes.
- À savoir ?

779
01:25:57,258 --> 01:26:01,592
Les Palestiniens veulent leurs terres,
mais nul ne les écoute.

780
01:26:01,800 --> 01:26:06,842
Ils attirent l'attention par le biais terroriste.

781
01:26:07,050 --> 01:26:09,675
Vous approuvez ces actes de terrorisme ?

782
01:26:09,800 --> 01:26:15,842
Nadler, ne dites pas n'importe quoi.
Je les réprouve, bien évidemment.

783
01:26:15,967 --> 01:26:21,842
Mais nous devons
apprendre à comprendre leurs mobiles.

784
01:26:22,008 --> 01:26:24,967
Vous voulez donner un statut
spécial à ces assassins ?

785
01:26:25,092 --> 01:26:26,550
Non.

786
01:26:26,758 --> 01:26:29,592
Mais soyons moins rigides.

787
01:26:29,758 --> 01:26:33,675
Notre ignorance
favorise le terrorisme.

788
01:26:33,883 --> 01:26:41,883
En bref : le terrorisme est-il
une nouvelle façon de faire la guerre ?

789
01:26:42,050 --> 01:26:47,175
Remplace-t-il une grande guerre
qui n'a actuellement pas lieu ?

790
01:26:47,383 --> 01:26:52,800
Je ne suis pas d'accord. Et les victimes
et leurs proches non plus.

791
01:26:52,967 --> 01:26:59,217
Je comprends votre amertume, mais
nous, qui combattons le terrorisme,

792
01:26:59,383 --> 01:27:04,092
devons comprendre
que les problèmes du tiers-monde,

793
01:27:04,300 --> 01:27:08,050
le conflit au Moyen-Orient,
la guerre du Viêt-Nam,

794
01:27:08,217 --> 01:27:11,800
que ces problèmes existent réellement.

795
01:27:22,633 --> 01:27:29,133
La sensation que la tête explose,
que la cellule tangue.

796
01:27:29,800 --> 01:27:32,633
Cette sensation ne s'arrête pas.

797
01:27:33,092 --> 01:27:36,842
Une agressivité folle
qui n'a pas d'exutoire.

798
01:27:37,050 --> 01:27:40,175
C'est le pire,
dans l'isolement cellulaire.

799
01:27:41,717 --> 01:27:46,133
Le fait de savoir
qu'on a aucune chance de survie.

800
01:27:54,758 --> 01:27:58,217
Nous entamons une grève de la faim.

801
01:27:58,425 --> 01:28:02,675
Nous exigeons de meilleures
conditions de détention.

802
01:28:02,842 --> 01:28:08,050
Un prisonnier politique doit être
traité comme un prisonnier ordinaire.

803
01:28:09,092 --> 01:28:16,258
Cette grève de la faim
est notre seule possibilité de résistance.

804
01:28:20,967 --> 01:28:27,050
Le but est que les prisonniers
ne soient pas en état de comparaître.

805
01:28:28,175 --> 01:28:31,925
Nous voulons faire éclater
le système carcéral.

806
01:28:33,467 --> 01:28:34,633
À demain.

807
01:28:37,133 --> 01:28:40,258
Nous devons formuler
nos objectifs de façon

808
01:28:40,425 --> 01:28:43,383
à ce que n'importe qui les comprenne.

809
01:28:44,633 --> 01:28:46,717
Il y aura des morts.

810
01:28:50,258 --> 01:28:55,925
On peut supposer
que toutes les 3 ou 4 semaines,

811
01:28:56,508 --> 01:28:58,883
l'un de nous mourra.

812
01:29:00,050 --> 01:29:05,467
Jusqu'à ce que l'isolement cellulaire
soit aboli pour tous.

813
01:29:07,800 --> 01:29:13,092
La grève de la faim devient une arme
dès qu'on comprend qu'elle ne s'arrêtera

814
01:29:13,217 --> 01:29:16,717
que lorsqu'on aura accédé aux
revendications.

815
01:29:16,925 --> 01:29:19,133
Même si ça fait des victimes.

816
01:29:21,092 --> 01:29:23,175
À BAS L'ISOLEMENT CELLULAIRE

817
01:29:29,675 --> 01:29:33,592
Juste quelques minutes.
Le détenu Meins est très faible.

818
01:29:42,300 --> 01:29:44,758
Gudrun m'a écrit ceci.

819
01:29:52,300 --> 01:29:57,925
Le but : décider du moment de ta mort.
La liberté ou la mort.

820
01:29:58,633 --> 01:30:03,342
Si jamais je passe de vie à trépas...

821
01:30:04,717 --> 01:30:06,633
ce sera un meurtre.

822
01:30:09,300 --> 01:30:14,883
Peu importe ce que ces ordures diront.
Ne crois pas ces assassins.

823
01:30:25,008 --> 01:30:26,842
File-moi une clope.

824
01:30:37,217 --> 01:30:40,883
J'ignore ce que ça fait de mourir.

825
01:30:42,300 --> 01:30:44,217
Ou bien de se faire tuer.

826
01:30:46,467 --> 01:30:48,342
Comment le saurais-je ?

827
01:30:54,592 --> 01:31:00,217
Et voilà.
Au moins, j'aurai été dans le bon camp.

828
01:31:04,008 --> 01:31:05,717
L'affaire est claire.

829
01:31:08,258 --> 01:31:13,800
Se battre contre ces crapules
pour libérer l'humanité.

830
01:31:15,842 --> 01:31:18,050
Un révolutionnaire en guerre.

831
01:31:21,092 --> 01:31:26,425
Malgré tout mon amour pour la vie,
je méprise la mort.

832
01:31:28,342 --> 01:31:31,550
Voilà ma façon de servir le peuple.

833
01:31:38,633 --> 01:31:42,883
- Appelez le médecin de la prison.
- Il est en congé, ce week-end.

834
01:31:43,008 --> 01:31:46,675
- Appelez son remplaçant.
- Il n'y en a pas.

835
01:31:46,883 --> 01:31:51,092
- Alors, n'importe quel médecin extérieur.
- C'est interdit.

836
01:31:51,217 --> 01:31:54,883
Il va mourir. Faites quelque chose !

837
01:31:55,383 --> 01:31:58,800
Désolé, on ne peut rien faire.

838
01:32:40,550 --> 01:32:43,508
10 novembre 1974, Berlin.

839
01:32:43,633 --> 01:32:49,175
Le lendemain de la mort d'Holger
Meins, du groupe Baader-Meinhof,

840
01:32:49,300 --> 01:32:53,717
le président du tribunal de Berlin
a été abattu chez lui.

841
01:32:55,300 --> 01:32:58,383
On ne versera pas une larme
sur Drenkmann.

842
01:32:58,550 --> 01:33:01,258
Son exécution nous réjouit.

843
01:33:01,425 --> 01:33:07,300
... attentats contre des juges impliqués
dans des affaires d'anarchisme.

844
01:33:07,967 --> 01:33:12,092
Les avocats d'Holger Meins
ont déposé plainte pour meurtre.

845
01:33:12,217 --> 01:33:16,508
Cette opération a servi à montrer
que chaque homme de loi et chaque flic

846
01:33:16,675 --> 01:33:21,717
peut être tenu pour responsable
à n'importe quel moment.

847
01:33:22,092 --> 01:33:24,383
HOLGER MEINS,
LE PEUPLE TE VENGERA

848
01:33:28,800 --> 01:33:30,425
UN CAMARADE EST MORT

849
01:33:58,508 --> 01:34:00,717
Holger, la lutte continue.

850
01:34:29,925 --> 01:34:32,300
Dans 4 semaines, ici, à Stammheim,

851
01:34:32,467 --> 01:34:35,633
le procès du groupe Baader-Meinhof
débutera.

852
01:34:41,758 --> 01:34:46,467
Voici des images du quartier de haute
sécurité au 7e étage.

853
01:34:46,633 --> 01:34:51,758
- Les prisonniers y ont été réunis.
- Hommes et femmes ensemble ?

854
01:34:52,008 --> 01:34:54,675
- Ils l'ont exigé.
- Inouï.

855
01:34:54,842 --> 01:34:57,967
Nous espérons qu'ils vont
coopérer pendant le procès.

856
01:34:58,175 --> 01:35:00,092
Et du coup, on crée un Q.G. terroriste ?

857
01:35:00,300 --> 01:35:04,758
Le procureur veut un procès sans
remous.

858
01:35:04,925 --> 01:35:09,717
La police fédérale surveille
la communication interne du groupe.

859
01:35:09,883 --> 01:35:12,342
Il faut le faire scrupuleusement.

860
01:35:46,508 --> 01:35:47,508
Donne-moi ça !

861
01:36:26,342 --> 01:36:32,633
On apprend à l'instant
qu'une fusillade a eu lieu cet après-midi

862
01:36:32,800 --> 01:36:36,133
à l'ambassade d'Allemagne à
Stockholm,

863
01:36:36,300 --> 01:36:39,175
et elle aurait fait un mort.

864
01:36:39,342 --> 01:36:41,800
Des témoins ont entendu des coups de
feu.

865
01:36:42,008 --> 01:36:46,258
La police a bouclé les environs.

866
01:36:46,425 --> 01:36:52,092
Il y a 100 personnes dans l'ambassade.
La police est arrivée en force.

867
01:36:52,217 --> 01:36:58,633
Un membre supposé de la FAR a
téléphoné en exigeant la libération de...

868
01:36:59,883 --> 01:37:04,300
Les autorités présument
que c'est une dernière tentative

869
01:37:04,467 --> 01:37:07,675
pour libérer les membres de la FAR
emprisonnés à Stammheim.

870
01:37:07,842 --> 01:37:10,508
- Pas de feu dans les cellules.
- Crève.

871
01:37:10,633 --> 01:37:12,258
Demain, on ne sera plus là.

872
01:37:12,467 --> 01:37:15,633
On abattra une personne par heure.

873
01:37:15,800 --> 01:37:19,050
Si le bâtiment est pris d'assaut,
on fera tout sauter.

874
01:37:19,217 --> 01:37:22,592
On ne s'en ira que si
on accède à nos revendications.

875
01:37:22,842 --> 01:37:25,925
Que vos hommes se replient, ou je tire !
Traduisez.

876
01:37:34,050 --> 01:37:40,092
- Il ne peut pas les faire se replier.
- Alors, on va devoir agir. Traduisez.

877
01:37:40,342 --> 01:37:42,008
Je m'appelle von Mirbach.

878
01:37:42,175 --> 01:37:45,550
Je me ferai abattre
si la police ne se retire pas.

879
01:37:45,717 --> 01:37:48,092
Cassez-vous ! Tout de suite !

880
01:38:00,258 --> 01:38:03,550
Peu avant minuit, la 1 ère explosion
a eu lieu à l'ambassade.

881
01:38:03,717 --> 01:38:08,633
L'aile occupée par les terroristes
a été dévorée par les flammes.

882
01:38:10,342 --> 01:38:13,092
D'autres explosions ont suivi.

883
01:38:13,258 --> 01:38:16,717
Pendant l'assaut du bâtiment,
des coups de feu ont éclaté.

884
01:38:18,967 --> 01:38:23,925
La prise d'otages dramatique
qui a pris fin hier soir dans le chaos

885
01:38:24,050 --> 01:38:26,133
a coûté la vie à trois personnes.

886
01:38:26,300 --> 01:38:28,925
2 membres du personnel de
l'ambassade,

887
01:38:29,050 --> 01:38:33,925
dont l'un est sans doute
le diplomate Heinz Hillegaart.

888
01:38:34,092 --> 01:38:38,175
On ignore s'il a été abattu,
comme l'attaché militaire von Mirbach,

889
01:38:38,342 --> 01:38:40,883
ou s'il a été victime des explosions.

890
01:38:41,092 --> 01:38:45,217
Le 3e mort est un terroriste.
Cinq terroristes ont été arrêtés.

891
01:38:45,342 --> 01:38:49,467
Ils s'appellent : Siegfried Hausner,
Bernhard Rössner, Karl-Heinz Dellwo,

892
01:38:49,633 --> 01:38:52,092
Lutz Taufer et Hanna Krabbe.

893
01:38:52,800 --> 01:38:54,925
Quelle opération de merde.

894
01:38:55,925 --> 01:38:58,467
Quelle opération de merde...

895
01:38:58,675 --> 01:39:02,800
Le ministre Genscher est arrivé
ce matin à Stockholm.

896
01:39:03,008 --> 01:39:05,883
Après 2 h de pourparlers,
le gouvernement suédois a accepté

897
01:39:06,092 --> 01:39:09,217
de livrer les terroristes à la RFA.

898
01:39:09,342 --> 01:39:14,467
Le 1er envoyé à Stammheim
sera Hausner, gravement blessé.

899
01:39:17,300 --> 01:39:19,217
C'est complètement irresponsable.

900
01:39:19,383 --> 01:39:24,842
S'il meurt, comme Holger Meins,
il sera le 2e à mourir en prison.

901
01:39:25,008 --> 01:39:30,675
Avec de telles bévues, on offre
l'immortalité aux terroristes de la FAR.

902
01:39:31,342 --> 01:39:35,092
C'est une prison, ici. On n'est pas
équipés pour les blessés graves.

903
01:39:35,300 --> 01:39:39,758
- On doit le garder ici.
- C'est de la folie pure.

904
01:39:40,342 --> 01:39:45,550
Les avocats assignés à M. Baader
sont compétents.

905
01:39:45,758 --> 01:39:47,717
S'il n'en veut pas, c'est son choix.

906
01:39:47,883 --> 01:39:51,967
Ces avocats ne me défendent pas.
Ils ne m'ont jamais parlé.

907
01:39:52,133 --> 01:39:55,967
Et on a écrit "À mort"
à côté de mon micro.

908
01:39:56,550 --> 01:39:57,800
Pardon ?

909
01:39:57,925 --> 01:40:02,467
On a écrit "À mort" à côté de mon micro.

910
01:40:02,800 --> 01:40:05,508
C'est trop abscons pour moi.

911
01:40:09,092 --> 01:40:12,342
Je ne peux pas passer en jugement.

912
01:40:12,592 --> 01:40:19,300
Je ne suis pas en état de parler
si on me le demande

913
01:40:19,800 --> 01:40:22,258
ou si j'ai quelque chose à dire.

914
01:40:22,425 --> 01:40:28,633
Je demande également qu'on soit
examinés par un médecin indépendant...

915
01:40:28,800 --> 01:40:30,592
Requête rejetée.

916
01:40:30,758 --> 01:40:34,675
On affirme que nous ne sommes
plus en isolement cellulaire

917
01:40:34,842 --> 01:40:38,508
parce qu'on a de plus grandes cellules.
Je le répète encore une fois :

918
01:40:38,717 --> 01:40:44,425
Au cours des 3 dernières années,
nous avons été complètement isolés.

919
01:40:44,592 --> 01:40:49,967
Dès qu'on se parlait
par le trou de la serrure,

920
01:40:50,133 --> 01:40:54,717
- quelqu'un prenait des notes !
- Vous n'avez plus la parole.

921
01:41:04,133 --> 01:41:06,883
Pourquoi tu changes mes textes ?

922
01:41:08,217 --> 01:41:12,133
Parce que ce que tu écris
donne une impression misérable.

923
01:41:15,050 --> 01:41:17,592
Je ne pige pas pourquoi tu fais ça.

924
01:41:21,133 --> 01:41:25,883
Tu bondis sur toutes mes fautes.
J'en ai assez !

925
01:41:27,050 --> 01:41:31,550
Tes sournoiseries me rendent folle.
Garde !

926
01:41:31,717 --> 01:41:38,217
J'en ai marre, de ta soi-disant fatigue.

927
01:41:39,717 --> 01:41:42,383
- Gardien !
- Tu veux que je craque.

928
01:41:42,592 --> 01:41:45,758
- C'est faux.
- Va en parler à Andy.

929
01:41:47,425 --> 01:41:49,175
Je ne pige pas.

930
01:41:50,758 --> 01:41:54,133
Qu'est-ce qu'elles ont,
les ces connasses ?

931
01:41:54,300 --> 01:41:58,342
Ça les rend dingues
qu'ils aient laissé crever Hausner.

932
01:41:58,508 --> 01:42:00,133
C'était vraiment dégueu.

933
01:42:00,300 --> 01:42:03,008
Toi et ta révolution de tantouzes !

934
01:42:03,175 --> 01:42:04,883
On doit se tirer d'ici.

935
01:42:06,883 --> 01:42:10,717
Après Stockholm, ça va être dur
de trouver des nouveaux.

936
01:42:19,050 --> 01:42:21,508
Foutez le camp, salopards !

937
01:42:27,008 --> 01:42:29,758
Va te faire foutre, ou sors-nous d'ici !

938
01:42:31,550 --> 01:42:34,550
Sors-nous d'ici, enfoiré !

939
01:42:58,217 --> 01:43:02,633
Mme Meinhof, en tant qu'accusée,
vous devez rester ici.

940
01:43:02,800 --> 01:43:05,342
Je ne me laisserai pas faire, enculé.

941
01:43:08,467 --> 01:43:13,217
Mme Meinhof, il sera consigné
que vous venez de me traiter d'enculé.

942
01:43:13,383 --> 01:43:16,300
Mais oui, prends-en acte.

943
01:43:17,300 --> 01:43:20,592
L'accusée sera exclue
de l'audience

944
01:43:20,758 --> 01:43:23,967
parce qu'elle a traité
le juge d'enculé.

945
01:43:24,133 --> 01:43:28,592
- Alors, excluez-moi aussi.
- Vos désirs ne sont pas des ordres.

946
01:43:28,758 --> 01:43:34,300
- Vous voulez qu'on en vienne aux mains ?
- Asseyez-vous et coopérez.

947
01:43:34,758 --> 01:43:39,300
Continuez votre cirque,
je continuerai à tout perturber.

948
01:43:40,217 --> 01:43:44,675
Vous voulez l'entendre ?
Vous allez l'entendre.

949
01:43:44,925 --> 01:43:48,675
Laissez-moi vous dire que
vous êtes un enculé de fasciste !

950
01:43:50,467 --> 01:43:54,592
On ne peut pas se défendre,
alors on ne coopère pas.

951
01:43:55,258 --> 01:43:56,508
Vieille truie.

952
01:43:59,133 --> 01:44:02,883
Vous avez perturbé la séance.

953
01:44:03,717 --> 01:44:07,217
Vous m'avez traité de vieille truie ?

954
01:44:09,050 --> 01:44:11,883
Ai-je bien entendu ?

955
01:44:12,550 --> 01:44:15,008
Que ce soit consigné.

956
01:44:15,842 --> 01:44:20,467
Et vous, M. Baader,
m'avez traité d'enculé de fasciste.

957
01:44:22,217 --> 01:44:23,883
Sale rat.

958
01:44:27,258 --> 01:44:30,008
Les accusés
sont exclus de l'audience.

959
01:44:30,175 --> 01:44:32,467
La cour se retire pour délibérer.

960
01:44:49,717 --> 01:44:52,967
Tu veux que je te dise, pour Ulrike ?
Franchement sinistre.

961
01:44:53,133 --> 01:44:56,425
C'est un vampire assoiffé de sang.

962
01:44:56,592 --> 01:45:02,592
Son rire était nécrophile, hystérique,

963
01:45:02,758 --> 01:45:05,967
immonde et clairement dirigé contre
moi.

964
01:45:38,425 --> 01:45:41,342
Mais moins dirigé contre moi

965
01:45:42,592 --> 01:45:44,050
que contre toi.

966
01:46:11,258 --> 01:46:12,633
C'est de la merde.

967
01:46:20,925 --> 01:46:26,050
Vous me donnez de fausses infos.
Ou Gudrun réécrit mon travail.

968
01:46:28,425 --> 01:46:33,133
Pourquoi fais-tu ça ?
Pour me torturer ?

969
01:46:33,300 --> 01:46:37,300
Pour me venger
de tes tortures. il pour il.

970
01:46:40,467 --> 01:46:43,675
Je ne pige pas
ou je ne veux pas piger.

971
01:46:43,800 --> 01:46:47,383
Je ne suis pas une sorcière, mais
j'ai appris à être brutale.

972
01:46:47,633 --> 01:46:51,550
Tu nous hais, c'est l'évidence même.

973
01:46:52,592 --> 01:46:56,675
Ferme-la jusqu'à ce que ça change
ou va te faire foutre.

974
01:46:56,842 --> 01:47:00,217
- Andreas, s'il te plaît.
- Comment se faire comprendre

975
01:47:00,383 --> 01:47:04,133
en tuant des travailleurs ?
Regarde la couverture qu'on a eue.

976
01:47:04,300 --> 01:47:09,425
- OK, l'attentat Springer était une erreur.
- Ça allait à l'encontre de notre objectif.

977
01:47:09,717 --> 01:47:12,550
On en a déjà discuté 1000 fois !

978
01:47:13,383 --> 01:47:17,217
- On a appelé plusieurs fois.
- C'était contre-révolutionnaire.

979
01:47:17,383 --> 01:47:18,550
Arrêtez !

980
01:47:18,717 --> 01:47:21,925
Chez les Tupamaros, t'aurais
été abattue, pour ça.

981
01:47:50,592 --> 01:47:55,800
Comment un prisonnier mis
en isolement cellulaire

982
01:47:55,925 --> 01:48:00,258
peut-il montrer aux autorités
que son comportement a changé ?

983
01:48:01,092 --> 01:48:02,425
Comment ?

984
01:48:04,425 --> 01:48:11,425
Le prisonnier n'a qu'une seule possibilité,

985
01:48:12,342 --> 01:48:14,217
la trahison.

986
01:48:14,467 --> 01:48:18,800
Il n'y a pas d'autre solution pour
un prisonnier en isolement cellulaire.

987
01:48:18,967 --> 01:48:23,717
- En fait, il y a deux possibilités.
- Mme Meinhof...

988
01:48:23,883 --> 01:48:28,175
Laissez-moi terminer !
Soit vous lui imposez le silence,

989
01:48:28,342 --> 01:48:33,550
soit vous le faites parler,
et donc avouer et trahir.

990
01:48:33,717 --> 01:48:40,300
La cour de cassation a donc clairement

991
01:48:40,467 --> 01:48:44,217
déclaré avoir recours à la torture

992
01:48:44,383 --> 01:48:47,883
pour extorquer des aveux,

993
01:48:48,008 --> 01:48:52,425
déstabiliser les prisonniers ou les punir.

994
01:48:52,592 --> 01:48:55,300
T'es le poignard dans le dos de la FAR.

995
01:48:57,092 --> 01:48:58,758
Tu n'as rien appris.

996
01:49:20,425 --> 01:49:24,675
Je ne suis pas mystique en disant
que je n'en peux plus.

997
01:49:26,717 --> 01:49:32,133
Je ne supporte plus
de ne pas pouvoir me défendre.

998
01:49:47,883 --> 01:49:55,092
Nous sommes responsables de l'attentat
contre la base américaine de Francfort

999
01:49:55,258 --> 01:49:58,800
et contre celle d'Heidelberg.

1000
01:49:58,967 --> 01:50:03,425
Nous sommes aussi responsables
d'attentats commis par des commandos,

1001
01:50:03,592 --> 01:50:10,258
comme celui contre le groupe Springer,
dont nous ignorions tout,

1002
01:50:10,675 --> 01:50:13,842
que nous avions désapprouvé

1003
01:50:13,967 --> 01:50:17,717
et rejeté sous cette forme.

1004
01:50:43,050 --> 01:50:48,258
L'anarchiste Ulrike Meinhof
a mis fin à ses jours.

1005
01:50:48,758 --> 01:50:52,508
Elle a été retrouvée morte
dans sa cellule à Stammheim.

1006
01:50:52,675 --> 01:50:55,467
Ulrike Meinhof, c'était un meurtre !

1007
01:50:56,050 --> 01:51:02,925
D'après les autorités, elle se serait
pendue avec un essuie de bain.

1008
01:51:03,092 --> 01:51:06,217
Le corps a été emmené pour autopsie.

1009
01:51:06,383 --> 01:51:11,050
Le 109e jour du procès
a attiré beaucoup de public.

1010
01:51:11,175 --> 01:51:13,883
Toutes les places étaient occupées.

1011
01:51:14,050 --> 01:51:21,050
La défense a demandé que le procès
soit suspendu pendant dix jours.

1012
01:51:21,217 --> 01:51:23,675
De plus, on ignore toujours

1013
01:51:23,883 --> 01:51:27,550
si Ulrike Meinhof
s'est réellement suicidée.

1014
01:51:27,800 --> 01:51:30,717
On pense qu'Ulrike a été assassinée.

1015
01:51:31,967 --> 01:51:34,300
On ignore comment,
mais on sait par qui.

1016
01:51:34,467 --> 01:51:37,092
Je cite le procureur fédéral Buback :

1017
01:51:37,217 --> 01:51:40,467
La sécurité de l'État dépend
de l'engagement de gens comme

1018
01:51:40,633 --> 01:51:43,008
Herold et moi,
qui ne reculeront devant rien.

1019
01:51:43,217 --> 01:51:46,800
- C'est de la diffamation.
- C'était une exécution de sang-froid.

1020
01:51:47,092 --> 01:51:52,050
Comme pour Holger
et Siegfried Hausner,

1021
01:51:52,300 --> 01:51:54,633
et aujourd'hui, Ulrike.

1022
01:51:56,092 --> 01:51:58,300
Fascistes ! Assassins !

1023
01:51:59,175 --> 01:52:05,675
Sous votre compétence de juge,
2 prisonniers sur 5 ont été assassinés.

1024
01:52:17,592 --> 01:52:21,092
Pourquoi Schubert, Möller
et à présent Mohnhaupt

1025
01:52:21,258 --> 01:52:23,092
ont-elles été transférées à Stammheim ?

1026
01:52:23,217 --> 01:52:27,342
Le procureur a cédé face à l'opinion
publique.

1027
01:52:28,175 --> 01:52:32,300
Une commission d'experts est
censée éviter d'autres suicides.

1028
01:52:32,425 --> 01:52:39,883
Baader et Ensslin ont pu faire transférer
d'autres prisonniers de la FAR.

1029
01:52:42,550 --> 01:52:46,300
- Retournez dans vos cellules.
- Ta gueule.

1030
01:52:49,217 --> 01:52:54,425
Mohnhaupt sortira dans 7 mois.
Elle retombera dans la clandestinité.

1031
01:52:54,758 --> 01:52:59,467
C'est pourquoi Baader et Ensslin
ont demandé son transfert.

1032
01:53:43,550 --> 01:53:45,050
Content de te voir.

1033
01:53:47,592 --> 01:53:49,008
C'est toi, Charlie ?

1034
01:53:53,508 --> 01:53:55,425
J'aimerais lui parler seule.

1035
01:53:58,592 --> 01:54:00,967
Andreas et Gudrun ont confiance en toi.

1036
01:54:01,175 --> 01:54:04,008
- Comment vont-ils ?
- Très mal.

1037
01:54:04,550 --> 01:54:09,467
On doit les faire sortir avant
qu'ils ne finissent comme Ulrike et Holger.

1038
01:54:10,383 --> 01:54:14,050
Certains membres du groupe
veulent détourner un 747.

1039
01:54:14,217 --> 01:54:19,883
On le laissera tourner au-dessus de Bonn
en exigeant la libération des nôtres.

1040
01:54:20,133 --> 01:54:24,300
Une fois à court de carburant,
il s'écrasera sur Bonn.

1041
01:54:24,633 --> 01:54:29,217
On est au courant, mais on ne veut pas
s'en prendre au peuple.

1042
01:54:29,592 --> 01:54:33,425
Concentrons-nous sur les 2 enlèvements.
Où en êtes-vous ?

1043
01:54:33,550 --> 01:54:38,258
On a tout vérifié. C'est bon.
Avant que je n'oublie...

1044
01:54:40,883 --> 01:54:43,258
Je t'ai apporté quelque chose.

1045
01:54:45,883 --> 01:54:48,133
Cinq ans de taule...

1046
01:54:48,592 --> 01:54:50,383
C'est long.

1047
01:54:51,508 --> 01:54:54,258
Et je n'ai plus baisé avec un mec depuis.

1048
01:55:17,342 --> 01:55:19,883
À Stammheimer, ils veulent des armes.

1049
01:55:20,050 --> 01:55:22,800
Si la tentative d'évasion échoue...

1050
01:55:24,217 --> 01:55:27,633
ils auront le choix, au moins.

1051
01:55:32,133 --> 01:55:35,883
N'en parle pas aux autres,
quoi qu'il arrive.

1052
01:55:38,967 --> 01:55:41,425
- Belle médaille.
- Très belle.

1053
01:55:42,467 --> 01:55:43,717
Félicitations.

1054
01:55:45,092 --> 01:55:47,467
Tu travailles alors que tu es à l'honneur ?

1055
01:55:47,842 --> 01:55:51,383
Gottfried Hagemann, l'avocat.

1056
01:55:51,550 --> 01:55:57,550
Lors de son arrestation, on a trouvé
des plans codés et détaillés d'opérations.

1057
01:55:59,425 --> 01:56:01,050
"Paquet de Fric".

1058
01:56:01,925 --> 01:56:03,758
"Grande Évasion".

1059
01:56:06,133 --> 01:56:08,967
"Visa de sortie HM". "Margarine".

1060
01:56:10,800 --> 01:56:13,758
- Qu'en déduis-tu ?
- Siegfried, on s'attend

1061
01:56:13,925 --> 01:56:17,925
à des représailles depuis un moment.

1062
01:56:22,258 --> 01:56:26,425
Le 7 avril 1977,
le commando Ulrike Meinhof

1063
01:56:26,550 --> 01:56:30,383
a exécuté le procureur
fédéral Siegfried Buback.

1064
01:56:32,883 --> 01:56:36,717
Buback a été directement responsable
des meurtres d'Holger Meins,

1065
01:56:36,883 --> 01:56:40,133
Siegfried Hausner et Ulrike Meinhof.

1066
01:56:40,717 --> 01:56:46,175
Dans ses fonctions de procureur, il a
mis en scène et dirigé leur assassinat.

1067
01:57:01,883 --> 01:57:06,592
Sous la direction de Buback, Holger a
été assassiné le 9 novembre 1974

1068
01:57:06,758 --> 01:57:09,383
par une sous-alimentation
systématique.

1069
01:57:09,550 --> 01:57:13,217
Sous la direction de Buback,
le 9 mai 1976,

1070
01:57:13,425 --> 01:57:17,258
Ulrike a été assassinée
par la Sûreté de l'État.

1071
01:57:17,425 --> 01:57:19,967
Sa mort fut déguisée en suicide

1072
01:57:20,133 --> 01:57:24,133
pour bien montrer
l'échec de sa politique.

1073
01:57:25,050 --> 01:57:29,675
Nous empêcherons que nos combattants
soient assassinés en prison

1074
01:57:29,842 --> 01:57:31,925
parce que l'Accusation fédérale...

1075
01:57:32,092 --> 01:57:36,342
... ne peut mettre les prisonniers
hors combat qu'en les éliminant.

1076
01:57:37,092 --> 01:57:39,300
Le commando Ulrike Meinhof.

1077
01:57:48,342 --> 01:57:50,467
On n'a pas su le protéger.

1078
01:57:50,675 --> 01:57:55,342
Pourquoi de nouvelles unités
terroristes continuent-elles à émerger ?

1079
01:57:55,467 --> 01:57:57,175
Qu'est-ce qui les motive ?

1080
01:58:00,967 --> 01:58:02,342
Un mythe.

1081
01:58:40,925 --> 01:58:43,883
Entrez. M. Ponto vous attend.

1082
01:58:52,008 --> 01:58:55,217
- Quel comité...
- Je tenais à passer.

1083
01:58:56,633 --> 01:58:59,717
- Voici mes amis Klara...
- Bonjour.

1084
01:58:59,883 --> 01:59:03,008
- Gerd...
- Désirez-vous autre chose ?

1085
01:59:03,258 --> 01:59:05,008
Non, vous pouvez disposer.

1086
01:59:05,675 --> 01:59:07,633
Sortons.

1087
01:59:12,133 --> 01:59:15,133
Un instant.
Quelle charmante surprise.

1088
01:59:15,967 --> 01:59:18,050
Je termine ma conversation.

1089
01:59:18,592 --> 01:59:20,633
Trouvons-leur un vase.

1090
01:59:21,217 --> 01:59:22,467
Asseyez-vous.

1091
01:59:23,092 --> 01:59:24,342
Bien sûr.

1092
01:59:40,342 --> 01:59:43,967
- Allez, venez avec moi.
- Vous êtes fou.

1093
01:59:44,133 --> 01:59:47,800
- Vous êtes prisonnier de la FAR.
- Vous êtes complètement fou !

1094
02:00:07,300 --> 02:00:08,800
Allez, on se casse.

1095
02:00:12,300 --> 02:00:16,592
Je n'ai pas voulu ça.
Que vais-je dire à mes parents ?

1096
02:00:16,800 --> 02:00:21,633
On ne devait pas utiliser d'armes,
juste l'assommer s'il résistait !

1097
02:00:21,800 --> 02:00:24,717
On devait l'enlever, et là, il est mort !

1098
02:00:24,883 --> 02:00:29,925
Tu veux quoi ? Jouer à Robin des Bois
sans te salir les mains ?

1099
02:00:32,217 --> 02:00:36,758
- Arrête de geindre et signe.
- Non, jamais de la vie !

1100
02:00:49,633 --> 02:00:53,133
En ce qui concerne le meurtre de
Ponto :

1101
02:00:53,550 --> 02:00:56,717
Nous n'avions pas réalisé
que ce genre de types

1102
02:00:56,883 --> 02:00:59,217
qui déclenchent des guerres
et exterminent des populations,

1103
02:00:59,383 --> 02:01:04,133
sont complètement décontenancés
quand la violence entre dans leur salon.

1104
02:01:04,842 --> 02:01:07,592
Susanne Albrecht, membre de la FAR.

1105
02:01:19,800 --> 02:01:21,967
Laissez ouvert !

1106
02:01:22,425 --> 02:01:24,342
Cette porte reste ouverte !

1107
02:01:24,800 --> 02:01:26,925
On ne veut pas de portes fermées !

1108
02:01:31,258 --> 02:01:34,467
Vous avez voulu la guerre, vous l'avez.

1109
02:01:40,133 --> 02:01:41,467
Ordures !

1110
02:01:42,217 --> 02:01:44,258
Sales porcs !

1111
02:01:47,258 --> 02:01:49,008
Enculés de flics !

1112
02:01:51,508 --> 02:01:53,967
Allez vous faire foutre !

1113
02:01:55,175 --> 02:01:57,633
Lâchez-moi, crapules !

1114
02:02:07,550 --> 02:02:11,467
- Ça va être encore long ?
- J'ai presque terminé.

1115
02:02:13,592 --> 02:02:16,717
229. 12e ligne, 4e mot.

1116
02:02:20,800 --> 02:02:22,342
"À dire".

1117
02:02:23,300 --> 02:02:24,383
J'ai fini.

1118
02:02:26,342 --> 02:02:29,883
Nous allons devancer leur plan
destiné à nous liquider.

1119
02:02:30,050 --> 02:02:33,717
Nous voulons conserver
et conserverons notre identité.

1120
02:02:34,217 --> 02:02:38,717
Nous savons qu'il existe un plan concret
pour nous assassiner.

1121
02:02:38,842 --> 02:02:41,217
La capitulation est exclue.

1122
02:02:42,092 --> 02:02:44,175
Vous devez vous dépêcher.

1123
02:02:45,008 --> 02:02:47,217
C'est tout ce que nous avons à dire.

1124
02:02:49,758 --> 02:02:51,592
Le message est clair.

1125
02:02:51,758 --> 02:02:56,050
Si on n'agit pas,
ils commettront l'irréparable.

1126
02:02:56,758 --> 02:03:01,008
- Comment ça, "l'irréparable" ?
- C'est pourtant clair, non ?

1127
02:03:01,175 --> 02:03:04,175
Si on ne les fait pas sortir, ils mourront.

1128
02:03:07,550 --> 02:03:08,800
Alors ?

1129
02:03:10,092 --> 02:03:12,383
Schleyer part en vacances dans 2 jours.

1130
02:03:12,550 --> 02:03:15,217
- Pour longtemps ?
- Plusieurs semaines.

1131
02:03:16,592 --> 02:03:19,300
- Alors, il faut le faire demain.
- Demain ?

1132
02:03:19,425 --> 02:03:22,883
Pourquoi pas ?
Il est temps de frapper fort.

1133
02:03:23,008 --> 02:03:26,175
Qu'entends-tu par "frapper fort" ?

1134
02:03:26,342 --> 02:03:31,133
Il faut abattre les gardes de Schleyer
pour pouvoir le choper.

1135
02:03:31,633 --> 02:03:36,633
Les commandos de protection
sont bien entraînés et armés.

1136
02:03:37,758 --> 02:03:40,883
Le chauffeur de Schleyer
n'est pas armé.

1137
02:03:41,092 --> 02:03:43,925
Nos camarades vont se faire
tuer à Stammheim !

1138
02:03:44,050 --> 02:03:45,425
Ça suffit.

1139
02:03:47,675 --> 02:03:51,342
- Votons.
- Je ne suis pas d'accord.

1140
02:03:54,175 --> 02:03:56,633
Il doit y avoir un autre moyen.

1141
02:03:57,133 --> 02:04:01,508
Alors, va-t'en.
Ça ne te concerne plus.

1142
02:04:15,342 --> 02:04:19,342
Brigitte, tu n'y participeras pas.
Il faut qu'il nous reste un leader.

1143
02:04:19,467 --> 02:04:25,467
On verra ça plus tard.
On va d'abord voter.

1144
02:04:32,842 --> 02:04:34,342
Et toi ?

1145
02:05:47,342 --> 02:05:51,508
Il est quasiment certain
que les ravisseurs de Schleyer

1146
02:05:51,675 --> 02:05:56,883
se terrent tout au plus à 20 km
du lieu du crime.

1147
02:05:57,092 --> 02:06:02,508
C'est arrivé il y a 1 h et demie.
Les quatre morts...

1148
02:06:02,675 --> 02:06:06,800
Bonsoir. 5 semaines après
le meurtre du banquier Ponto

1149
02:06:06,967 --> 02:06:11,342
Hanns-Martin Schleyer a été
agressé ce soir à Cologne.

1150
02:06:11,508 --> 02:06:15,342
4 membres de son escorte sont morts.

1151
02:06:15,550 --> 02:06:18,550
On recherche les coupables.

1152
02:06:18,925 --> 02:06:22,258
On présume qu'il a été enlevé.

1153
02:06:22,383 --> 02:06:27,592
Selon le chef de l'opération,
il n'a pas été assassiné,

1154
02:06:27,800 --> 02:06:31,217
mais enlevé par les terroristes.

1155
02:06:31,383 --> 02:06:35,050
... est encore inconnu.
La traque continue.

1156
02:06:35,217 --> 02:06:41,175
Tous les partis du Bundestag
ont vivement condamné l'attentat.

1157
02:06:41,717 --> 02:06:46,300
Là, vous avez un problème.
Un putain de problème !

1158
02:06:46,508 --> 02:06:51,258
... des agents qui ont perdu la vie

1159
02:06:51,425 --> 02:06:56,175
en défendant
nos droits constitutionnels...

1160
02:06:56,300 --> 02:06:59,217
J'espère que la population comprend

1161
02:07:00,883 --> 02:07:08,383
que ce genre d'assassins impitoyables
ne méritent aucun soutien, même latent.

1162
02:07:08,675 --> 02:07:10,592
Nous ferons tout...

1163
02:07:18,342 --> 02:07:22,175
Le chancelier Schmidt
s'est adressé à la population.

1164
02:07:22,342 --> 02:07:25,967
Quatre morts se sont ajoutés
à la liste des victimes

1165
02:07:26,300 --> 02:07:32,175
de terroristes acharnés qui,
comme nous le craignions,

1166
02:07:32,342 --> 02:07:36,342
n'ont pas encore épuisé
leur énergie criminelle.

1167
02:07:36,550 --> 02:07:41,550
En ce moment, ils se sentent
peut-être triomphants.

1168
02:07:42,342 --> 02:07:45,717
Mais à long terme,
le terrorisme n'a aucune chance.

1169
02:07:45,925 --> 02:07:47,967
Le lundi 5 septembre 1977,

1170
02:07:48,133 --> 02:07:50,217
le commando Siegfried Hausner a enlevé

1171
02:07:50,383 --> 02:07:55,425
Hanns-Martin Schleyer,
président du patronat.

1172
02:07:55,592 --> 02:07:59,008
Toute la population est contre le
terrorisme.

1173
02:07:59,175 --> 02:08:02,342
Les ravisseurs exigent
la libération de 10 prisonniers,

1174
02:08:02,550 --> 02:08:06,050
tous membres de la FAR,
dont Baader et Ensslin.

1175
02:08:08,092 --> 02:08:09,967
Andy, qu'est-ce qui se passe ?

1176
02:08:15,717 --> 02:08:17,925
Qu'est-ce que vous faites ?

1177
02:08:25,883 --> 02:08:27,800
Qu'est-ce que vous faites ?!

1178
02:09:23,800 --> 02:09:26,800
Camarades, content de vous voir.

1179
02:09:29,258 --> 02:09:32,633
Bienvenue chez moi.
Asseyez-vous.

1180
02:09:34,467 --> 02:09:38,675
Je me demandais
pourquoi vous n'étiez pas venus plus tôt.

1181
02:09:38,925 --> 02:09:43,342
Le chancelier Schmidt veut retrouver
ou bien sacrifier l'otage.

1182
02:09:43,508 --> 02:09:45,717
L'otage est-il en sûreté ?

1183
02:09:47,258 --> 02:09:48,675
Oui.

1184
02:09:50,550 --> 02:09:51,925
Vous en êtes sûrs ?

1185
02:10:16,717 --> 02:10:18,758
Nous avons deux options.

1186
02:10:20,258 --> 02:10:24,383
Occuper l'ambassade d'Allemagne
au Koweït.

1187
02:10:25,550 --> 02:10:29,967
Ou détourner un avion de la Lufthansa.

1188
02:10:31,925 --> 02:10:33,592
À vous de choisir.

1189
02:10:38,550 --> 02:10:45,050
Bonsoir. Un avion de la Lufthansa
vient d'être détourné.

1190
02:10:45,258 --> 02:10:48,675
L'appareil avait quitté Palma
de Majorque pour Francfort.

1191
02:10:48,842 --> 02:10:52,050
86 passagers se trouvaient à bord...

1192
02:10:52,175 --> 02:10:56,258
... qui s'appelle Mohammed le Martyr.

1193
02:10:56,383 --> 02:11:00,883
... destiné à appuyer les revendications
des ravisseurs de Schleyer.

1194
02:11:01,008 --> 02:11:05,425
2 h après, l'avion a décollé pour
Chypre.

1195
02:11:05,967 --> 02:11:09,550
Vu ma situation actuelle, je me demande

1196
02:11:09,717 --> 02:11:15,050
ce qu'il doit encore se produire
pour que Bonn prenne une décision.

1197
02:11:15,842 --> 02:11:20,717
Cela fait plus de 5 semaines
que je suis aux mains des terroristes.

1198
02:11:21,550 --> 02:11:26,008
Et ce uniquement parce que
pendant des années, j'ai servi

1199
02:11:26,133 --> 02:11:31,342
ce pays et son système
libre et démocratique.

1200
02:11:32,675 --> 02:11:37,008
Souvent, j'entends des remarques,
venant parfois de politiciens,

1201
02:11:37,217 --> 02:11:39,592
qui ridiculisent mon travail.

1202
02:11:43,967 --> 02:11:49,925
Nous sommes face
à un ultimatum très sérieux.

1203
02:11:52,592 --> 02:11:57,800
... la libération des prisonniers politiques,
surtout des membres de la FAR...

1204
02:11:59,300 --> 02:12:04,967
Les terroristes ont lancé un nouvel
ultimatum.

1205
02:12:05,133 --> 02:12:12,133
Une fois le délai dépassé,
ils abattront trois passagers.

1206
02:12:12,300 --> 02:12:14,508
Ensuite, toutes les 5 minutes...

1207
02:12:14,717 --> 02:12:20,050
Le pape Paul VI a proposé de prendre
la place des 86 otages.

1208
02:12:20,758 --> 02:12:26,717
Un échange devrait se dérouler
à l'aéroport d'Aden.

1209
02:12:26,925 --> 02:12:28,800
L'ambassadeur du Yémen du sud au
Caire

1210
02:12:28,967 --> 02:12:34,008
a déclaré que les terroristes ne
pourraient pas atterrir dans son pays.

1211
02:12:34,217 --> 02:12:36,342
Un atterrissage forcé se prépare.

1212
02:12:39,633 --> 02:12:42,758
Après son atterrissage,
l'avion a été encerclé

1213
02:12:42,925 --> 02:12:45,717
... s'il existe un pays arabe prêt

1214
02:12:45,925 --> 02:12:48,758
à accueillir les terroristes de la FAR

1215
02:12:48,925 --> 02:12:54,508
en échange de la vie de Schleyer et
des occupants de l'avion de la Lufthansa.

1216
02:12:56,133 --> 02:13:02,217
Très peu de pays arabes
soutiennent ces actions...

1217
02:13:02,425 --> 02:13:05,092
Pourquoi le Yémen du sud
rejette-t-il nos camarades ?

1218
02:13:05,258 --> 02:13:07,883
L'ultimatum expire demain...

1219
02:13:10,883 --> 02:13:12,592
Qu'est-ce qui se passe ?

1220
02:13:14,133 --> 02:13:16,592
Tout va de travers. Tout !

1221
02:13:17,550 --> 02:13:22,383
Le commandant de bord a été abattu
par les terroristes.

1222
02:13:22,550 --> 02:13:27,217
L'avion a quitté Aden.
Le commando a abattu le pilote.

1223
02:13:28,008 --> 02:13:32,008
L'échange était censé
se passer à Aden.

1224
02:13:32,467 --> 02:13:34,175
Qu'est-ce qu'on va faire ?

1225
02:13:37,092 --> 02:13:40,758
Chéri, ça dérape complètement.

1226
02:13:43,092 --> 02:13:48,967
... hier dans la capitale somalienne.
Le Boeing est sur le tarmac.

1227
02:13:49,133 --> 02:13:53,175
Le corps du commandant Schumann
a été poussé dehors.

1228
02:13:53,342 --> 02:13:58,967
Le gouvernement somalien
exige que l'avion reparte au plus vite.

1229
02:14:05,592 --> 02:14:12,092
Il n'a pas été confirmé
qu'ils feraient exploser l'appareil.

1230
02:14:15,300 --> 02:14:18,175
Il est trop tard pour en discuter.

1231
02:14:18,467 --> 02:14:20,925
L'opportunité d'influencer
les choses est passée.

1232
02:14:21,092 --> 02:14:27,050
Nous n'aurions jamais approuvé
d'actions contre des civils innocents.

1233
02:14:30,550 --> 02:14:34,467
Le gouvernement fédéral doit comprendre

1234
02:14:34,717 --> 02:14:38,383
que la 2e et la 3e génération
de la FAR vont accroître la violence.

1235
02:14:42,967 --> 02:14:45,508
Je veux parler aux aumôniers.

1236
02:14:46,008 --> 02:14:51,217
En comparaison,
notre politique était modérée.

1237
02:14:51,383 --> 02:14:55,842
Vous parlez sérieusement ? Après 8 morts
au cours des derniers mois ?

1238
02:14:58,967 --> 02:15:01,717
Les opérations des dernières années

1239
02:15:02,508 --> 02:15:06,675
sont l'uvre de la 2e
et de la 3e génération de la FAR.

1240
02:15:06,883 --> 02:15:11,217
On ne connaît pas personnellement
les ravisseurs de Schleyer.

1241
02:15:13,092 --> 02:15:18,633
J'ai une requête. Dans ma cellule,
il y a un dossier où il est écrit "avocat".

1242
02:15:18,800 --> 02:15:22,008
Il contient 3 feuilles volantes
écrites à la main.

1243
02:15:22,217 --> 02:15:24,883
Remettez-les au chef
de la Chancellerie fédérale

1244
02:15:25,050 --> 02:15:28,258
- quand on m'aura éliminée.
- Mais Mme Ensslin...

1245
02:15:28,467 --> 02:15:32,800
Sinon j'ai peur
que ces documents ne soient détruits.

1246
02:15:32,967 --> 02:15:37,217
Vous croyez vraiment
que quelqu'un veut vous éliminer ?

1247
02:15:37,925 --> 02:15:40,842
Pas quelqu'un d'ici.

1248
02:15:41,717 --> 02:15:43,592
Ça vient de l'extérieur.

1249
02:15:44,592 --> 02:15:48,258
Si on ne sort pas d'ici,
ça va être terrible.

1250
02:15:48,467 --> 02:15:51,717
La lutte armée s'est internationalisée.

1251
02:15:51,842 --> 02:15:53,425
Comment ça ?

1252
02:15:55,800 --> 02:16:01,508
La question est : à quels pays profite
l'escalade de la violence ?

1253
02:16:02,675 --> 02:16:05,133
Peut-être que certains la souhaitent.

1254
02:16:05,300 --> 02:16:08,800
Les relations de pouvoir
entre les E.-U. et les pays occidentaux

1255
02:16:09,050 --> 02:16:12,883
rendent les masses
dépendantes et opprimées.

1256
02:16:13,092 --> 02:16:18,217
Ce qui entraînera une nouvelle
et terrifiante escalade de violence.

1257
02:16:18,425 --> 02:16:21,175
Quelle influence avez-vous encore ?

1258
02:16:22,050 --> 02:16:27,175
Des prisonniers libérés sont moins
dangereux que des prisonniers morts.

1259
02:16:29,300 --> 02:16:34,342
Si le secrétaire d'État veut me parler,
il devra faire un long voyage.

1260
02:16:46,925 --> 02:16:51,133
J'espère que nous pourrons
poursuivre cette conversation.

1261
02:16:52,508 --> 02:16:54,133
Les théologiens espèrent...

1262
02:17:13,050 --> 02:17:17,050
12 h 38. Voici un message
important de la radio allemande.

1263
02:17:17,842 --> 02:17:23,967
Les 86 occupants de l'avion détourné
ont tous été libérés.

1264
02:17:24,342 --> 02:17:28,717
Cela vient d'être confirmé
par le ministère de l'Intérieur.

1265
02:17:29,050 --> 02:17:35,050
Une unité de la police frontalière
fédérale a lancé l'action à minuit...

1266
02:17:35,300 --> 02:17:38,717
Soulagement à Bonn.
Bölling, porte-parole du gouvernement :

1267
02:17:38,883 --> 02:17:43,592
Si la RFA
avait libéré les 11 terroristes,

1268
02:17:43,717 --> 02:17:49,425
ils auraient commis
de nouvelles atrocités.

1269
02:17:54,800 --> 02:17:57,967
La seule terroriste survivante
est actuellement évacuée.

1270
02:17:58,133 --> 02:18:03,092
Malgré ses blessures, elle crie :
La cause arabe triomphera.

1271
02:18:47,508 --> 02:18:48,883
Bonjour.

1272
02:18:58,383 --> 02:18:59,633
M. Raspe...

1273
02:19:05,842 --> 02:19:07,883
Mme Möller ?

1274
02:19:09,092 --> 02:19:10,092
Elle vit encore.

1275
02:19:18,800 --> 02:19:20,217
Mme Ensslin ?

1276
02:19:31,550 --> 02:19:33,675
Ces salopards l'ont fait.

1277
02:19:34,342 --> 02:19:37,717
- Ils les ont tous tués !
- Arrête.

1278
02:19:37,883 --> 02:19:41,633
- Mais ils les ont tués !
- C'est clair !

1279
02:19:41,758 --> 02:19:45,800
Ce ne sont pas des victimes.
Ils ne l'ont jamais été.

1280
02:19:46,425 --> 02:19:49,550
Qu'est-ce que tu veux dire ?

1281
02:19:49,717 --> 02:19:52,675
Tu as dit toi-même
qu'ils risquaient de mourir.

1282
02:19:52,842 --> 02:19:57,300
Et qu'on devait les faire sortir.
C'est ce que tu as dit !

1283
02:20:07,633 --> 02:20:12,842
Ils ont décidé de leur propre sort
jusqu'au bout.

1284
02:20:14,758 --> 02:20:16,800
Ils l'ont fait,

1285
02:20:18,050 --> 02:20:20,342
on ne le leur a pas fait.

1286
02:20:30,508 --> 02:20:32,008
Et Ulrike ?

1287
02:20:35,550 --> 02:20:36,925
Elle aussi.

1288
02:20:42,092 --> 02:20:44,092
Vous ne les avez pas connus.

1289
02:20:44,842 --> 02:20:48,175
Arrêtez de les prendre
pour ce qu'ils n'étaient pas.

