1 00:00:33,727 --> 00:00:37,012 Bonsoir mesdames et messieurs, je suis Army Archerd. 2 00:00:37,272 --> 00:00:39,478 Ce cinéma présente "Song and Dance", 3 00:00:39,774 --> 00:00:45,148 un film composé des grandes comédies musicales d'antan. 4 00:00:45,405 --> 00:00:50,067 Pour son avant-première, il a été ovationné ! 5 00:00:50,327 --> 00:00:54,111 Allons parler à ses stars, Diamond et Wheeler ! 6 00:00:54,372 --> 00:00:57,373 Bonsoir, Grace Wheeler ! Comment allez-vous ? 7 00:00:57,626 --> 00:01:00,662 Ned Diamond ! Ravi de vous voir ! 8 00:01:00,920 --> 00:01:06,045 Qu'est-ce que ça fait de vous revoir sur le grand écran ? 9 00:01:06,635 --> 00:01:08,674 Je regrette ma jeunesse. 10 00:01:08,928 --> 00:01:11,716 Le public vous adore, n'est-ce pas, Grace ? 11 00:01:11,973 --> 00:01:12,922 Je l'espère. 12 00:01:13,016 --> 00:01:14,344 LA FEMME OUBLIÉE 13 00:01:14,476 --> 00:01:16,302 On ne fait plus de films musicaux. 14 00:01:16,436 --> 00:01:19,686 Ce film montre les plus beaux moments. 15 00:01:19,939 --> 00:01:22,513 Vous pourriez danser à nouveau. 16 00:01:23,234 --> 00:01:24,314 En effet. 17 00:01:24,569 --> 00:01:28,946 Je prévois de le faire cet automne à Broadway. 18 00:01:29,366 --> 00:01:32,532 - Un remake de "One Touch of Venus". - Grande nouvelle ! 19 00:01:32,869 --> 00:01:34,032 Avec vous deux ? 20 00:01:34,287 --> 00:01:36,956 Non, mes jambes en sont incapables. 21 00:01:37,207 --> 00:01:41,156 Ned fera la mise en scène. Il débute une nouvelle carrière. 22 00:01:41,419 --> 00:01:44,705 Bonne chance et à "Song and Dance" 23 00:01:44,964 --> 00:01:47,502 qui va remplir les salles ! 24 00:01:47,759 --> 00:01:49,716 Ravi de vous revoir ! 25 00:02:05,985 --> 00:02:09,070 Oublie ton studio de danse, tout ! 26 00:02:09,322 --> 00:02:12,691 Concentre-toi sur le spectacle. Il y a tant à faire. 27 00:02:12,951 --> 00:02:16,486 Il faut profiter de toute cette publicité. 28 00:02:16,746 --> 00:02:19,202 Où allons-nous trouver un producteur ? 29 00:02:19,457 --> 00:02:21,865 Ned, tu es le producteur ! 30 00:02:22,127 --> 00:02:24,285 Je suis le producteur. 31 00:02:24,629 --> 00:02:26,538 Il faut réécrire le script. 32 00:02:26,798 --> 00:02:30,630 Trouve-moi un partenaire. J'aimerais que ce soit toi. 33 00:02:30,885 --> 00:02:32,925 Il faut un théâtre à New York. 34 00:02:33,179 --> 00:02:36,797 Je sais qui contacter ! Comment il s'appelle déjà ? 35 00:02:37,058 --> 00:02:39,680 Du calme, soyons raisonnables. 36 00:02:39,936 --> 00:02:43,519 Pas question d'être raisonnables ce soir ! 37 00:02:43,773 --> 00:02:47,059 Soyons enthousiastes et ça marchera. 38 00:02:47,318 --> 00:02:51,150 Tu as vu leur réaction, tu sais que je peux le faire. 39 00:02:51,406 --> 00:02:57,361 Aujourd'hui, une comédie musicale coûte cher, au moins 500 000 dollars. 40 00:02:57,996 --> 00:03:02,456 Si je veux dépenser 500 000 dollars, j'en ai le droit. 41 00:03:02,709 --> 00:03:06,707 Occupe-toi de ta partie et ne t'inquiète pas, ça marchera. 42 00:03:06,963 --> 00:03:09,999 J'ai confiance en nos deux talents. 43 00:03:10,258 --> 00:03:14,671 Je le vois déjà : Tu seras un grand metteur en scène 44 00:03:14,929 --> 00:03:17,634 et je redeviendrai une star ! 45 00:03:17,891 --> 00:03:19,967 Je suis si heureuse ! 46 00:03:21,352 --> 00:03:22,384 Raymond, 47 00:03:22,687 --> 00:03:25,095 déposons M. Diamond chez lui. 48 00:04:24,082 --> 00:04:25,493 Bonsoir, Alma ! 49 00:04:25,750 --> 00:04:28,585 Vous étiez magnifique à la télé. 50 00:04:28,837 --> 00:04:31,588 - Merci. - Vous êtes très photogénique. 51 00:04:31,923 --> 00:04:35,458 Quelle belle soirée ! Le docteur Willis est là-haut ? 52 00:04:36,302 --> 00:04:38,461 Pouvez-vous me servir un cognac ? 53 00:04:38,721 --> 00:04:40,180 - Bien sûr. - Merci. 54 00:04:40,431 --> 00:04:41,380 Excusez-moi. 55 00:04:59,450 --> 00:05:00,945 Merci, Alma. 56 00:06:03,556 --> 00:06:05,300 - Alma ! - Je suis là ! 57 00:06:06,976 --> 00:06:09,135 Tu as préparé le plateau. 58 00:06:09,395 --> 00:06:13,179 - C'était formidable. - Je l'ai vu à la télé. 59 00:06:22,158 --> 00:06:23,533 Entrez, Raymond. 60 00:06:26,245 --> 00:06:28,238 - Bonsoir, Raymond. - Bonsoir, monsieur. 61 00:06:29,165 --> 00:06:30,410 Voilà. 62 00:06:33,044 --> 00:06:35,961 - Une belle soirée, monsieur. - Pas mal. 63 00:06:37,465 --> 00:06:39,956 Mon chéri, que d'espoir ! 64 00:06:40,510 --> 00:06:43,131 Mon chéri, bonsoir ! 65 00:06:44,555 --> 00:06:47,556 - Ce sera tout, monsieur ? - Oui, merci. 66 00:06:47,892 --> 00:06:50,383 Je regarde un film ce soir. 67 00:06:50,645 --> 00:06:52,388 À 23 h comme d'habitude ? 68 00:06:52,647 --> 00:06:56,645 J'ai envie de voir Rosie, j'adore ce personnage ! 69 00:06:56,901 --> 00:06:58,775 "Walking My Baby" ! 70 00:07:00,196 --> 00:07:04,905 Henry, tu aurais dû être là. C'était fantastique ! 71 00:07:05,159 --> 00:07:10,616 Ils n'ont rien oublié, ils m'adorent, ils étaient déchaînés ! 72 00:07:10,915 --> 00:07:12,742 Je t'ai vue à la télé. 73 00:07:13,001 --> 00:07:17,330 C'est vrai ? Tu as entendu ce que j'ai annoncé ? 74 00:07:17,588 --> 00:07:19,083 Oui, j'ai entendu. 75 00:07:19,424 --> 00:07:23,468 - Tu sais que je ne suis pas d'accord. - Pourquoi ? 76 00:07:23,720 --> 00:07:27,931 - Et notre tour autour du monde ? - On le fera plus tard. 77 00:07:28,182 --> 00:07:32,725 Pourquoi persistes-tu avec l'idée ridicule 78 00:07:33,062 --> 00:07:34,722 de refaire une carrière ? 79 00:07:34,981 --> 00:07:36,938 Ce n'est pas ridicule. 80 00:07:37,275 --> 00:07:40,311 Qui te financera ? 81 00:07:40,778 --> 00:07:44,646 Toi, mon chéri, toi ! 82 00:07:46,576 --> 00:07:50,988 Je ne mettrai pas 500 000 dollars dans une comédie musicale. 83 00:07:51,247 --> 00:07:55,743 Ton investissement va doubler, peut-être même tripler. 84 00:07:56,002 --> 00:07:59,418 Ce n'est qu'une goutte d'eau pour toi ! 85 00:07:59,672 --> 00:08:03,622 500 000 dollars n'est une goutte d'eau pour personne. 86 00:08:04,052 --> 00:08:08,595 Sauf pour le Chah d'lran et Howard Hughes. 87 00:08:09,640 --> 00:08:14,183 Je sais bien que personne ne m'a fait de propositions 88 00:08:14,437 --> 00:08:16,975 mais j'étais une grande star. 89 00:08:17,815 --> 00:08:21,979 Et une star ne cesse jamais de briller. 90 00:08:22,278 --> 00:08:26,062 En finançant ma production, je retrouverai mon public 91 00:08:26,324 --> 00:08:30,368 et il m'aimera à nouveau, Henry ! 92 00:08:31,120 --> 00:08:32,199 Grace... 93 00:08:32,455 --> 00:08:37,033 arrête de vivre dans un monde imaginaire. 94 00:08:37,877 --> 00:08:42,503 Des actrices de mon âge moins talentueuses réussissent. 95 00:08:42,757 --> 00:08:46,090 Je ne peux pas te financer. 96 00:08:49,680 --> 00:08:52,681 Tu es têtu... 97 00:08:53,392 --> 00:08:54,637 buté... 98 00:08:55,853 --> 00:08:58,060 vieux et malade. 99 00:08:58,815 --> 00:09:03,856 Je ne suis pas producteur, je ne suis même plus docteur. 100 00:09:04,112 --> 00:09:06,816 Je ne suis qu'un vieillard fatigué. 101 00:09:08,866 --> 00:09:11,322 Sois raisonnable, Rosie. 102 00:09:11,577 --> 00:09:14,578 Je sais que tu ne m'as pas épousé par amour 103 00:09:14,831 --> 00:09:18,994 mais nous n'avons pas été si malheureux, n'est-ce pas ? 104 00:09:32,473 --> 00:09:35,225 Ton film commence dans quelques minutes. 105 00:10:27,612 --> 00:10:29,236 Le film est prêt. 106 00:10:29,655 --> 00:10:31,897 Envoyez, Raymond ! 107 00:12:59,722 --> 00:13:02,011 Le saumon est excellent. 108 00:13:02,391 --> 00:13:04,882 C'est parfait avec le Chardonnay. 109 00:13:08,272 --> 00:13:11,392 Il faut changer la bobine. J'y vais ? 110 00:13:11,650 --> 00:13:13,976 Non, ce ne sera pas long. 111 00:13:15,154 --> 00:13:17,526 - Excellente émission ! - Je vais regarder. 112 00:14:12,002 --> 00:14:13,545 Vous désirez quelque chose ? 113 00:14:16,132 --> 00:14:17,626 Non, merci. 114 00:17:10,514 --> 00:17:12,886 - Ça va ? - Bien, ça fait longtemps. 115 00:17:13,142 --> 00:17:18,053 En effet. Moi aussi, je commençais à m'exciter. 116 00:17:18,314 --> 00:17:22,394 - Je suis un aphrodisiaque ? - T'es pas mal. 117 00:17:23,819 --> 00:17:25,099 Toi aussi. 118 00:17:26,238 --> 00:17:29,073 T'es sexy quand t'es comme ça. 119 00:18:56,203 --> 00:19:00,995 Je devrais pas dire ça. On ne l'a jamais révélé à la télé. 120 00:19:01,333 --> 00:19:05,794 On a un système qui observe le spectateur. 121 00:19:06,964 --> 00:19:08,791 Tu mates chez moi ? 122 00:20:59,117 --> 00:21:02,321 Rendez-vous lundi avec d'autres invités 123 00:21:02,579 --> 00:21:05,153 et notre distingué professeur ! Merci ! 124 00:21:05,541 --> 00:21:06,916 Bon week-end ! 125 00:21:07,501 --> 00:21:09,244 Excellente émission ! 126 00:21:09,503 --> 00:21:13,086 Je vais fermer la maison et voir le Dr Willis. 127 00:22:20,532 --> 00:22:22,026 Autre chose, madame ? 128 00:22:22,868 --> 00:22:25,074 Non, la soirée a été longue. 129 00:22:25,329 --> 00:22:27,535 Allez voir le Dr Willis avant de vous coucher. 130 00:22:28,081 --> 00:22:29,576 Bien sûr, madame. 131 00:22:30,125 --> 00:22:31,833 - Bonne nuit. - Dormez bien. 132 00:23:00,364 --> 00:23:01,774 Docteur Willis ! 133 00:23:16,129 --> 00:23:18,501 - Que se passe-t-il ? - Ça va, monsieur ? 134 00:23:19,967 --> 00:23:21,626 Je vais essayer d'ouvrir. 135 00:23:22,761 --> 00:23:23,924 Poussez aussi ! 136 00:23:47,494 --> 00:23:49,403 Columbo de la Criminelle. 137 00:23:51,206 --> 00:23:53,163 J'ai oublié ma veste ! 138 00:23:54,418 --> 00:23:58,498 J'ai pas mon badge. Je dormais, j'ai fait au plus vite. 139 00:23:58,755 --> 00:24:00,415 Ils sont là-haut, lieutenant. 140 00:24:10,600 --> 00:24:12,011 Bonsoir, madame. 141 00:24:13,228 --> 00:24:14,639 Bonsoir, monsieur. 142 00:24:22,320 --> 00:24:24,527 Quel bel endroit ! 143 00:24:26,616 --> 00:24:30,199 Vous n'auriez pas du café à la cuisine ? 144 00:24:30,704 --> 00:24:32,696 Je vous en apporte. 145 00:24:32,956 --> 00:24:34,367 Merci beaucoup. 146 00:24:36,543 --> 00:24:38,666 Noir, de préférence. 147 00:24:45,385 --> 00:24:47,461 J'ai oublié ma montre. 148 00:24:48,680 --> 00:24:51,515 - Vous avez l'heure ? - 1 h 30. 149 00:24:54,603 --> 00:24:57,272 J'ai failli venir en pyjama ! 150 00:25:14,122 --> 00:25:15,285 Tenez, monsieur. 151 00:25:20,629 --> 00:25:22,123 C'est très gentil. 152 00:25:36,895 --> 00:25:40,394 Pouvez-vous faire attention avec le café ? 153 00:25:52,744 --> 00:25:55,449 Le mort s'appelle Henry Willis. 154 00:25:56,123 --> 00:25:59,289 70 ans, un médecin à la retraite. 155 00:26:00,085 --> 00:26:01,544 Lieutenant Columbo ! 156 00:26:02,420 --> 00:26:04,709 Anderson, bureau du coroner. 157 00:26:06,925 --> 00:26:10,092 Ça semble être un suicide. 158 00:26:10,345 --> 00:26:13,595 Un revolver calibre 32, un seul coup tiré. 159 00:26:13,849 --> 00:26:16,174 Calibre 32, un coup. 160 00:26:17,686 --> 00:26:22,229 Il regardait son rapport médical juste avant sa mort. 161 00:26:27,154 --> 00:26:28,897 Cette porte était cassée ? 162 00:26:29,156 --> 00:26:32,655 Le majordome l'a forcée et a appelé la police. 163 00:26:35,412 --> 00:26:37,239 Avez-vous regardé ça ? 164 00:26:37,581 --> 00:26:41,246 Brièvement, une lettre du Dr Lansberg au Dr Willis 165 00:26:41,501 --> 00:26:44,171 qui recommande une opération de la prostate. 166 00:26:44,421 --> 00:26:46,579 Le vieux l'a reporté. 167 00:26:47,382 --> 00:26:51,380 Des médecins qui s'écrivent. Un jargon difficile. 168 00:26:51,636 --> 00:26:52,834 Posez ça. 169 00:26:55,515 --> 00:26:57,638 C'est le majordome là-bas ? 170 00:26:58,435 --> 00:27:01,140 Je crois, il est pas avec nous. 171 00:27:10,405 --> 00:27:13,940 Excusez-moi. Lieutenant Columbo, police de Los Angeles. 172 00:27:14,201 --> 00:27:15,908 À votre service, lieutenant. 173 00:27:17,037 --> 00:27:20,073 Je suis Raymond, le majordome. 174 00:27:23,877 --> 00:27:25,869 C'est une tragédie. 175 00:27:27,380 --> 00:27:30,796 - Ça vous gêne pas d'en parler ? - Pas du tout. 176 00:27:31,051 --> 00:27:34,467 - Ma femme et moi... - Je prends mon carnet. 177 00:27:42,854 --> 00:27:45,013 Je fonctionne mal la nuit. 178 00:27:46,691 --> 00:27:48,233 Prenez ça. 179 00:27:52,072 --> 00:27:53,898 Je suis prêt, allez-y. 180 00:27:55,992 --> 00:28:01,413 Ma femme et moi regardons toujours le Johnny Carson Show. 181 00:28:01,665 --> 00:28:05,199 Ça s'est terminé à 1 h et je suis venu débarrasser. 182 00:28:05,460 --> 00:28:07,287 Ça marche comment ? 183 00:28:07,754 --> 00:28:09,960 Simple comme bonjour. 184 00:28:13,760 --> 00:28:17,461 - Vous faites ça souvent ? - En effet. 185 00:28:18,181 --> 00:28:21,052 Quand l'avez-vous vu en vie pour la dernière fois ? 186 00:28:21,309 --> 00:28:26,137 Vers 23 h, quand j'ai apporté son lait et son somnifère. 187 00:28:28,108 --> 00:28:30,978 Il était au bout du rouleau, déprimé ? 188 00:28:31,278 --> 00:28:32,357 Pardon ? 189 00:28:32,612 --> 00:28:35,150 Il était au bout du rouleau, déprimé ? 190 00:28:36,074 --> 00:28:39,277 Non, il lisait son livre quand je suis monté. 191 00:28:39,953 --> 00:28:43,653 Je n'ai vu aucun signe d'abattement ou de déprime. 192 00:28:47,127 --> 00:28:49,119 Avez-vous entendu le coup de feu ? 193 00:28:49,379 --> 00:28:53,044 Non, nos quartiers sont à l'autre bout de la maison. 194 00:28:54,551 --> 00:28:56,543 Personne ne l'a entendu ? 195 00:28:57,262 --> 00:28:59,967 Non, il n'y avait que Mme Willis dans la maison. 196 00:29:00,223 --> 00:29:04,435 Elle était en salle de projection, elle ne pouvait pas l'entendre. 197 00:29:05,228 --> 00:29:07,055 Merci beaucoup. 198 00:29:09,691 --> 00:29:11,019 Aide-moi, tu veux ? 199 00:29:16,281 --> 00:29:17,312 Qu'y a-t-il ? 200 00:29:17,907 --> 00:29:19,865 On enlève le revolver. 201 00:29:21,953 --> 00:29:23,661 J'aurais pas dû demander. 202 00:29:24,122 --> 00:29:25,533 Attention aux empreintes. 203 00:29:32,672 --> 00:29:35,163 Je suis pas psychologue mais... 204 00:29:35,925 --> 00:29:39,875 pourquoi un homme qui va se tuer prend des somnifères ? 205 00:29:40,472 --> 00:29:44,635 Si c'est pas un suicide, comment a-t-il eu des spasmes ? 206 00:29:45,602 --> 00:29:47,393 Des spasmes ? 207 00:29:48,146 --> 00:29:51,811 Quand il s'est tué, il y a eu des spasmes dans ses doigts. 208 00:29:52,067 --> 00:29:56,195 Ça arrive seulement quand les doigts sont sur la gâchette 209 00:29:56,446 --> 00:29:59,115 au moment où la balle atteint le cerveau. 210 00:30:00,158 --> 00:30:02,316 Des spasmes ! 211 00:30:02,994 --> 00:30:04,738 Excellent, Anderson. 212 00:30:26,810 --> 00:30:30,854 La porte de derrière est ouverte. C'est le balcon. 213 00:30:31,564 --> 00:30:32,478 Excellent. 214 00:30:51,334 --> 00:30:55,877 C'est grand. Je suis pas étonné qu'on n'ait rien entendu. 215 00:30:56,548 --> 00:30:58,836 C'est déconcertant. 216 00:30:59,092 --> 00:31:02,757 La police se promène dans la maison et regarde partout. 217 00:31:03,012 --> 00:31:07,342 - Pouvez-vous activer les choses ? - On fait ce qu'on peut. 218 00:31:08,351 --> 00:31:11,637 Où le Dr Willis mettait-il son arme ? 219 00:31:11,896 --> 00:31:16,143 - Dans la boîte à gants de la voiture. - C'est illégal. 220 00:31:16,401 --> 00:31:18,808 Il en était bien conscient 221 00:31:19,070 --> 00:31:23,531 mais il a été dévalisé dans un parking, c'était une mesure de sécurité. 222 00:31:23,783 --> 00:31:26,488 Où est le garage ? C'est là-bas, non ? 223 00:31:27,036 --> 00:31:27,950 Correct. 224 00:31:30,790 --> 00:31:34,455 - Comment on arrive du garage ? - Par la porte d'entrée. 225 00:31:34,961 --> 00:31:38,164 Le Dr Willis apportait son arme ici tous les soirs ? 226 00:31:38,423 --> 00:31:43,500 Non, une patrouille passe toutes les heures pour assurer notre sécurité. 227 00:31:43,761 --> 00:31:48,258 Excellente idée, surtout pour une maison de cette valeur. 228 00:31:49,601 --> 00:31:51,011 C'est inestimable ! 229 00:31:51,269 --> 00:31:53,974 Vous avez un autre cendrier ? 230 00:31:54,981 --> 00:31:58,730 Mme Willis regardait le film quand vous frappiez à la porte ? 231 00:31:58,985 --> 00:32:01,558 Non, elle était dans sa chambre. 232 00:32:02,197 --> 00:32:06,408 À la fin de l'émission télé, j'ai changé les 2 dernières bobines. 233 00:32:06,659 --> 00:32:08,403 Le film se terminait. 234 00:32:08,703 --> 00:32:12,119 Elle m'a souhaité une bonne nuit. J'ai fermé la salle de projection. 235 00:32:12,373 --> 00:32:14,746 En montant, j'ai trouvé la porte fermée. 236 00:32:15,001 --> 00:32:18,417 Elle m'a entendu appeler le docteur et m'a rejoint. 237 00:32:18,671 --> 00:32:21,672 Quelle épreuve terrible pour vous deux ! 238 00:32:21,925 --> 00:32:22,838 En effet. 239 00:32:23,092 --> 00:32:25,050 Où est la chambre de Mme Willis ? 240 00:32:25,303 --> 00:32:27,461 Là-haut, au fond du couloir. 241 00:32:35,021 --> 00:32:36,432 Merci beaucoup. 242 00:32:37,815 --> 00:32:39,440 C'est bien malheureux. 243 00:32:39,734 --> 00:32:40,849 Pardon ? 244 00:32:41,361 --> 00:32:45,061 Le docteur avait tellement envie de faire ce tour du monde. 245 00:32:46,324 --> 00:32:49,989 Je suis le Lt Columbo de la police de Los Angeles. 246 00:32:50,245 --> 00:32:51,443 Je suis le Dr Westrum. 247 00:32:51,704 --> 00:32:54,705 - C'est la chambre de Mme Willis ? - Oui. 248 00:32:54,958 --> 00:32:57,246 Je peux lui parler quelques instants ? 249 00:32:57,502 --> 00:33:01,582 Elle est bouleversée, je lui ai donné un sédatif. 250 00:33:01,839 --> 00:33:04,165 Elle est en état de choc. 251 00:33:04,425 --> 00:33:07,296 Bien sûr, ça attendra demain. Merci. 252 00:33:08,721 --> 00:33:13,264 Dites-moi, comment peut-on expliquer ce suicide ? 253 00:33:13,518 --> 00:33:15,309 Le Dr Willis était déprimé ? 254 00:33:15,937 --> 00:33:17,680 À cause de sa santé ? 255 00:33:18,106 --> 00:33:21,142 - Pas que je sache. - Vous êtes le médecin de famille ? 256 00:33:21,401 --> 00:33:23,310 D'une certaine façon. 257 00:33:24,195 --> 00:33:27,564 Henry tenait à se soigner lui-même. 258 00:33:27,824 --> 00:33:32,071 Normal. C'est un éminent spécialiste. 259 00:33:32,704 --> 00:33:36,536 J'ai moi-même des douleurs, c'est pas douloureux 260 00:33:36,791 --> 00:33:39,792 mais ça fait des coups de marteau dans le cœur. 261 00:33:40,044 --> 00:33:44,540 Avec votre métier, rien d'étonnant et ces cigares n'aident pas. 262 00:33:44,799 --> 00:33:46,377 Je vous crois. 263 00:33:49,554 --> 00:33:50,716 Lieutenant ! 264 00:33:52,682 --> 00:33:55,387 Mon carnet et mon crayon, je vous prie ! 265 00:35:07,173 --> 00:35:09,664 - Bonjour, Raymond. - Bonjour, M. Diamond. 266 00:35:12,303 --> 00:35:16,004 C'est gentil d'être venu, ça va lui faire plaisir. 267 00:35:16,641 --> 00:35:17,720 Comment va-t-elle ? 268 00:35:17,975 --> 00:35:22,139 Je ne l'ai pas vue ce matin mais elle semble aller mieux. 269 00:35:36,744 --> 00:35:38,073 Qui est-ce ? 270 00:35:39,497 --> 00:35:41,406 M. Diamond, madame. 271 00:35:44,210 --> 00:35:46,037 Grace, je suis désolé. 272 00:35:50,007 --> 00:35:51,965 Peux-tu m'aider ? 273 00:35:52,385 --> 00:35:54,674 Je ferai mon possible, tu le sais. 274 00:35:54,929 --> 00:35:56,127 Mme Willis ? 275 00:35:57,181 --> 00:35:58,925 J'ai oublié Alma. 276 00:36:00,309 --> 00:36:02,302 Tu veux un petit-déjeuner ? 277 00:36:05,398 --> 00:36:09,442 Alma, je veux juste des toasts et du café. 278 00:36:12,822 --> 00:36:15,230 - Tu ne veux rien ? - Non, rien. 279 00:36:18,578 --> 00:36:22,029 Avec Pat, on a reporté les répétitions. 280 00:36:22,874 --> 00:36:25,199 On va changer les dates... 281 00:36:25,752 --> 00:36:27,744 On commence en automne. 282 00:36:29,046 --> 00:36:31,751 On ne peut pas prendre du retard. 283 00:36:33,968 --> 00:36:36,091 Mais après ce qui est arrivé... 284 00:36:36,596 --> 00:36:40,593 il y aura une autre date, on peut reporter... 285 00:36:42,643 --> 00:36:45,597 Qu'a fait Rosie le soir où son père est mort ? 286 00:36:46,773 --> 00:36:50,770 Elle a joué la meilleure prestation de sa vie. 287 00:36:51,778 --> 00:36:52,940 Tu te souviens ? 288 00:36:56,240 --> 00:36:57,403 Mais Grace... 289 00:36:58,951 --> 00:37:01,905 Rosie est un personnage de film. 290 00:37:03,456 --> 00:37:05,365 C'est pareil. 291 00:37:08,544 --> 00:37:09,789 Du reste... 292 00:37:11,672 --> 00:37:13,831 c'est ce qu'Henry aurait voulu. 293 00:37:16,177 --> 00:37:19,047 Tout ira bien, Ned... 294 00:37:20,431 --> 00:37:24,299 tant qu'on croira l'un en l'autre. 295 00:37:26,646 --> 00:37:27,891 Comme tu voudras. 296 00:37:32,902 --> 00:37:34,017 Tu vas bien ? 297 00:37:39,700 --> 00:37:41,989 Tant que je reste occupée. 298 00:37:45,164 --> 00:37:48,165 Tu seras la fille la plus occupée de la ville. 299 00:37:48,417 --> 00:37:50,659 Tu n'auras pas le temps de te repoudrer. 300 00:37:50,962 --> 00:37:55,458 J'ai engagé le meilleur danseur pour être ton partenaire. 301 00:37:55,716 --> 00:37:57,424 Il est superbe. 302 00:37:57,718 --> 00:37:58,750 Tu vas l'adorer. 303 00:38:20,658 --> 00:38:21,821 Écoute-moi. 304 00:38:22,118 --> 00:38:25,072 Reste ici, je serai pas long. 305 00:38:26,622 --> 00:38:30,074 N'aboie pas. Plus tard, on achètera un hot-dog. 306 00:39:00,031 --> 00:39:04,028 Pas vous ! J'ai passé la matinée à nettoyer derrière vos hommes. 307 00:39:05,286 --> 00:39:07,575 Il n'y a que moi, cette fois. 308 00:39:07,997 --> 00:39:11,330 Je veux voir Mme Willis. Ce ne sera pas long. 309 00:39:19,342 --> 00:39:21,749 Je vais voir si elle est disponible. 310 00:39:22,803 --> 00:39:24,346 Asseyez-vous. 311 00:39:28,184 --> 00:39:29,808 Prenez ça, je vous prie. 312 00:40:03,010 --> 00:40:04,421 Pat, c'est Ned. 313 00:40:06,013 --> 00:40:08,220 Je l'ai vue, elle va très bien. 314 00:40:12,687 --> 00:40:14,845 Elle veut reprendre le travail. 315 00:40:17,441 --> 00:40:20,561 Franchement, non. 316 00:40:21,112 --> 00:40:23,104 Ce serait mieux pour elle. 317 00:40:26,617 --> 00:40:29,108 Pourquoi ne lui envoies-tu pas... 318 00:40:31,247 --> 00:40:32,871 Ne quitte pas. 319 00:40:33,457 --> 00:40:36,411 - Ça va ? - Bien. Votre nom ? 320 00:40:37,837 --> 00:40:38,868 Columbo. 321 00:40:49,140 --> 00:40:50,302 Ned Diamond ! 322 00:40:50,891 --> 00:40:55,304 Pat, je serai au bureau dans... une demi-heure. 323 00:40:56,522 --> 00:40:57,553 À tout à l'heure. 324 00:40:58,274 --> 00:41:04,608 Désolé de vous importuner. Vous êtes la star des comédies musicales. 325 00:41:04,905 --> 00:41:06,779 Ma femme vous adorait. 326 00:41:07,033 --> 00:41:10,532 - Elle m'a traîné à vos shows. - C'est dur d'être traîné. 327 00:41:10,786 --> 00:41:12,280 Je voulais pas dire ça. 328 00:41:12,621 --> 00:41:16,121 Y a 25 ans, je préférais les polars. 329 00:41:16,375 --> 00:41:20,503 Edward G. Robinson, Humphrey Bogart, James Cagney. 330 00:41:20,755 --> 00:41:22,035 Edward G. Robinson 331 00:41:22,381 --> 00:41:24,540 qui jouait le tueur à gages. 332 00:41:24,800 --> 00:41:27,007 "Scarface", Paul Muni, 333 00:41:27,261 --> 00:41:29,503 - Edouardo Ciannello. - Ciannelli. 334 00:41:29,764 --> 00:41:31,803 Oui, l'ltalien ! 335 00:41:32,183 --> 00:41:35,967 Toute cette clique ! C'est pour ça que je suis flic. 336 00:41:36,228 --> 00:41:37,177 La police ? 337 00:41:37,605 --> 00:41:40,771 De Los Angeles. Lieutenant Columbo. 338 00:41:41,025 --> 00:41:42,270 Vous êtes venu hier ? 339 00:41:42,526 --> 00:41:45,693 Oui, je suis revenu pour parler à Mme Willis. 340 00:41:45,946 --> 00:41:46,942 De quoi ? 341 00:41:47,198 --> 00:41:50,614 Les questions habituelles dans ce type d'affaire. 342 00:41:50,951 --> 00:41:55,031 Comment ça ? Il est évident que c'est un suicide. 343 00:41:55,289 --> 00:41:57,958 Oui mais il y a quelques interrogations. 344 00:41:58,584 --> 00:42:02,795 Écoutez, lieutenant. Cette dame est une vieille amie. 345 00:42:03,047 --> 00:42:06,332 Je ne veux pas qu'on la perturbe. 346 00:42:06,675 --> 00:42:08,668 - Vous comprenez ? - Bien sûr. 347 00:42:09,053 --> 00:42:10,796 Ravi de vous connaître. 348 00:42:11,889 --> 00:42:14,843 J'ai besoin d'un conseil. 349 00:42:15,101 --> 00:42:18,683 Ma femme danse et chante très bien. 350 00:42:18,938 --> 00:42:22,104 Mais j'ai 2 pieds gauches quand je dois danser. 351 00:42:22,358 --> 00:42:24,315 Je suis pas à l'aise. 352 00:42:24,568 --> 00:42:27,142 Ça l'empêche de danser. 353 00:42:27,404 --> 00:42:30,322 Que peut-on faire pour ça ? 354 00:42:30,866 --> 00:42:32,823 Devenez un critique. 355 00:42:36,080 --> 00:42:38,487 Mme Willis va vous recevoir. 356 00:42:47,466 --> 00:42:50,467 Ça alors ! 357 00:42:56,533 --> 00:42:58,526 Lieutenant Columbo, madame. 358 00:42:59,494 --> 00:43:01,950 Un instant, Raymond. 359 00:43:06,668 --> 00:43:08,043 Faites-le entrer. 360 00:43:14,009 --> 00:43:17,591 - Désolé, madame. - Voulez-vous du café ? 361 00:43:22,893 --> 00:43:24,173 Grace Wheeler ? 362 00:43:31,151 --> 00:43:32,978 Personne ne m'a prévenu. 363 00:43:35,489 --> 00:43:38,443 Je viens de voir Ned Diamond. J'aurais dû y penser. 364 00:43:39,826 --> 00:43:41,570 Je vous en prie, asseyez-vous. 365 00:43:41,870 --> 00:43:45,950 Ma femme ne va pas le croire. Diamond et Wheeler ! 366 00:43:46,792 --> 00:43:51,584 On sortait ensemble au lycée. Elle m'a emmené voir tous vos films. 367 00:43:52,255 --> 00:43:53,749 Comme c'est charmant. 368 00:43:54,216 --> 00:43:56,374 Vous ne voulez pas de café ? 369 00:43:57,469 --> 00:43:58,963 Du café, bien sûr ! 370 00:43:59,971 --> 00:44:05,345 Ma femme se coiffait comme l'un de vos personnages. 371 00:44:05,602 --> 00:44:07,927 - Comment ça s'appelle ? - Des petites boucles. 372 00:44:09,189 --> 00:44:11,644 Excusez mon excitation. 373 00:44:12,567 --> 00:44:16,565 Je comprends que c'est dur. Veuillez m'excuser. 374 00:44:17,280 --> 00:44:20,198 La vie continue. Il faut faire avec. 375 00:44:20,659 --> 00:44:22,782 - Des toasts ? - Non, merci. 376 00:44:23,036 --> 00:44:26,322 - J'ai juste quelques questions. - Je comprends. 377 00:44:32,504 --> 00:44:36,454 Vous étiez en salle de projection quand c'est arrivé ? 378 00:44:36,758 --> 00:44:41,171 En effet. Je regardais "Walking My Baby". 379 00:44:41,721 --> 00:44:43,002 Votre femme l'a vu ? 380 00:44:43,306 --> 00:44:45,548 Oui. La fille qui devient une star ? 381 00:44:45,851 --> 00:44:46,764 Rosie. 382 00:44:47,060 --> 00:44:48,969 Vous n'avez rien entendu. 383 00:44:53,942 --> 00:44:55,899 Entre vous et moi, madame, 384 00:44:56,319 --> 00:44:59,439 pensez-vous que votre mari s'est suicidé ? 385 00:45:00,490 --> 00:45:02,732 Bien sûr, pourquoi cette question ? 386 00:45:03,034 --> 00:45:05,572 Quand le majordome est passé avant 23 h, 387 00:45:05,829 --> 00:45:08,699 M. Willis lisait et n'avait pas l'air déprimé. 388 00:45:10,166 --> 00:45:13,582 Henry était discret, il montrait rarement ses sentiments. 389 00:45:13,879 --> 00:45:16,714 J'ai une lumière dans la tête 390 00:45:17,757 --> 00:45:20,961 et parfois, je n'arrive pas à l'éteindre. 391 00:45:22,512 --> 00:45:26,344 Pourquoi un homme qui veut se tuer se met à lire 392 00:45:26,600 --> 00:45:28,094 et prend un somnifère ? 393 00:45:30,520 --> 00:45:33,854 Il était préoccupé par sa santé. 394 00:45:34,900 --> 00:45:39,146 Peut-être qu'il a lu son livre et qu'il a pris son somnifère 395 00:45:39,404 --> 00:45:44,825 avant de regarder le rapport médical et de déprimer. 396 00:45:46,578 --> 00:45:51,655 Vous pensez qu'il a pris son somnifère avant de décider de se tuer. 397 00:45:52,167 --> 00:45:54,409 Ça aurait pu être ça. 398 00:45:55,211 --> 00:45:59,589 Mais ça l'aurait empêché d'aller jusqu'au garage 399 00:45:59,841 --> 00:46:03,292 pour récupérer son arme dans la boîte à gants. 400 00:46:03,929 --> 00:46:05,802 Vous voyez ce que je veux dire ? 401 00:46:08,266 --> 00:46:09,547 Je vois. 402 00:46:10,810 --> 00:46:15,556 Il a dû aller au garage avant sans qu'on l'ait entendu. 403 00:46:16,191 --> 00:46:20,520 Il est allé se coucher à 20 h et a dîné dans sa chambre. 404 00:46:20,820 --> 00:46:22,363 Il faisait ça très souvent. 405 00:46:22,656 --> 00:46:27,650 Donc, il est allé au garage en robe de chambre et en pantoufles. 406 00:46:28,078 --> 00:46:29,240 Sûrement. 407 00:46:30,246 --> 00:46:33,580 C'est bien le problème. J'ai regardé ses pantoufles. 408 00:46:33,833 --> 00:46:38,294 Elles n'ont été que sur la moquette et n'ont aucune trace. 409 00:46:40,799 --> 00:46:45,093 Je comprends que vous avez des rapports à faire. 410 00:46:45,387 --> 00:46:47,960 Mais alors, lieutenant... 411 00:46:51,393 --> 00:46:52,388 Columbo. 412 00:46:53,186 --> 00:46:54,466 Columbo. 413 00:46:55,146 --> 00:46:59,974 Si mon mari ne s'est pas suicidé, comment est-il mort ? 414 00:47:00,235 --> 00:47:02,940 La porte était fermée de l'intérieur. 415 00:47:05,657 --> 00:47:08,444 Puis-je revoir la chambre de votre mari ? 416 00:47:09,452 --> 00:47:10,863 Je vous accompagne. 417 00:47:11,162 --> 00:47:14,781 Non, ça vous rappellera de mauvais souvenirs. 418 00:47:15,709 --> 00:47:18,828 J'ai décidé d'être forte. 419 00:47:38,982 --> 00:47:41,021 Cette porte était ouverte hier. 420 00:47:43,611 --> 00:47:45,319 De cette façon. 421 00:47:45,989 --> 00:47:48,694 Henry dort toujours avec la porte entrouverte. 422 00:47:48,950 --> 00:47:54,193 Si cette porte était bloquée, quelqu'un aurait pu passer par ici. 423 00:47:54,998 --> 00:47:58,283 Regardez ce balcon. 424 00:47:58,585 --> 00:48:01,289 Il est impossible de monter par là. 425 00:48:01,921 --> 00:48:07,592 Je le sais parce qu'Henry a fait couper ces branches 426 00:48:07,844 --> 00:48:10,086 pour empêcher qu'on grimpe. 427 00:48:11,056 --> 00:48:12,598 Vous avez raison. 428 00:48:12,849 --> 00:48:14,427 Excusez-moi, madame. 429 00:48:15,727 --> 00:48:18,432 Votre coach vocal est arrivé. 430 00:48:18,980 --> 00:48:21,732 Mais M. Salerno vient le vendredi. 431 00:48:22,692 --> 00:48:24,898 Mais on est vendredi. 432 00:48:27,447 --> 00:48:29,404 Ça alors ! 433 00:48:30,325 --> 00:48:32,483 Vous devriez vous reposer. 434 00:48:32,827 --> 00:48:36,955 Non, je vais faire comme d'habitude. 435 00:48:38,249 --> 00:48:39,660 Comme vous voudrez. 436 00:48:43,546 --> 00:48:46,298 Je suis un peu tête en l'air. 437 00:48:47,592 --> 00:48:49,549 N'est-ce pas indélicat 438 00:48:49,803 --> 00:48:53,468 de suivre ce cours après la mort de mon mari ? 439 00:48:58,603 --> 00:49:00,477 Je veux reprendre ma carrière. 440 00:49:00,939 --> 00:49:02,765 C'est ce qu'Henry aurait voulu. 441 00:49:04,025 --> 00:49:07,275 C'est une chance de pouvoir chanter ou danser 442 00:49:07,529 --> 00:49:09,106 quand il arrive un malheur. 443 00:49:09,364 --> 00:49:10,775 C'est vrai. 444 00:49:11,032 --> 00:49:14,366 Grace à votre talent, vous pouvez le faire. 445 00:49:16,496 --> 00:49:19,616 Quand je broie du noir, je fais un bowling. 446 00:49:20,834 --> 00:49:24,203 À chacun son réconfort. Excusez-moi. 447 00:49:24,879 --> 00:49:28,213 Merci beaucoup. Vous avez été d'une grande aide. 448 00:49:32,262 --> 00:49:35,049 Passez voir un de mes films. 449 00:49:35,306 --> 00:49:39,518 Je les ai tous. Choisissez votre préféré et venez avec votre femme. 450 00:49:39,853 --> 00:49:41,430 Merci, on viendra. 451 00:49:42,564 --> 00:49:43,678 Elle... 452 00:49:44,732 --> 00:49:46,357 va s'évanouir. 453 00:50:10,175 --> 00:50:12,001 C'est réservé au personnel. 454 00:50:12,260 --> 00:50:16,471 - Je viens voir le Dr Lansberg. - Lt Columbo ? 455 00:50:16,931 --> 00:50:19,007 Oui, excusez mon retard. 456 00:50:19,350 --> 00:50:20,299 C'est bon. 457 00:50:20,852 --> 00:50:23,224 Ma voiture est tombée en panne. 458 00:50:23,563 --> 00:50:26,517 Ça concerne le Dr Willis ? 459 00:50:26,858 --> 00:50:31,271 Oui. Le rapport médical que vous lui avez envoyé... 460 00:50:31,988 --> 00:50:33,981 parle de... 461 00:50:35,992 --> 00:50:39,776 "fibre collagène, hyperplasie, etc." 462 00:50:40,038 --> 00:50:42,114 Du charabia pour un novice. 463 00:50:42,373 --> 00:50:46,038 C'est en rapport avec la prostate du Dr Willis. 464 00:50:46,294 --> 00:50:49,330 Sa prostate s'infectait facilement. 465 00:50:49,589 --> 00:50:51,048 C'était grave ? 466 00:50:51,299 --> 00:50:55,083 La prostate se détériore quand l'homme vieillit. 467 00:50:55,345 --> 00:50:57,752 Une tumeur peut se créer. 468 00:50:58,014 --> 00:51:00,552 Alors, j'ai conseillé de l'enlever. 469 00:51:00,808 --> 00:51:02,303 Je vois. 470 00:51:03,686 --> 00:51:07,435 Ça aurait pu le déprimer. Ce serait mon cas. 471 00:51:07,690 --> 00:51:10,561 Je ne crois pas, surtout un médecin. 472 00:51:10,818 --> 00:51:14,519 Il sait mieux que quiconque que l'ablation de la prostate 473 00:51:14,781 --> 00:51:17,319 est une opération banale. 474 00:51:18,451 --> 00:51:21,535 Alors, pourquoi ne s'est-il pas fait opérer ? 475 00:51:22,121 --> 00:51:26,201 Henry Willis croyait beaucoup dans les antibiotiques. 476 00:51:26,459 --> 00:51:27,834 Il n'était pas chirurgien. 477 00:51:28,169 --> 00:51:32,498 Pour lui, la chirurgie ne devait être pratiquée qu'en dernier recours. 478 00:51:32,757 --> 00:51:33,753 Masque ! 479 00:51:34,008 --> 00:51:35,171 Il disait 480 00:51:35,510 --> 00:51:37,301 que j'opérais trop facilement. 481 00:51:37,553 --> 00:51:39,012 J'aime ce genre de médecin. 482 00:51:39,722 --> 00:51:41,549 Dr Lansberg, on est prêt. 483 00:51:41,891 --> 00:51:44,975 Avait-il d'autres problèmes de santé ? 484 00:51:45,228 --> 00:51:49,060 Il m'a vu pour sa prostate, il n'a rien dit d'autre. 485 00:51:52,193 --> 00:51:53,189 Lieutenant ! 486 00:51:54,362 --> 00:51:56,900 Vous voulez voir une opération ? 487 00:51:57,240 --> 00:51:57,939 Moi ? 488 00:51:58,908 --> 00:52:01,826 Non, la vue du sang me rend malade. 489 00:52:18,594 --> 00:52:20,172 Lieutenant Columbo ? 490 00:52:20,930 --> 00:52:22,555 Sergent Leftkowitz. 491 00:52:23,057 --> 00:52:26,509 Enchanté, sergent. Je peux vous aider ? 492 00:52:26,978 --> 00:52:28,852 Vous êtes différent sur la photo. 493 00:52:29,689 --> 00:52:33,105 C'était il y a 10 ans, avant que je fasse pousser cette tignasse. 494 00:52:33,359 --> 00:52:35,067 Ma femme aime bien comme ça. 495 00:52:35,320 --> 00:52:37,193 Refaites une photo pour le dossier. 496 00:52:37,447 --> 00:52:39,155 Vous avez raison. 497 00:52:39,449 --> 00:52:40,907 Vous savez, lieutenant, 498 00:52:41,159 --> 00:52:44,610 je passe à la Criminelle une fois par semaine. 499 00:52:45,038 --> 00:52:46,911 Je vous ai jamais vu. 500 00:52:47,165 --> 00:52:49,074 J'y vais pas souvent. 501 00:52:49,667 --> 00:52:52,039 Les meurtres n'ont pas lieu là-bas. 502 00:52:53,421 --> 00:52:57,419 D'après l'ordinateur, vous n'êtes pas allé au stand de tir depuis 5 ans. 503 00:52:57,759 --> 00:53:00,594 5 ans, c'est pas possible ! 504 00:53:00,845 --> 00:53:05,056 Vous devez y aller tous les six mois. 505 00:53:05,516 --> 00:53:07,556 Bien sûr, faut le faire. 506 00:53:08,353 --> 00:53:10,974 L'ordinateur a dû perdre la boule. 507 00:53:11,230 --> 00:53:13,519 Il se trompe rarement. 508 00:53:13,941 --> 00:53:17,227 Sûrement, mais là, il est un peu à côté. 509 00:53:18,821 --> 00:53:20,399 Je vais vérifier. 510 00:53:20,740 --> 00:53:23,361 S'il dit vrai, allez au stand de tir. 511 00:53:23,618 --> 00:53:24,732 Entendu ! 512 00:53:26,662 --> 00:53:29,450 Sacré bouquin ! Cette Mme McTwig 513 00:53:29,791 --> 00:53:33,325 est une femme de ménage qui gagne au loto. 514 00:53:33,586 --> 00:53:35,662 Elle se fait refaire le visage en Suisse, 515 00:53:35,922 --> 00:53:38,413 s'achète une garde-robe Givenchy à Paris, 516 00:53:38,674 --> 00:53:42,340 fricote à Rome avec des Italiens 517 00:53:42,595 --> 00:53:46,640 et tombe amoureuse d'un prince russe, nain et exilé. 518 00:53:46,974 --> 00:53:51,683 À la fin, ils forniquent lors d'un safari en Afrique. 519 00:53:51,938 --> 00:53:53,052 Quelle histoire ! 520 00:53:53,314 --> 00:53:57,893 Il faut le lire pour apprécier les comédies sentimentales. 521 00:53:58,152 --> 00:54:00,857 Cet auteur va faire un malheur. 522 00:54:01,114 --> 00:54:03,153 Ça fera 7,95 plus TVA. 523 00:54:03,491 --> 00:54:07,536 Je ne veux pas l'acheter, il appartient au Dr Henry Willis. 524 00:54:07,912 --> 00:54:10,581 Lt Columbo, police de Los Angeles. 525 00:54:10,832 --> 00:54:14,117 J'aimerais connaître la date de l'achat. 526 00:54:14,377 --> 00:54:16,749 Le regretté Dr Henry Willis. 527 00:54:17,004 --> 00:54:20,005 Un lecteur assidu et un client fidèle. 528 00:54:20,967 --> 00:54:21,998 Willis... 529 00:54:22,635 --> 00:54:27,546 Voilà ! Il a acheté ce livre le 13 ce mois-ci. 530 00:54:34,480 --> 00:54:35,856 Merci beaucoup. 531 00:54:36,315 --> 00:54:37,430 De rien. 532 00:55:33,881 --> 00:55:36,669 Non, arrêtez ! Ça ne va pas. 533 00:55:38,511 --> 00:55:41,714 C'est trop rapide, saccadé. 534 00:55:42,015 --> 00:55:44,684 Ne jouez pas quand je parle. 535 00:55:44,934 --> 00:55:46,594 Il faut plus de douceur, 536 00:55:46,936 --> 00:55:48,727 plus de personnalité. 537 00:55:48,980 --> 00:55:50,178 C'est très facile. 538 00:55:50,523 --> 00:55:52,314 J'arrive au 4e temps. 539 00:55:52,567 --> 00:55:55,770 Mon cher, c'est avant le 4e temps. 540 00:55:56,029 --> 00:55:59,398 Pouvez-vous arrêter de bouger ? Je dois me concentrer ! 541 00:55:59,657 --> 00:56:01,449 Faites une pause. 542 00:56:01,784 --> 00:56:04,702 Il faudra beaucoup de temps et d'attention 543 00:56:04,954 --> 00:56:07,410 pour obtenir la précision que nous voulons. 544 00:56:08,124 --> 00:56:10,200 Pat, comment faire pour ces 4 temps ? 545 00:56:10,460 --> 00:56:13,164 Passe derrière elle de l'autre côté ! 546 00:56:13,421 --> 00:56:15,793 Grace, t'as entendu ? 547 00:56:16,466 --> 00:56:17,924 Ça va faire bizarre. 548 00:56:20,678 --> 00:56:23,050 Prouve-nous le contraire. 549 00:56:25,308 --> 00:56:26,767 Essaie avec Pat. 550 00:56:46,245 --> 00:56:47,574 Essaie avec Fred ! 551 00:56:58,341 --> 00:57:00,417 C'est ridicule ! 552 00:57:00,676 --> 00:57:04,259 Je ne vais pas perdre mon temps avec des amateurs ! 553 00:57:05,556 --> 00:57:09,257 Je serai dans ma loge. Appelle-moi quand ça marchera. 554 00:57:13,272 --> 00:57:14,268 Mme Willis ! 555 00:57:18,486 --> 00:57:19,399 Lieutenant... 556 00:57:19,737 --> 00:57:20,935 Columbo. 557 00:57:24,659 --> 00:57:29,285 Ce nom n'est pas courant. Je n'arrive pas à m'en souvenir. 558 00:57:29,831 --> 00:57:32,666 Vous avez beaucoup de choses à penser. 559 00:57:34,669 --> 00:57:36,994 C'est un métier difficile. 560 00:57:37,839 --> 00:57:40,460 Vous avez de la chance de faire autre chose. 561 00:57:41,592 --> 00:57:43,881 Je n'ai fait que regarder. 562 00:57:44,137 --> 00:57:48,265 Je suis pas un expert mais pour moi, vous êtes une grande danseuse. 563 00:57:57,775 --> 00:58:00,313 - C'est votre déjeuner ? - Non, j'ai déjà mangé. 564 00:58:00,570 --> 00:58:03,855 C'est le livre que lisait votre mari avant... 565 00:58:05,908 --> 00:58:06,857 Avant ? 566 00:58:07,118 --> 00:58:08,493 Avant sa mort. 567 00:58:09,454 --> 00:58:11,612 Je suis désolé de vous importuner 568 00:58:11,873 --> 00:58:15,740 mais je tiens à m'assurer que c'est bien un suicide. 569 00:58:18,129 --> 00:58:19,623 Vous avez vu ça ? 570 00:58:23,301 --> 00:58:25,092 La page est cornée. 571 00:58:31,434 --> 00:58:38,101 Henry avait l'habitude de corner une page quand il terminait sa lecture. 572 00:58:38,357 --> 00:58:43,696 Justement, il a acheté ce livre le 13, 3 jours avant sa mort. 573 00:58:44,030 --> 00:58:47,149 D'après le majordome, il l'a lu le 13. 574 00:58:47,867 --> 00:58:50,488 Cette marque indique 66 pages. 575 00:58:54,749 --> 00:58:58,960 La 2e marque est à la page 122. C'est le soir suivant. 576 00:58:59,629 --> 00:59:02,416 Raymond l'a vu lire ce soir-là. 577 00:59:04,258 --> 00:59:07,876 La 3e nuit, la nuit de sa mort... 578 00:59:09,972 --> 00:59:11,764 il n'y a aucune marque. 579 00:59:16,187 --> 00:59:18,939 En quoi ça vous choque ? 580 00:59:19,899 --> 00:59:22,390 Ça veut dire qu'il n'a pas lu 581 00:59:22,652 --> 00:59:27,693 mais le majordome l'a vu lire en lui apportant le somnifère. 582 00:59:31,536 --> 00:59:33,279 Pardonnez-moi, lieutenant... 583 00:59:33,996 --> 00:59:37,412 je ne vois pas où vous voulez en venir. 584 00:59:38,417 --> 00:59:41,122 Je cherche peut-être la petite bête. 585 00:59:41,712 --> 00:59:44,797 On a trouvé le livre fermé sur la table de nuit. 586 00:59:45,341 --> 00:59:48,128 Il a dû le fermer et le poser. 587 00:59:48,803 --> 00:59:51,472 Mais pourquoi la page n'est pas cornée ? 588 00:59:53,307 --> 00:59:54,422 Je ne sais pas. 589 00:59:56,310 --> 00:59:57,852 Il a dû oublier. 590 01:00:00,648 --> 01:00:06,152 Par expérience, je sais qu'on oublie rarement de faire 591 01:00:06,404 --> 01:00:08,942 ce qu'on a l'habitude de faire. 592 01:00:10,408 --> 01:00:13,029 - C'est troublant. - Effectivement. 593 01:00:13,703 --> 01:00:17,403 J'essaie de reconstituer ce que faisait le docteur 594 01:00:17,665 --> 01:00:19,289 juste avant sa mort. 595 01:00:19,959 --> 01:00:21,453 Je ne peux pas vous aider. 596 01:00:22,628 --> 01:00:24,206 Je regardais le film. 597 01:00:25,047 --> 01:00:26,541 Je sais, madame. 598 01:00:28,342 --> 01:00:30,418 S'il termine sa lecture... 599 01:00:31,262 --> 01:00:32,922 ferme le livre... 600 01:00:34,140 --> 01:00:37,390 en oubliant de corner la page, 601 01:00:37,643 --> 01:00:39,932 et le pose sur la table. 602 01:00:40,271 --> 01:00:44,600 Il va chercher le rapport médical dans son bureau et le lit. 603 01:00:46,068 --> 01:00:48,061 Ça le déprime 604 01:00:48,571 --> 01:00:50,362 et il se tue. 605 01:00:52,783 --> 01:00:53,863 Pauvre Henry. 606 01:00:54,368 --> 01:00:57,820 Si ça s'est passé comme ça, ça cloche avec l'arme. 607 01:00:58,414 --> 01:00:59,410 L'arme ? 608 01:01:02,418 --> 01:01:07,495 Je vous ai dit que la semelle des pantoufles n'avait aucune trace. 609 01:01:08,007 --> 01:01:11,458 Il a dû apporter l'arme quand il est rentré plus tôt. 610 01:01:12,053 --> 01:01:13,595 Alors, ça cloche encore. 611 01:01:13,929 --> 01:01:15,472 Avez-vous lu ça ? 612 01:01:16,682 --> 01:01:20,550 "La transformation de Mme McTwig". Je ne l'ai pas lu. 613 01:01:20,811 --> 01:01:23,481 Si Henry avait apporté l'arme avant, 614 01:01:23,731 --> 01:01:27,064 s'il pensait se tuer avant de se coucher, 615 01:01:27,318 --> 01:01:30,936 il ne lirait pas ça. C'est comique. 616 01:01:31,197 --> 01:01:35,194 On ne lit pas ce genre de livre avant de se suicider. 617 01:01:35,618 --> 01:01:39,318 Ça parle d'une femme de ménage... 618 01:01:39,664 --> 01:01:40,743 Vous savez... 619 01:01:41,374 --> 01:01:45,241 vous êtes tellement obnubilé par les détails, 620 01:01:46,128 --> 01:01:48,963 que c'est peut-être plus limpide pour moi. 621 01:01:49,215 --> 01:01:50,543 Comment ça ? 622 01:01:52,802 --> 01:01:54,260 Mon mari... 623 01:01:54,804 --> 01:01:57,342 était un homme admiré et respecté. 624 01:01:58,683 --> 01:02:00,474 Un médecin imminent. 625 01:02:01,435 --> 01:02:02,846 Aimé dans son foyer. 626 01:02:04,939 --> 01:02:07,690 Qui voudrait le tuer ? 627 01:02:13,739 --> 01:02:14,770 Grace ! 628 01:02:15,491 --> 01:02:16,404 On t'attend. 629 01:02:21,664 --> 01:02:22,529 Excusez-moi. 630 01:02:54,071 --> 01:02:55,102 Columbo ! 631 01:02:56,073 --> 01:02:57,781 Lieutenant Flaherty. 632 01:02:58,826 --> 01:03:00,450 Ça fait un bail. 633 01:03:00,870 --> 01:03:05,448 - Passe au bureau de temps en temps. - J'y vais cette semaine. 634 01:03:06,542 --> 01:03:07,822 Tu connais le Sgt Leftkowitz ? 635 01:03:08,169 --> 01:03:09,746 Le Sgt Leftkowitz ? 636 01:03:11,255 --> 01:03:13,331 La dame de l'ordinateur. 637 01:03:13,674 --> 01:03:15,085 Tu l'as baladée. 638 01:03:15,634 --> 01:03:16,879 Moi ? Non ! 639 01:03:17,636 --> 01:03:22,548 Je lui ai dit que mes séances de tir ont disparu de l'ordinateur. 640 01:03:22,892 --> 01:03:24,267 Tu peux le dire. 641 01:03:25,436 --> 01:03:28,805 Ça disait que tu n'avais pas tiré depuis 5 ans. 642 01:03:29,315 --> 01:03:30,725 Elle a vérifié. 643 01:03:31,567 --> 01:03:32,682 Ça fait 10 ans. 644 01:03:33,027 --> 01:03:34,569 Sans blague ! 645 01:03:36,781 --> 01:03:39,069 Vas-y tout de suite. 646 01:03:39,909 --> 01:03:42,578 Je peux pas, je dois aller quelque part. 647 01:03:43,078 --> 01:03:45,451 Tu risques d'être suspendu. 648 01:03:45,790 --> 01:03:47,248 J'ai pas d'arme. 649 01:03:48,584 --> 01:03:50,790 - Comment ça ? - Elle est en ville. 650 01:03:51,545 --> 01:03:53,787 On peut te virer pour ça aussi. 651 01:03:55,341 --> 01:03:58,377 D'accord, vas-y demain mais vas-y ! 652 01:03:58,719 --> 01:04:01,720 - N'oublie pas. - Entendu, j'y serai. 653 01:04:04,683 --> 01:04:06,557 Demain, promis ! 654 01:04:14,026 --> 01:04:17,229 C'était 10 minutes avant qu'il monte dans sa chambre ? 655 01:04:17,571 --> 01:04:19,480 J'en suis certain. 656 01:04:19,740 --> 01:04:23,275 Vous savez, tout le monde peut se tromper. 657 01:04:23,536 --> 01:04:26,323 J'en suis sûr, il était 22 h 50. 658 01:04:26,580 --> 01:04:29,700 Juste après, je suis allé en salle de projection 659 01:04:29,959 --> 01:04:33,577 où à 23 h, j'ai mis un film pour Mme Willis. 660 01:04:35,172 --> 01:04:36,916 Ça fait tard pour regarder un film ! 661 01:04:37,174 --> 01:04:41,254 Non, les films de Mme Willis commencent toujours à 23 h. 662 01:04:44,765 --> 01:04:45,928 Ça va pas plus haut ? 663 01:04:46,267 --> 01:04:49,386 - Nous sommes en deuil. - Bien sûr. 664 01:04:51,438 --> 01:04:54,108 - Ça aussi ? - Oui, merci. 665 01:04:55,234 --> 01:04:57,357 Mme Willis regarde un film tous les soirs ? 666 01:04:57,611 --> 01:05:00,363 Le docteur lisait beaucoup et elle adore les films. 667 01:05:00,614 --> 01:05:01,361 Je vois. 668 01:05:01,615 --> 01:05:06,028 Ma femme et moi regardons la télé. Nous adorons Johnny Carson. 669 01:05:06,495 --> 01:05:09,116 - Ça commence à 23 h 30 ? - Exactement. 670 01:05:09,415 --> 01:05:10,957 Et ça finit à 1 h ? 671 01:05:11,333 --> 01:05:15,912 Là, je suis allé en salle de projection et dans la chambre du docteur. 672 01:05:16,171 --> 01:05:19,172 Si vous pensez que ma femme et moi... 673 01:05:19,425 --> 01:05:22,591 Ne croyez pas ça mais il y a des choses qui clochent. 674 01:05:22,845 --> 01:05:25,051 Son projet de tour du monde... 675 01:05:25,306 --> 01:05:27,512 Sa santé l'inquiétait. 676 01:05:27,766 --> 01:05:31,716 - Quand a-t-il arrêté de travailler ? - Il y a 6 mois. 677 01:05:31,979 --> 01:05:34,980 Mais il conseillait encore d'autres médecins. 678 01:05:35,232 --> 01:05:39,444 - Où mettait-il ses dossiers ? - Dans la cave. 679 01:05:39,862 --> 01:05:41,107 J'aimerais les voir. 680 01:05:41,488 --> 01:05:45,320 Mme Willis m'a dit de coopérer au maximum 681 01:05:45,576 --> 01:05:48,493 mais les dossiers du docteur ! 682 01:05:48,746 --> 01:05:50,655 C'était un spécialiste. 683 01:05:50,915 --> 01:05:54,283 Le Dr Westrum a dit qu'il avait fait son propre diagnostique. 684 01:05:54,668 --> 01:05:58,796 S'il était très malade, le dossier le dira. 685 01:06:01,550 --> 01:06:02,464 Par ici. 686 01:06:08,098 --> 01:06:10,589 Ce policier commence à m'énerver. 687 01:06:12,186 --> 01:06:14,143 Qu'est-ce qu'il cherche ? 688 01:06:15,522 --> 01:06:16,898 Il dit... 689 01:06:17,399 --> 01:06:21,314 qu'il veut trouver une raison plausible à ce suicide. 690 01:06:22,321 --> 01:06:25,275 J'essaie d'être patiente, serviable. 691 01:06:26,200 --> 01:06:28,572 Mais Henry s'est suicidé 692 01:06:28,911 --> 01:06:31,865 et il remue le couteau dans la plaie. 693 01:06:33,916 --> 01:06:36,703 Je n'ai plus envie d'en parler. 694 01:06:39,838 --> 01:06:41,997 Je dois te parler d'une chose. 695 01:06:43,258 --> 01:06:45,168 Mon nouveau partenaire... 696 01:06:46,220 --> 01:06:48,971 - Comment s'appelle-t-il ? - Fred Loring. 697 01:06:53,894 --> 01:06:56,302 Je ne suis pas contente de lui. 698 01:06:56,814 --> 01:06:58,356 Peux-tu le remplacer ? 699 01:06:59,900 --> 01:07:04,977 C'est un grand danseur. On a de la chance, il va faire un malheur. 700 01:07:08,617 --> 01:07:13,362 Tu penses que je n'ai pas les épaules pour porter le show toute seule ? 701 01:07:14,164 --> 01:07:16,834 Tu sais bien que non. 702 01:07:18,085 --> 01:07:19,912 Tu l'as toujours pensé. 703 01:07:20,295 --> 01:07:24,376 Depuis cet accident de voiture et tes problèmes d'alcoolisme. 704 01:07:27,177 --> 01:07:29,715 Quand nous étions au sommet. 705 01:07:30,055 --> 01:07:32,725 Ce ne sont pas de bons souvenirs pour moi. 706 01:07:34,351 --> 01:07:35,549 Je m'en doute. 707 01:07:36,395 --> 01:07:37,593 Et moi alors ? 708 01:07:38,522 --> 01:07:40,515 Je ressens quoi ? 709 01:07:41,150 --> 01:07:44,649 On n'engage pas Wheeler sans Diamond. 710 01:07:46,405 --> 01:07:47,899 C'est différent maintenant. 711 01:07:48,657 --> 01:07:51,693 C'est mon spectacle, mon argent. 712 01:07:52,870 --> 01:07:54,150 Je veux... 713 01:07:55,247 --> 01:07:57,738 j'exige un nouveau partenaire. 714 01:08:04,590 --> 01:08:05,918 Je vais voir. 715 01:08:12,473 --> 01:08:13,468 Je t'aimais. 716 01:08:17,728 --> 01:08:19,352 Je voulais t'épouser. 717 01:08:23,358 --> 01:08:24,521 Et maintenant ? 718 01:08:31,325 --> 01:08:33,401 Ça n'a pas changé. 719 01:08:53,597 --> 01:08:55,803 Pas trop vite, tu vas la renverser. 720 01:08:56,058 --> 01:08:57,338 Affaires internes. 721 01:08:58,560 --> 01:09:01,051 Affaires internes ? Que se passe-t-il ? 722 01:09:01,396 --> 01:09:04,563 Demain après-midi, à 16 h, au stand de tir, 723 01:09:04,817 --> 01:09:06,145 ou je confisque votre badge. 724 01:09:25,388 --> 01:09:28,804 - Les répétitions se passent bien ? - Oui, merci. 725 01:09:29,058 --> 01:09:31,134 Quel plaisir de danser à nouveau ! 726 01:09:31,394 --> 01:09:35,308 Ned fait des choses magnifiques, passionnantes. 727 01:09:35,565 --> 01:09:38,056 Faites-nous une démonstration. 728 01:09:38,317 --> 01:09:40,025 Bonne idée ! 729 01:09:40,278 --> 01:09:42,851 La jolie ballade de la 2e partie. 730 01:09:43,114 --> 01:09:44,525 Je t'en prie. 731 01:09:47,785 --> 01:09:52,780 Écartez-vous, s'il vous plaît. Voici un numéro du nouveau spectacle. 732 01:09:53,040 --> 01:09:58,497 Imaginez-vous dans un superbe décor. 733 01:09:59,088 --> 01:10:01,377 Poussez l'imagination plus loin 734 01:10:01,632 --> 01:10:04,384 et imaginez un partenaire plus jeune pour Grace. 735 01:10:26,657 --> 01:10:28,733 Ce ne sera pas long. 736 01:10:29,535 --> 01:10:31,943 T'as de la glace plein le visage. 737 01:10:32,205 --> 01:10:34,197 Pas question que je t'essuie. 738 01:10:34,790 --> 01:10:37,460 Lèche-toi le visage ! Regarde-toi ! 739 01:10:37,710 --> 01:10:39,501 Je ne serai pas long. 740 01:10:39,921 --> 01:10:42,875 Quand je reviens, je t'emmène courir au parc. 741 01:11:15,540 --> 01:11:18,908 - Il y a une réception. - Je ne dérangerai pas. 742 01:11:19,252 --> 01:11:23,748 Je veux revoir la chambre. J'en ai pour une minute. 743 01:11:25,091 --> 01:11:27,664 - D'accord. - Merci. 744 01:11:35,059 --> 01:11:37,894 - Vous savez où c'est. - Oui. 745 01:11:51,826 --> 01:11:54,233 Ils sont merveilleux. 746 01:13:06,359 --> 01:13:08,351 Pousse-toi, je vais sauter. 747 01:13:08,694 --> 01:13:11,529 - Quel film allons-nous voir ? - "Paradise". 748 01:13:11,781 --> 01:13:15,399 - Le premier de Diamond et Wheeler. - Formidable ! 749 01:13:15,660 --> 01:13:17,617 Par ici, tout le monde ! 750 01:13:20,498 --> 01:13:22,122 Asseyez-vous ! 751 01:13:22,458 --> 01:13:23,537 Peu importe... 752 01:13:24,919 --> 01:13:26,199 où vous vous asseyez. 753 01:13:32,677 --> 01:13:35,250 Lancez le film, je reviens. 754 01:13:39,600 --> 01:13:40,596 Va-t'en ! 755 01:13:40,935 --> 01:13:44,470 Va-t'en, je te dis ! Allez ! 756 01:13:44,814 --> 01:13:47,387 Recule ! Je vais sauter ! 757 01:14:02,873 --> 01:14:05,329 Tu devais pas rester dans la voiture ? 758 01:14:08,671 --> 01:14:10,829 Avez-vous perdu la tête ? 759 01:14:12,925 --> 01:14:14,585 On dirait, hein ? 760 01:14:16,303 --> 01:14:18,296 Je vais vous aider. 761 01:14:20,474 --> 01:14:24,389 Vous êtes venu me voir ou vous balancer dans les arbres ? 762 01:14:24,645 --> 01:14:27,432 Vous avez des invités, je voulais pas vous déranger. 763 01:14:28,482 --> 01:14:29,763 Maintenant, c'est fait. 764 01:14:30,234 --> 01:14:35,026 C'est vrai, on peut pas monter par là mais on peut descendre. 765 01:14:35,906 --> 01:14:38,907 Je viens de le faire. Si je peux, tout le monde peut. 766 01:14:39,160 --> 01:14:41,995 Je suis pas un sportif, j'ai failli me briser le cou. 767 01:14:43,205 --> 01:14:44,699 Je vois ça. 768 01:14:45,750 --> 01:14:46,864 Vous savez... 769 01:14:47,209 --> 01:14:51,670 je ne pense pas que vos visites soient innocentes. 770 01:14:55,050 --> 01:14:56,046 En fait... 771 01:14:56,302 --> 01:15:00,299 Mais je sais pourquoi vous persistez à venir. 772 01:15:01,223 --> 01:15:04,972 Vous adorez fréquenter le monde magique du spectacle. 773 01:15:06,437 --> 01:15:09,604 Vous êtes une femme très charismatique. 774 01:15:11,609 --> 01:15:13,103 J'ai des invités. 775 01:15:13,360 --> 01:15:16,278 Joignez-vous à nous, on regarde un film. 776 01:15:16,530 --> 01:15:19,899 Merci mais je ne peux pas, on est dimanche 777 01:15:20,159 --> 01:15:22,911 et j'ai promis à mon chien de l'emmener au parc. 778 01:15:23,788 --> 01:15:26,361 Vous avez promis... à votre chien ? 779 01:15:27,249 --> 01:15:28,957 Comme c'est mignon. 780 01:15:29,418 --> 01:15:32,253 Alors, un soir dans la semaine ? 781 01:15:32,588 --> 01:15:34,130 Avec plaisir, merci. 782 01:15:51,065 --> 01:15:53,390 Pat, peux-tu élargir ici 783 01:15:53,734 --> 01:15:56,142 en mettant un danseur de ce côté ? 784 01:15:56,403 --> 01:15:58,313 Je le fais à la prochaine répétition. 785 01:15:58,864 --> 01:15:59,860 Je peux vous aider ? 786 01:16:04,453 --> 01:16:07,869 - Qui êtes-vous ? - J'attends le Lt Columbo. 787 01:16:08,165 --> 01:16:10,952 J'ai demandé qu'il me rencontre ici. 788 01:16:13,462 --> 01:16:14,541 Où est-il ? 789 01:16:15,256 --> 01:16:16,454 J'en sais rien. 790 01:16:19,552 --> 01:16:23,003 - Êtes-vous de la police ? - Il m'a dit de venir ici. 791 01:16:34,358 --> 01:16:36,564 C'est à vous que je veux parler, 792 01:16:36,902 --> 01:16:38,147 à personne d'autre. 793 01:16:38,404 --> 01:16:40,610 Et je veux vous parler. 794 01:16:40,865 --> 01:16:43,818 Maintenant, en privé, dans mon bureau. 795 01:16:44,076 --> 01:16:45,950 Oui, immédiatement. 796 01:16:58,382 --> 01:17:00,955 Pourquoi t'étais paniqué au téléphone ? 797 01:17:01,218 --> 01:17:04,053 - Rends-moi un service. - Quoi ? 798 01:17:04,305 --> 01:17:09,050 Voici mon badge. Va au stand de tir et fais le test pour moi. 799 01:17:09,393 --> 01:17:10,673 C'est interdit. 800 01:17:10,936 --> 01:17:13,937 Ils remarqueront rien. 5 dollars pour le service. 801 01:17:14,481 --> 01:17:15,726 Tu m'achètes ? 802 01:17:16,066 --> 01:17:18,640 Je touche pas une bille. Aide-moi ! 803 01:17:19,278 --> 01:17:20,902 À charge de revanche. 804 01:17:25,910 --> 01:17:29,610 Je vous ai dit d'arrêter d'importuner Grace. 805 01:17:31,415 --> 01:17:33,538 J'ai un problème... 806 01:17:33,792 --> 01:17:36,497 Elle ne va pas bien. J'ai mangé avec elle 807 01:17:36,837 --> 01:17:39,506 et elle s'est effondrée devant moi. 808 01:17:39,757 --> 01:17:44,051 C'est votre faute. Allez-vous la laisser tranquille, oui ou non ? 809 01:17:48,766 --> 01:17:50,924 Je ne peux pas faire ça. 810 01:17:56,941 --> 01:17:59,099 Le numéro de votre brigade ? 811 01:18:02,196 --> 01:18:04,947 Le docteur Willis ne s'est pas tué. 812 01:18:05,616 --> 01:18:06,814 C'est ridicule. 813 01:18:07,076 --> 01:18:11,025 On le trouve enfermé dans sa chambre, une arme à la main, 814 01:18:11,288 --> 01:18:15,500 des papiers près de lui parlant d'une opération, ça vous suffit pas ? 815 01:18:15,751 --> 01:18:19,831 C'était pas une grosse opération, on opère facilement la prostate. 816 01:18:20,089 --> 01:18:22,924 Étant médecin, il le savait. Il risquait rien. 817 01:18:23,175 --> 01:18:27,920 C'est pas la raison. Pourquoi s'est-il tué ? Dites-moi ! 818 01:18:30,474 --> 01:18:35,136 Vous savez bien qu'un homme actif qui prend sa retraite 819 01:18:35,396 --> 01:18:38,811 tombe souvent en dépression sans raison apparente. 820 01:18:39,608 --> 01:18:41,067 Ça m'est arrivé. 821 01:18:41,318 --> 01:18:43,311 Vous ne vous êtes pas suicidé ! 822 01:18:45,906 --> 01:18:49,738 On ne se flingue pas parce qu'on est vieux et malheureux. 823 01:18:50,119 --> 01:18:51,399 Il y a une raison ! 824 01:18:51,829 --> 01:18:55,873 Je vais vous dire pourquoi je ne lâche pas Mme Wheeler. 825 01:18:57,251 --> 01:18:59,956 Je pense qu'elle a tué son mari. 826 01:19:01,630 --> 01:19:03,872 Si vous croyez que je vais écouter ça, 827 01:19:04,216 --> 01:19:08,214 je vais appeler un avocat et mettre fin 828 01:19:08,470 --> 01:19:11,804 à votre petite carrière ! Dehors ! 829 01:19:12,057 --> 01:19:13,801 Je peux le prouver. 830 01:19:15,602 --> 01:19:16,183 Comment ? 831 01:19:16,520 --> 01:19:19,604 Le docteur prend un somnifère avant de se coucher, 832 01:19:19,857 --> 01:19:23,641 chaque capsule contient 5 mg de phénobarbital. 833 01:19:25,279 --> 01:19:28,529 D'après l'autopsie, il en a avalé 2 fois plus. 834 01:19:28,866 --> 01:19:31,273 Ça ne suffit pas pour le tuer ? 835 01:19:31,618 --> 01:19:33,825 Non, ça n'a pas suffit. 836 01:19:35,039 --> 01:19:38,372 Mais ça a suffit à le mettre dans un profond sommeil. 837 01:19:39,334 --> 01:19:42,917 Assez profond pour lui mettre une arme dans la main sans le réveiller 838 01:19:43,172 --> 01:19:44,998 et appuyer sur la gâchette. 839 01:19:45,716 --> 01:19:49,500 Mais là, nous parlons de Grace. 840 01:19:50,304 --> 01:19:52,213 Ils n'étaient que 3 dans la maison. 841 01:19:52,639 --> 01:19:55,724 La bonne, le majordome et Mme Willis. 842 01:19:56,060 --> 01:19:57,933 Alors, c'est un suicide. 843 01:19:58,187 --> 01:20:03,264 La porte était fermée de l'intérieur, personne n'a pu sortir. 844 01:20:03,609 --> 01:20:04,723 Je suis sorti. 845 01:20:05,861 --> 01:20:11,282 J'ai sauté du balcon jusqu'à l'arbre puis par terre. C'est pas facile. 846 01:20:13,077 --> 01:20:14,275 Mais je l'ai fait. 847 01:20:15,370 --> 01:20:17,078 C'est une danseuse. 848 01:20:17,998 --> 01:20:20,121 En excellente forme physique. 849 01:20:21,210 --> 01:20:22,752 Elle peut le faire. 850 01:20:25,714 --> 01:20:29,842 Mais pourquoi Grace voudrait-elle tuer Henry ? 851 01:20:32,262 --> 01:20:33,840 Pour sa carrière. 852 01:20:34,389 --> 01:20:38,090 Pour avoir l'argent pour financer sa carrière. 853 01:20:39,812 --> 01:20:42,053 Mais il voulait la financer. 854 01:20:43,065 --> 01:20:45,556 Le Dr Willis n'aurait jamais fait ça. 855 01:20:45,984 --> 01:20:47,776 Qu'en savez-vous ? 856 01:20:48,112 --> 01:20:51,112 Je vais vous dire ce qu'est... 857 01:20:52,157 --> 01:20:53,153 une star ! 858 01:20:53,408 --> 01:20:54,986 Grace en fut une. 859 01:20:55,828 --> 01:20:59,243 C'est un coup terrible, énorme... 860 01:20:59,748 --> 01:21:02,369 qui explose votre ego ! 861 01:21:03,335 --> 01:21:06,040 Peu de personnes peuvent gérer ça. 862 01:21:06,296 --> 01:21:08,918 Grace n'y est pas arrivée. 863 01:21:10,551 --> 01:21:12,958 Elle est ambitieuse, je le sais. 864 01:21:14,012 --> 01:21:15,044 Mais un meurtre 865 01:21:15,389 --> 01:21:17,962 par quelqu'un que je connais... 866 01:21:18,934 --> 01:21:22,979 que j'aime depuis des années, je ne peux pas l'accepter. 867 01:21:25,858 --> 01:21:27,186 Elle l'a fait. 868 01:21:29,111 --> 01:21:32,112 Elle m'a invité ce soir pour voir un film. J'y vais. 869 01:21:32,614 --> 01:21:36,659 Si vous l'aimez, soyez là car je pense qu'elle l'a fait. 870 01:21:37,161 --> 01:21:38,109 20 heures ! 871 01:21:46,629 --> 01:21:49,630 Ça ne va pas, essayons les perles. 872 01:21:49,883 --> 01:21:51,507 Je vous les mets. 873 01:21:53,511 --> 01:21:55,753 - Vous m'avez appelé ? - Oui, Raymond. 874 01:21:56,014 --> 01:21:59,465 Je veux que tout soit parfait. Après tout, M. Et Mme... 875 01:21:59,726 --> 01:22:01,765 - Columbo. - Merci, Alma. 876 01:22:02,061 --> 01:22:04,599 Ce sont des fans de longue date, 877 01:22:04,856 --> 01:22:07,263 je veux que leur soirée soit superbe. 878 01:22:07,609 --> 01:22:09,103 Bien sûr, madame. 879 01:22:09,527 --> 01:22:12,564 Le champagne de 68 et du caviar ? 880 01:22:13,198 --> 01:22:14,442 Parfait ! 881 01:22:16,534 --> 01:22:19,108 Ils sont déjà là. 882 01:22:22,123 --> 01:22:23,498 De quoi j'ai l'air ? 883 01:22:24,417 --> 01:22:26,789 Comme dans l'un de vos films. 884 01:22:31,174 --> 01:22:32,585 Bonsoir, monsieur. 885 01:22:33,509 --> 01:22:36,427 - Est-ce la voiture de M. Diamond ? - Oui. 886 01:22:37,680 --> 01:22:41,049 - Où est Mme Willis ? - Là-haut, elle se prépare. 887 01:22:41,935 --> 01:22:43,133 Et M. Diamond ? 888 01:22:43,394 --> 01:22:47,439 Dans le patio. Servez-vous du champagne dans le salon. 889 01:22:47,690 --> 01:22:49,849 Madame arrive. 890 01:22:52,028 --> 01:22:55,112 Je dois dire que vous êtes très élégant. 891 01:22:55,740 --> 01:22:59,951 - M. Diamond est là depuis longtemps ? - Quelques minutes. 892 01:23:12,423 --> 01:23:13,503 Bonsoir. 893 01:23:15,551 --> 01:23:17,259 Elle va arriver. 894 01:23:18,221 --> 01:23:19,680 C'est ce qu'on m'a dit. 895 01:23:22,475 --> 01:23:23,673 Un cigare ? 896 01:23:25,144 --> 01:23:26,176 Non, merci. 897 01:23:27,438 --> 01:23:29,098 Je devrais arrêter. 898 01:23:30,024 --> 01:23:31,768 Mais je n'y arrive pas. 899 01:23:36,739 --> 01:23:40,571 Ce film dure 1 heure et 45 minutes. 900 01:23:42,453 --> 01:23:44,742 J'ai un problème avec ça. 901 01:23:45,248 --> 01:23:46,078 Raymond ! 902 01:23:46,416 --> 01:23:50,627 Mettons des hors-d'œuvre pour picorer pendant la projection. 903 01:23:50,878 --> 01:23:51,993 Bien, madame. 904 01:23:52,797 --> 01:23:54,505 Ned, chéri ! 905 01:23:56,175 --> 01:23:59,295 Lieutenant, vous êtes magnifique ! 906 01:23:59,637 --> 01:24:02,342 Peux-tu servir le champagne ? 907 01:24:03,016 --> 01:24:04,925 Où est votre femme ? 908 01:24:05,184 --> 01:24:07,391 Elle est un peu grippée. 909 01:24:07,645 --> 01:24:09,270 Quel dommage ! 910 01:24:09,981 --> 01:24:12,139 Le spectacle continue, comme on dit. 911 01:24:12,400 --> 01:24:15,021 Avez-vous dit à Raymond ce que vous vouliez voir ? 912 01:24:15,278 --> 01:24:17,317 Oui, cet après-midi. 913 01:24:17,572 --> 01:24:19,730 Laissez-moi deviner : "Walking My Baby" ? 914 01:24:19,991 --> 01:24:22,826 - Comment le savez-vous ? - C'est aussi mon préféré. 915 01:24:23,077 --> 01:24:25,034 Ned préfère "Paradise". 916 01:24:25,288 --> 01:24:27,327 J'aime les deux. 917 01:24:28,374 --> 01:24:30,248 Bonne projection ! 918 01:24:33,338 --> 01:24:35,626 Je dois prévenir Alma qu'on sera trois. 919 01:24:35,882 --> 01:24:38,088 Alma, trois personnes. 920 01:24:38,343 --> 01:24:39,172 À ce moment-là, 921 01:24:39,510 --> 01:24:41,550 je m'assiérai ici et le lieutenant là... 922 01:24:41,804 --> 01:24:45,054 "Walking My Baby" dure 1 heure et 45 minutes. 923 01:24:46,559 --> 01:24:49,893 J'ai vérifié la copie originale que détient le film museum. 924 01:24:50,146 --> 01:24:51,806 1 heure et 45 minutes. 925 01:24:52,815 --> 01:24:53,811 Et alors ? 926 01:24:56,736 --> 01:25:00,152 Pourquoi a-t-il duré 2 heures le soir de la mort du docteur ? 927 01:25:02,575 --> 01:25:03,950 Je ne comprends pas. 928 01:25:04,243 --> 01:25:06,236 Le film dure 1 h 45. 929 01:25:06,496 --> 01:25:09,699 Pourquoi a-t-il duré 2 h le soir de la mort du docteur ? 930 01:25:10,291 --> 01:25:12,616 Qu'en savez-vous ? 931 01:25:13,252 --> 01:25:15,411 Ça va vous intéresser. 932 01:25:15,671 --> 01:25:19,040 Les programmes de l'avant-première sont superbes. 933 01:25:19,300 --> 01:25:21,672 On vient de les recevoir. 934 01:25:21,928 --> 01:25:24,632 Le lieutenant veut peut-être en voir un. 935 01:25:25,473 --> 01:25:26,552 Certainement. 936 01:25:26,891 --> 01:25:30,390 J'espérais que vous diriez ça. Où les ai-je mis ? 937 01:25:30,645 --> 01:25:34,642 Il y a tant de visages connus, c'est tellement amusant. 938 01:25:36,526 --> 01:25:39,811 Comment savez-vous qu'il a duré 2 heures ? 939 01:25:40,446 --> 01:25:43,400 Raymond m'a dit que le film a commencé à 23 h. 940 01:25:43,658 --> 01:25:46,113 À 1 h, à la fin du Johnny Carson Show, 941 01:25:46,369 --> 01:25:48,907 elle regardait encore le film. 942 01:25:49,163 --> 01:25:52,081 Le film a fini juste après 1 h. 943 01:25:53,543 --> 01:25:57,291 - Ne vous embêtez pas. - Pas du tout. 944 01:25:58,840 --> 01:26:02,125 De 23 h à 1 h du matin, ça fait 2 heures. 945 01:26:04,470 --> 01:26:05,964 Je ne saisis pas. 946 01:26:08,182 --> 01:26:09,890 Comment est ton champagne ? 947 01:26:10,226 --> 01:26:12,302 Il est parfait, merci. 948 01:26:12,728 --> 01:26:14,851 Vous savez qui aime le champagne ? 949 01:26:15,565 --> 01:26:17,557 Raymond. Ne dites rien ! 950 01:26:17,859 --> 01:26:20,813 Ça ne se voit pas. Il m'a bien berné ! 951 01:26:21,070 --> 01:26:22,481 N'est-ce pas ? 952 01:26:26,325 --> 01:26:30,655 Qu'est-ce que ça change ? Ça ne prouve rien. 953 01:26:32,081 --> 01:26:34,406 Ça prouve beaucoup de choses. 954 01:26:35,501 --> 01:26:37,909 C'est le cœur du problème. 955 01:26:38,880 --> 01:26:40,872 Raymond, je peux vous voir ? 956 01:26:41,132 --> 01:26:44,715 Je ne trouve pas les programmes qui sont arrivés aujourd'hui. 957 01:26:45,136 --> 01:26:47,709 Les voilà, je les ai trouvés ! 958 01:26:48,598 --> 01:26:51,349 Pourquoi 15 minutes de plus ? 959 01:26:51,601 --> 01:26:54,685 C'est là que je me suis mis à soupçonner Mme Willis. 960 01:26:54,937 --> 01:26:57,013 Il faut répondre à cette question. 961 01:26:59,025 --> 01:27:01,267 Tu te souviens du film dans les Caraïbes ? 962 01:27:01,527 --> 01:27:05,940 Il y avait une petite scène sans nous avec un réceptionniste. 963 01:27:06,866 --> 01:27:09,024 - Devine qui c'était ? - Je ne sais pas. 964 01:27:09,744 --> 01:27:11,024 Maurice Chevalier. 965 01:27:11,746 --> 01:27:13,370 Je l'ignorais. 966 01:27:13,623 --> 01:27:17,323 Je savais que Bernardo y était mais Chevalier ! 967 01:27:17,585 --> 01:27:20,337 Attendez, je vais chercher "Walking My Baby". 968 01:27:26,385 --> 01:27:30,217 C'est votre boulot de répondre aux questions. 969 01:27:32,016 --> 01:27:33,475 La pellicule s'est cassée. 970 01:27:35,061 --> 01:27:36,175 Elle a cassé ! 971 01:27:36,437 --> 01:27:39,806 On voit la collure du film, où il a été réparé. 972 01:27:40,066 --> 01:27:42,023 Il manque 30 images. 973 01:27:42,777 --> 01:27:47,154 Ça ne veut rien dire. Ça ne correspond pas à 15 minutes. 974 01:27:47,448 --> 01:27:50,235 Un film s'est cassé et il a été réparé. 975 01:27:50,785 --> 01:27:55,363 Tout dépend du temps qu'on met à le réparer, n'est-ce pas ? 976 01:27:57,124 --> 01:27:58,998 Je ne vous suis pas. 977 01:27:59,252 --> 01:28:00,034 Messieurs ! 978 01:28:00,378 --> 01:28:01,706 Nous sommes prêts. 979 01:28:02,672 --> 01:28:04,082 Cette photo ! 980 01:28:05,258 --> 01:28:08,508 Tu es superbe mais je suis affreuse ! 981 01:28:08,761 --> 01:28:11,169 Regardez-moi ces chaussures ! 982 01:28:12,014 --> 01:28:13,508 Elles sont marrantes. 983 01:28:13,766 --> 01:28:17,384 Vous êtes belle. Ça n'enlaidit en rien vos yeux. 984 01:28:17,645 --> 01:28:19,970 Vous êtes adorable. 985 01:28:20,231 --> 01:28:23,148 Installez-vous, mettez-vous à votre aise. 986 01:28:23,401 --> 01:28:25,726 - Un autre verre ? - Non, merci. 987 01:28:27,530 --> 01:28:28,941 Asseyez-vous là-bas. 988 01:28:31,075 --> 01:28:33,992 - Vous pouvez commencer. - Bien, madame. 989 01:29:21,042 --> 01:29:24,493 - Que se passe-t-il ? - C'est arrivé ce soir-là. 990 01:29:24,754 --> 01:29:26,627 Vous avez provoqué ça ? 991 01:29:27,506 --> 01:29:29,962 J'ai abîmé le film pour qu'il casse. 992 01:29:30,217 --> 01:29:32,091 Je suis perdu. 993 01:29:32,428 --> 01:29:35,382 Voyons le temps qu'elle met pour le réparer. 994 01:29:39,769 --> 01:29:41,263 Elle sait ce qu'elle fait. 995 01:29:47,151 --> 01:29:51,943 Elle sait manipuler la colleuse. C'est facile, un jeu d'enfant ! 996 01:29:54,742 --> 01:29:57,826 - Vous vous en sortez ? - J'ai envie d'hurler. 997 01:29:59,288 --> 01:30:01,115 Ça me rend folle. 998 01:30:01,791 --> 01:30:04,792 Je m'énerve quand les choses ne tournent pas rond. 999 01:30:05,044 --> 01:30:08,709 Ce ne sera pas long, j'ai presque fini. 1000 01:30:13,427 --> 01:30:15,384 Elle a mis 30 secondes. 1001 01:30:16,764 --> 01:30:18,555 Elle a presque fini. 1002 01:30:19,600 --> 01:30:21,474 Vous voyez où ça cloche ? 1003 01:30:22,103 --> 01:30:26,515 Il y a 15 minutes de trop. Disons qu'elle met 4 minutes à réparer, 1004 01:30:26,774 --> 01:30:29,312 il reste encore 11 minutes. 1005 01:30:29,568 --> 01:30:31,894 Il y a 4 options. 1006 01:30:36,325 --> 01:30:39,326 Si elle regarde le film et qu'il casse, 1007 01:30:39,578 --> 01:30:43,113 elle peut dire à Raymond de le réparer. Elle ne l'a pas fait. 1008 01:30:43,791 --> 01:30:44,906 2e option : 1009 01:30:45,960 --> 01:30:47,999 Le film se casse. 1010 01:30:48,254 --> 01:30:52,548 Pendant 11 minutes, elle regarde un écran blanc 1011 01:30:52,800 --> 01:30:55,717 et elle va réparer. Ça prend 4 minutes. 1012 01:30:55,970 --> 01:30:58,543 3e option : Ça se casse. 1013 01:30:58,889 --> 01:31:01,261 Elle le répare pendant 4 minutes 1014 01:31:01,517 --> 01:31:03,723 et fait le poirier pendant 11 minutes. 1015 01:31:03,978 --> 01:31:05,436 4e option : 1016 01:31:05,938 --> 01:31:07,681 Le film se casse. 1017 01:31:08,607 --> 01:31:10,600 Mais elle ne le sait pas. 1018 01:31:11,736 --> 01:31:16,647 Parce qu'elle n'est pas ici. Elle ne regarde pas le film, 1019 01:31:16,907 --> 01:31:20,739 elle est dans la chambre de son mari et tire un coup de feu. 1020 01:31:23,205 --> 01:31:26,325 Au moment où elle s'absente, le film est arrêté. 1021 01:31:26,584 --> 01:31:29,371 Ça explique ces 11 minutes. 1022 01:31:30,004 --> 01:31:31,795 Elle revient. 1023 01:31:32,673 --> 01:31:37,252 Elle voit que le film est cassé et le répare en 4 minutes. 1024 01:31:37,511 --> 01:31:41,212 Pendant 15 minutes, le film est arrêté. 1025 01:31:42,600 --> 01:31:47,178 Voilà pourquoi le film a duré 2 heures 1026 01:31:47,646 --> 01:31:50,184 au lieu d'1 heure et 45 minutes. 1027 01:32:02,578 --> 01:32:03,858 Elle a presque fini. 1028 01:32:05,915 --> 01:32:07,492 Ça a pris 3 minutes. 1029 01:32:08,876 --> 01:32:10,156 Elle l'a fait. 1030 01:32:10,878 --> 01:32:13,451 Mais j'ai un problème. 1031 01:32:22,139 --> 01:32:26,885 J'ai regardé les dossiers médicaux du docteur et j'ai trouvé ça. 1032 01:32:27,895 --> 01:32:30,350 Sous le nom de Rosemarie Landon. 1033 01:32:32,608 --> 01:32:36,392 La patiente a une tumeur du cerveau inopérable. 1034 01:32:36,654 --> 01:32:38,231 L'artère est oblitérée. 1035 01:32:39,657 --> 01:32:41,115 Rosemarie Landon... 1036 01:32:42,076 --> 01:32:42,740 Rosie ! 1037 01:32:45,579 --> 01:32:48,201 Le docteur utilisait ce nom de code pour sa femme. 1038 01:32:48,457 --> 01:32:50,201 Il ne voulait pas qu'elle sache. 1039 01:32:50,459 --> 01:32:54,160 Cette maladie détériore la mémoire progressivement. 1040 01:32:54,421 --> 01:32:58,882 Elle se rappelle les choses anciennes mais difficilement les récentes. 1041 01:32:59,885 --> 01:33:04,097 Voilà comment je sais qu'il a refusé qu'elle reprenne sa carrière. 1042 01:33:04,348 --> 01:33:07,551 Une prestation sur scène peut la tuer à tout moment. 1043 01:33:08,978 --> 01:33:09,973 Mon Dieu ! 1044 01:33:11,021 --> 01:33:12,646 Il ne lui a jamais dit. 1045 01:33:14,900 --> 01:33:16,181 Il lui reste combien de temps ? 1046 01:33:17,820 --> 01:33:20,774 Une semaine... un mois... 1047 01:33:21,574 --> 01:33:23,151 Deux mois tout au plus. 1048 01:33:25,369 --> 01:33:26,947 Mon problème, c'est que... 1049 01:33:27,329 --> 01:33:30,947 je ne pense pas qu'elle se rappelle l'avoir tué. 1050 01:33:38,382 --> 01:33:40,458 Mais tuer Henry. 1051 01:33:41,594 --> 01:33:43,052 Vous avez juste la preuve 1052 01:33:43,387 --> 01:33:44,667 que ce n'est pas un suicide. 1053 01:33:44,930 --> 01:33:46,887 De quoi parlez-vous ? 1054 01:33:49,226 --> 01:33:52,227 Vous persistez à dire que mon mari a été assassiné ? 1055 01:33:53,606 --> 01:33:57,686 Comment pouvez-vous penser que quelqu'un ici a tué mon mari ? 1056 01:33:57,943 --> 01:33:59,568 Il s'est suicidé ! 1057 01:34:01,113 --> 01:34:02,607 Non, c'est faux. 1058 01:34:02,865 --> 01:34:04,656 Une minute, lieutenant. 1059 01:34:05,451 --> 01:34:07,989 Pourquoi dit-il ça ? 1060 01:34:08,537 --> 01:34:10,660 L'autre soir, vous... 1061 01:34:11,206 --> 01:34:14,042 Ça ne peut plus durer. J'ai tué Henry. 1062 01:34:14,376 --> 01:34:17,081 J'ai pris l'arme dans la boîte à gants. 1063 01:34:17,338 --> 01:34:20,956 Je suis monté dans sa chambre et je l'ai tué. 1064 01:34:21,425 --> 01:34:25,209 Je me suis enfui par le balcon. 1065 01:34:25,638 --> 01:34:28,674 - Tu ne sais pas ce que tu dis ! - C'est la vérité. 1066 01:34:28,933 --> 01:34:30,427 C'est impossible ! 1067 01:34:30,851 --> 01:34:33,520 Pourquoi as-tu fait une chose pareille ? 1068 01:34:33,771 --> 01:34:35,265 - Pourquoi ? - Pour toi. 1069 01:34:37,524 --> 01:34:38,900 Pour toi, Grace. 1070 01:34:40,986 --> 01:34:42,267 Pour moi ? 1071 01:34:43,864 --> 01:34:47,944 Henry t'empêchait de redevenir une star. 1072 01:34:49,370 --> 01:34:51,825 Que vais-je devenir ? 1073 01:34:53,415 --> 01:34:56,784 Ma petite Grace va s'en sortir. 1074 01:34:58,128 --> 01:35:02,078 Non, je ne peux rien faire sans toi. 1075 01:35:03,550 --> 01:35:04,748 J'attendrai. 1076 01:35:05,344 --> 01:35:09,009 Je vais faire une longue pause. 1077 01:35:09,890 --> 01:35:11,135 Je me reposerai. 1078 01:35:11,475 --> 01:35:13,633 C'est une bonne idée, non ? 1079 01:35:13,978 --> 01:35:15,804 C'est ce que tu dois faire. 1080 01:35:16,313 --> 01:35:20,774 Assieds-toi là et regarde Rosie. 1081 01:35:21,777 --> 01:35:24,529 Contente-toi de regarder Rosie. 1082 01:35:35,624 --> 01:35:36,869 Allons-y ! 1083 01:35:43,716 --> 01:35:46,253 Je prouverai que c'est faux. 1084 01:35:46,510 --> 01:35:48,503 Ça peut attendre 2 mois. 1085 01:36:01,400 --> 01:36:02,977 C'est possible. 1086 01:36:57,200 --> 01:37:00,099 Synchronisation et corrections : Neo-XP 1087 01:37:00,124 --> 01:37:03,956 Traduction - Adaptation Brigitte Badier 1088 01:37:04,378 --> 01:37:09,254 Sous-titrage CEDRA PRODUCTIONS