1
00:00:33,727 --> 00:00:37,012
Bonsoir mesdames et messieurs,
je suis Army Archerd.
2
00:00:37,272 --> 00:00:39,478
Ce cinéma présente "Song and Dance",
3
00:00:39,774 --> 00:00:45,148
un film composé
des grandes comédies musicales d'antan.
4
00:00:45,405 --> 00:00:50,067
Pour son avant-première,
il a été ovationné !
5
00:00:50,327 --> 00:00:54,111
Allons parler à ses stars,
Diamond et Wheeler !
6
00:00:54,372 --> 00:00:57,373
Bonsoir, Grace Wheeler !
Comment allez-vous ?
7
00:00:57,626 --> 00:01:00,662
Ned Diamond !
Ravi de vous voir !
8
00:01:00,920 --> 00:01:06,045
Qu'est-ce que ça fait
de vous revoir sur le grand écran ?
9
00:01:06,635 --> 00:01:08,674
Je regrette ma jeunesse.
10
00:01:08,928 --> 00:01:11,716
Le public vous adore,
n'est-ce pas, Grace ?
11
00:01:11,973 --> 00:01:12,922
Je l'espère.
12
00:01:13,016 --> 00:01:14,344
LA FEMME OUBLIÉE
13
00:01:14,476 --> 00:01:16,302
On ne fait plus de films musicaux.
14
00:01:16,436 --> 00:01:19,686
Ce film montre les plus beaux moments.
15
00:01:19,939 --> 00:01:22,513
Vous pourriez danser à nouveau.
16
00:01:23,234 --> 00:01:24,314
En effet.
17
00:01:24,569 --> 00:01:28,946
Je prévois de le faire
cet automne à Broadway.
18
00:01:29,366 --> 00:01:32,532
- Un remake de "One Touch of Venus".
- Grande nouvelle !
19
00:01:32,869 --> 00:01:34,032
Avec vous deux ?
20
00:01:34,287 --> 00:01:36,956
Non, mes jambes en sont incapables.
21
00:01:37,207 --> 00:01:41,156
Ned fera la mise en scène.
Il débute une nouvelle carrière.
22
00:01:41,419 --> 00:01:44,705
Bonne chance
et à "Song and Dance"
23
00:01:44,964 --> 00:01:47,502
qui va remplir les salles !
24
00:01:47,759 --> 00:01:49,716
Ravi de vous revoir !
25
00:02:05,985 --> 00:02:09,070
Oublie ton studio de danse, tout !
26
00:02:09,322 --> 00:02:12,691
Concentre-toi sur le spectacle.
Il y a tant à faire.
27
00:02:12,951 --> 00:02:16,486
Il faut profiter
de toute cette publicité.
28
00:02:16,746 --> 00:02:19,202
Où allons-nous trouver un producteur ?
29
00:02:19,457 --> 00:02:21,865
Ned, tu es le producteur !
30
00:02:22,127 --> 00:02:24,285
Je suis le producteur.
31
00:02:24,629 --> 00:02:26,538
Il faut réécrire le script.
32
00:02:26,798 --> 00:02:30,630
Trouve-moi un partenaire.
J'aimerais que ce soit toi.
33
00:02:30,885 --> 00:02:32,925
Il faut un théâtre à New York.
34
00:02:33,179 --> 00:02:36,797
Je sais qui contacter !
Comment il s'appelle déjà ?
35
00:02:37,058 --> 00:02:39,680
Du calme, soyons raisonnables.
36
00:02:39,936 --> 00:02:43,519
Pas question
d'être raisonnables ce soir !
37
00:02:43,773 --> 00:02:47,059
Soyons enthousiastes
et ça marchera.
38
00:02:47,318 --> 00:02:51,150
Tu as vu leur réaction,
tu sais que je peux le faire.
39
00:02:51,406 --> 00:02:57,361
Aujourd'hui, une comédie musicale
coûte cher, au moins 500 000 dollars.
40
00:02:57,996 --> 00:03:02,456
Si je veux dépenser 500 000 dollars,
j'en ai le droit.
41
00:03:02,709 --> 00:03:06,707
Occupe-toi de ta partie
et ne t'inquiète pas, ça marchera.
42
00:03:06,963 --> 00:03:09,999
J'ai confiance en nos deux talents.
43
00:03:10,258 --> 00:03:14,671
Je le vois déjà :
Tu seras un grand metteur en scène
44
00:03:14,929 --> 00:03:17,634
et je redeviendrai une star !
45
00:03:17,891 --> 00:03:19,967
Je suis si heureuse !
46
00:03:21,352 --> 00:03:22,384
Raymond,
47
00:03:22,687 --> 00:03:25,095
déposons M. Diamond chez lui.
48
00:04:24,082 --> 00:04:25,493
Bonsoir, Alma !
49
00:04:25,750 --> 00:04:28,585
Vous étiez magnifique à la télé.
50
00:04:28,837 --> 00:04:31,588
- Merci.
- Vous êtes très photogénique.
51
00:04:31,923 --> 00:04:35,458
Quelle belle soirée !
Le docteur Willis est là-haut ?
52
00:04:36,302 --> 00:04:38,461
Pouvez-vous me servir un cognac ?
53
00:04:38,721 --> 00:04:40,180
- Bien sûr.
- Merci.
54
00:04:40,431 --> 00:04:41,380
Excusez-moi.
55
00:04:59,450 --> 00:05:00,945
Merci, Alma.
56
00:06:03,556 --> 00:06:05,300
- Alma !
- Je suis là !
57
00:06:06,976 --> 00:06:09,135
Tu as préparé le plateau.
58
00:06:09,395 --> 00:06:13,179
- C'était formidable.
- Je l'ai vu à la télé.
59
00:06:22,158 --> 00:06:23,533
Entrez, Raymond.
60
00:06:26,245 --> 00:06:28,238
- Bonsoir, Raymond.
- Bonsoir, monsieur.
61
00:06:29,165 --> 00:06:30,410
Voilà.
62
00:06:33,044 --> 00:06:35,961
- Une belle soirée, monsieur.
- Pas mal.
63
00:06:37,465 --> 00:06:39,956
Mon chéri, que d'espoir !
64
00:06:40,510 --> 00:06:43,131
Mon chéri, bonsoir !
65
00:06:44,555 --> 00:06:47,556
- Ce sera tout, monsieur ?
- Oui, merci.
66
00:06:47,892 --> 00:06:50,383
Je regarde un film ce soir.
67
00:06:50,645 --> 00:06:52,388
À 23 h comme d'habitude ?
68
00:06:52,647 --> 00:06:56,645
J'ai envie de voir Rosie,
j'adore ce personnage !
69
00:06:56,901 --> 00:06:58,775
"Walking My Baby" !
70
00:07:00,196 --> 00:07:04,905
Henry, tu aurais dû être là.
C'était fantastique !
71
00:07:05,159 --> 00:07:10,616
Ils n'ont rien oublié,
ils m'adorent, ils étaient déchaînés !
72
00:07:10,915 --> 00:07:12,742
Je t'ai vue à la télé.
73
00:07:13,001 --> 00:07:17,330
C'est vrai ? Tu as entendu
ce que j'ai annoncé ?
74
00:07:17,588 --> 00:07:19,083
Oui, j'ai entendu.
75
00:07:19,424 --> 00:07:23,468
- Tu sais que je ne suis pas d'accord.
- Pourquoi ?
76
00:07:23,720 --> 00:07:27,931
- Et notre tour autour du monde ?
- On le fera plus tard.
77
00:07:28,182 --> 00:07:32,725
Pourquoi persistes-tu
avec l'idée ridicule
78
00:07:33,062 --> 00:07:34,722
de refaire une carrière ?
79
00:07:34,981 --> 00:07:36,938
Ce n'est pas ridicule.
80
00:07:37,275 --> 00:07:40,311
Qui te financera ?
81
00:07:40,778 --> 00:07:44,646
Toi, mon chéri, toi !
82
00:07:46,576 --> 00:07:50,988
Je ne mettrai pas 500 000 dollars
dans une comédie musicale.
83
00:07:51,247 --> 00:07:55,743
Ton investissement va doubler,
peut-être même tripler.
84
00:07:56,002 --> 00:07:59,418
Ce n'est qu'une goutte d'eau pour toi !
85
00:07:59,672 --> 00:08:03,622
500 000 dollars n'est une goutte d'eau
pour personne.
86
00:08:04,052 --> 00:08:08,595
Sauf pour le Chah d'lran
et Howard Hughes.
87
00:08:09,640 --> 00:08:14,183
Je sais bien que personne
ne m'a fait de propositions
88
00:08:14,437 --> 00:08:16,975
mais j'étais une grande star.
89
00:08:17,815 --> 00:08:21,979
Et une star ne cesse jamais de briller.
90
00:08:22,278 --> 00:08:26,062
En finançant ma production,
je retrouverai mon public
91
00:08:26,324 --> 00:08:30,368
et il m'aimera à nouveau, Henry !
92
00:08:31,120 --> 00:08:32,199
Grace...
93
00:08:32,455 --> 00:08:37,033
arrête de vivre
dans un monde imaginaire.
94
00:08:37,877 --> 00:08:42,503
Des actrices de mon âge
moins talentueuses réussissent.
95
00:08:42,757 --> 00:08:46,090
Je ne peux pas te financer.
96
00:08:49,680 --> 00:08:52,681
Tu es têtu...
97
00:08:53,392 --> 00:08:54,637
buté...
98
00:08:55,853 --> 00:08:58,060
vieux et malade.
99
00:08:58,815 --> 00:09:03,856
Je ne suis pas producteur,
je ne suis même plus docteur.
100
00:09:04,112 --> 00:09:06,816
Je ne suis qu'un vieillard fatigué.
101
00:09:08,866 --> 00:09:11,322
Sois raisonnable, Rosie.
102
00:09:11,577 --> 00:09:14,578
Je sais que tu ne m'as pas épousé
par amour
103
00:09:14,831 --> 00:09:18,994
mais nous n'avons pas été
si malheureux, n'est-ce pas ?
104
00:09:32,473 --> 00:09:35,225
Ton film commence
dans quelques minutes.
105
00:10:27,612 --> 00:10:29,236
Le film est prêt.
106
00:10:29,655 --> 00:10:31,897
Envoyez, Raymond !
107
00:12:59,722 --> 00:13:02,011
Le saumon est excellent.
108
00:13:02,391 --> 00:13:04,882
C'est parfait avec le Chardonnay.
109
00:13:08,272 --> 00:13:11,392
Il faut changer la bobine.
J'y vais ?
110
00:13:11,650 --> 00:13:13,976
Non, ce ne sera pas long.
111
00:13:15,154 --> 00:13:17,526
- Excellente émission !
- Je vais regarder.
112
00:14:12,002 --> 00:14:13,545
Vous désirez quelque chose ?
113
00:14:16,132 --> 00:14:17,626
Non, merci.
114
00:17:10,514 --> 00:17:12,886
- Ça va ?
- Bien, ça fait longtemps.
115
00:17:13,142 --> 00:17:18,053
En effet. Moi aussi,
je commençais à m'exciter.
116
00:17:18,314 --> 00:17:22,394
- Je suis un aphrodisiaque ?
- T'es pas mal.
117
00:17:23,819 --> 00:17:25,099
Toi aussi.
118
00:17:26,238 --> 00:17:29,073
T'es sexy quand t'es comme ça.
119
00:18:56,203 --> 00:19:00,995
Je devrais pas dire ça.
On ne l'a jamais révélé à la télé.
120
00:19:01,333 --> 00:19:05,794
On a un système
qui observe le spectateur.
121
00:19:06,964 --> 00:19:08,791
Tu mates chez moi ?
122
00:20:59,117 --> 00:21:02,321
Rendez-vous lundi
avec d'autres invités
123
00:21:02,579 --> 00:21:05,153
et notre distingué professeur !
Merci !
124
00:21:05,541 --> 00:21:06,916
Bon week-end !
125
00:21:07,501 --> 00:21:09,244
Excellente émission !
126
00:21:09,503 --> 00:21:13,086
Je vais fermer la maison
et voir le Dr Willis.
127
00:22:20,532 --> 00:22:22,026
Autre chose, madame ?
128
00:22:22,868 --> 00:22:25,074
Non, la soirée a été longue.
129
00:22:25,329 --> 00:22:27,535
Allez voir le Dr Willis
avant de vous coucher.
130
00:22:28,081 --> 00:22:29,576
Bien sûr, madame.
131
00:22:30,125 --> 00:22:31,833
- Bonne nuit.
- Dormez bien.
132
00:23:00,364 --> 00:23:01,774
Docteur Willis !
133
00:23:16,129 --> 00:23:18,501
- Que se passe-t-il ?
- Ça va, monsieur ?
134
00:23:19,967 --> 00:23:21,626
Je vais essayer d'ouvrir.
135
00:23:22,761 --> 00:23:23,924
Poussez aussi !
136
00:23:47,494 --> 00:23:49,403
Columbo de la Criminelle.
137
00:23:51,206 --> 00:23:53,163
J'ai oublié ma veste !
138
00:23:54,418 --> 00:23:58,498
J'ai pas mon badge.
Je dormais, j'ai fait au plus vite.
139
00:23:58,755 --> 00:24:00,415
Ils sont là-haut, lieutenant.
140
00:24:10,600 --> 00:24:12,011
Bonsoir, madame.
141
00:24:13,228 --> 00:24:14,639
Bonsoir, monsieur.
142
00:24:22,320 --> 00:24:24,527
Quel bel endroit !
143
00:24:26,616 --> 00:24:30,199
Vous n'auriez pas
du café à la cuisine ?
144
00:24:30,704 --> 00:24:32,696
Je vous en apporte.
145
00:24:32,956 --> 00:24:34,367
Merci beaucoup.
146
00:24:36,543 --> 00:24:38,666
Noir, de préférence.
147
00:24:45,385 --> 00:24:47,461
J'ai oublié ma montre.
148
00:24:48,680 --> 00:24:51,515
- Vous avez l'heure ?
- 1 h 30.
149
00:24:54,603 --> 00:24:57,272
J'ai failli venir en pyjama !
150
00:25:14,122 --> 00:25:15,285
Tenez, monsieur.
151
00:25:20,629 --> 00:25:22,123
C'est très gentil.
152
00:25:36,895 --> 00:25:40,394
Pouvez-vous faire attention
avec le café ?
153
00:25:52,744 --> 00:25:55,449
Le mort s'appelle Henry Willis.
154
00:25:56,123 --> 00:25:59,289
70 ans,
un médecin à la retraite.
155
00:26:00,085 --> 00:26:01,544
Lieutenant Columbo !
156
00:26:02,420 --> 00:26:04,709
Anderson,
bureau du coroner.
157
00:26:06,925 --> 00:26:10,092
Ça semble être un suicide.
158
00:26:10,345 --> 00:26:13,595
Un revolver calibre 32,
un seul coup tiré.
159
00:26:13,849 --> 00:26:16,174
Calibre 32, un coup.
160
00:26:17,686 --> 00:26:22,229
Il regardait son rapport médical
juste avant sa mort.
161
00:26:27,154 --> 00:26:28,897
Cette porte était cassée ?
162
00:26:29,156 --> 00:26:32,655
Le majordome l'a forcée
et a appelé la police.
163
00:26:35,412 --> 00:26:37,239
Avez-vous regardé ça ?
164
00:26:37,581 --> 00:26:41,246
Brièvement, une lettre
du Dr Lansberg au Dr Willis
165
00:26:41,501 --> 00:26:44,171
qui recommande
une opération de la prostate.
166
00:26:44,421 --> 00:26:46,579
Le vieux l'a reporté.
167
00:26:47,382 --> 00:26:51,380
Des médecins qui s'écrivent.
Un jargon difficile.
168
00:26:51,636 --> 00:26:52,834
Posez ça.
169
00:26:55,515 --> 00:26:57,638
C'est le majordome là-bas ?
170
00:26:58,435 --> 00:27:01,140
Je crois, il est pas avec nous.
171
00:27:10,405 --> 00:27:13,940
Excusez-moi. Lieutenant Columbo,
police de Los Angeles.
172
00:27:14,201 --> 00:27:15,908
À votre service, lieutenant.
173
00:27:17,037 --> 00:27:20,073
Je suis Raymond,
le majordome.
174
00:27:23,877 --> 00:27:25,869
C'est une tragédie.
175
00:27:27,380 --> 00:27:30,796
- Ça vous gêne pas d'en parler ?
- Pas du tout.
176
00:27:31,051 --> 00:27:34,467
- Ma femme et moi...
- Je prends mon carnet.
177
00:27:42,854 --> 00:27:45,013
Je fonctionne mal la nuit.
178
00:27:46,691 --> 00:27:48,233
Prenez ça.
179
00:27:52,072 --> 00:27:53,898
Je suis prêt, allez-y.
180
00:27:55,992 --> 00:28:01,413
Ma femme et moi regardons
toujours le Johnny Carson Show.
181
00:28:01,665 --> 00:28:05,199
Ça s'est terminé à 1 h
et je suis venu débarrasser.
182
00:28:05,460 --> 00:28:07,287
Ça marche comment ?
183
00:28:07,754 --> 00:28:09,960
Simple comme bonjour.
184
00:28:13,760 --> 00:28:17,461
- Vous faites ça souvent ?
- En effet.
185
00:28:18,181 --> 00:28:21,052
Quand l'avez-vous vu en vie
pour la dernière fois ?
186
00:28:21,309 --> 00:28:26,137
Vers 23 h, quand j'ai apporté son lait
et son somnifère.
187
00:28:28,108 --> 00:28:30,978
Il était au bout du rouleau, déprimé ?
188
00:28:31,278 --> 00:28:32,357
Pardon ?
189
00:28:32,612 --> 00:28:35,150
Il était au bout du rouleau, déprimé ?
190
00:28:36,074 --> 00:28:39,277
Non, il lisait son livre
quand je suis monté.
191
00:28:39,953 --> 00:28:43,653
Je n'ai vu aucun signe
d'abattement ou de déprime.
192
00:28:47,127 --> 00:28:49,119
Avez-vous entendu le coup de feu ?
193
00:28:49,379 --> 00:28:53,044
Non, nos quartiers sont
à l'autre bout de la maison.
194
00:28:54,551 --> 00:28:56,543
Personne ne l'a entendu ?
195
00:28:57,262 --> 00:28:59,967
Non, il n'y avait
que Mme Willis dans la maison.
196
00:29:00,223 --> 00:29:04,435
Elle était en salle de projection,
elle ne pouvait pas l'entendre.
197
00:29:05,228 --> 00:29:07,055
Merci beaucoup.
198
00:29:09,691 --> 00:29:11,019
Aide-moi, tu veux ?
199
00:29:16,281 --> 00:29:17,312
Qu'y a-t-il ?
200
00:29:17,907 --> 00:29:19,865
On enlève le revolver.
201
00:29:21,953 --> 00:29:23,661
J'aurais pas dû demander.
202
00:29:24,122 --> 00:29:25,533
Attention aux empreintes.
203
00:29:32,672 --> 00:29:35,163
Je suis pas psychologue mais...
204
00:29:35,925 --> 00:29:39,875
pourquoi un homme qui va se tuer
prend des somnifères ?
205
00:29:40,472 --> 00:29:44,635
Si c'est pas un suicide,
comment a-t-il eu des spasmes ?
206
00:29:45,602 --> 00:29:47,393
Des spasmes ?
207
00:29:48,146 --> 00:29:51,811
Quand il s'est tué, il y a eu
des spasmes dans ses doigts.
208
00:29:52,067 --> 00:29:56,195
Ça arrive seulement
quand les doigts sont sur la gâchette
209
00:29:56,446 --> 00:29:59,115
au moment
où la balle atteint le cerveau.
210
00:30:00,158 --> 00:30:02,316
Des spasmes !
211
00:30:02,994 --> 00:30:04,738
Excellent, Anderson.
212
00:30:26,810 --> 00:30:30,854
La porte de derrière est ouverte.
C'est le balcon.
213
00:30:31,564 --> 00:30:32,478
Excellent.
214
00:30:51,334 --> 00:30:55,877
C'est grand. Je suis pas étonné
qu'on n'ait rien entendu.
215
00:30:56,548 --> 00:30:58,836
C'est déconcertant.
216
00:30:59,092 --> 00:31:02,757
La police se promène dans la maison
et regarde partout.
217
00:31:03,012 --> 00:31:07,342
- Pouvez-vous activer les choses ?
- On fait ce qu'on peut.
218
00:31:08,351 --> 00:31:11,637
Où le Dr Willis mettait-il son arme ?
219
00:31:11,896 --> 00:31:16,143
- Dans la boîte à gants de la voiture.
- C'est illégal.
220
00:31:16,401 --> 00:31:18,808
Il en était bien conscient
221
00:31:19,070 --> 00:31:23,531
mais il a été dévalisé dans un parking,
c'était une mesure de sécurité.
222
00:31:23,783 --> 00:31:26,488
Où est le garage ?
C'est là-bas, non ?
223
00:31:27,036 --> 00:31:27,950
Correct.
224
00:31:30,790 --> 00:31:34,455
- Comment on arrive du garage ?
- Par la porte d'entrée.
225
00:31:34,961 --> 00:31:38,164
Le Dr Willis apportait son arme ici
tous les soirs ?
226
00:31:38,423 --> 00:31:43,500
Non, une patrouille passe toutes
les heures pour assurer notre sécurité.
227
00:31:43,761 --> 00:31:48,258
Excellente idée, surtout
pour une maison de cette valeur.
228
00:31:49,601 --> 00:31:51,011
C'est inestimable !
229
00:31:51,269 --> 00:31:53,974
Vous avez un autre cendrier ?
230
00:31:54,981 --> 00:31:58,730
Mme Willis regardait le film
quand vous frappiez à la porte ?
231
00:31:58,985 --> 00:32:01,558
Non, elle était dans sa chambre.
232
00:32:02,197 --> 00:32:06,408
À la fin de l'émission télé,
j'ai changé les 2 dernières bobines.
233
00:32:06,659 --> 00:32:08,403
Le film se terminait.
234
00:32:08,703 --> 00:32:12,119
Elle m'a souhaité une bonne nuit.
J'ai fermé la salle de projection.
235
00:32:12,373 --> 00:32:14,746
En montant,
j'ai trouvé la porte fermée.
236
00:32:15,001 --> 00:32:18,417
Elle m'a entendu
appeler le docteur et m'a rejoint.
237
00:32:18,671 --> 00:32:21,672
Quelle épreuve terrible
pour vous deux !
238
00:32:21,925 --> 00:32:22,838
En effet.
239
00:32:23,092 --> 00:32:25,050
Où est la chambre de Mme Willis ?
240
00:32:25,303 --> 00:32:27,461
Là-haut, au fond du couloir.
241
00:32:35,021 --> 00:32:36,432
Merci beaucoup.
242
00:32:37,815 --> 00:32:39,440
C'est bien malheureux.
243
00:32:39,734 --> 00:32:40,849
Pardon ?
244
00:32:41,361 --> 00:32:45,061
Le docteur avait tellement envie
de faire ce tour du monde.
245
00:32:46,324 --> 00:32:49,989
Je suis le Lt Columbo
de la police de Los Angeles.
246
00:32:50,245 --> 00:32:51,443
Je suis le Dr Westrum.
247
00:32:51,704 --> 00:32:54,705
- C'est la chambre de Mme Willis ?
- Oui.
248
00:32:54,958 --> 00:32:57,246
Je peux lui parler quelques instants ?
249
00:32:57,502 --> 00:33:01,582
Elle est bouleversée,
je lui ai donné un sédatif.
250
00:33:01,839 --> 00:33:04,165
Elle est en état de choc.
251
00:33:04,425 --> 00:33:07,296
Bien sûr, ça attendra demain.
Merci.
252
00:33:08,721 --> 00:33:13,264
Dites-moi, comment
peut-on expliquer ce suicide ?
253
00:33:13,518 --> 00:33:15,309
Le Dr Willis était déprimé ?
254
00:33:15,937 --> 00:33:17,680
À cause de sa santé ?
255
00:33:18,106 --> 00:33:21,142
- Pas que je sache.
- Vous êtes le médecin de famille ?
256
00:33:21,401 --> 00:33:23,310
D'une certaine façon.
257
00:33:24,195 --> 00:33:27,564
Henry tenait à se soigner lui-même.
258
00:33:27,824 --> 00:33:32,071
Normal.
C'est un éminent spécialiste.
259
00:33:32,704 --> 00:33:36,536
J'ai moi-même des douleurs,
c'est pas douloureux
260
00:33:36,791 --> 00:33:39,792
mais ça fait des coups
de marteau dans le cœur.
261
00:33:40,044 --> 00:33:44,540
Avec votre métier, rien d'étonnant
et ces cigares n'aident pas.
262
00:33:44,799 --> 00:33:46,377
Je vous crois.
263
00:33:49,554 --> 00:33:50,716
Lieutenant !
264
00:33:52,682 --> 00:33:55,387
Mon carnet et mon crayon,
je vous prie !
265
00:35:07,173 --> 00:35:09,664
- Bonjour, Raymond.
- Bonjour, M. Diamond.
266
00:35:12,303 --> 00:35:16,004
C'est gentil d'être venu,
ça va lui faire plaisir.
267
00:35:16,641 --> 00:35:17,720
Comment va-t-elle ?
268
00:35:17,975 --> 00:35:22,139
Je ne l'ai pas vue ce matin
mais elle semble aller mieux.
269
00:35:36,744 --> 00:35:38,073
Qui est-ce ?
270
00:35:39,497 --> 00:35:41,406
M. Diamond, madame.
271
00:35:44,210 --> 00:35:46,037
Grace, je suis désolé.
272
00:35:50,007 --> 00:35:51,965
Peux-tu m'aider ?
273
00:35:52,385 --> 00:35:54,674
Je ferai mon possible, tu le sais.
274
00:35:54,929 --> 00:35:56,127
Mme Willis ?
275
00:35:57,181 --> 00:35:58,925
J'ai oublié Alma.
276
00:36:00,309 --> 00:36:02,302
Tu veux un petit-déjeuner ?
277
00:36:05,398 --> 00:36:09,442
Alma, je veux juste
des toasts et du café.
278
00:36:12,822 --> 00:36:15,230
- Tu ne veux rien ?
- Non, rien.
279
00:36:18,578 --> 00:36:22,029
Avec Pat,
on a reporté les répétitions.
280
00:36:22,874 --> 00:36:25,199
On va changer les dates...
281
00:36:25,752 --> 00:36:27,744
On commence en automne.
282
00:36:29,046 --> 00:36:31,751
On ne peut pas prendre du retard.
283
00:36:33,968 --> 00:36:36,091
Mais après ce qui est arrivé...
284
00:36:36,596 --> 00:36:40,593
il y aura une autre date,
on peut reporter...
285
00:36:42,643 --> 00:36:45,597
Qu'a fait Rosie le soir
où son père est mort ?
286
00:36:46,773 --> 00:36:50,770
Elle a joué
la meilleure prestation de sa vie.
287
00:36:51,778 --> 00:36:52,940
Tu te souviens ?
288
00:36:56,240 --> 00:36:57,403
Mais Grace...
289
00:36:58,951 --> 00:37:01,905
Rosie est un personnage de film.
290
00:37:03,456 --> 00:37:05,365
C'est pareil.
291
00:37:08,544 --> 00:37:09,789
Du reste...
292
00:37:11,672 --> 00:37:13,831
c'est ce qu'Henry aurait voulu.
293
00:37:16,177 --> 00:37:19,047
Tout ira bien, Ned...
294
00:37:20,431 --> 00:37:24,299
tant qu'on croira l'un en l'autre.
295
00:37:26,646 --> 00:37:27,891
Comme tu voudras.
296
00:37:32,902 --> 00:37:34,017
Tu vas bien ?
297
00:37:39,700 --> 00:37:41,989
Tant que je reste occupée.
298
00:37:45,164 --> 00:37:48,165
Tu seras la fille la plus occupée
de la ville.
299
00:37:48,417 --> 00:37:50,659
Tu n'auras pas le temps
de te repoudrer.
300
00:37:50,962 --> 00:37:55,458
J'ai engagé le meilleur danseur
pour être ton partenaire.
301
00:37:55,716 --> 00:37:57,424
Il est superbe.
302
00:37:57,718 --> 00:37:58,750
Tu vas l'adorer.
303
00:38:20,658 --> 00:38:21,821
Écoute-moi.
304
00:38:22,118 --> 00:38:25,072
Reste ici,
je serai pas long.
305
00:38:26,622 --> 00:38:30,074
N'aboie pas.
Plus tard, on achètera un hot-dog.
306
00:39:00,031 --> 00:39:04,028
Pas vous ! J'ai passé la matinée
à nettoyer derrière vos hommes.
307
00:39:05,286 --> 00:39:07,575
Il n'y a que moi, cette fois.
308
00:39:07,997 --> 00:39:11,330
Je veux voir Mme Willis.
Ce ne sera pas long.
309
00:39:19,342 --> 00:39:21,749
Je vais voir si elle est disponible.
310
00:39:22,803 --> 00:39:24,346
Asseyez-vous.
311
00:39:28,184 --> 00:39:29,808
Prenez ça, je vous prie.
312
00:40:03,010 --> 00:40:04,421
Pat, c'est Ned.
313
00:40:06,013 --> 00:40:08,220
Je l'ai vue, elle va très bien.
314
00:40:12,687 --> 00:40:14,845
Elle veut reprendre le travail.
315
00:40:17,441 --> 00:40:20,561
Franchement, non.
316
00:40:21,112 --> 00:40:23,104
Ce serait mieux pour elle.
317
00:40:26,617 --> 00:40:29,108
Pourquoi ne lui envoies-tu pas...
318
00:40:31,247 --> 00:40:32,871
Ne quitte pas.
319
00:40:33,457 --> 00:40:36,411
- Ça va ?
- Bien. Votre nom ?
320
00:40:37,837 --> 00:40:38,868
Columbo.
321
00:40:49,140 --> 00:40:50,302
Ned Diamond !
322
00:40:50,891 --> 00:40:55,304
Pat, je serai au bureau
dans... une demi-heure.
323
00:40:56,522 --> 00:40:57,553
À tout à l'heure.
324
00:40:58,274 --> 00:41:04,608
Désolé de vous importuner. Vous êtes
la star des comédies musicales.
325
00:41:04,905 --> 00:41:06,779
Ma femme vous adorait.
326
00:41:07,033 --> 00:41:10,532
- Elle m'a traîné à vos shows.
- C'est dur d'être traîné.
327
00:41:10,786 --> 00:41:12,280
Je voulais pas dire ça.
328
00:41:12,621 --> 00:41:16,121
Y a 25 ans,
je préférais les polars.
329
00:41:16,375 --> 00:41:20,503
Edward G. Robinson,
Humphrey Bogart, James Cagney.
330
00:41:20,755 --> 00:41:22,035
Edward G. Robinson
331
00:41:22,381 --> 00:41:24,540
qui jouait le tueur à gages.
332
00:41:24,800 --> 00:41:27,007
"Scarface", Paul Muni,
333
00:41:27,261 --> 00:41:29,503
- Edouardo Ciannello.
- Ciannelli.
334
00:41:29,764 --> 00:41:31,803
Oui, l'ltalien !
335
00:41:32,183 --> 00:41:35,967
Toute cette clique !
C'est pour ça que je suis flic.
336
00:41:36,228 --> 00:41:37,177
La police ?
337
00:41:37,605 --> 00:41:40,771
De Los Angeles.
Lieutenant Columbo.
338
00:41:41,025 --> 00:41:42,270
Vous êtes venu hier ?
339
00:41:42,526 --> 00:41:45,693
Oui, je suis revenu
pour parler à Mme Willis.
340
00:41:45,946 --> 00:41:46,942
De quoi ?
341
00:41:47,198 --> 00:41:50,614
Les questions habituelles
dans ce type d'affaire.
342
00:41:50,951 --> 00:41:55,031
Comment ça ?
Il est évident que c'est un suicide.
343
00:41:55,289 --> 00:41:57,958
Oui
mais il y a quelques interrogations.
344
00:41:58,584 --> 00:42:02,795
Écoutez, lieutenant.
Cette dame est une vieille amie.
345
00:42:03,047 --> 00:42:06,332
Je ne veux pas qu'on la perturbe.
346
00:42:06,675 --> 00:42:08,668
- Vous comprenez ?
- Bien sûr.
347
00:42:09,053 --> 00:42:10,796
Ravi de vous connaître.
348
00:42:11,889 --> 00:42:14,843
J'ai besoin d'un conseil.
349
00:42:15,101 --> 00:42:18,683
Ma femme danse et chante très bien.
350
00:42:18,938 --> 00:42:22,104
Mais j'ai 2 pieds gauches
quand je dois danser.
351
00:42:22,358 --> 00:42:24,315
Je suis pas à l'aise.
352
00:42:24,568 --> 00:42:27,142
Ça l'empêche de danser.
353
00:42:27,404 --> 00:42:30,322
Que peut-on faire pour ça ?
354
00:42:30,866 --> 00:42:32,823
Devenez un critique.
355
00:42:36,080 --> 00:42:38,487
Mme Willis va vous recevoir.
356
00:42:47,466 --> 00:42:50,467
Ça alors !
357
00:42:56,533 --> 00:42:58,526
Lieutenant Columbo, madame.
358
00:42:59,494 --> 00:43:01,950
Un instant, Raymond.
359
00:43:06,668 --> 00:43:08,043
Faites-le entrer.
360
00:43:14,009 --> 00:43:17,591
- Désolé, madame.
- Voulez-vous du café ?
361
00:43:22,893 --> 00:43:24,173
Grace Wheeler ?
362
00:43:31,151 --> 00:43:32,978
Personne ne m'a prévenu.
363
00:43:35,489 --> 00:43:38,443
Je viens de voir Ned Diamond.
J'aurais dû y penser.
364
00:43:39,826 --> 00:43:41,570
Je vous en prie, asseyez-vous.
365
00:43:41,870 --> 00:43:45,950
Ma femme ne va pas le croire.
Diamond et Wheeler !
366
00:43:46,792 --> 00:43:51,584
On sortait ensemble au lycée.
Elle m'a emmené voir tous vos films.
367
00:43:52,255 --> 00:43:53,749
Comme c'est charmant.
368
00:43:54,216 --> 00:43:56,374
Vous ne voulez pas de café ?
369
00:43:57,469 --> 00:43:58,963
Du café, bien sûr !
370
00:43:59,971 --> 00:44:05,345
Ma femme se coiffait
comme l'un de vos personnages.
371
00:44:05,602 --> 00:44:07,927
- Comment ça s'appelle ?
- Des petites boucles.
372
00:44:09,189 --> 00:44:11,644
Excusez mon excitation.
373
00:44:12,567 --> 00:44:16,565
Je comprends que c'est dur.
Veuillez m'excuser.
374
00:44:17,280 --> 00:44:20,198
La vie continue.
Il faut faire avec.
375
00:44:20,659 --> 00:44:22,782
- Des toasts ?
- Non, merci.
376
00:44:23,036 --> 00:44:26,322
- J'ai juste quelques questions.
- Je comprends.
377
00:44:32,504 --> 00:44:36,454
Vous étiez en salle de projection
quand c'est arrivé ?
378
00:44:36,758 --> 00:44:41,171
En effet.
Je regardais "Walking My Baby".
379
00:44:41,721 --> 00:44:43,002
Votre femme l'a vu ?
380
00:44:43,306 --> 00:44:45,548
Oui.
La fille qui devient une star ?
381
00:44:45,851 --> 00:44:46,764
Rosie.
382
00:44:47,060 --> 00:44:48,969
Vous n'avez rien entendu.
383
00:44:53,942 --> 00:44:55,899
Entre vous et moi, madame,
384
00:44:56,319 --> 00:44:59,439
pensez-vous
que votre mari s'est suicidé ?
385
00:45:00,490 --> 00:45:02,732
Bien sûr,
pourquoi cette question ?
386
00:45:03,034 --> 00:45:05,572
Quand le majordome est passé
avant 23 h,
387
00:45:05,829 --> 00:45:08,699
M. Willis lisait
et n'avait pas l'air déprimé.
388
00:45:10,166 --> 00:45:13,582
Henry était discret,
il montrait rarement ses sentiments.
389
00:45:13,879 --> 00:45:16,714
J'ai une lumière dans la tête
390
00:45:17,757 --> 00:45:20,961
et parfois,
je n'arrive pas à l'éteindre.
391
00:45:22,512 --> 00:45:26,344
Pourquoi un homme qui veut se tuer
se met à lire
392
00:45:26,600 --> 00:45:28,094
et prend un somnifère ?
393
00:45:30,520 --> 00:45:33,854
Il était préoccupé par sa santé.
394
00:45:34,900 --> 00:45:39,146
Peut-être qu'il a lu son livre
et qu'il a pris son somnifère
395
00:45:39,404 --> 00:45:44,825
avant de regarder le rapport médical
et de déprimer.
396
00:45:46,578 --> 00:45:51,655
Vous pensez qu'il a pris son somnifère
avant de décider de se tuer.
397
00:45:52,167 --> 00:45:54,409
Ça aurait pu être ça.
398
00:45:55,211 --> 00:45:59,589
Mais ça l'aurait empêché
d'aller jusqu'au garage
399
00:45:59,841 --> 00:46:03,292
pour récupérer son arme
dans la boîte à gants.
400
00:46:03,929 --> 00:46:05,802
Vous voyez ce que je veux dire ?
401
00:46:08,266 --> 00:46:09,547
Je vois.
402
00:46:10,810 --> 00:46:15,556
Il a dû aller au garage avant
sans qu'on l'ait entendu.
403
00:46:16,191 --> 00:46:20,520
Il est allé se coucher à 20 h
et a dîné dans sa chambre.
404
00:46:20,820 --> 00:46:22,363
Il faisait ça très souvent.
405
00:46:22,656 --> 00:46:27,650
Donc, il est allé au garage
en robe de chambre et en pantoufles.
406
00:46:28,078 --> 00:46:29,240
Sûrement.
407
00:46:30,246 --> 00:46:33,580
C'est bien le problème.
J'ai regardé ses pantoufles.
408
00:46:33,833 --> 00:46:38,294
Elles n'ont été que sur la moquette
et n'ont aucune trace.
409
00:46:40,799 --> 00:46:45,093
Je comprends
que vous avez des rapports à faire.
410
00:46:45,387 --> 00:46:47,960
Mais alors, lieutenant...
411
00:46:51,393 --> 00:46:52,388
Columbo.
412
00:46:53,186 --> 00:46:54,466
Columbo.
413
00:46:55,146 --> 00:46:59,974
Si mon mari ne s'est pas suicidé,
comment est-il mort ?
414
00:47:00,235 --> 00:47:02,940
La porte était fermée
de l'intérieur.
415
00:47:05,657 --> 00:47:08,444
Puis-je revoir
la chambre de votre mari ?
416
00:47:09,452 --> 00:47:10,863
Je vous accompagne.
417
00:47:11,162 --> 00:47:14,781
Non, ça vous rappellera
de mauvais souvenirs.
418
00:47:15,709 --> 00:47:18,828
J'ai décidé d'être forte.
419
00:47:38,982 --> 00:47:41,021
Cette porte était ouverte hier.
420
00:47:43,611 --> 00:47:45,319
De cette façon.
421
00:47:45,989 --> 00:47:48,694
Henry dort toujours
avec la porte entrouverte.
422
00:47:48,950 --> 00:47:54,193
Si cette porte était bloquée,
quelqu'un aurait pu passer par ici.
423
00:47:54,998 --> 00:47:58,283
Regardez ce balcon.
424
00:47:58,585 --> 00:48:01,289
Il est impossible de monter par là.
425
00:48:01,921 --> 00:48:07,592
Je le sais parce qu'Henry
a fait couper ces branches
426
00:48:07,844 --> 00:48:10,086
pour empêcher qu'on grimpe.
427
00:48:11,056 --> 00:48:12,598
Vous avez raison.
428
00:48:12,849 --> 00:48:14,427
Excusez-moi, madame.
429
00:48:15,727 --> 00:48:18,432
Votre coach vocal est arrivé.
430
00:48:18,980 --> 00:48:21,732
Mais M. Salerno vient le vendredi.
431
00:48:22,692 --> 00:48:24,898
Mais on est vendredi.
432
00:48:27,447 --> 00:48:29,404
Ça alors !
433
00:48:30,325 --> 00:48:32,483
Vous devriez vous reposer.
434
00:48:32,827 --> 00:48:36,955
Non, je vais faire comme d'habitude.
435
00:48:38,249 --> 00:48:39,660
Comme vous voudrez.
436
00:48:43,546 --> 00:48:46,298
Je suis un peu tête en l'air.
437
00:48:47,592 --> 00:48:49,549
N'est-ce pas indélicat
438
00:48:49,803 --> 00:48:53,468
de suivre ce cours
après la mort de mon mari ?
439
00:48:58,603 --> 00:49:00,477
Je veux reprendre ma carrière.
440
00:49:00,939 --> 00:49:02,765
C'est ce qu'Henry aurait voulu.
441
00:49:04,025 --> 00:49:07,275
C'est une chance
de pouvoir chanter ou danser
442
00:49:07,529 --> 00:49:09,106
quand il arrive un malheur.
443
00:49:09,364 --> 00:49:10,775
C'est vrai.
444
00:49:11,032 --> 00:49:14,366
Grace à votre talent,
vous pouvez le faire.
445
00:49:16,496 --> 00:49:19,616
Quand je broie du noir,
je fais un bowling.
446
00:49:20,834 --> 00:49:24,203
À chacun son réconfort.
Excusez-moi.
447
00:49:24,879 --> 00:49:28,213
Merci beaucoup.
Vous avez été d'une grande aide.
448
00:49:32,262 --> 00:49:35,049
Passez voir un de mes films.
449
00:49:35,306 --> 00:49:39,518
Je les ai tous. Choisissez votre
préféré et venez avec votre femme.
450
00:49:39,853 --> 00:49:41,430
Merci, on viendra.
451
00:49:42,564 --> 00:49:43,678
Elle...
452
00:49:44,732 --> 00:49:46,357
va s'évanouir.
453
00:50:10,175 --> 00:50:12,001
C'est réservé au personnel.
454
00:50:12,260 --> 00:50:16,471
- Je viens voir le Dr Lansberg.
- Lt Columbo ?
455
00:50:16,931 --> 00:50:19,007
Oui, excusez mon retard.
456
00:50:19,350 --> 00:50:20,299
C'est bon.
457
00:50:20,852 --> 00:50:23,224
Ma voiture est tombée en panne.
458
00:50:23,563 --> 00:50:26,517
Ça concerne le Dr Willis ?
459
00:50:26,858 --> 00:50:31,271
Oui. Le rapport médical
que vous lui avez envoyé...
460
00:50:31,988 --> 00:50:33,981
parle de...
461
00:50:35,992 --> 00:50:39,776
"fibre collagène,
hyperplasie, etc."
462
00:50:40,038 --> 00:50:42,114
Du charabia pour un novice.
463
00:50:42,373 --> 00:50:46,038
C'est en rapport
avec la prostate du Dr Willis.
464
00:50:46,294 --> 00:50:49,330
Sa prostate s'infectait facilement.
465
00:50:49,589 --> 00:50:51,048
C'était grave ?
466
00:50:51,299 --> 00:50:55,083
La prostate se détériore
quand l'homme vieillit.
467
00:50:55,345 --> 00:50:57,752
Une tumeur peut se créer.
468
00:50:58,014 --> 00:51:00,552
Alors, j'ai conseillé
de l'enlever.
469
00:51:00,808 --> 00:51:02,303
Je vois.
470
00:51:03,686 --> 00:51:07,435
Ça aurait pu le déprimer.
Ce serait mon cas.
471
00:51:07,690 --> 00:51:10,561
Je ne crois pas,
surtout un médecin.
472
00:51:10,818 --> 00:51:14,519
Il sait mieux que quiconque
que l'ablation de la prostate
473
00:51:14,781 --> 00:51:17,319
est une opération banale.
474
00:51:18,451 --> 00:51:21,535
Alors, pourquoi
ne s'est-il pas fait opérer ?
475
00:51:22,121 --> 00:51:26,201
Henry Willis croyait beaucoup
dans les antibiotiques.
476
00:51:26,459 --> 00:51:27,834
Il n'était pas chirurgien.
477
00:51:28,169 --> 00:51:32,498
Pour lui, la chirurgie ne devait être
pratiquée qu'en dernier recours.
478
00:51:32,757 --> 00:51:33,753
Masque !
479
00:51:34,008 --> 00:51:35,171
Il disait
480
00:51:35,510 --> 00:51:37,301
que j'opérais trop facilement.
481
00:51:37,553 --> 00:51:39,012
J'aime ce genre de médecin.
482
00:51:39,722 --> 00:51:41,549
Dr Lansberg, on est prêt.
483
00:51:41,891 --> 00:51:44,975
Avait-il d'autres problèmes de santé ?
484
00:51:45,228 --> 00:51:49,060
Il m'a vu pour sa prostate,
il n'a rien dit d'autre.
485
00:51:52,193 --> 00:51:53,189
Lieutenant !
486
00:51:54,362 --> 00:51:56,900
Vous voulez voir une opération ?
487
00:51:57,240 --> 00:51:57,939
Moi ?
488
00:51:58,908 --> 00:52:01,826
Non, la vue du sang me rend malade.
489
00:52:18,594 --> 00:52:20,172
Lieutenant Columbo ?
490
00:52:20,930 --> 00:52:22,555
Sergent Leftkowitz.
491
00:52:23,057 --> 00:52:26,509
Enchanté, sergent.
Je peux vous aider ?
492
00:52:26,978 --> 00:52:28,852
Vous êtes différent sur la photo.
493
00:52:29,689 --> 00:52:33,105
C'était il y a 10 ans, avant que
je fasse pousser cette tignasse.
494
00:52:33,359 --> 00:52:35,067
Ma femme aime bien comme ça.
495
00:52:35,320 --> 00:52:37,193
Refaites une photo
pour le dossier.
496
00:52:37,447 --> 00:52:39,155
Vous avez raison.
497
00:52:39,449 --> 00:52:40,907
Vous savez, lieutenant,
498
00:52:41,159 --> 00:52:44,610
je passe à la Criminelle
une fois par semaine.
499
00:52:45,038 --> 00:52:46,911
Je vous ai jamais vu.
500
00:52:47,165 --> 00:52:49,074
J'y vais pas souvent.
501
00:52:49,667 --> 00:52:52,039
Les meurtres n'ont pas lieu là-bas.
502
00:52:53,421 --> 00:52:57,419
D'après l'ordinateur, vous n'êtes pas
allé au stand de tir depuis 5 ans.
503
00:52:57,759 --> 00:53:00,594
5 ans, c'est pas possible !
504
00:53:00,845 --> 00:53:05,056
Vous devez y aller tous les six mois.
505
00:53:05,516 --> 00:53:07,556
Bien sûr, faut le faire.
506
00:53:08,353 --> 00:53:10,974
L'ordinateur
a dû perdre la boule.
507
00:53:11,230 --> 00:53:13,519
Il se trompe rarement.
508
00:53:13,941 --> 00:53:17,227
Sûrement,
mais là, il est un peu à côté.
509
00:53:18,821 --> 00:53:20,399
Je vais vérifier.
510
00:53:20,740 --> 00:53:23,361
S'il dit vrai, allez au stand de tir.
511
00:53:23,618 --> 00:53:24,732
Entendu !
512
00:53:26,662 --> 00:53:29,450
Sacré bouquin !
Cette Mme McTwig
513
00:53:29,791 --> 00:53:33,325
est une femme de ménage
qui gagne au loto.
514
00:53:33,586 --> 00:53:35,662
Elle se fait refaire le visage
en Suisse,
515
00:53:35,922 --> 00:53:38,413
s'achète une garde-robe Givenchy
à Paris,
516
00:53:38,674 --> 00:53:42,340
fricote à Rome
avec des Italiens
517
00:53:42,595 --> 00:53:46,640
et tombe amoureuse
d'un prince russe, nain et exilé.
518
00:53:46,974 --> 00:53:51,683
À la fin, ils forniquent
lors d'un safari en Afrique.
519
00:53:51,938 --> 00:53:53,052
Quelle histoire !
520
00:53:53,314 --> 00:53:57,893
Il faut le lire pour apprécier
les comédies sentimentales.
521
00:53:58,152 --> 00:54:00,857
Cet auteur va faire un malheur.
522
00:54:01,114 --> 00:54:03,153
Ça fera 7,95 plus TVA.
523
00:54:03,491 --> 00:54:07,536
Je ne veux pas l'acheter,
il appartient au Dr Henry Willis.
524
00:54:07,912 --> 00:54:10,581
Lt Columbo,
police de Los Angeles.
525
00:54:10,832 --> 00:54:14,117
J'aimerais connaître
la date de l'achat.
526
00:54:14,377 --> 00:54:16,749
Le regretté Dr Henry Willis.
527
00:54:17,004 --> 00:54:20,005
Un lecteur assidu et un client fidèle.
528
00:54:20,967 --> 00:54:21,998
Willis...
529
00:54:22,635 --> 00:54:27,546
Voilà ! Il a acheté ce livre
le 13 ce mois-ci.
530
00:54:34,480 --> 00:54:35,856
Merci beaucoup.
531
00:54:36,315 --> 00:54:37,430
De rien.
532
00:55:33,881 --> 00:55:36,669
Non, arrêtez ! Ça ne va pas.
533
00:55:38,511 --> 00:55:41,714
C'est trop rapide, saccadé.
534
00:55:42,015 --> 00:55:44,684
Ne jouez pas quand je parle.
535
00:55:44,934 --> 00:55:46,594
Il faut plus de douceur,
536
00:55:46,936 --> 00:55:48,727
plus de personnalité.
537
00:55:48,980 --> 00:55:50,178
C'est très facile.
538
00:55:50,523 --> 00:55:52,314
J'arrive au 4e temps.
539
00:55:52,567 --> 00:55:55,770
Mon cher,
c'est avant le 4e temps.
540
00:55:56,029 --> 00:55:59,398
Pouvez-vous arrêter de bouger ?
Je dois me concentrer !
541
00:55:59,657 --> 00:56:01,449
Faites une pause.
542
00:56:01,784 --> 00:56:04,702
Il faudra beaucoup de temps
et d'attention
543
00:56:04,954 --> 00:56:07,410
pour obtenir la précision
que nous voulons.
544
00:56:08,124 --> 00:56:10,200
Pat, comment faire pour ces 4 temps ?
545
00:56:10,460 --> 00:56:13,164
Passe derrière elle de l'autre côté !
546
00:56:13,421 --> 00:56:15,793
Grace, t'as entendu ?
547
00:56:16,466 --> 00:56:17,924
Ça va faire bizarre.
548
00:56:20,678 --> 00:56:23,050
Prouve-nous le contraire.
549
00:56:25,308 --> 00:56:26,767
Essaie avec Pat.
550
00:56:46,245 --> 00:56:47,574
Essaie avec Fred !
551
00:56:58,341 --> 00:57:00,417
C'est ridicule !
552
00:57:00,676 --> 00:57:04,259
Je ne vais pas perdre mon temps
avec des amateurs !
553
00:57:05,556 --> 00:57:09,257
Je serai dans ma loge.
Appelle-moi quand ça marchera.
554
00:57:13,272 --> 00:57:14,268
Mme Willis !
555
00:57:18,486 --> 00:57:19,399
Lieutenant...
556
00:57:19,737 --> 00:57:20,935
Columbo.
557
00:57:24,659 --> 00:57:29,285
Ce nom n'est pas courant.
Je n'arrive pas à m'en souvenir.
558
00:57:29,831 --> 00:57:32,666
Vous avez beaucoup de choses
à penser.
559
00:57:34,669 --> 00:57:36,994
C'est un métier difficile.
560
00:57:37,839 --> 00:57:40,460
Vous avez de la chance
de faire autre chose.
561
00:57:41,592 --> 00:57:43,881
Je n'ai fait que regarder.
562
00:57:44,137 --> 00:57:48,265
Je suis pas un expert mais pour moi,
vous êtes une grande danseuse.
563
00:57:57,775 --> 00:58:00,313
- C'est votre déjeuner ?
- Non, j'ai déjà mangé.
564
00:58:00,570 --> 00:58:03,855
C'est le livre
que lisait votre mari avant...
565
00:58:05,908 --> 00:58:06,857
Avant ?
566
00:58:07,118 --> 00:58:08,493
Avant sa mort.
567
00:58:09,454 --> 00:58:11,612
Je suis désolé
de vous importuner
568
00:58:11,873 --> 00:58:15,740
mais je tiens à m'assurer
que c'est bien un suicide.
569
00:58:18,129 --> 00:58:19,623
Vous avez vu ça ?
570
00:58:23,301 --> 00:58:25,092
La page est cornée.
571
00:58:31,434 --> 00:58:38,101
Henry avait l'habitude de corner
une page quand il terminait sa lecture.
572
00:58:38,357 --> 00:58:43,696
Justement, il a acheté ce livre
le 13, 3 jours avant sa mort.
573
00:58:44,030 --> 00:58:47,149
D'après le majordome,
il l'a lu le 13.
574
00:58:47,867 --> 00:58:50,488
Cette marque indique 66 pages.
575
00:58:54,749 --> 00:58:58,960
La 2e marque est à la page 122.
C'est le soir suivant.
576
00:58:59,629 --> 00:59:02,416
Raymond l'a vu lire ce soir-là.
577
00:59:04,258 --> 00:59:07,876
La 3e nuit, la nuit de sa mort...
578
00:59:09,972 --> 00:59:11,764
il n'y a aucune marque.
579
00:59:16,187 --> 00:59:18,939
En quoi ça vous choque ?
580
00:59:19,899 --> 00:59:22,390
Ça veut dire qu'il n'a pas lu
581
00:59:22,652 --> 00:59:27,693
mais le majordome l'a vu lire
en lui apportant le somnifère.
582
00:59:31,536 --> 00:59:33,279
Pardonnez-moi, lieutenant...
583
00:59:33,996 --> 00:59:37,412
je ne vois pas
où vous voulez en venir.
584
00:59:38,417 --> 00:59:41,122
Je cherche peut-être la petite bête.
585
00:59:41,712 --> 00:59:44,797
On a trouvé le livre fermé
sur la table de nuit.
586
00:59:45,341 --> 00:59:48,128
Il a dû le fermer et le poser.
587
00:59:48,803 --> 00:59:51,472
Mais pourquoi
la page n'est pas cornée ?
588
00:59:53,307 --> 00:59:54,422
Je ne sais pas.
589
00:59:56,310 --> 00:59:57,852
Il a dû oublier.
590
01:00:00,648 --> 01:00:06,152
Par expérience, je sais
qu'on oublie rarement de faire
591
01:00:06,404 --> 01:00:08,942
ce qu'on a l'habitude de faire.
592
01:00:10,408 --> 01:00:13,029
- C'est troublant.
- Effectivement.
593
01:00:13,703 --> 01:00:17,403
J'essaie de reconstituer
ce que faisait le docteur
594
01:00:17,665 --> 01:00:19,289
juste avant sa mort.
595
01:00:19,959 --> 01:00:21,453
Je ne peux pas vous aider.
596
01:00:22,628 --> 01:00:24,206
Je regardais le film.
597
01:00:25,047 --> 01:00:26,541
Je sais, madame.
598
01:00:28,342 --> 01:00:30,418
S'il termine sa lecture...
599
01:00:31,262 --> 01:00:32,922
ferme le livre...
600
01:00:34,140 --> 01:00:37,390
en oubliant de corner la page,
601
01:00:37,643 --> 01:00:39,932
et le pose sur la table.
602
01:00:40,271 --> 01:00:44,600
Il va chercher le rapport médical
dans son bureau et le lit.
603
01:00:46,068 --> 01:00:48,061
Ça le déprime
604
01:00:48,571 --> 01:00:50,362
et il se tue.
605
01:00:52,783 --> 01:00:53,863
Pauvre Henry.
606
01:00:54,368 --> 01:00:57,820
Si ça s'est passé comme ça,
ça cloche avec l'arme.
607
01:00:58,414 --> 01:00:59,410
L'arme ?
608
01:01:02,418 --> 01:01:07,495
Je vous ai dit que la semelle
des pantoufles n'avait aucune trace.
609
01:01:08,007 --> 01:01:11,458
Il a dû apporter l'arme
quand il est rentré plus tôt.
610
01:01:12,053 --> 01:01:13,595
Alors, ça cloche encore.
611
01:01:13,929 --> 01:01:15,472
Avez-vous lu ça ?
612
01:01:16,682 --> 01:01:20,550
"La transformation de Mme McTwig".
Je ne l'ai pas lu.
613
01:01:20,811 --> 01:01:23,481
Si Henry avait apporté l'arme avant,
614
01:01:23,731 --> 01:01:27,064
s'il pensait se tuer
avant de se coucher,
615
01:01:27,318 --> 01:01:30,936
il ne lirait pas ça.
C'est comique.
616
01:01:31,197 --> 01:01:35,194
On ne lit pas ce genre de livre
avant de se suicider.
617
01:01:35,618 --> 01:01:39,318
Ça parle
d'une femme de ménage...
618
01:01:39,664 --> 01:01:40,743
Vous savez...
619
01:01:41,374 --> 01:01:45,241
vous êtes tellement obnubilé
par les détails,
620
01:01:46,128 --> 01:01:48,963
que c'est peut-être
plus limpide pour moi.
621
01:01:49,215 --> 01:01:50,543
Comment ça ?
622
01:01:52,802 --> 01:01:54,260
Mon mari...
623
01:01:54,804 --> 01:01:57,342
était un homme admiré
et respecté.
624
01:01:58,683 --> 01:02:00,474
Un médecin imminent.
625
01:02:01,435 --> 01:02:02,846
Aimé dans son foyer.
626
01:02:04,939 --> 01:02:07,690
Qui voudrait le tuer ?
627
01:02:13,739 --> 01:02:14,770
Grace !
628
01:02:15,491 --> 01:02:16,404
On t'attend.
629
01:02:21,664 --> 01:02:22,529
Excusez-moi.
630
01:02:54,071 --> 01:02:55,102
Columbo !
631
01:02:56,073 --> 01:02:57,781
Lieutenant Flaherty.
632
01:02:58,826 --> 01:03:00,450
Ça fait un bail.
633
01:03:00,870 --> 01:03:05,448
- Passe au bureau de temps en temps.
- J'y vais cette semaine.
634
01:03:06,542 --> 01:03:07,822
Tu connais le Sgt Leftkowitz ?
635
01:03:08,169 --> 01:03:09,746
Le Sgt Leftkowitz ?
636
01:03:11,255 --> 01:03:13,331
La dame de l'ordinateur.
637
01:03:13,674 --> 01:03:15,085
Tu l'as baladée.
638
01:03:15,634 --> 01:03:16,879
Moi ? Non !
639
01:03:17,636 --> 01:03:22,548
Je lui ai dit que mes séances de tir
ont disparu de l'ordinateur.
640
01:03:22,892 --> 01:03:24,267
Tu peux le dire.
641
01:03:25,436 --> 01:03:28,805
Ça disait
que tu n'avais pas tiré depuis 5 ans.
642
01:03:29,315 --> 01:03:30,725
Elle a vérifié.
643
01:03:31,567 --> 01:03:32,682
Ça fait 10 ans.
644
01:03:33,027 --> 01:03:34,569
Sans blague !
645
01:03:36,781 --> 01:03:39,069
Vas-y tout de suite.
646
01:03:39,909 --> 01:03:42,578
Je peux pas,
je dois aller quelque part.
647
01:03:43,078 --> 01:03:45,451
Tu risques d'être suspendu.
648
01:03:45,790 --> 01:03:47,248
J'ai pas d'arme.
649
01:03:48,584 --> 01:03:50,790
- Comment ça ?
- Elle est en ville.
650
01:03:51,545 --> 01:03:53,787
On peut te virer pour ça aussi.
651
01:03:55,341 --> 01:03:58,377
D'accord, vas-y demain
mais vas-y !
652
01:03:58,719 --> 01:04:01,720
- N'oublie pas.
- Entendu, j'y serai.
653
01:04:04,683 --> 01:04:06,557
Demain, promis !
654
01:04:14,026 --> 01:04:17,229
C'était 10 minutes
avant qu'il monte dans sa chambre ?
655
01:04:17,571 --> 01:04:19,480
J'en suis certain.
656
01:04:19,740 --> 01:04:23,275
Vous savez,
tout le monde peut se tromper.
657
01:04:23,536 --> 01:04:26,323
J'en suis sûr, il était 22 h 50.
658
01:04:26,580 --> 01:04:29,700
Juste après, je suis allé
en salle de projection
659
01:04:29,959 --> 01:04:33,577
où à 23 h,
j'ai mis un film pour Mme Willis.
660
01:04:35,172 --> 01:04:36,916
Ça fait tard
pour regarder un film !
661
01:04:37,174 --> 01:04:41,254
Non, les films de Mme Willis
commencent toujours à 23 h.
662
01:04:44,765 --> 01:04:45,928
Ça va pas plus haut ?
663
01:04:46,267 --> 01:04:49,386
- Nous sommes en deuil.
- Bien sûr.
664
01:04:51,438 --> 01:04:54,108
- Ça aussi ?
- Oui, merci.
665
01:04:55,234 --> 01:04:57,357
Mme Willis regarde un film
tous les soirs ?
666
01:04:57,611 --> 01:05:00,363
Le docteur lisait beaucoup
et elle adore les films.
667
01:05:00,614 --> 01:05:01,361
Je vois.
668
01:05:01,615 --> 01:05:06,028
Ma femme et moi regardons la télé.
Nous adorons Johnny Carson.
669
01:05:06,495 --> 01:05:09,116
- Ça commence à 23 h 30 ?
- Exactement.
670
01:05:09,415 --> 01:05:10,957
Et ça finit à 1 h ?
671
01:05:11,333 --> 01:05:15,912
Là, je suis allé en salle de projection
et dans la chambre du docteur.
672
01:05:16,171 --> 01:05:19,172
Si vous pensez que ma femme et moi...
673
01:05:19,425 --> 01:05:22,591
Ne croyez pas ça
mais il y a des choses qui clochent.
674
01:05:22,845 --> 01:05:25,051
Son projet de tour du monde...
675
01:05:25,306 --> 01:05:27,512
Sa santé l'inquiétait.
676
01:05:27,766 --> 01:05:31,716
- Quand a-t-il arrêté de travailler ?
- Il y a 6 mois.
677
01:05:31,979 --> 01:05:34,980
Mais il conseillait encore
d'autres médecins.
678
01:05:35,232 --> 01:05:39,444
- Où mettait-il ses dossiers ?
- Dans la cave.
679
01:05:39,862 --> 01:05:41,107
J'aimerais les voir.
680
01:05:41,488 --> 01:05:45,320
Mme Willis m'a dit
de coopérer au maximum
681
01:05:45,576 --> 01:05:48,493
mais les dossiers du docteur !
682
01:05:48,746 --> 01:05:50,655
C'était un spécialiste.
683
01:05:50,915 --> 01:05:54,283
Le Dr Westrum a dit qu'il avait fait
son propre diagnostique.
684
01:05:54,668 --> 01:05:58,796
S'il était très malade,
le dossier le dira.
685
01:06:01,550 --> 01:06:02,464
Par ici.
686
01:06:08,098 --> 01:06:10,589
Ce policier commence à m'énerver.
687
01:06:12,186 --> 01:06:14,143
Qu'est-ce qu'il cherche ?
688
01:06:15,522 --> 01:06:16,898
Il dit...
689
01:06:17,399 --> 01:06:21,314
qu'il veut trouver
une raison plausible à ce suicide.
690
01:06:22,321 --> 01:06:25,275
J'essaie d'être patiente, serviable.
691
01:06:26,200 --> 01:06:28,572
Mais Henry s'est suicidé
692
01:06:28,911 --> 01:06:31,865
et il remue le couteau dans la plaie.
693
01:06:33,916 --> 01:06:36,703
Je n'ai plus envie d'en parler.
694
01:06:39,838 --> 01:06:41,997
Je dois te parler d'une chose.
695
01:06:43,258 --> 01:06:45,168
Mon nouveau partenaire...
696
01:06:46,220 --> 01:06:48,971
- Comment s'appelle-t-il ?
- Fred Loring.
697
01:06:53,894 --> 01:06:56,302
Je ne suis pas contente de lui.
698
01:06:56,814 --> 01:06:58,356
Peux-tu le remplacer ?
699
01:06:59,900 --> 01:07:04,977
C'est un grand danseur. On a
de la chance, il va faire un malheur.
700
01:07:08,617 --> 01:07:13,362
Tu penses que je n'ai pas les épaules
pour porter le show toute seule ?
701
01:07:14,164 --> 01:07:16,834
Tu sais bien que non.
702
01:07:18,085 --> 01:07:19,912
Tu l'as toujours pensé.
703
01:07:20,295 --> 01:07:24,376
Depuis cet accident de voiture
et tes problèmes d'alcoolisme.
704
01:07:27,177 --> 01:07:29,715
Quand nous étions au sommet.
705
01:07:30,055 --> 01:07:32,725
Ce ne sont pas
de bons souvenirs pour moi.
706
01:07:34,351 --> 01:07:35,549
Je m'en doute.
707
01:07:36,395 --> 01:07:37,593
Et moi alors ?
708
01:07:38,522 --> 01:07:40,515
Je ressens quoi ?
709
01:07:41,150 --> 01:07:44,649
On n'engage pas Wheeler sans Diamond.
710
01:07:46,405 --> 01:07:47,899
C'est différent maintenant.
711
01:07:48,657 --> 01:07:51,693
C'est mon spectacle, mon argent.
712
01:07:52,870 --> 01:07:54,150
Je veux...
713
01:07:55,247 --> 01:07:57,738
j'exige un nouveau partenaire.
714
01:08:04,590 --> 01:08:05,918
Je vais voir.
715
01:08:12,473 --> 01:08:13,468
Je t'aimais.
716
01:08:17,728 --> 01:08:19,352
Je voulais t'épouser.
717
01:08:23,358 --> 01:08:24,521
Et maintenant ?
718
01:08:31,325 --> 01:08:33,401
Ça n'a pas changé.
719
01:08:53,597 --> 01:08:55,803
Pas trop vite, tu vas la renverser.
720
01:08:56,058 --> 01:08:57,338
Affaires internes.
721
01:08:58,560 --> 01:09:01,051
Affaires internes ?
Que se passe-t-il ?
722
01:09:01,396 --> 01:09:04,563
Demain après-midi,
à 16 h, au stand de tir,
723
01:09:04,817 --> 01:09:06,145
ou je confisque votre badge.
724
01:09:25,388 --> 01:09:28,804
- Les répétitions se passent bien ?
- Oui, merci.
725
01:09:29,058 --> 01:09:31,134
Quel plaisir de danser à nouveau !
726
01:09:31,394 --> 01:09:35,308
Ned fait des choses magnifiques,
passionnantes.
727
01:09:35,565 --> 01:09:38,056
Faites-nous une démonstration.
728
01:09:38,317 --> 01:09:40,025
Bonne idée !
729
01:09:40,278 --> 01:09:42,851
La jolie ballade
de la 2e partie.
730
01:09:43,114 --> 01:09:44,525
Je t'en prie.
731
01:09:47,785 --> 01:09:52,780
Écartez-vous, s'il vous plaît.
Voici un numéro du nouveau spectacle.
732
01:09:53,040 --> 01:09:58,497
Imaginez-vous
dans un superbe décor.
733
01:09:59,088 --> 01:10:01,377
Poussez l'imagination plus loin
734
01:10:01,632 --> 01:10:04,384
et imaginez un partenaire
plus jeune pour Grace.
735
01:10:26,657 --> 01:10:28,733
Ce ne sera pas long.
736
01:10:29,535 --> 01:10:31,943
T'as de la glace
plein le visage.
737
01:10:32,205 --> 01:10:34,197
Pas question que je t'essuie.
738
01:10:34,790 --> 01:10:37,460
Lèche-toi le visage !
Regarde-toi !
739
01:10:37,710 --> 01:10:39,501
Je ne serai pas long.
740
01:10:39,921 --> 01:10:42,875
Quand je reviens,
je t'emmène courir au parc.
741
01:11:15,540 --> 01:11:18,908
- Il y a une réception.
- Je ne dérangerai pas.
742
01:11:19,252 --> 01:11:23,748
Je veux revoir la chambre.
J'en ai pour une minute.
743
01:11:25,091 --> 01:11:27,664
- D'accord.
- Merci.
744
01:11:35,059 --> 01:11:37,894
- Vous savez où c'est.
- Oui.
745
01:11:51,826 --> 01:11:54,233
Ils sont merveilleux.
746
01:13:06,359 --> 01:13:08,351
Pousse-toi, je vais sauter.
747
01:13:08,694 --> 01:13:11,529
- Quel film allons-nous voir ?
- "Paradise".
748
01:13:11,781 --> 01:13:15,399
- Le premier de Diamond et Wheeler.
- Formidable !
749
01:13:15,660 --> 01:13:17,617
Par ici, tout le monde !
750
01:13:20,498 --> 01:13:22,122
Asseyez-vous !
751
01:13:22,458 --> 01:13:23,537
Peu importe...
752
01:13:24,919 --> 01:13:26,199
où vous vous asseyez.
753
01:13:32,677 --> 01:13:35,250
Lancez le film, je reviens.
754
01:13:39,600 --> 01:13:40,596
Va-t'en !
755
01:13:40,935 --> 01:13:44,470
Va-t'en, je te dis ! Allez !
756
01:13:44,814 --> 01:13:47,387
Recule ! Je vais sauter !
757
01:14:02,873 --> 01:14:05,329
Tu devais pas rester dans la voiture ?
758
01:14:08,671 --> 01:14:10,829
Avez-vous perdu la tête ?
759
01:14:12,925 --> 01:14:14,585
On dirait, hein ?
760
01:14:16,303 --> 01:14:18,296
Je vais vous aider.
761
01:14:20,474 --> 01:14:24,389
Vous êtes venu me voir
ou vous balancer dans les arbres ?
762
01:14:24,645 --> 01:14:27,432
Vous avez des invités,
je voulais pas vous déranger.
763
01:14:28,482 --> 01:14:29,763
Maintenant, c'est fait.
764
01:14:30,234 --> 01:14:35,026
C'est vrai, on peut pas monter par là
mais on peut descendre.
765
01:14:35,906 --> 01:14:38,907
Je viens de le faire.
Si je peux, tout le monde peut.
766
01:14:39,160 --> 01:14:41,995
Je suis pas un sportif,
j'ai failli me briser le cou.
767
01:14:43,205 --> 01:14:44,699
Je vois ça.
768
01:14:45,750 --> 01:14:46,864
Vous savez...
769
01:14:47,209 --> 01:14:51,670
je ne pense pas
que vos visites soient innocentes.
770
01:14:55,050 --> 01:14:56,046
En fait...
771
01:14:56,302 --> 01:15:00,299
Mais je sais
pourquoi vous persistez à venir.
772
01:15:01,223 --> 01:15:04,972
Vous adorez fréquenter
le monde magique du spectacle.
773
01:15:06,437 --> 01:15:09,604
Vous êtes une femme très charismatique.
774
01:15:11,609 --> 01:15:13,103
J'ai des invités.
775
01:15:13,360 --> 01:15:16,278
Joignez-vous à nous,
on regarde un film.
776
01:15:16,530 --> 01:15:19,899
Merci mais je ne peux pas,
on est dimanche
777
01:15:20,159 --> 01:15:22,911
et j'ai promis à mon chien
de l'emmener au parc.
778
01:15:23,788 --> 01:15:26,361
Vous avez promis...
à votre chien ?
779
01:15:27,249 --> 01:15:28,957
Comme c'est mignon.
780
01:15:29,418 --> 01:15:32,253
Alors, un soir dans la semaine ?
781
01:15:32,588 --> 01:15:34,130
Avec plaisir, merci.
782
01:15:51,065 --> 01:15:53,390
Pat, peux-tu élargir ici
783
01:15:53,734 --> 01:15:56,142
en mettant un danseur de ce côté ?
784
01:15:56,403 --> 01:15:58,313
Je le fais à la prochaine répétition.
785
01:15:58,864 --> 01:15:59,860
Je peux vous aider ?
786
01:16:04,453 --> 01:16:07,869
- Qui êtes-vous ?
- J'attends le Lt Columbo.
787
01:16:08,165 --> 01:16:10,952
J'ai demandé qu'il me rencontre ici.
788
01:16:13,462 --> 01:16:14,541
Où est-il ?
789
01:16:15,256 --> 01:16:16,454
J'en sais rien.
790
01:16:19,552 --> 01:16:23,003
- Êtes-vous de la police ?
- Il m'a dit de venir ici.
791
01:16:34,358 --> 01:16:36,564
C'est à vous que je veux parler,
792
01:16:36,902 --> 01:16:38,147
à personne d'autre.
793
01:16:38,404 --> 01:16:40,610
Et je veux vous parler.
794
01:16:40,865 --> 01:16:43,818
Maintenant,
en privé, dans mon bureau.
795
01:16:44,076 --> 01:16:45,950
Oui, immédiatement.
796
01:16:58,382 --> 01:17:00,955
Pourquoi t'étais paniqué
au téléphone ?
797
01:17:01,218 --> 01:17:04,053
- Rends-moi un service.
- Quoi ?
798
01:17:04,305 --> 01:17:09,050
Voici mon badge. Va au stand de tir
et fais le test pour moi.
799
01:17:09,393 --> 01:17:10,673
C'est interdit.
800
01:17:10,936 --> 01:17:13,937
Ils remarqueront rien.
5 dollars pour le service.
801
01:17:14,481 --> 01:17:15,726
Tu m'achètes ?
802
01:17:16,066 --> 01:17:18,640
Je touche pas une bille.
Aide-moi !
803
01:17:19,278 --> 01:17:20,902
À charge de revanche.
804
01:17:25,910 --> 01:17:29,610
Je vous ai dit
d'arrêter d'importuner Grace.
805
01:17:31,415 --> 01:17:33,538
J'ai un problème...
806
01:17:33,792 --> 01:17:36,497
Elle ne va pas bien.
J'ai mangé avec elle
807
01:17:36,837 --> 01:17:39,506
et elle s'est effondrée devant moi.
808
01:17:39,757 --> 01:17:44,051
C'est votre faute. Allez-vous
la laisser tranquille, oui ou non ?
809
01:17:48,766 --> 01:17:50,924
Je ne peux pas faire ça.
810
01:17:56,941 --> 01:17:59,099
Le numéro de votre brigade ?
811
01:18:02,196 --> 01:18:04,947
Le docteur Willis ne s'est pas tué.
812
01:18:05,616 --> 01:18:06,814
C'est ridicule.
813
01:18:07,076 --> 01:18:11,025
On le trouve enfermé
dans sa chambre, une arme à la main,
814
01:18:11,288 --> 01:18:15,500
des papiers près de lui parlant
d'une opération, ça vous suffit pas ?
815
01:18:15,751 --> 01:18:19,831
C'était pas une grosse opération,
on opère facilement la prostate.
816
01:18:20,089 --> 01:18:22,924
Étant médecin, il le savait.
Il risquait rien.
817
01:18:23,175 --> 01:18:27,920
C'est pas la raison.
Pourquoi s'est-il tué ? Dites-moi !
818
01:18:30,474 --> 01:18:35,136
Vous savez bien qu'un homme actif
qui prend sa retraite
819
01:18:35,396 --> 01:18:38,811
tombe souvent en dépression
sans raison apparente.
820
01:18:39,608 --> 01:18:41,067
Ça m'est arrivé.
821
01:18:41,318 --> 01:18:43,311
Vous ne vous êtes pas suicidé !
822
01:18:45,906 --> 01:18:49,738
On ne se flingue pas
parce qu'on est vieux et malheureux.
823
01:18:50,119 --> 01:18:51,399
Il y a une raison !
824
01:18:51,829 --> 01:18:55,873
Je vais vous dire
pourquoi je ne lâche pas Mme Wheeler.
825
01:18:57,251 --> 01:18:59,956
Je pense qu'elle a tué son mari.
826
01:19:01,630 --> 01:19:03,872
Si vous croyez que je vais écouter ça,
827
01:19:04,216 --> 01:19:08,214
je vais appeler un avocat
et mettre fin
828
01:19:08,470 --> 01:19:11,804
à votre petite carrière !
Dehors !
829
01:19:12,057 --> 01:19:13,801
Je peux le prouver.
830
01:19:15,602 --> 01:19:16,183
Comment ?
831
01:19:16,520 --> 01:19:19,604
Le docteur prend un somnifère
avant de se coucher,
832
01:19:19,857 --> 01:19:23,641
chaque capsule contient
5 mg de phénobarbital.
833
01:19:25,279 --> 01:19:28,529
D'après l'autopsie,
il en a avalé 2 fois plus.
834
01:19:28,866 --> 01:19:31,273
Ça ne suffit pas pour le tuer ?
835
01:19:31,618 --> 01:19:33,825
Non, ça n'a pas suffit.
836
01:19:35,039 --> 01:19:38,372
Mais ça a suffit à le mettre
dans un profond sommeil.
837
01:19:39,334 --> 01:19:42,917
Assez profond pour lui mettre une arme
dans la main sans le réveiller
838
01:19:43,172 --> 01:19:44,998
et appuyer sur la gâchette.
839
01:19:45,716 --> 01:19:49,500
Mais là, nous parlons de Grace.
840
01:19:50,304 --> 01:19:52,213
Ils n'étaient que 3 dans la maison.
841
01:19:52,639 --> 01:19:55,724
La bonne, le majordome
et Mme Willis.
842
01:19:56,060 --> 01:19:57,933
Alors, c'est un suicide.
843
01:19:58,187 --> 01:20:03,264
La porte était fermée de l'intérieur,
personne n'a pu sortir.
844
01:20:03,609 --> 01:20:04,723
Je suis sorti.
845
01:20:05,861 --> 01:20:11,282
J'ai sauté du balcon jusqu'à l'arbre
puis par terre. C'est pas facile.
846
01:20:13,077 --> 01:20:14,275
Mais je l'ai fait.
847
01:20:15,370 --> 01:20:17,078
C'est une danseuse.
848
01:20:17,998 --> 01:20:20,121
En excellente forme physique.
849
01:20:21,210 --> 01:20:22,752
Elle peut le faire.
850
01:20:25,714 --> 01:20:29,842
Mais pourquoi Grace
voudrait-elle tuer Henry ?
851
01:20:32,262 --> 01:20:33,840
Pour sa carrière.
852
01:20:34,389 --> 01:20:38,090
Pour avoir l'argent
pour financer sa carrière.
853
01:20:39,812 --> 01:20:42,053
Mais il voulait la financer.
854
01:20:43,065 --> 01:20:45,556
Le Dr Willis n'aurait jamais fait ça.
855
01:20:45,984 --> 01:20:47,776
Qu'en savez-vous ?
856
01:20:48,112 --> 01:20:51,112
Je vais vous dire ce qu'est...
857
01:20:52,157 --> 01:20:53,153
une star !
858
01:20:53,408 --> 01:20:54,986
Grace en fut une.
859
01:20:55,828 --> 01:20:59,243
C'est un coup terrible, énorme...
860
01:20:59,748 --> 01:21:02,369
qui explose votre ego !
861
01:21:03,335 --> 01:21:06,040
Peu de personnes peuvent gérer ça.
862
01:21:06,296 --> 01:21:08,918
Grace n'y est pas arrivée.
863
01:21:10,551 --> 01:21:12,958
Elle est ambitieuse, je le sais.
864
01:21:14,012 --> 01:21:15,044
Mais un meurtre
865
01:21:15,389 --> 01:21:17,962
par quelqu'un que je connais...
866
01:21:18,934 --> 01:21:22,979
que j'aime depuis des années,
je ne peux pas l'accepter.
867
01:21:25,858 --> 01:21:27,186
Elle l'a fait.
868
01:21:29,111 --> 01:21:32,112
Elle m'a invité ce soir
pour voir un film. J'y vais.
869
01:21:32,614 --> 01:21:36,659
Si vous l'aimez, soyez là
car je pense qu'elle l'a fait.
870
01:21:37,161 --> 01:21:38,109
20 heures !
871
01:21:46,629 --> 01:21:49,630
Ça ne va pas,
essayons les perles.
872
01:21:49,883 --> 01:21:51,507
Je vous les mets.
873
01:21:53,511 --> 01:21:55,753
- Vous m'avez appelé ?
- Oui, Raymond.
874
01:21:56,014 --> 01:21:59,465
Je veux que tout soit parfait.
Après tout, M. Et Mme...
875
01:21:59,726 --> 01:22:01,765
- Columbo.
- Merci, Alma.
876
01:22:02,061 --> 01:22:04,599
Ce sont des fans de longue date,
877
01:22:04,856 --> 01:22:07,263
je veux que leur soirée soit superbe.
878
01:22:07,609 --> 01:22:09,103
Bien sûr, madame.
879
01:22:09,527 --> 01:22:12,564
Le champagne de 68 et du caviar ?
880
01:22:13,198 --> 01:22:14,442
Parfait !
881
01:22:16,534 --> 01:22:19,108
Ils sont déjà là.
882
01:22:22,123 --> 01:22:23,498
De quoi j'ai l'air ?
883
01:22:24,417 --> 01:22:26,789
Comme dans l'un de vos films.
884
01:22:31,174 --> 01:22:32,585
Bonsoir, monsieur.
885
01:22:33,509 --> 01:22:36,427
- Est-ce la voiture de M. Diamond ?
- Oui.
886
01:22:37,680 --> 01:22:41,049
- Où est Mme Willis ?
- Là-haut, elle se prépare.
887
01:22:41,935 --> 01:22:43,133
Et M. Diamond ?
888
01:22:43,394 --> 01:22:47,439
Dans le patio. Servez-vous
du champagne dans le salon.
889
01:22:47,690 --> 01:22:49,849
Madame arrive.
890
01:22:52,028 --> 01:22:55,112
Je dois dire
que vous êtes très élégant.
891
01:22:55,740 --> 01:22:59,951
- M. Diamond est là depuis longtemps ?
- Quelques minutes.
892
01:23:12,423 --> 01:23:13,503
Bonsoir.
893
01:23:15,551 --> 01:23:17,259
Elle va arriver.
894
01:23:18,221 --> 01:23:19,680
C'est ce qu'on m'a dit.
895
01:23:22,475 --> 01:23:23,673
Un cigare ?
896
01:23:25,144 --> 01:23:26,176
Non, merci.
897
01:23:27,438 --> 01:23:29,098
Je devrais arrêter.
898
01:23:30,024 --> 01:23:31,768
Mais je n'y arrive pas.
899
01:23:36,739 --> 01:23:40,571
Ce film dure 1 heure et 45 minutes.
900
01:23:42,453 --> 01:23:44,742
J'ai un problème avec ça.
901
01:23:45,248 --> 01:23:46,078
Raymond !
902
01:23:46,416 --> 01:23:50,627
Mettons des hors-d'œuvre
pour picorer pendant la projection.
903
01:23:50,878 --> 01:23:51,993
Bien, madame.
904
01:23:52,797 --> 01:23:54,505
Ned, chéri !
905
01:23:56,175 --> 01:23:59,295
Lieutenant, vous êtes magnifique !
906
01:23:59,637 --> 01:24:02,342
Peux-tu servir le champagne ?
907
01:24:03,016 --> 01:24:04,925
Où est votre femme ?
908
01:24:05,184 --> 01:24:07,391
Elle est un peu grippée.
909
01:24:07,645 --> 01:24:09,270
Quel dommage !
910
01:24:09,981 --> 01:24:12,139
Le spectacle continue,
comme on dit.
911
01:24:12,400 --> 01:24:15,021
Avez-vous dit à Raymond
ce que vous vouliez voir ?
912
01:24:15,278 --> 01:24:17,317
Oui, cet après-midi.
913
01:24:17,572 --> 01:24:19,730
Laissez-moi deviner :
"Walking My Baby" ?
914
01:24:19,991 --> 01:24:22,826
- Comment le savez-vous ?
- C'est aussi mon préféré.
915
01:24:23,077 --> 01:24:25,034
Ned préfère "Paradise".
916
01:24:25,288 --> 01:24:27,327
J'aime les deux.
917
01:24:28,374 --> 01:24:30,248
Bonne projection !
918
01:24:33,338 --> 01:24:35,626
Je dois prévenir Alma
qu'on sera trois.
919
01:24:35,882 --> 01:24:38,088
Alma, trois personnes.
920
01:24:38,343 --> 01:24:39,172
À ce moment-là,
921
01:24:39,510 --> 01:24:41,550
je m'assiérai ici
et le lieutenant là...
922
01:24:41,804 --> 01:24:45,054
"Walking My Baby"
dure 1 heure et 45 minutes.
923
01:24:46,559 --> 01:24:49,893
J'ai vérifié la copie originale
que détient le film museum.
924
01:24:50,146 --> 01:24:51,806
1 heure et 45 minutes.
925
01:24:52,815 --> 01:24:53,811
Et alors ?
926
01:24:56,736 --> 01:25:00,152
Pourquoi a-t-il duré 2 heures
le soir de la mort du docteur ?
927
01:25:02,575 --> 01:25:03,950
Je ne comprends pas.
928
01:25:04,243 --> 01:25:06,236
Le film dure 1 h 45.
929
01:25:06,496 --> 01:25:09,699
Pourquoi a-t-il duré 2 h
le soir de la mort du docteur ?
930
01:25:10,291 --> 01:25:12,616
Qu'en savez-vous ?
931
01:25:13,252 --> 01:25:15,411
Ça va vous intéresser.
932
01:25:15,671 --> 01:25:19,040
Les programmes de l'avant-première
sont superbes.
933
01:25:19,300 --> 01:25:21,672
On vient de les recevoir.
934
01:25:21,928 --> 01:25:24,632
Le lieutenant veut
peut-être en voir un.
935
01:25:25,473 --> 01:25:26,552
Certainement.
936
01:25:26,891 --> 01:25:30,390
J'espérais que vous diriez ça.
Où les ai-je mis ?
937
01:25:30,645 --> 01:25:34,642
Il y a tant de visages connus,
c'est tellement amusant.
938
01:25:36,526 --> 01:25:39,811
Comment savez-vous
qu'il a duré 2 heures ?
939
01:25:40,446 --> 01:25:43,400
Raymond m'a dit
que le film a commencé à 23 h.
940
01:25:43,658 --> 01:25:46,113
À 1 h,
à la fin du Johnny Carson Show,
941
01:25:46,369 --> 01:25:48,907
elle regardait encore le film.
942
01:25:49,163 --> 01:25:52,081
Le film a fini juste après 1 h.
943
01:25:53,543 --> 01:25:57,291
- Ne vous embêtez pas.
- Pas du tout.
944
01:25:58,840 --> 01:26:02,125
De 23 h à 1 h du matin,
ça fait 2 heures.
945
01:26:04,470 --> 01:26:05,964
Je ne saisis pas.
946
01:26:08,182 --> 01:26:09,890
Comment est ton champagne ?
947
01:26:10,226 --> 01:26:12,302
Il est parfait, merci.
948
01:26:12,728 --> 01:26:14,851
Vous savez qui aime le champagne ?
949
01:26:15,565 --> 01:26:17,557
Raymond. Ne dites rien !
950
01:26:17,859 --> 01:26:20,813
Ça ne se voit pas.
Il m'a bien berné !
951
01:26:21,070 --> 01:26:22,481
N'est-ce pas ?
952
01:26:26,325 --> 01:26:30,655
Qu'est-ce que ça change ?
Ça ne prouve rien.
953
01:26:32,081 --> 01:26:34,406
Ça prouve beaucoup de choses.
954
01:26:35,501 --> 01:26:37,909
C'est le cœur du problème.
955
01:26:38,880 --> 01:26:40,872
Raymond, je peux vous voir ?
956
01:26:41,132 --> 01:26:44,715
Je ne trouve pas les programmes
qui sont arrivés aujourd'hui.
957
01:26:45,136 --> 01:26:47,709
Les voilà, je les ai trouvés !
958
01:26:48,598 --> 01:26:51,349
Pourquoi 15 minutes de plus ?
959
01:26:51,601 --> 01:26:54,685
C'est là que je me suis mis
à soupçonner Mme Willis.
960
01:26:54,937 --> 01:26:57,013
Il faut répondre à cette question.
961
01:26:59,025 --> 01:27:01,267
Tu te souviens
du film dans les Caraïbes ?
962
01:27:01,527 --> 01:27:05,940
Il y avait une petite scène sans nous
avec un réceptionniste.
963
01:27:06,866 --> 01:27:09,024
- Devine qui c'était ?
- Je ne sais pas.
964
01:27:09,744 --> 01:27:11,024
Maurice Chevalier.
965
01:27:11,746 --> 01:27:13,370
Je l'ignorais.
966
01:27:13,623 --> 01:27:17,323
Je savais que Bernardo y était
mais Chevalier !
967
01:27:17,585 --> 01:27:20,337
Attendez,
je vais chercher "Walking My Baby".
968
01:27:26,385 --> 01:27:30,217
C'est votre boulot
de répondre aux questions.
969
01:27:32,016 --> 01:27:33,475
La pellicule s'est cassée.
970
01:27:35,061 --> 01:27:36,175
Elle a cassé !
971
01:27:36,437 --> 01:27:39,806
On voit la collure du film,
où il a été réparé.
972
01:27:40,066 --> 01:27:42,023
Il manque 30 images.
973
01:27:42,777 --> 01:27:47,154
Ça ne veut rien dire.
Ça ne correspond pas à 15 minutes.
974
01:27:47,448 --> 01:27:50,235
Un film s'est cassé et il a été réparé.
975
01:27:50,785 --> 01:27:55,363
Tout dépend du temps
qu'on met à le réparer, n'est-ce pas ?
976
01:27:57,124 --> 01:27:58,998
Je ne vous suis pas.
977
01:27:59,252 --> 01:28:00,034
Messieurs !
978
01:28:00,378 --> 01:28:01,706
Nous sommes prêts.
979
01:28:02,672 --> 01:28:04,082
Cette photo !
980
01:28:05,258 --> 01:28:08,508
Tu es superbe mais je suis affreuse !
981
01:28:08,761 --> 01:28:11,169
Regardez-moi ces chaussures !
982
01:28:12,014 --> 01:28:13,508
Elles sont marrantes.
983
01:28:13,766 --> 01:28:17,384
Vous êtes belle.
Ça n'enlaidit en rien vos yeux.
984
01:28:17,645 --> 01:28:19,970
Vous êtes adorable.
985
01:28:20,231 --> 01:28:23,148
Installez-vous,
mettez-vous à votre aise.
986
01:28:23,401 --> 01:28:25,726
- Un autre verre ?
- Non, merci.
987
01:28:27,530 --> 01:28:28,941
Asseyez-vous là-bas.
988
01:28:31,075 --> 01:28:33,992
- Vous pouvez commencer.
- Bien, madame.
989
01:29:21,042 --> 01:29:24,493
- Que se passe-t-il ?
- C'est arrivé ce soir-là.
990
01:29:24,754 --> 01:29:26,627
Vous avez provoqué ça ?
991
01:29:27,506 --> 01:29:29,962
J'ai abîmé le film pour qu'il casse.
992
01:29:30,217 --> 01:29:32,091
Je suis perdu.
993
01:29:32,428 --> 01:29:35,382
Voyons le temps qu'elle met
pour le réparer.
994
01:29:39,769 --> 01:29:41,263
Elle sait ce qu'elle fait.
995
01:29:47,151 --> 01:29:51,943
Elle sait manipuler la colleuse.
C'est facile, un jeu d'enfant !
996
01:29:54,742 --> 01:29:57,826
- Vous vous en sortez ?
- J'ai envie d'hurler.
997
01:29:59,288 --> 01:30:01,115
Ça me rend folle.
998
01:30:01,791 --> 01:30:04,792
Je m'énerve
quand les choses ne tournent pas rond.
999
01:30:05,044 --> 01:30:08,709
Ce ne sera pas long,
j'ai presque fini.
1000
01:30:13,427 --> 01:30:15,384
Elle a mis 30 secondes.
1001
01:30:16,764 --> 01:30:18,555
Elle a presque fini.
1002
01:30:19,600 --> 01:30:21,474
Vous voyez où ça cloche ?
1003
01:30:22,103 --> 01:30:26,515
Il y a 15 minutes de trop.
Disons qu'elle met 4 minutes à réparer,
1004
01:30:26,774 --> 01:30:29,312
il reste encore 11 minutes.
1005
01:30:29,568 --> 01:30:31,894
Il y a 4 options.
1006
01:30:36,325 --> 01:30:39,326
Si elle regarde le film
et qu'il casse,
1007
01:30:39,578 --> 01:30:43,113
elle peut dire à Raymond
de le réparer. Elle ne l'a pas fait.
1008
01:30:43,791 --> 01:30:44,906
2e option :
1009
01:30:45,960 --> 01:30:47,999
Le film se casse.
1010
01:30:48,254 --> 01:30:52,548
Pendant 11 minutes,
elle regarde un écran blanc
1011
01:30:52,800 --> 01:30:55,717
et elle va réparer.
Ça prend 4 minutes.
1012
01:30:55,970 --> 01:30:58,543
3e option : Ça se casse.
1013
01:30:58,889 --> 01:31:01,261
Elle le répare
pendant 4 minutes
1014
01:31:01,517 --> 01:31:03,723
et fait le poirier pendant 11 minutes.
1015
01:31:03,978 --> 01:31:05,436
4e option :
1016
01:31:05,938 --> 01:31:07,681
Le film se casse.
1017
01:31:08,607 --> 01:31:10,600
Mais elle ne le sait pas.
1018
01:31:11,736 --> 01:31:16,647
Parce qu'elle n'est pas ici.
Elle ne regarde pas le film,
1019
01:31:16,907 --> 01:31:20,739
elle est dans la chambre de son mari
et tire un coup de feu.
1020
01:31:23,205 --> 01:31:26,325
Au moment où elle s'absente,
le film est arrêté.
1021
01:31:26,584 --> 01:31:29,371
Ça explique ces 11 minutes.
1022
01:31:30,004 --> 01:31:31,795
Elle revient.
1023
01:31:32,673 --> 01:31:37,252
Elle voit que le film est cassé
et le répare en 4 minutes.
1024
01:31:37,511 --> 01:31:41,212
Pendant 15 minutes,
le film est arrêté.
1025
01:31:42,600 --> 01:31:47,178
Voilà pourquoi le film a duré 2 heures
1026
01:31:47,646 --> 01:31:50,184
au lieu d'1 heure et 45 minutes.
1027
01:32:02,578 --> 01:32:03,858
Elle a presque fini.
1028
01:32:05,915 --> 01:32:07,492
Ça a pris 3 minutes.
1029
01:32:08,876 --> 01:32:10,156
Elle l'a fait.
1030
01:32:10,878 --> 01:32:13,451
Mais j'ai un problème.
1031
01:32:22,139 --> 01:32:26,885
J'ai regardé les dossiers médicaux
du docteur et j'ai trouvé ça.
1032
01:32:27,895 --> 01:32:30,350
Sous le nom de Rosemarie Landon.
1033
01:32:32,608 --> 01:32:36,392
La patiente a une tumeur
du cerveau inopérable.
1034
01:32:36,654 --> 01:32:38,231
L'artère est oblitérée.
1035
01:32:39,657 --> 01:32:41,115
Rosemarie Landon...
1036
01:32:42,076 --> 01:32:42,740
Rosie !
1037
01:32:45,579 --> 01:32:48,201
Le docteur utilisait ce nom de code
pour sa femme.
1038
01:32:48,457 --> 01:32:50,201
Il ne voulait pas qu'elle sache.
1039
01:32:50,459 --> 01:32:54,160
Cette maladie détériore
la mémoire progressivement.
1040
01:32:54,421 --> 01:32:58,882
Elle se rappelle les choses anciennes
mais difficilement les récentes.
1041
01:32:59,885 --> 01:33:04,097
Voilà comment je sais qu'il a refusé
qu'elle reprenne sa carrière.
1042
01:33:04,348 --> 01:33:07,551
Une prestation sur scène
peut la tuer à tout moment.
1043
01:33:08,978 --> 01:33:09,973
Mon Dieu !
1044
01:33:11,021 --> 01:33:12,646
Il ne lui a jamais dit.
1045
01:33:14,900 --> 01:33:16,181
Il lui reste combien de temps ?
1046
01:33:17,820 --> 01:33:20,774
Une semaine... un mois...
1047
01:33:21,574 --> 01:33:23,151
Deux mois tout au plus.
1048
01:33:25,369 --> 01:33:26,947
Mon problème, c'est que...
1049
01:33:27,329 --> 01:33:30,947
je ne pense pas
qu'elle se rappelle l'avoir tué.
1050
01:33:38,382 --> 01:33:40,458
Mais tuer Henry.
1051
01:33:41,594 --> 01:33:43,052
Vous avez juste la preuve
1052
01:33:43,387 --> 01:33:44,667
que ce n'est pas un suicide.
1053
01:33:44,930 --> 01:33:46,887
De quoi parlez-vous ?
1054
01:33:49,226 --> 01:33:52,227
Vous persistez à dire
que mon mari a été assassiné ?
1055
01:33:53,606 --> 01:33:57,686
Comment pouvez-vous penser
que quelqu'un ici a tué mon mari ?
1056
01:33:57,943 --> 01:33:59,568
Il s'est suicidé !
1057
01:34:01,113 --> 01:34:02,607
Non, c'est faux.
1058
01:34:02,865 --> 01:34:04,656
Une minute, lieutenant.
1059
01:34:05,451 --> 01:34:07,989
Pourquoi dit-il ça ?
1060
01:34:08,537 --> 01:34:10,660
L'autre soir, vous...
1061
01:34:11,206 --> 01:34:14,042
Ça ne peut plus durer.
J'ai tué Henry.
1062
01:34:14,376 --> 01:34:17,081
J'ai pris l'arme
dans la boîte à gants.
1063
01:34:17,338 --> 01:34:20,956
Je suis monté dans sa chambre
et je l'ai tué.
1064
01:34:21,425 --> 01:34:25,209
Je me suis enfui par le balcon.
1065
01:34:25,638 --> 01:34:28,674
- Tu ne sais pas ce que tu dis !
- C'est la vérité.
1066
01:34:28,933 --> 01:34:30,427
C'est impossible !
1067
01:34:30,851 --> 01:34:33,520
Pourquoi as-tu fait
une chose pareille ?
1068
01:34:33,771 --> 01:34:35,265
- Pourquoi ?
- Pour toi.
1069
01:34:37,524 --> 01:34:38,900
Pour toi, Grace.
1070
01:34:40,986 --> 01:34:42,267
Pour moi ?
1071
01:34:43,864 --> 01:34:47,944
Henry t'empêchait
de redevenir une star.
1072
01:34:49,370 --> 01:34:51,825
Que vais-je devenir ?
1073
01:34:53,415 --> 01:34:56,784
Ma petite Grace va s'en sortir.
1074
01:34:58,128 --> 01:35:02,078
Non, je ne peux rien faire sans toi.
1075
01:35:03,550 --> 01:35:04,748
J'attendrai.
1076
01:35:05,344 --> 01:35:09,009
Je vais faire une longue pause.
1077
01:35:09,890 --> 01:35:11,135
Je me reposerai.
1078
01:35:11,475 --> 01:35:13,633
C'est une bonne idée, non ?
1079
01:35:13,978 --> 01:35:15,804
C'est ce que tu dois faire.
1080
01:35:16,313 --> 01:35:20,774
Assieds-toi là et regarde Rosie.
1081
01:35:21,777 --> 01:35:24,529
Contente-toi de regarder Rosie.
1082
01:35:35,624 --> 01:35:36,869
Allons-y !
1083
01:35:43,716 --> 01:35:46,253
Je prouverai que c'est faux.
1084
01:35:46,510 --> 01:35:48,503
Ça peut attendre 2 mois.
1085
01:36:01,400 --> 01:36:02,977
C'est possible.
1086
01:36:57,200 --> 01:37:00,099
Synchronisation et corrections : Neo-XP
1087
01:37:00,124 --> 01:37:03,956
Traduction - Adaptation
Brigitte Badier
1088
01:37:04,378 --> 01:37:09,254
Sous-titrage
CEDRA PRODUCTIONS