1
00:02:17,105 --> 00:02:18,385
Bonsoir, M. Van Wick.
2
00:02:18,648 --> 00:02:20,440
Rien de spécial, Baxter ?
3
00:02:20,650 --> 00:02:22,892
Votre beau-frère vient d'arriver.
4
00:02:23,695 --> 00:02:25,734
Encore une réunion de famille !
5
00:03:00,106 --> 00:03:04,234
Sûrement une nouvelle invention.
Il est très mystérieux.
6
00:03:04,444 --> 00:03:05,855
Tu te fais des idées.
7
00:03:06,071 --> 00:03:08,229
Tu n'y comprends rien.
8
00:03:09,115 --> 00:03:11,404
C'est toi qui ne le comprends pas.
9
00:03:11,618 --> 00:03:15,034
Je parle d'affaires,
pas de performances au lit.
10
00:03:15,246 --> 00:03:17,286
Enfin, maman !
Ce n'est pas drôle.
11
00:03:17,499 --> 00:03:18,494
Bravo, Margaret.
12
00:03:18,750 --> 00:03:23,328
Se libérer de ses frustrations
est bon pour l'âme.
13
00:03:23,546 --> 00:03:24,827
Si vous en avez une.
14
00:03:25,048 --> 00:03:27,586
- Bonsoir, chéri.
- Bonsoir, mon amour.
15
00:03:28,635 --> 00:03:30,877
- Tu es superbe.
- Merci.
16
00:03:32,347 --> 00:03:36,214
Margaret, ma chère,
vous avez changé de coiffure ?
17
00:03:36,476 --> 00:03:37,507
Non.
18
00:03:37,769 --> 00:03:39,596
C'est bien ce que je pensais.
19
00:03:39,813 --> 00:03:41,770
- Arthur, ça va ?
- Harold.
20
00:03:41,981 --> 00:03:43,476
Tu nous rends visite ?
21
00:03:43,692 --> 00:03:45,649
Quoi de plus normal ?
22
00:03:45,902 --> 00:03:48,191
Mon fils n'a pas besoin
de ton invitation.
23
00:03:48,446 --> 00:03:52,740
C'est une hostilité exceptionnelle
ou celle de d'habitude ?
24
00:03:53,660 --> 00:03:56,281
- C'est le brandy.
- Mais non.
25
00:03:56,538 --> 00:03:59,373
C'est la période de l'année
qui veut ça.
26
00:03:59,582 --> 00:04:03,331
On m'a fait part
des bénéfices du trimestre.
27
00:04:03,545 --> 00:04:06,462
Sous votre brillante direction,
ma société
28
00:04:06,673 --> 00:04:09,342
a vu une baisse remarquable
de ses bénéfices.
29
00:04:11,052 --> 00:04:13,757
Avez-vous entendu parler
de la récession ?
30
00:04:14,931 --> 00:04:17,220
Votre journal ne vous informe plus ?
31
00:04:17,434 --> 00:04:18,216
Il a raison.
32
00:04:18,685 --> 00:04:20,891
Le marché est très mauvais.
33
00:04:21,104 --> 00:04:22,764
Je me fiche du marché.
34
00:04:24,149 --> 00:04:26,141
Midas Electronics est victime
35
00:04:26,359 --> 00:04:29,609
de votre obsession pour les gadgets
36
00:04:29,821 --> 00:04:32,691
dont cette maison est bourrée
de fond en comble.
37
00:04:34,284 --> 00:04:36,988
Ces gadgets, comme vous les appelez,
38
00:04:37,203 --> 00:04:41,497
répondent à un besoin impérieux,
surtout pour quelqu'un
39
00:04:43,585 --> 00:04:45,328
d'handicapé, comme Elizabeth.
40
00:04:45,545 --> 00:04:47,870
Ne traitez pas ma fille
d'handicapée !
41
00:04:48,506 --> 00:04:50,214
Allons, maman...
42
00:04:50,425 --> 00:04:54,090
Face à la charmante séance d'analyse
de groupe qui s'annonce,
43
00:04:54,304 --> 00:04:55,502
je vais monter.
44
00:04:56,556 --> 00:04:57,967
Je t'accompagne.
45
00:04:58,183 --> 00:05:00,508
Non, restez Harold, s'il vous plaît.
46
00:05:00,727 --> 00:05:04,226
- Maman...
- Pour parler affaires, chérie.
47
00:05:07,192 --> 00:05:09,813
Harold, je vous ai demandé de rester.
48
00:05:12,906 --> 00:05:15,575
Reste un moment.
Je t'attendrai en haut.
49
00:05:19,996 --> 00:05:21,870
- Bonne nuit à tous.
- Bonne nuit.
50
00:05:22,081 --> 00:05:23,030
Bonne nuit.
51
00:05:23,249 --> 00:05:24,578
À toi aussi, Harold.
52
00:05:25,168 --> 00:05:25,950
Bonsoir.
53
00:05:28,338 --> 00:05:30,626
Demain, si tu as un moment,
54
00:05:30,840 --> 00:05:33,414
j'aimerais te parler
des photos de la brochure.
55
00:05:33,676 --> 00:05:36,464
Si on pouvait prendre une heure...
56
00:05:36,679 --> 00:05:39,253
Peut-être après le déjeuner.
57
00:05:39,474 --> 00:05:42,558
- Bonsoir, Arthur.
- Bonsoir, maman.
58
00:05:46,064 --> 00:05:48,103
- Bonsoir, Harold.
- Bonsoir.
59
00:05:50,652 --> 00:05:52,691
Voulez-vous fermer la porte ?
60
00:05:52,904 --> 00:05:57,067
Je ne veux pas que vos caméras idiotes
gravent nos propos.
61
00:05:57,325 --> 00:05:59,650
Elles ne couvrent pas cette pièce.
62
00:05:59,869 --> 00:06:03,369
C'est un système de sécurité,
pas d'espionnage.
63
00:06:04,332 --> 00:06:06,574
Mais si ça peut vous faire plaisir.
64
00:06:11,589 --> 00:06:12,752
Asseyez-vous, Harold.
65
00:06:14,467 --> 00:06:16,092
Merci.
66
00:06:19,764 --> 00:06:22,433
D'habitude, vous me proposez
de m'agenouiller.
67
00:06:24,018 --> 00:06:26,058
Faites le poirier si vous voulez.
68
00:06:26,271 --> 00:06:29,106
Choisissez votre position
pour recevoir un choc.
69
00:06:31,526 --> 00:06:33,068
Encore un sermon.
70
00:06:33,278 --> 00:06:38,319
Vous vous souvenez sans doute
de ce que je vous ai dit ici même.
71
00:06:38,950 --> 00:06:42,995
Soit Midas Electronics
augmentait ses bénéfices,
72
00:06:43,204 --> 00:06:46,656
soit je changeais son président.
Vous vous en rappelez ?
73
00:06:46,916 --> 00:06:49,158
- Bien entendu.
- Fort bien.
74
00:06:49,419 --> 00:06:53,630
Je mets Arthur à votre place
et cela prend effet à l'instant.
75
00:06:56,342 --> 00:06:59,129
J'accepterai votre démission
demain matin.
76
00:06:59,971 --> 00:07:00,967
Arthur ?
77
00:07:04,058 --> 00:07:07,143
Il ne trouverait pas
de l'eau à la mer !
78
00:07:07,812 --> 00:07:09,888
Au moins, Arthur ne gaspillera pas
79
00:07:10,148 --> 00:07:14,477
des centaines de milliers de dollars
dans ces inventions absurdes.
80
00:07:14,694 --> 00:07:17,778
Mes moyens
ne sont pas illimités, Harold.
81
00:07:17,989 --> 00:07:21,440
Je refuse d'être ruinée
par vos rêves idiots.
82
00:07:22,201 --> 00:07:23,612
Elizabeth est au courant ?
83
00:07:24,412 --> 00:07:27,413
Non, pas cette fois-ci, Harold.
84
00:07:27,624 --> 00:07:30,328
Utiliser ma fille contre moi
ne marchera pas.
85
00:07:31,836 --> 00:07:32,618
Voyez-vous...
86
00:07:33,630 --> 00:07:37,841
J'ai engagé un détective privé
pour surveiller vos activités
87
00:07:38,051 --> 00:07:39,379
depuis quelques temps.
88
00:07:40,136 --> 00:07:43,635
Il a assisté à des entrevues
très intéressantes avec des femmes.
89
00:07:43,890 --> 00:07:47,638
En particulier une à Malibu
et une autre à Beverly Hills.
90
00:07:48,311 --> 00:07:52,522
Vos allées et venues
sont soigneusement documentées.
91
00:07:53,483 --> 00:07:54,597
Dois-je poursuivre ?
92
00:07:57,236 --> 00:08:00,190
Vous êtes une personne
incroyablement mauvaise.
93
00:08:02,033 --> 00:08:04,358
Ne vous faites pas d'illusions.
94
00:08:04,577 --> 00:08:08,195
Sans la dévotion aveugle de ma fille,
je ne vous laisserais rien.
95
00:08:15,171 --> 00:08:17,460
Votre démission au petit-déjeuner.
96
00:08:17,715 --> 00:08:18,960
Ne me décevez pas.
97
00:08:56,462 --> 00:08:58,170
Enregistrement bureau vide
98
00:09:47,764 --> 00:09:51,631
- Que faisais-tu ?
- Un essai avec la nouvelle bande.
99
00:09:51,893 --> 00:09:53,268
Des choses de travail.
100
00:09:53,478 --> 00:09:55,387
Vous vous êtes disputés ?
101
00:09:55,605 --> 00:09:58,974
Non, ce n'était pas si terrible.
102
00:09:59,192 --> 00:10:01,730
Elle est vraiment impossible, parfois.
103
00:10:01,944 --> 00:10:04,400
Surtout quand elle abuse du brandy.
104
00:10:05,281 --> 00:10:08,484
Elle est jalouse
que tu ne sois plus son bébé.
105
00:10:08,701 --> 00:10:10,860
Je ne suis plus
le bébé de personne.
106
00:10:11,079 --> 00:10:12,656
Si, le mien.
107
00:10:23,007 --> 00:10:26,672
Francine fait un vernissage ce soir.
J'ai promis d'y être.
108
00:10:26,928 --> 00:10:27,923
Je rentrerai tôt.
109
00:10:28,137 --> 00:10:30,545
Je peux t'accompagner ?
110
00:10:30,765 --> 00:10:33,517
Non, toute cette foule
et ces commérages...
111
00:10:34,393 --> 00:10:37,644
Si je nous trouve quelque chose,
nous irons demain,
112
00:10:37,855 --> 00:10:39,433
dans la journée.
113
00:10:40,066 --> 00:10:41,643
Et ensuite,
114
00:10:42,193 --> 00:10:45,147
je t'inviterai à déjeuner à la plage.
115
00:10:45,738 --> 00:10:47,149
Marché conclu.
116
00:10:51,661 --> 00:10:52,443
Je t'aime.
117
00:10:54,789 --> 00:10:55,785
Je t'aime.
118
00:10:58,042 --> 00:11:00,035
Comment veux-tu que je sorte ?
119
00:11:00,253 --> 00:11:01,248
Ne sors pas.
120
00:11:01,462 --> 00:11:02,873
Je dois y aller.
121
00:13:58,222 --> 00:13:59,218
Oui ?
122
00:13:59,932 --> 00:14:03,016
J'étais sur le point d'y aller.
123
00:14:05,021 --> 00:14:06,396
Je n'ai rien entendu.
124
00:14:07,106 --> 00:14:09,145
Je ne sais pas...
125
00:14:09,358 --> 00:14:12,692
Je dormais
et j'ai cru entendre quelque chose.
126
00:14:12,945 --> 00:14:14,854
C'était certainement un rêve.
127
00:14:16,365 --> 00:14:17,990
Elle est dans le salon
128
00:14:18,701 --> 00:14:20,112
avec Chopin et du brandy.
129
00:14:20,578 --> 00:14:23,614
D'accord. À tout à l'heure.
130
00:14:24,332 --> 00:14:25,363
Je rentrerai tôt.
131
00:15:51,043 --> 00:15:52,241
Baxter.
132
00:15:53,504 --> 00:15:55,543
Je serai joignable à ce numéro.
133
00:15:59,677 --> 00:16:00,791
D'accord ?
134
00:16:02,680 --> 00:16:04,471
Déjà 21 h 13 !
Je suis en retard.
135
00:16:38,257 --> 00:16:39,585
Bonsoir, monsieur.
136
00:16:40,551 --> 00:16:41,926
Bonsoir.
137
00:16:42,136 --> 00:16:43,678
Vous êtes nouvelle.
138
00:16:43,888 --> 00:16:46,675
- Je m'appelle Marcy.
- Bonsoir, Marcy.
139
00:16:46,891 --> 00:16:49,927
Bonsoir, M. Van Wick.
Francine vous cherchait.
140
00:16:50,144 --> 00:16:51,804
Je suis un peu en retard.
141
00:16:52,021 --> 00:16:54,013
21 h 28.
142
00:16:55,316 --> 00:16:56,514
C'est super.
143
00:16:56,775 --> 00:16:58,519
Elle vous plaît ?
Je l'ai créée.
144
00:16:58,777 --> 00:17:00,106
C'est une Midas Star.
145
00:17:00,321 --> 00:17:01,945
- Harold !
- Bonsoir.
146
00:17:02,156 --> 00:17:04,113
Elizabeth n'est pas là ?
147
00:17:04,325 --> 00:17:07,029
Elle était fatiguée.
Peut-être demain.
148
00:17:07,244 --> 00:17:09,320
C'est un vernissage ou une fête ?
149
00:17:09,538 --> 00:17:10,736
Les deux. Venez.
150
00:17:12,750 --> 00:17:16,332
Le champagne est gratuit.
Pour le reste, il faut payer.
151
00:17:16,587 --> 00:17:18,295
Charmante nouvelle assistante.
152
00:18:15,229 --> 00:18:16,391
Galerie Grant.
153
00:18:17,523 --> 00:18:18,305
Pardon ?
154
00:18:21,860 --> 00:18:23,189
Ne quittez pas.
155
00:18:44,383 --> 00:18:46,007
Vous avez une plaque ?
156
00:18:50,973 --> 00:18:54,057
Ne vous approchez pas trop.
J'ai un gros rhume.
157
00:18:56,895 --> 00:18:58,438
Allez-y, inspecteur.
158
00:18:58,647 --> 00:19:00,058
Merci beaucoup.
159
00:19:25,215 --> 00:19:26,626
Attendez un peu.
160
00:19:32,181 --> 00:19:33,556
Elle était déjà morte ?
161
00:19:33,766 --> 00:19:35,046
Oui, très.
162
00:19:58,040 --> 00:20:00,613
Inspecteur,
on sait par où il est entré.
163
00:20:00,834 --> 00:20:02,661
Vous voulez jeter un œil ?
164
00:20:16,392 --> 00:20:19,013
Il a contourné le câble de l'alarme
165
00:20:19,269 --> 00:20:22,140
et la fiche de gauche
est débranchée.
166
00:20:28,153 --> 00:20:29,434
Vous avez pris froid.
167
00:20:39,456 --> 00:20:41,698
Vous voulez voir un truc ?
Regardez.
168
00:20:44,336 --> 00:20:47,420
Toutes les portes de la maison
sont comme ça.
169
00:20:47,881 --> 00:20:48,877
Pas mal.
170
00:20:49,091 --> 00:20:52,424
- Et encore. Si vous voyiez le reste !
- Quoi ?
171
00:20:52,636 --> 00:20:56,005
Des caméras de télévision
et des moniteurs.
172
00:20:56,223 --> 00:20:57,468
Comment ça ?
173
00:20:57,683 --> 00:20:59,925
Il y a des caméras.
174
00:21:00,144 --> 00:21:02,765
C'est un circuit de télévision fermé.
175
00:21:03,021 --> 00:21:06,272
Il y a des moniteurs
dans la loge du gardien.
176
00:21:06,483 --> 00:21:09,057
Et vous savez quoi ?
Le gardien a tout vu.
177
00:21:09,278 --> 00:21:11,685
Sans blague ?
Il a tout vu ?
178
00:21:11,905 --> 00:21:13,732
Il était quelle heure ?
179
00:21:15,492 --> 00:21:16,903
21 h 30.
180
00:21:19,663 --> 00:21:21,074
Comment vous ouvrez ?
181
00:21:38,474 --> 00:21:40,513
Excusez-moi, Mme Van Wick.
182
00:21:42,019 --> 00:21:45,103
Inspecteur Columbo,
police de Los Angeles.
183
00:21:46,815 --> 00:21:48,393
Toutes mes condoléances.
184
00:21:51,028 --> 00:21:51,810
Merci.
185
00:21:52,404 --> 00:21:56,318
Le moment est mal choisi,
mais j'aurais une ou deux questions.
186
00:21:59,328 --> 00:22:01,570
Je suis désolée, je ne sais rien.
187
00:22:04,124 --> 00:22:06,746
J'aimerais retourner dans ma chambre.
188
00:22:10,172 --> 00:22:12,793
- Je peux vous aider ?
- Oui, merci.
189
00:22:19,765 --> 00:22:21,888
Où étiez-vous quand c'est arrivé ?
190
00:22:22,100 --> 00:22:23,725
Dans ma chambre.
191
00:22:25,187 --> 00:22:26,811
Où se trouve-t-elle ?
192
00:22:29,316 --> 00:22:33,017
En haut, sur l'arrière de la maison.
193
00:22:34,196 --> 00:22:37,481
Votre famille compte-t-elle
d'autres membres ?
194
00:22:37,699 --> 00:22:39,526
Il n'y a qu'Arthur.
195
00:22:40,285 --> 00:22:43,120
C'est mon frère.
Il est passé en début de soirée.
196
00:22:44,790 --> 00:22:46,617
Puis il est reparti.
197
00:22:47,292 --> 00:22:49,962
On n'a pas encore réussi à le joindre.
198
00:22:51,129 --> 00:22:53,003
Des domestiques ?
199
00:22:53,215 --> 00:22:56,714
Seulement Martha, notre cuisinière.
200
00:22:56,927 --> 00:23:00,011
Elle est partie après le dîner.
Elle ne loge pas ici.
201
00:23:01,014 --> 00:23:03,684
Comment avez-vous su
ce qui s'était passé ?
202
00:23:04,977 --> 00:23:07,349
Je dormais...
203
00:23:09,314 --> 00:23:11,770
Le gardien est entré...
204
00:23:14,194 --> 00:23:16,234
C'est lui qui me l'a dit.
205
00:23:17,990 --> 00:23:19,899
Vous n'avez rien entendu ?
206
00:23:20,117 --> 00:23:21,315
Non.
207
00:23:24,705 --> 00:23:26,115
Pourquoi ?
208
00:23:28,166 --> 00:23:30,657
Pourquoi a-t-il fallu qu'il la tue ?
209
00:23:30,878 --> 00:23:34,745
Il n'avait qu'à fuir.
Pourquoi l'avoir tuée ?
210
00:23:34,965 --> 00:23:36,128
Je sais...
211
00:23:55,637 --> 00:23:58,044
Ce n'est qu'une hypothèse,
212
00:23:58,264 --> 00:24:02,179
mais je dirais
que le cambrioleur est entré par là.
213
00:24:03,770 --> 00:24:06,391
Il a renversé le pot de fleurs
214
00:24:06,606 --> 00:24:08,895
et quand ma belle-mère est entrée,
215
00:24:09,108 --> 00:24:11,148
il était caché dans l'ombre.
216
00:24:11,820 --> 00:24:14,441
Elle l'a vu et il lui a tiré dessus.
217
00:24:19,577 --> 00:24:21,404
Mais que se passe-t-il ?
218
00:24:23,331 --> 00:24:24,529
Qui êtes-vous ?
219
00:24:24,749 --> 00:24:26,658
Inspecteur Columbo, monsieur.
220
00:24:26,876 --> 00:24:28,584
J'inspectais la fenêtre.
221
00:24:28,795 --> 00:24:31,286
Bien sûr.
Je suis Harold Van Wick.
222
00:24:31,506 --> 00:24:34,293
J'ai un rhume, monsieur.
N'approchez pas trop.
223
00:24:34,509 --> 00:24:37,463
Pardon de ne pas
vous serrer la main, monsieur...
224
00:24:37,679 --> 00:24:38,674
Van Wick.
225
00:24:39,430 --> 00:24:41,388
Enchanté.
226
00:24:42,433 --> 00:24:43,844
Veuillez m'excuser.
227
00:24:44,435 --> 00:24:46,843
Je ne voulais pas vous interrompre.
228
00:24:47,105 --> 00:24:49,311
- Vous avez terminé ?
- Oui.
229
00:24:49,566 --> 00:24:52,899
Dans ce cas, j'ai quelques questions.
Cela doit être très dur.
230
00:24:53,903 --> 00:24:56,441
La vie est dure,
231
00:24:56,656 --> 00:24:59,028
mais je vous répondrai de mon mieux.
232
00:24:59,242 --> 00:25:01,448
Voilà ma question, monsieur.
233
00:25:04,247 --> 00:25:05,409
Sacré maison.
234
00:25:06,165 --> 00:25:07,957
Ces serrures électroniques
235
00:25:08,209 --> 00:25:10,831
et ce circuit de télévision...
236
00:25:11,045 --> 00:25:13,583
J'avais jamais vu une telle maison.
237
00:25:14,257 --> 00:25:19,298
Et le système des portes !
Sans oublier qu'elle est très belle.
238
00:25:20,763 --> 00:25:22,174
Une chose me chiffonne.
239
00:25:22,432 --> 00:25:24,923
Vous racontiez ce qui s'est passé,
240
00:25:25,143 --> 00:25:26,803
mais votre femme m'a dit
241
00:25:27,061 --> 00:25:29,303
qu'elle était seule ici.
242
00:25:29,522 --> 00:25:31,182
Oui, c'est exact.
243
00:25:31,441 --> 00:25:33,599
Et le pot de fleur ?
244
00:25:33,818 --> 00:25:34,981
Une hypothèse.
245
00:25:35,236 --> 00:25:38,688
Ça me semble évident,
mais je peux me tromper.
246
00:25:38,948 --> 00:25:42,317
Non, c'est une bonne théorie.
Tout concorde.
247
00:25:42,535 --> 00:25:43,531
Vous êtes sorti
248
00:25:44,412 --> 00:25:45,906
à quelle heure ?
249
00:25:47,123 --> 00:25:50,077
À 21 h 13.
J'ai été à un vernissage.
250
00:25:50,585 --> 00:25:52,708
21 h 13.
251
00:25:54,297 --> 00:25:57,002
Vous êtes sûr
qu'il n'était pas 21 h 15 ?
252
00:25:57,508 --> 00:26:01,127
Ça semble bizarre,
mais ma montre est spéciale.
253
00:26:01,346 --> 00:26:04,596
Vous voyez ?
L'heure s'affiche en chiffres.
254
00:26:04,807 --> 00:26:07,725
Je l'ai regardée pour voir
si j'étais en retard.
255
00:26:07,936 --> 00:26:10,723
On se souvient mieux de l'heure ainsi.
256
00:26:10,939 --> 00:26:12,978
J'ai vu la publicité.
257
00:26:13,191 --> 00:26:15,267
- C'est vrai ?
- C'est fou.
258
00:26:15,485 --> 00:26:18,320
Je l'ai créée.
C'est une Midas Star.
259
00:26:18,780 --> 00:26:20,190
C'est remarquable.
260
00:26:22,450 --> 00:26:26,199
D'après cette montre,
vous êtes parti à 21 h 13 ?
261
00:26:26,412 --> 00:26:29,283
Vous pouvez vérifier
auprès du gardien.
262
00:26:29,499 --> 00:26:32,286
Non, ça ne sera pas nécessaire.
263
00:26:37,674 --> 00:26:41,173
Votre théorie est très intéressante.
264
00:26:44,931 --> 00:26:46,970
D'après vous,
265
00:26:47,183 --> 00:26:49,888
celui qui a fait ça se tenait là ?
266
00:26:50,520 --> 00:26:52,477
Oui... Sinon,
267
00:26:53,731 --> 00:26:56,103
il serait sur l'enregistrement.
268
00:26:56,317 --> 00:26:57,396
Un enregistrement ?
269
00:26:57,944 --> 00:26:58,774
Comment ça ?
270
00:27:01,239 --> 00:27:03,278
Je vais vous expliquer.
271
00:27:07,662 --> 00:27:09,904
Notre coffre est caché ici.
272
00:27:12,041 --> 00:27:15,375
Et pour ce qui est
de l'enregistrement...
273
00:27:15,586 --> 00:27:17,496
Il y a trois capteurs
274
00:27:17,714 --> 00:27:21,129
répondant à la lumière,
au son et à la chaleur.
275
00:27:21,342 --> 00:27:25,292
Quand le système est activé,
si quelqu'un entre,
276
00:27:25,513 --> 00:27:28,051
cela enclenche
un enregistrement vidéo.
277
00:27:31,352 --> 00:27:32,763
Le gardien voit l'image
278
00:27:33,021 --> 00:27:34,563
et on l'enregistre.
279
00:27:35,023 --> 00:27:36,814
C'est pas croyable !
280
00:27:41,738 --> 00:27:43,777
Allez-y, après vous.
281
00:27:46,492 --> 00:27:50,241
En rentrant ce soir,
j'ai vérifié la bande
282
00:27:50,455 --> 00:27:52,862
pour voir si le tueur était dessus.
283
00:27:53,082 --> 00:27:56,036
Malheureusement,
il était sur le côté.
284
00:27:56,711 --> 00:27:59,202
Votre super système n'a pas marché ?
285
00:27:59,422 --> 00:28:01,877
Si, mais la caméra ne couvre pas
286
00:28:02,133 --> 00:28:03,544
la pièce entière.
287
00:28:04,635 --> 00:28:06,046
Je vais vous montrer.
288
00:28:09,140 --> 00:28:10,682
Il vient d'entrer.
289
00:28:10,892 --> 00:28:13,180
Où ça ? Je ne vois rien.
290
00:28:13,394 --> 00:28:16,929
Il est entré
et les capteurs ont activé la caméra.
291
00:28:17,148 --> 00:28:19,224
Là, le vase tombe.
292
00:28:21,944 --> 00:28:24,020
Et la voilà qui arrive.
293
00:28:26,657 --> 00:28:27,653
Elle le voit.
294
00:28:30,119 --> 00:28:31,033
Et puis, il...
295
00:28:34,832 --> 00:28:36,030
Fantastique.
296
00:28:36,292 --> 00:28:38,119
C'est fantastique.
297
00:28:43,716 --> 00:28:47,002
Mais je ne comprends pas
par où il est entré.
298
00:28:47,929 --> 00:28:48,924
Probablement
299
00:28:49,180 --> 00:28:52,050
par la porte du fond de la pièce.
300
00:28:58,648 --> 00:29:01,103
Il est entré par cette porte.
301
00:29:02,360 --> 00:29:03,771
Il s'est placé là.
302
00:29:05,738 --> 00:29:07,695
Il a bousculé le guéridon.
303
00:29:10,618 --> 00:29:12,860
Il n'est pas dans le champ.
304
00:29:20,419 --> 00:29:22,542
Une sacrée chance, quand même.
305
00:29:22,755 --> 00:29:23,953
Pardon ?
306
00:29:25,341 --> 00:29:27,168
Il y a un mètre, monsieur.
307
00:29:27,635 --> 00:29:31,419
Un mètre de plus et on le tenait.
308
00:29:31,639 --> 00:29:33,382
Il savait où était la caméra ?
309
00:29:34,892 --> 00:29:36,517
J'en doute.
310
00:29:39,313 --> 00:29:43,393
Quand il a renversé le guéridon,
il a dû s'arrêter.
311
00:29:49,323 --> 00:29:50,403
Si j'osais...
312
00:29:50,658 --> 00:29:51,488
J'écoute.
313
00:29:51,742 --> 00:29:54,280
Puis-je emporter cette bande ?
314
00:29:55,246 --> 00:29:56,740
Je sais bien
315
00:29:56,998 --> 00:30:00,830
qu'elle ne nous apprend rien,
mais le labo voudra la voir.
316
00:30:01,085 --> 00:30:04,169
Mais bien sûr.
Je la rembobine.
317
00:30:09,594 --> 00:30:12,263
Ils auront de quoi la lire ?
318
00:30:12,847 --> 00:30:14,471
Oui, sûrement.
319
00:30:15,057 --> 00:30:19,600
Contrairement à moi, la police
de Los Angeles est très moderne.
320
00:30:20,980 --> 00:30:24,396
Mon équipement
est à votre disposition.
321
00:30:28,946 --> 00:30:31,616
Puis-je monter retrouver ma femme ?
322
00:30:32,074 --> 00:30:34,992
Bien sûr.
Pardon de ne pas y avoir pensé.
323
00:30:35,203 --> 00:30:36,780
Allez-y vite.
324
00:30:36,996 --> 00:30:40,080
Et je pourrai renvoyer les hommes
très vite.
325
00:30:40,708 --> 00:30:42,333
Merci, inspecteur.
326
00:31:00,603 --> 00:31:03,058
- M. Baxter ?
- Oui ?
327
00:31:03,272 --> 00:31:05,942
J'ai des choses à vérifier avec vous.
328
00:31:06,692 --> 00:31:10,144
Vous avez vu le meurtre
sur un écran ?
329
00:31:10,363 --> 00:31:11,773
Oui, c'est ça.
330
00:31:14,617 --> 00:31:15,613
À quelle heure ?
331
00:31:16,285 --> 00:31:18,741
Autour de 21 h 30.
332
00:31:18,955 --> 00:31:22,454
D'accord.
Et M. Van Wick est parti à 21 h 13 ?
333
00:31:23,376 --> 00:31:24,407
Oui, c'est ça.
334
00:31:29,382 --> 00:31:31,421
Ce rhume me tue.
335
00:31:34,345 --> 00:31:36,088
Galerie Grant.
336
00:31:36,555 --> 00:31:38,595
C'est là qu'était M. Van Wick ?
337
00:31:38,808 --> 00:31:41,678
Oui, je l'ai appelé là-bas.
338
00:31:42,311 --> 00:31:44,434
Il dit toujours où le trouver ?
339
00:31:44,647 --> 00:31:46,474
La plupart du temps.
340
00:31:49,026 --> 00:31:50,770
Bizarre de noter ça là.
341
00:31:50,987 --> 00:31:52,529
Vous avez un planning ?
342
00:31:52,738 --> 00:31:54,778
Sur le mur derrière vous.
343
00:31:58,619 --> 00:32:02,035
Si vous notez tout sur ce tableau,
344
00:32:02,248 --> 00:32:03,623
pourquoi pas ce soir ?
345
00:32:04,792 --> 00:32:06,832
Il a noté ce numéro lui-même.
346
00:32:07,461 --> 00:32:09,039
Il a dit qu'il était pressé
347
00:32:09,297 --> 00:32:12,463
et il m'a tendu le magazine
avec le numéro.
348
00:32:15,928 --> 00:32:20,056
D'habitude, il s'arrête,
il vous dit où il va
349
00:32:20,266 --> 00:32:23,267
et vous entrez ici
le noter sur ce tableau.
350
00:32:23,477 --> 00:32:25,968
Mais ce soir, il a fait autrement.
351
00:32:30,276 --> 00:32:32,315
Ça me fait toujours ça.
352
00:32:33,070 --> 00:32:36,071
Quand quelqu'un a une habitude
et en change,
353
00:32:36,282 --> 00:32:38,109
ça me fait réfléchir.
354
00:32:39,994 --> 00:32:42,663
Ça ne veut sûrement rien dire.
355
00:32:58,679 --> 00:33:00,339
C'est vous, inspecteur.
356
00:33:00,556 --> 00:33:01,967
Je vous croyais parti.
357
00:33:02,183 --> 00:33:03,593
Je l'étais,
358
00:33:03,809 --> 00:33:07,759
mais j'ai oublié de vous poser
la principale question.
359
00:33:07,980 --> 00:33:10,554
Y a-t-il eu quelque chose de volé ?
360
00:33:11,108 --> 00:33:11,890
Non, rien.
361
00:33:12,360 --> 00:33:14,399
- Rien ?
- Rien du tout.
362
00:33:16,697 --> 00:33:19,367
Après tous ces efforts pour entrer.
363
00:33:20,576 --> 00:33:24,194
Après avoir tiré, il a dû paniquer.
364
00:33:25,998 --> 00:33:27,825
Oui, ça tient debout.
365
00:33:28,709 --> 00:33:31,627
Ces détails
nous aident à le comprendre.
366
00:33:31,837 --> 00:33:33,664
Merci beaucoup.
367
00:33:34,673 --> 00:33:36,500
Une dernière chose.
368
00:33:38,386 --> 00:33:40,010
Je me demandais...
369
00:33:41,013 --> 00:33:44,797
Dans les banques,
il y a deux caméras pour tout couvrir.
370
00:33:45,643 --> 00:33:46,508
Excusez-moi,
371
00:33:47,061 --> 00:33:50,845
mais pourquoi installer
tout ce système
372
00:33:51,065 --> 00:33:54,730
et omettre la caméra
qui couvre cette partie de la pièce ?
373
00:33:56,112 --> 00:34:01,188
Nous voulions filmer le coffre,
contre un voleur, pas un tueur.
374
00:34:01,867 --> 00:34:03,492
Bien entendu.
375
00:34:03,953 --> 00:34:05,151
Je comprends.
376
00:34:06,455 --> 00:34:08,163
- Pardon.
- Bonsoir.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,102
Tu vas m'écouter.
378
00:34:28,651 --> 00:34:31,189
J'en ai pour 10 min, d'accord ?
379
00:34:31,404 --> 00:34:35,532
Alors tu n'aboies pas
et tu es bien sage.
380
00:34:46,085 --> 00:34:49,169
Ça suffit.
Tu vas réveiller tout le monde.
381
00:34:49,422 --> 00:34:51,249
La ferme !
382
00:34:51,966 --> 00:34:53,544
Tu dois être sage.
383
00:34:53,760 --> 00:34:56,547
Sinon, je t'emmène chez le véto.
384
00:34:56,763 --> 00:34:58,554
Couché, maintenant.
385
00:34:58,806 --> 00:35:01,511
Couché. Voilà. C'est bien.
386
00:35:02,059 --> 00:35:04,847
Bon chien. Pas bouger.
387
00:36:16,759 --> 00:36:18,917
- Bonjour, M. Van Wick.
- Bonjour.
388
00:36:19,136 --> 00:36:22,387
- Je regardais. Je peux ?
- Allez-y.
389
00:36:24,141 --> 00:36:26,811
- Vous savez ce que c'est ?
- Quoi ?
390
00:36:27,770 --> 00:36:29,597
Ce truc noir qu'on met sur le sol ?
391
00:36:29,856 --> 00:36:31,895
- Non.
- C'est du paillis.
392
00:36:32,775 --> 00:36:35,064
- Pardon ?
- Du paillis.
393
00:36:35,278 --> 00:36:36,273
Je l'ignorais.
394
00:36:39,782 --> 00:36:41,940
Ça garde le sol humide.
395
00:36:43,160 --> 00:36:44,571
Du nouveau ?
396
00:36:46,414 --> 00:36:48,122
Non.
397
00:36:48,583 --> 00:36:51,667
Je vérifiais un point du rapport.
398
00:36:52,920 --> 00:36:54,462
Excusez-moi.
399
00:36:54,672 --> 00:36:56,830
Mon chien n'a pas aboyé ?
400
00:36:57,383 --> 00:36:59,043
Votre chien ? Non.
401
00:36:59,302 --> 00:37:02,587
Quand il commence,
il n'arrête plus d'aboyer.
402
00:37:02,805 --> 00:37:05,474
Vous parliez du rapport de police.
403
00:37:07,393 --> 00:37:09,220
On peut y lire...
404
00:37:11,480 --> 00:37:15,644
"Le rôdeur a pénétré dans les lieux
par une fenêtre."
405
00:37:15,860 --> 00:37:17,687
Cette fenêtre.
406
00:37:19,405 --> 00:37:24,031
Et aussi que " le rôdeur a quitté
les lieux par la même fenêtre."
407
00:37:24,243 --> 00:37:28,704
Dans un rapport, un rôdeur
ne sort pas, il quitte les lieux.
408
00:37:29,457 --> 00:37:31,248
Et c'est ce qu'il a fait.
409
00:37:31,459 --> 00:37:32,454
Oui, monsieur,
410
00:37:32,710 --> 00:37:36,079
mais après avoir tiré,
il a dû se presser
411
00:37:36,297 --> 00:37:38,289
et sauter par la fenêtre.
412
00:37:38,507 --> 00:37:41,425
Cela laisse
des empreintes profondes.
413
00:37:41,969 --> 00:37:42,965
Y en a-t-il ?
414
00:37:43,429 --> 00:37:45,256
Pas une trace.
415
00:37:45,932 --> 00:37:50,677
Ses pas ont laissé des traces.
Mais celles de son arrivée
416
00:37:50,895 --> 00:37:52,934
et celles de son départ
417
00:37:53,814 --> 00:37:56,270
ont la même profondeur.
418
00:37:56,943 --> 00:38:00,561
Celle du bas de la fenêtre
ne sont pas plus profondes.
419
00:38:00,780 --> 00:38:02,190
Donc pas de saut.
420
00:38:03,074 --> 00:38:06,988
Peut-être a-t-il fait attention
pour éviter tout bruit.
421
00:38:09,664 --> 00:38:11,490
C'est une idée.
422
00:38:14,126 --> 00:38:16,498
Puis-je continuer mon petit tour ?
423
00:38:16,712 --> 00:38:18,337
Je vous en prie.
424
00:38:25,388 --> 00:38:27,511
Attendez, M. Van Wick.
425
00:38:27,765 --> 00:38:29,224
C'est impossible.
426
00:38:29,976 --> 00:38:30,758
Quoi donc ?
427
00:38:34,981 --> 00:38:37,981
Ce paillis colle aux semelles.
428
00:38:38,192 --> 00:38:39,770
S'il était entré par là,
429
00:38:39,986 --> 00:38:44,114
il aurait laissé
des traces de paillis à l'intérieur.
430
00:38:46,450 --> 00:38:49,120
Le rapport ne mentionne rien de tel.
431
00:38:50,413 --> 00:38:54,161
Comment ces gars peuvent-ils
négliger un truc pareil ?
432
00:38:54,375 --> 00:38:57,210
Vous permettez qu'on jette un œil ?
433
00:38:57,420 --> 00:38:58,830
Bien sûr ! Venez.
434
00:39:02,550 --> 00:39:05,254
Laissez-le donc faire un petit tour.
435
00:39:05,469 --> 00:39:07,711
Pourquoi l'enfermer ?
436
00:39:08,389 --> 00:39:10,962
J'aurais peur qu'il se sauve.
437
00:39:11,183 --> 00:39:14,220
La propriété est clôturée,
pas de souci.
438
00:39:14,437 --> 00:39:16,725
Merci.
Ça va lui faire du bien.
439
00:39:16,939 --> 00:39:18,102
Il sera sage.
440
00:39:18,315 --> 00:39:20,889
Allez viens.
Tu vas faire un tour.
441
00:39:21,152 --> 00:39:22,314
Va te promener.
442
00:39:30,995 --> 00:39:32,987
Et à la maison, tu fais quoi ?
443
00:39:35,583 --> 00:39:37,659
Il course le chat du voisin !
444
00:39:37,877 --> 00:39:40,000
Il n'en trouvera pas ici.
445
00:39:40,212 --> 00:39:43,747
S'il vous plaît,
prenez garde à vos chaussures,
446
00:39:43,966 --> 00:39:47,252
ma femme tient beaucoup à ses tapis.
447
00:40:00,107 --> 00:40:01,732
C'est là.
448
00:40:14,997 --> 00:40:17,120
- Le ménage a été fait ?
- Non.
449
00:40:17,917 --> 00:40:20,123
Personne n'a nettoyé ?
450
00:40:21,879 --> 00:40:23,918
Je ne comprends pas.
451
00:40:24,381 --> 00:40:26,208
Il n'y a rien.
452
00:40:29,929 --> 00:40:33,214
Comment a-t-il pu faire
2 mètres dans la boue,
453
00:40:33,432 --> 00:40:37,975
entrer par la fenêtre
et ne laisser aucune trace ?
454
00:40:40,272 --> 00:40:42,312
En ôtant ses chaussures ?
455
00:40:53,786 --> 00:40:54,817
Quel idiot !
456
00:40:58,582 --> 00:41:00,789
- Merci.
- Je vous en prie.
457
00:41:01,001 --> 00:41:03,872
- Je suis gêné.
- Il n'y a pas de quoi.
458
00:41:11,011 --> 00:41:14,096
Une dernière chose.
Là où vous étiez...
459
00:41:14,306 --> 00:41:16,678
- La galerie Grant.
- C'est ça.
460
00:41:16,892 --> 00:41:19,597
Baxter m'a dit vous avoir eu là-bas,
461
00:41:19,812 --> 00:41:22,101
après avoir trouvé le corps.
462
00:41:22,314 --> 00:41:24,224
Mais il ignorait l'heure.
463
00:41:24,441 --> 00:41:28,486
- Il était 21 h 42.
- Vous avez regardé l'heure.
464
00:41:29,655 --> 00:41:33,320
La force de l'habitude.
Je suis un homme méticuleux.
465
00:41:34,785 --> 00:41:36,529
- Merci bien.
- De rien.
466
00:41:51,302 --> 00:41:53,425
Quel gentil petit chien.
467
00:41:53,679 --> 00:41:56,087
Bon chien.
Qui est ton maître ?
468
00:41:57,057 --> 00:41:58,089
Tu es tout seul ?
469
00:41:59,602 --> 00:42:00,930
Bonjour, inspecteur.
470
00:42:01,562 --> 00:42:03,021
Madame Van Wick.
471
00:42:03,230 --> 00:42:04,808
C'est votre chien ?
472
00:42:05,024 --> 00:42:06,566
J'en ai bien peur.
473
00:42:06,775 --> 00:42:08,685
Je suis désolé.
474
00:42:08,903 --> 00:42:11,191
Non, il est adorable.
475
00:42:11,405 --> 00:42:14,774
Chut, il est assez sûr de lui
comme ça.
476
00:42:14,992 --> 00:42:17,068
Allez, va jouer.
477
00:42:17,494 --> 00:42:18,360
Oust !
478
00:42:21,498 --> 00:42:22,909
Trouve un chat.
479
00:42:24,335 --> 00:42:25,995
Il ne vous a pas fait mal ?
480
00:42:26,212 --> 00:42:29,711
N'ayez pas peur,
je ne casse pas, inspecteur.
481
00:42:31,592 --> 00:42:35,210
Tout le monde marche sur des œufs
autour de moi.
482
00:42:38,015 --> 00:42:40,684
Vous avez raison, c'est idiot.
Désolé.
483
00:42:40,893 --> 00:42:42,720
Ce n'est pas grave.
484
00:42:44,605 --> 00:42:47,725
- À vos souhaits.
- Ce rhume n'en finit pas.
485
00:42:48,817 --> 00:42:51,771
- Essayez du miel et du citron.
- Ça marche ?
486
00:42:51,987 --> 00:42:54,359
Je l'ignore. C'est ce qu'on dit.
487
00:42:55,991 --> 00:42:57,569
Votre femme aime les fleurs ?
488
00:42:59,745 --> 00:43:02,662
Merci beaucoup, madame.
Elle les adore.
489
00:43:06,168 --> 00:43:07,959
J'ai une question.
490
00:43:08,170 --> 00:43:09,997
Vous n'avez pas entendu le coup,
491
00:43:10,256 --> 00:43:13,126
mais avez-vous remarqué
quelque chose ?
492
00:43:14,093 --> 00:43:15,587
Non, désolée. Rien.
493
00:43:15,803 --> 00:43:18,887
Qu'avez-vous fait, exactement ?
494
00:43:21,016 --> 00:43:23,803
Rien, je suis montée me coucher.
495
00:43:24,561 --> 00:43:26,435
Mon mari m'a accompagnée
496
00:43:26,647 --> 00:43:28,521
et il est parti.
497
00:43:29,358 --> 00:43:33,486
Il devait aller à un vernissage
dans une galerie.
498
00:43:35,698 --> 00:43:36,860
J'ai pris un somnifère.
499
00:43:37,533 --> 00:43:38,944
Un petit.
500
00:43:39,159 --> 00:43:40,784
J'ai commencé à lire
501
00:43:42,454 --> 00:43:43,534
et je me suis endormie.
502
00:43:45,416 --> 00:43:47,657
Ensuite, plus rien ?
503
00:43:50,421 --> 00:43:52,247
Je me suis réveillée.
504
00:43:52,464 --> 00:43:55,798
J'ai cru entendre un bruit,
mais j'ai dû rêver.
505
00:43:57,720 --> 00:43:59,297
Vous en êtes sûre ?
506
00:43:59,555 --> 00:44:02,924
J'ai appelé la chambre de ma mère
507
00:44:03,142 --> 00:44:06,842
et comme elle n'a pas répondu,
j'ai appelé le bureau.
508
00:44:07,062 --> 00:44:08,343
Harold y était.
509
00:44:08,897 --> 00:44:13,109
Il m'a dit que ma mère était au salon
510
00:44:13,319 --> 00:44:14,861
à écouter du Chopin.
511
00:44:16,989 --> 00:44:18,649
Elle aimait ça.
512
00:44:21,493 --> 00:44:23,118
Enfin...
513
00:44:24,204 --> 00:44:26,909
Tout allait bien,
je me suis rendormie.
514
00:44:28,375 --> 00:44:30,415
Quelle heure était-il ?
515
00:44:31,545 --> 00:44:35,459
J'ai regardé l'heure en me réveillant.
516
00:44:35,674 --> 00:44:37,916
Il était environ 21 h.
517
00:44:39,720 --> 00:44:41,344
De quoi rêviez-vous ?
518
00:44:42,639 --> 00:44:44,466
Je ne sais plus.
519
00:44:44,933 --> 00:44:47,685
C'était un cauchemar.
520
00:44:47,895 --> 00:44:52,023
J'ai été soulagée en me réveillant
de tout voir à sa place.
521
00:44:53,609 --> 00:44:56,812
Ma robe de chambre sur mon lit,
522
00:44:57,029 --> 00:45:00,729
le clown sur le fauteuil...
Il n'y avait rien de spécial.
523
00:45:01,408 --> 00:45:03,697
Peut-on monter jeter un œil ?
524
00:45:03,952 --> 00:45:07,037
Mais bien sûr. Allons-y.
525
00:45:21,261 --> 00:45:25,389
Marcy, vous avez fumé
quelque chose de dégoûtant ?
526
00:45:25,599 --> 00:45:28,055
Nous avons un client avec un cigare.
527
00:45:34,983 --> 00:45:36,810
Vous n'avez qu'à...
528
00:45:37,486 --> 00:45:39,692
finir votre café.
529
00:45:46,787 --> 00:45:48,329
Bonjour, monsieur.
530
00:45:48,539 --> 00:45:50,412
Puis-je vous aider ?
531
00:45:53,127 --> 00:45:55,368
Vous pouvez m'expliquer ça ?
532
00:45:57,464 --> 00:46:01,592
On n'explique pas l'art,
c'est une chose qu'on ressent.
533
00:46:04,012 --> 00:46:06,586
Quand vous regardez une œuvre d'art,
534
00:46:06,807 --> 00:46:09,927
ça vous fait quelque chose ou pas.
535
00:46:13,272 --> 00:46:15,941
Ça, ça ne me fait rien.
536
00:46:18,819 --> 00:46:19,601
Dommage.
537
00:46:22,656 --> 00:46:23,854
"Intensité" ?
538
00:46:25,242 --> 00:46:27,484
C'est le titre.
539
00:46:30,706 --> 00:46:31,702
Je vois.
540
00:46:33,709 --> 00:46:36,544
C'est parfaitement subjectif.
541
00:46:36,753 --> 00:46:38,793
- Combien coûte-t-il ?
- 7.
542
00:46:42,468 --> 00:46:44,709
700 dollars.
543
00:46:45,387 --> 00:46:47,214
700 dollars ?
544
00:46:53,103 --> 00:46:56,306
C'est de l'un
de nos nouveaux artistes.
545
00:46:56,523 --> 00:46:58,812
Acheter l'une de ses œuvres,
546
00:46:59,026 --> 00:47:02,726
c'est comme investir
dans un Van Gogh en 1880.
547
00:47:03,697 --> 00:47:05,357
Combien coûte celui-là ?
548
00:47:05,574 --> 00:47:10,117
Quelqu'un est prêt à payer
1200 dollars pour cette œuvre.
549
00:47:13,332 --> 00:47:14,530
1200 dollars ?
550
00:47:16,877 --> 00:47:18,419
Quel est son titre ?
551
00:47:22,090 --> 00:47:25,376
Ça signifie "fantôme d'un chien mort".
552
00:47:27,513 --> 00:47:29,754
Et voilà le chien mort.
553
00:47:33,352 --> 00:47:37,480
Dans le bon environnement,
elle sera très efficace.
554
00:47:40,817 --> 00:47:42,442
Et ça, c'est...
555
00:47:44,571 --> 00:47:46,445
"Le parking."
556
00:47:46,698 --> 00:47:48,738
4700 dollars.
557
00:47:52,371 --> 00:47:54,410
4700 dollars ?
558
00:47:54,623 --> 00:47:56,247
Exact.
559
00:47:59,294 --> 00:48:01,417
C'est pour la maison ?
560
00:48:01,630 --> 00:48:04,797
Si on veut.
C'est une œuvre unique.
561
00:48:05,676 --> 00:48:07,668
Il y a plus raisonnable.
562
00:48:07,886 --> 00:48:08,882
Je vois...
563
00:48:11,056 --> 00:48:14,507
Et celui-ci ? Il n'a pas de titre.
564
00:48:15,936 --> 00:48:18,178
Ça ?
565
00:48:18,397 --> 00:48:23,142
Ça, monsieur, c'est la bouche
de ventilation du climatiseur.
566
00:48:25,696 --> 00:48:27,937
Une bouche de ventilation ?
567
00:48:32,160 --> 00:48:33,655
Je suis très gêné.
568
00:48:33,870 --> 00:48:36,575
- Vous ne le direz à personne ?
- Non.
569
00:48:36,790 --> 00:48:40,040
Il vous faut des œuvres
plus traditionnelles.
570
00:48:40,252 --> 00:48:42,825
Si vous montiez voir nos paysages ?
571
00:48:43,088 --> 00:48:45,959
- Vous pourrez...
- Je vais être franc.
572
00:48:46,174 --> 00:48:48,712
Je ne manque pas de paysages.
573
00:48:48,927 --> 00:48:52,177
- Ma femme peint un peu.
- C'est vrai ?
574
00:48:52,389 --> 00:48:54,595
Sur des toiles avec des numéros.
575
00:48:54,850 --> 00:48:56,558
Celles du commerce.
576
00:48:56,768 --> 00:49:00,469
On colorie avec la peinture
qui porte le même numéro.
577
00:49:00,689 --> 00:49:02,728
Ça rend assez bien.
578
00:49:09,448 --> 00:49:12,733
Pouvez-vous m'excuser,
rien qu'une minute ?
579
00:49:13,952 --> 00:49:16,443
- Everett, pour vous.
- Merci.
580
00:49:16,663 --> 00:49:20,495
Madame, je suis l'inspecteur Columbo.
581
00:49:22,419 --> 00:49:23,878
La police ?
582
00:49:24,087 --> 00:49:26,210
Une minute, s'il vous plaît.
583
00:49:26,423 --> 00:49:31,251
Everett, nous en prendrons
quatre séries, cela suffira.
584
00:49:31,470 --> 00:49:34,755
Je pensais choisir quelque chose,
en passant,
585
00:49:34,973 --> 00:49:37,429
mais les prix sont vraiment...
586
00:49:38,518 --> 00:49:40,262
Que puis-je pour vous ?
587
00:49:40,812 --> 00:49:43,220
J'enquête sur le meurtre
de Mme Midas.
588
00:49:45,275 --> 00:49:46,271
Je vois.
589
00:49:46,526 --> 00:49:48,815
- Un drame.
- Oui, c'est affreux.
590
00:49:49,529 --> 00:49:51,902
Un homme sort de chez lui
2 heures,
591
00:49:52,115 --> 00:49:54,986
quelqu'un entre
et commet un meurtre.
592
00:49:56,119 --> 00:49:58,361
M. Van Wick dit qu'il était ici.
593
00:49:58,914 --> 00:50:02,579
- Oui, c'est exact.
- Vérifications de routine.
594
00:50:03,043 --> 00:50:04,537
On doit tout vérifier.
595
00:50:04,753 --> 00:50:05,998
Bien sûr.
596
00:50:06,213 --> 00:50:08,538
Savez-vous quelle heure il était ?
597
00:50:08,757 --> 00:50:12,837
- Je ne sais pas précisément, mais...
- 21 h 28.
598
00:50:13,387 --> 00:50:15,094
C'est moi qui l'ai accueilli.
599
00:50:15,931 --> 00:50:17,970
21 h 28.
600
00:50:18,183 --> 00:50:20,674
- C'est un souvenir précis.
- Oui.
601
00:50:21,561 --> 00:50:25,096
Sa montre indique l'heure en chiffres.
Il me l'a montrée.
602
00:50:25,816 --> 00:50:27,855
Vous le connaissez !
C'est un ami ?
603
00:50:28,110 --> 00:50:31,194
Non, j'ai lu son nom
sur son invitation.
604
00:50:33,031 --> 00:50:34,656
La voici.
605
00:50:38,120 --> 00:50:42,497
Si c'est votre idée, personne
n'a pu utiliser son invitation.
606
00:50:42,708 --> 00:50:47,085
Je le connais depuis plus d'un an
et c'était bien lui.
607
00:50:47,295 --> 00:50:49,454
- Il n'a pas bougé d'ici ?
- Non.
608
00:50:50,549 --> 00:50:52,541
Jusqu'à l'appel
au sujet du meurtre.
609
00:50:56,263 --> 00:50:57,840
À vos souhaits.
610
00:50:59,725 --> 00:51:03,140
Merci pour votre aide
à toutes les deux.
611
00:51:03,353 --> 00:51:04,634
Je vous en prie.
612
00:51:04,855 --> 00:51:06,681
Vous pouvez lui raconter.
613
00:51:08,316 --> 00:51:10,772
J'ai pris la grille pour un tableau.
614
00:51:12,738 --> 00:51:15,193
On peut la vendre aussi !
615
00:51:15,949 --> 00:51:18,405
- Merci encore.
- À votre disposition.
616
00:51:25,574 --> 00:51:29,358
J'ai convoqué l'assemblée
demain matin,
617
00:51:29,578 --> 00:51:32,034
mais il me faut ta procuration.
618
00:51:33,332 --> 00:51:34,992
Et si je venais avec toi ?
619
00:51:35,542 --> 00:51:38,294
- Tu n'y connais rien.
- Je sais, mais...
620
00:51:41,799 --> 00:51:43,209
J'ai réfléchi.
621
00:51:47,721 --> 00:51:52,099
Mieux vaudrait
que je prenne la tête de la société.
622
00:51:53,894 --> 00:51:54,890
Pour un temps.
623
00:51:55,562 --> 00:52:00,023
Tu crois que je resterais
sous les ordres de ma femme ?
624
00:52:00,859 --> 00:52:03,066
Non, pas sous mes ordres.
625
00:52:03,278 --> 00:52:06,279
Tu ne comprends rien aux affaires.
626
00:52:06,949 --> 00:52:09,522
Tu te ferais mettre en pièce.
627
00:52:09,743 --> 00:52:12,151
Ici, tu es en sécurité.
628
00:52:13,038 --> 00:52:14,995
Harold, je t'aime.
629
00:52:15,207 --> 00:52:17,449
Et je sais que tu m'aimes,
630
00:52:17,668 --> 00:52:21,037
mais je ne resterai pas enfermée
toute ma vie.
631
00:52:21,255 --> 00:52:23,294
Tu dois bien le comprendre.
632
00:52:25,134 --> 00:52:26,877
Tu attends quelqu'un ?
633
00:52:29,513 --> 00:52:31,553
La discussion est close.
634
00:52:32,975 --> 00:52:34,599
Signe-les avant demain.
635
00:52:44,153 --> 00:52:46,822
Je sais que tu ne me décevras pas.
636
00:52:56,874 --> 00:52:59,115
Pardon de vous déranger.
637
00:52:59,334 --> 00:53:02,585
Votre femme a dit
que je pouvais repasser.
638
00:53:02,796 --> 00:53:04,504
Des progrès, inspecteur ?
639
00:53:04,715 --> 00:53:06,957
Eh bien, petit à petit.
640
00:53:07,176 --> 00:53:09,749
Ça prend du temps.
Peut-on entrer ?
641
00:53:09,970 --> 00:53:11,595
Bien sûr, suivez-moi.
642
00:53:14,224 --> 00:53:16,846
- Bonsoir, Mme Van Wick.
- Bonsoir.
643
00:53:17,561 --> 00:53:19,637
Désolé de débarquer comme ça.
644
00:53:19,855 --> 00:53:21,646
Il n'y a pas de mal.
645
00:53:21,857 --> 00:53:25,356
Voici l'agent Banks
qui vient m'assister.
646
00:53:26,987 --> 00:53:29,739
Posez donc le carton par terre.
647
00:53:30,699 --> 00:53:33,902
J'ai pensé à ce que vous avez dit
ce matin, madame.
648
00:53:34,995 --> 00:53:37,996
Que vous aviez cru entendre un bruit.
649
00:53:38,999 --> 00:53:39,781
En effet.
650
00:53:41,418 --> 00:53:42,449
Qu'est-ce ?
651
00:53:43,253 --> 00:53:45,923
Une expérience, monsieur.
Un test.
652
00:53:48,050 --> 00:53:50,671
Et j'aurai besoin de vous.
653
00:53:51,637 --> 00:53:54,673
Bien sûr.
Qu'attendez-vous de moi ?
654
00:53:55,766 --> 00:54:00,642
Montez et vous nous direz
ce que vous avez vu et entendu.
655
00:54:00,854 --> 00:54:01,933
Nous serons ici.
656
00:54:02,439 --> 00:54:05,013
Appelez quand vous serez prête.
657
00:54:08,070 --> 00:54:09,778
- Très bien.
- Allons-y.
658
00:54:09,988 --> 00:54:11,815
Je peux me débrouiller.
659
00:54:16,495 --> 00:54:18,986
Que cherchez-vous à prouver ?
660
00:54:19,206 --> 00:54:20,866
Vous fatiguez ma femme.
661
00:54:23,085 --> 00:54:26,952
Je suis désolé, mais je dois bien
commencer quelque part.
662
00:54:27,172 --> 00:54:29,129
Je n'avance pas.
663
00:54:31,760 --> 00:54:32,756
Donnez l'arme.
664
00:54:40,853 --> 00:54:43,225
- Elle est chargée ?
- Oui, inspecteur.
665
00:54:43,438 --> 00:54:45,929
- La sécurité est mise ?
- Oui.
666
00:54:46,150 --> 00:54:47,976
Vous pouvez la retirer ?
667
00:54:48,569 --> 00:54:49,564
Je hais les armes.
668
00:54:56,160 --> 00:54:57,570
Observez du premier.
669
00:55:06,044 --> 00:55:07,918
Je suppose que vous allez
670
00:55:08,172 --> 00:55:10,663
tirer dans le sable.
671
00:55:10,883 --> 00:55:13,919
Mais la balle ne traversera pas.
672
00:55:14,136 --> 00:55:16,093
Je l'ai déjà fait.
673
00:55:16,305 --> 00:55:18,926
Pourquoi ne pas tirer à blanc ?
674
00:55:19,141 --> 00:55:20,765
Le son n'est pas le même.
675
00:55:22,769 --> 00:55:23,765
Prêt là-haut ?
676
00:55:24,021 --> 00:55:24,886
Prêt.
677
00:55:28,483 --> 00:55:30,523
Merci, Mme Van Wick.
678
00:55:32,362 --> 00:55:33,358
Protégez-vous.
679
00:55:33,822 --> 00:55:36,740
- Le bruit est très fort.
- Ça ira.
680
00:55:38,452 --> 00:55:40,694
J'aimerais pouvoir dire pareil.
681
00:55:49,254 --> 00:55:51,461
- Agent Banks ?
- Oui.
682
00:55:52,341 --> 00:55:55,923
Demandez à Mme Van Wick
ce qu'elle a vu et entendu.
683
00:55:56,136 --> 00:55:59,220
Madame, avez-vous vu
ou entendu quelque chose ?
684
00:56:02,184 --> 00:56:05,849
Elle a entendu la balle
et sa porte s'est ouverte.
685
00:56:06,730 --> 00:56:07,928
Que cherchez-vous ?
686
00:56:08,607 --> 00:56:10,932
Que voulez-vous prouver ?
687
00:56:14,029 --> 00:56:18,406
Je me demandais si le bruit
ouvrirait la porte de la chambre.
688
00:56:18,659 --> 00:56:22,952
Cette expérience idiote était inutile.
Je vous l'aurais dit.
689
00:56:23,205 --> 00:56:24,699
Il fallait demander.
690
00:56:24,915 --> 00:56:27,584
Je voulais vérifier par moi-même.
691
00:56:27,793 --> 00:56:29,999
C'est chose faite. Alors ?
692
00:56:30,879 --> 00:56:34,248
La nuit du meurtre,
votre femme a entendu un bruit.
693
00:56:35,300 --> 00:56:38,135
Elle a appelé sa mère
qui n'a pas répondu,
694
00:56:38,971 --> 00:56:41,259
puis le bureau,
où elle vous a trouvé.
695
00:56:41,807 --> 00:56:43,384
C'est tout à fait exact.
696
00:56:44,226 --> 00:56:46,218
Juste avant que je parte.
697
00:56:46,770 --> 00:56:49,557
Ce que vous avez fait à 21 h 13.
698
00:56:49,773 --> 00:56:50,769
Oui.
699
00:56:55,320 --> 00:56:56,731
C'est un problème.
700
00:56:58,365 --> 00:57:02,065
Il va falloir m'expliquer en quoi,
inspecteur.
701
00:57:02,703 --> 00:57:06,570
M. Baxter dit que le coup de feu
a été tiré vers 21 h 30,
702
00:57:06,832 --> 00:57:08,990
à quelques minutes près.
703
00:57:09,793 --> 00:57:13,244
Si ce que votre femme a entendu
était un coup de feu,
704
00:57:13,463 --> 00:57:15,954
alors il a été tiré avant 21 h 30.
705
00:57:17,009 --> 00:57:21,137
Comment ma femme saurait-elle
si c'en était un ?
706
00:57:22,431 --> 00:57:25,432
Si c'était un coup de feu,
je le saurais.
707
00:57:25,684 --> 00:57:28,222
Et c'est juré, je n'ai rien entendu.
708
00:57:30,939 --> 00:57:35,518
Elle n'est même pas sûre
d'avoir entendu quelque chose.
709
00:57:37,362 --> 00:57:40,731
Elle a cru. Peut-être a-t-elle rêvé.
710
00:57:42,117 --> 00:57:44,988
Elle n'a pas rêvé, ça, c'est sûr.
711
00:57:45,871 --> 00:57:47,448
Montons, voulez-vous ?
712
00:57:55,589 --> 00:57:57,249
Il y a eu un bruit.
713
00:57:57,466 --> 00:58:00,135
C'est la seule explication.
714
00:58:01,636 --> 00:58:04,127
Ou pourquoi sa porte
se serait ouverte ?
715
00:58:04,348 --> 00:58:07,218
Voilà mon problème, monsieur.
716
00:58:07,434 --> 00:58:10,304
Pourquoi la porte s'est-elle ouverte ?
717
00:58:11,021 --> 00:58:14,437
- Ma femme ne me l'avait pas dit.
- Ah bon ?
718
00:58:15,192 --> 00:58:17,231
À moi non plus.
719
00:58:27,704 --> 00:58:29,827
Que se passe-t-il ?
720
00:58:30,040 --> 00:58:32,792
J'aimerais pousser l'expérience.
721
00:58:33,001 --> 00:58:34,709
Bien sûr, entrez.
722
00:58:34,920 --> 00:58:38,336
Quand tu as cru entendre un bruit,
la porte s'est ouverte ?
723
00:58:38,548 --> 00:58:41,004
Je ne m'en suis pas rendu compte.
724
00:58:43,136 --> 00:58:46,090
D'après votre déclaration,
vous lisiez, au lit.
725
00:58:46,306 --> 00:58:48,762
- C'est exact ?
- Oui, c'est ça.
726
00:58:53,772 --> 00:58:55,811
Pouvez-vous éteindre ?
727
00:58:59,069 --> 00:59:03,565
D'après votre souvenir,
vous étiez du côté droit du lit,
728
00:59:03,782 --> 00:59:07,910
votre livre dans la main droite,
la tête sur l'oreiller,
729
00:59:08,120 --> 00:59:10,575
tournée vers la table de nuit
730
00:59:10,789 --> 00:59:13,031
et votre lampe était allumée.
731
00:59:13,500 --> 00:59:15,539
Il me semble bien.
732
00:59:16,503 --> 00:59:18,994
Vous comprendrez mieux
733
00:59:19,214 --> 00:59:21,883
en vous plaçant ici.
734
00:59:26,763 --> 00:59:29,219
D'après votre déposition,
735
00:59:29,891 --> 00:59:32,098
vous vous êtes endormie,
736
00:59:33,395 --> 00:59:35,720
puis vous avez cru
entendre un bruit.
737
00:59:35,939 --> 00:59:37,766
Vous vous êtes redressée.
738
00:59:38,233 --> 00:59:40,142
Vous avez cru avoir rêvé.
739
00:59:40,777 --> 00:59:43,149
Et vous avez vu
votre peignoir sur le lit,
740
00:59:43,363 --> 00:59:46,317
le clown sur le fauteuil,
et vous avez pensé :
741
00:59:47,242 --> 00:59:49,318
"Heureusement, je suis réveillée."
742
00:59:49,578 --> 00:59:53,326
Puis vous vous êtes tournée
pour téléphoner. C'est ça ?
743
00:59:54,541 --> 00:59:55,739
C'est bien ça.
744
00:59:56,751 --> 00:59:59,669
Où était votre peignoir ? Ici ?
745
00:59:59,880 --> 01:00:01,919
Juste là.
746
01:00:02,799 --> 01:00:05,124
Vous pouviez le voir nettement.
747
01:00:05,385 --> 01:00:08,172
Mais pas le clown dans le fauteuil.
748
01:00:11,266 --> 01:00:12,594
Ce coin est noir.
749
01:00:33,079 --> 01:00:36,116
La porte était ouverte,
il n'y a aucun doute.
750
01:00:39,294 --> 01:00:40,290
Et alors ?
751
01:00:42,339 --> 01:00:46,917
Nous essayons de déterminer
si vous avez rêvé ou pas.
752
01:00:47,844 --> 01:00:51,924
L'inspecteur dit que seul un bruit
a pu ouvrir la porte.
753
01:00:52,641 --> 01:00:54,349
C'est exactement ça.
754
01:00:54,559 --> 01:00:57,762
Vu votre petite expérience,
755
01:00:58,021 --> 01:00:59,930
vous pensez à un coup de feu.
756
01:01:00,607 --> 01:01:01,935
C'est une possibilité.
757
01:01:02,651 --> 01:01:04,809
Au risque de me répéter, inspecteur,
758
01:01:05,028 --> 01:01:06,937
j'étais encore à la maison.
759
01:01:08,823 --> 01:01:11,943
- J'aurais entendu ce coup de feu.
- Oui.
760
01:01:12,661 --> 01:01:14,949
Vous avez dû entendre quelque chose.
761
01:01:16,665 --> 01:01:20,365
Sans bruit,
la porte ne se serait pas ouverte.
762
01:01:22,837 --> 01:01:25,459
Elizabeth, tu te souviens,
il y a un mois,
763
01:01:25,674 --> 01:01:27,999
quand les Freeman sont venus ?
764
01:01:28,218 --> 01:01:30,887
Le souci avec la porte de derrière ?
765
01:01:31,096 --> 01:01:32,673
Elle s'ouvrait sans cesse.
766
01:01:33,723 --> 01:01:38,184
C'est exact. La porte de derrière
s'ouvrait sans raison.
767
01:01:39,145 --> 01:01:43,807
Mon système est très élaboré
et très sensible, inspecteur.
768
01:01:44,568 --> 01:01:49,562
Un système complexe s'expose
à bien plus de pannes.
769
01:01:49,823 --> 01:01:52,693
Nous avons des problèmes occasionnels.
770
01:01:54,369 --> 01:01:56,196
Inspecteur, je crains
771
01:01:56,413 --> 01:01:59,912
que votre petite expérience
ne prouve rien du tout.
772
01:02:11,094 --> 01:02:12,588
Vas-y, bébé ! Allez !
773
01:02:12,804 --> 01:02:14,844
- Allez !
- Vas-y !
774
01:02:18,351 --> 01:02:20,225
Il y a du ketchup ?
775
01:02:20,437 --> 01:02:23,058
- Sur le coin du bar.
- Elle est vide.
776
01:02:23,940 --> 01:02:25,732
Une minute.
777
01:02:27,027 --> 01:02:29,981
Myers est bien couvert.
Il tire une balle
778
01:02:30,196 --> 01:02:31,572
longue et haute.
779
01:02:31,781 --> 01:02:34,735
Lucas tente de la récupérer.
780
01:02:34,951 --> 01:02:36,908
Il la rate.
781
01:02:37,120 --> 01:02:38,863
Le numéro 43 s'en empare.
782
01:02:39,122 --> 01:02:41,280
Ils vont le rattraper.
783
01:02:41,499 --> 01:02:45,793
Attention, l'arbitre signale
la ligne des 42 yards.
784
01:02:46,004 --> 01:02:49,455
Revoyons la scène
sous un autre angle.
785
01:02:49,674 --> 01:02:51,583
La voici à nouveau.
Regardez Lucas
786
01:02:51,843 --> 01:02:54,963
les bras en l'air
et observez ses pieds.
787
01:02:55,221 --> 01:02:57,629
Il semblerait qu'il y ait gêne du 65.
788
01:02:59,267 --> 01:03:00,263
On dirait bien
789
01:03:00,518 --> 01:03:02,476
qu'il n'a pas touché la balle.
790
01:03:02,687 --> 01:03:06,851
C'est confirmé et ça signifie
une pénalité de 15 yards.
791
01:03:07,067 --> 01:03:08,810
Bravo les Cougars.
792
01:03:10,369 --> 01:03:13,453
Recherche & Développement
Midas Electronics
793
01:03:14,498 --> 01:03:17,415
Merci, vous devez être très occupé.
794
01:03:17,626 --> 01:03:20,580
Je ne suis pas expert
en enregistrements.
795
01:03:20,796 --> 01:03:24,212
Pour la technique, demandez à Thomson.
796
01:03:24,424 --> 01:03:25,622
D'accord.
797
01:03:27,219 --> 01:03:30,089
Thomson,
voici l'inspecteur Columbo.
798
01:03:30,347 --> 01:03:32,838
Ce sont ses bandes
que j'ai envoyées.
799
01:03:33,058 --> 01:03:34,885
Enchanté, inspecteur.
800
01:03:36,186 --> 01:03:38,807
Que cherchons-nous, inspecteur ?
801
01:03:39,731 --> 01:03:41,142
Ça sera dur pour vous.
802
01:03:42,484 --> 01:03:45,319
Ce sont les bandes
de la nuit du meurtre.
803
01:03:45,529 --> 01:03:49,111
On y voit la mort de votre mère
et l'arrivée du gardien.
804
01:03:49,741 --> 01:03:52,197
Vous avez coupé la bande
sur la marque ?
805
01:03:52,786 --> 01:03:56,736
Oui.
L'arrivée du gardien sera à droite.
806
01:03:56,957 --> 01:03:58,784
Le coup de feu sera à gauche.
807
01:04:01,837 --> 01:04:03,876
Démarrez-les, s'il vous plaît.
808
01:04:10,804 --> 01:04:12,843
Sur la droite, c'est après.
809
01:04:13,932 --> 01:04:16,553
Le moment où le gardien
trouve le corps.
810
01:04:17,185 --> 01:04:20,435
Sa présence a activé la caméra
qui a redémarré.
811
01:04:23,567 --> 01:04:24,562
Arrêtez là.
812
01:04:26,028 --> 01:04:27,438
Et arrêtez là.
813
01:04:31,867 --> 01:04:33,444
Excusez-moi.
814
01:04:41,334 --> 01:04:43,825
Que cherchez-vous, inspecteur ?
815
01:04:44,046 --> 01:04:48,126
J'en sais rien. Une horloge,
une montre, une ombre.
816
01:04:48,341 --> 01:04:51,093
Un détail qui confirmerait
l'heure du meurtre.
817
01:04:52,304 --> 01:04:55,340
Baxter a dit qu'il était 21 h 30.
818
01:04:55,557 --> 01:04:58,178
C'est un témoin oculaire.
819
01:04:58,435 --> 01:05:00,926
Il n'était pas dans la pièce.
820
01:05:20,040 --> 01:05:20,905
Que voyez-vous ?
821
01:05:23,168 --> 01:05:24,448
Je ne suis pas sûr.
822
01:05:28,507 --> 01:05:33,382
Vous pouvez agrandir l'image,
comme pour les matchs ?
823
01:05:33,595 --> 01:05:35,837
Bien sûr, sans problème.
824
01:05:42,270 --> 01:05:43,052
Que voyez-vous ?
825
01:05:45,690 --> 01:05:47,730
Je ne suis pas sûr.
826
01:05:50,695 --> 01:05:52,735
Je ne suis pas sûr.
827
01:05:58,286 --> 01:06:00,956
Je t'appelle dès que c'est fini.
828
01:06:03,333 --> 01:06:04,958
Pourquoi m'en veux-tu ?
829
01:06:07,212 --> 01:06:09,881
Tu sais que je ne veux
que ton bien.
830
01:06:11,007 --> 01:06:13,249
Tout cela est un cauchemar.
831
01:06:17,681 --> 01:06:19,720
Nous avons besoin l'un de l'autre.
832
01:06:22,269 --> 01:06:24,095
Dieu merci, tu étais sorti.
833
01:06:25,897 --> 01:06:27,557
Pourquoi dis-tu ça ?
834
01:06:28,233 --> 01:06:32,562
Si tu avais été là,
je t'aurais peut-être perdu aussi.
835
01:06:36,658 --> 01:06:37,654
Je dois y aller.
836
01:06:42,956 --> 01:06:44,367
Bonjour, M. Van Wick.
837
01:06:45,125 --> 01:06:48,209
Quoi encore ? Une autre expérience ?
838
01:06:48,420 --> 01:06:50,792
Désolé de vous ennuyer encore.
839
01:06:51,006 --> 01:06:54,706
Installez-vous donc
dans l'une de nos chambres d'amis.
840
01:06:55,343 --> 01:06:57,336
Pardon, mais j'ai un problème.
841
01:06:57,554 --> 01:07:00,508
J'ai besoin d'aide
pour les enregistrements.
842
01:07:00,765 --> 01:07:01,714
Eh bien ?
843
01:07:02,475 --> 01:07:04,468
Pourriez-vous me les passer ?
844
01:07:05,353 --> 01:07:08,687
Vous aurez une explication technique.
845
01:07:08,899 --> 01:07:10,013
Une dernière fois.
846
01:07:12,360 --> 01:07:13,985
Je ne viendrai plus, promis.
847
01:07:15,780 --> 01:07:18,984
D'accord, inspecteur.
Je vous crois sur parole.
848
01:07:24,122 --> 01:07:26,578
Bon après-midi, Mme Van Wick.
849
01:07:28,084 --> 01:07:30,789
- Voici l'agent Bronson.
- Enchantée.
850
01:07:31,379 --> 01:07:32,375
Madame.
851
01:07:35,175 --> 01:07:37,844
Il vaut mieux que vous restiez ici.
852
01:07:47,604 --> 01:07:49,478
- Deux bandes ?
- Oui.
853
01:07:49,689 --> 01:07:51,100
De quoi ?
854
01:07:51,983 --> 01:07:54,735
Sur l'une, l'arrivée du gardien
855
01:07:54,945 --> 01:07:56,771
et sur l'autre, le meurtre.
856
01:07:58,073 --> 01:08:00,149
Vous avez coupé ma bande ?
857
01:08:00,867 --> 01:08:02,409
Oui. Pouvez-vous les passer ?
858
01:08:02,661 --> 01:08:04,036
Laquelle en premier ?
859
01:08:04,871 --> 01:08:06,828
Les deux en même temps.
860
01:08:16,633 --> 01:08:18,875
Je ne m'y connais pas trop.
861
01:08:19,094 --> 01:08:23,921
Peut-on passer cette bande
sur le réseau fermé de la maison
862
01:08:24,140 --> 01:08:28,055
pour que Baxter puisse la voir
de la loge ?
863
01:08:28,770 --> 01:08:31,854
Tout est possible, avec ce matériel.
864
01:08:32,732 --> 01:08:34,143
M. Thomson dit pareil.
865
01:08:36,486 --> 01:08:38,811
Je voulais une confirmation.
866
01:08:39,281 --> 01:08:41,107
- Voilà.
- Bien.
867
01:08:43,368 --> 01:08:44,992
Démarrez.
868
01:08:49,916 --> 01:08:50,912
Arrêtez là.
869
01:08:55,422 --> 01:08:56,832
Et celle-ci aussi.
870
01:09:01,344 --> 01:09:04,096
Vous savez, j'ai vérifié votre alibi
871
01:09:04,306 --> 01:09:06,132
et j'y ai cru, au début.
872
01:09:10,687 --> 01:09:15,598
Et puis j'ai vu un match de football
où ils ont repassé une action.
873
01:09:16,443 --> 01:09:17,641
Et j'ai compris.
874
01:09:19,863 --> 01:09:20,942
Quoi donc ?
875
01:09:22,115 --> 01:09:26,278
Vous avez passé à Baxter
une bande pré-enregistrée
876
01:09:26,494 --> 01:09:30,788
du bureau vide pendant que vous tuiez
votre belle-mère.
877
01:09:34,669 --> 01:09:38,916
Puis vous avez programmé l'appareil
pour passer le meurtre
878
01:09:39,591 --> 01:09:40,705
à Baxter
879
01:09:40,967 --> 01:09:44,466
sur le circuit fermé
après votre arrivée au vernissage.
880
01:09:47,182 --> 01:09:51,974
Il suffisait d'avoir un programmateur
pour démarrer la bande au bon moment.
881
01:09:52,604 --> 01:09:56,851
C'est une théorie amusante,
inspecteur,
882
01:09:57,067 --> 01:09:58,265
mais rien de plus.
883
01:09:58,902 --> 01:10:00,526
Je peux le prouver.
884
01:10:05,116 --> 01:10:06,527
Vous voyez ça ?
885
01:10:06,743 --> 01:10:08,237
Quoi ?
886
01:10:08,453 --> 01:10:12,367
Comparez cet endroit et celui-ci.
887
01:10:12,582 --> 01:10:15,417
- Vous voyez la différence ?
- Non.
888
01:10:15,627 --> 01:10:18,296
J'ai moi-même failli la manquer.
889
01:10:18,505 --> 01:10:20,960
Mais en regardant attentivement,
890
01:10:21,216 --> 01:10:25,676
vous verrez sur cette image
une zone plus claire que sur celle-ci.
891
01:10:26,679 --> 01:10:29,135
C'est ce qui a attiré mon attention.
892
01:10:29,724 --> 01:10:32,595
J'ai cru que c'était un reflet.
893
01:10:33,353 --> 01:10:34,551
Mais j'ai vérifié.
894
01:10:39,526 --> 01:10:41,352
Le bouton "lecture".
895
01:10:44,531 --> 01:10:46,488
Vous voyez, maintenant ?
896
01:10:47,033 --> 01:10:48,444
Quoi ?
897
01:10:51,204 --> 01:10:54,075
- Vous ne le reconnaissez pas ?
- Non.
898
01:10:57,252 --> 01:10:59,493
Alors agrandissons l'image.
899
01:11:07,303 --> 01:11:08,085
Harold.
900
01:11:09,347 --> 01:11:11,387
C'est l'invitation du vernissage.
901
01:11:17,188 --> 01:11:20,273
Oui, on peut même y lire votre nom.
902
01:11:21,443 --> 01:11:23,269
Votre invitation.
903
01:11:26,030 --> 01:11:28,023
Je suis allée la chercher.
904
01:11:29,993 --> 01:11:31,191
Ce carton...
905
01:11:31,870 --> 01:11:33,530
est ce carton.
906
01:11:40,420 --> 01:11:44,120
Celui que vous avez présenté
au vernissage.
907
01:11:44,340 --> 01:11:48,208
Problème : Il était sur le bureau
après le meurtre.
908
01:11:48,428 --> 01:11:52,472
Comment est-il arrivé là-bas ?
Vous l'aviez, vous l'avez dit.
909
01:11:55,435 --> 01:12:00,013
Mais pour le prendre sur le bureau,
vous avez enjambé le corps.
910
01:12:00,231 --> 01:12:03,647
Cette femme a été tuée
avant votre départ,
911
01:12:03,860 --> 01:12:04,725
par vous.
912
01:12:10,408 --> 01:12:12,235
C'est de la folie.
913
01:12:13,369 --> 01:12:16,240
C'est complètement dingue.
914
01:12:17,540 --> 01:12:20,577
Elizabeth, explique à l'inspecteur.
915
01:12:20,793 --> 01:12:22,703
Avant mon départ,
916
01:12:22,921 --> 01:12:25,957
j'ai vu ta mère
monter te dire "bonne nuit".
917
01:12:26,633 --> 01:12:28,376
Dis-le-lui. Je l'ai vue.
918
01:12:28,635 --> 01:12:30,544
Elle était en vie à mon départ.
919
01:12:31,095 --> 01:12:33,135
Dis-lui, Elizabeth !
920
01:12:42,065 --> 01:12:42,847
Agent Bronson.
921
01:12:51,157 --> 01:12:53,399
Cela ne sera pas nécessaire.
922
01:13:17,517 --> 01:13:19,474
Sous-titres : Héloïse Chouraki
923
01:13:29,627 --> 01:13:31,627
Synchronisation et corrections : Neo-XP