1 00:02:17,105 --> 00:02:18,385 Bonsoir, M. Van Wick. 2 00:02:18,648 --> 00:02:20,440 Rien de spécial, Baxter ? 3 00:02:20,650 --> 00:02:22,892 Votre beau-frère vient d'arriver. 4 00:02:23,695 --> 00:02:25,734 Encore une réunion de famille ! 5 00:03:00,106 --> 00:03:04,234 Sûrement une nouvelle invention. Il est très mystérieux. 6 00:03:04,444 --> 00:03:05,855 Tu te fais des idées. 7 00:03:06,071 --> 00:03:08,229 Tu n'y comprends rien. 8 00:03:09,115 --> 00:03:11,404 C'est toi qui ne le comprends pas. 9 00:03:11,618 --> 00:03:15,034 Je parle d'affaires, pas de performances au lit. 10 00:03:15,246 --> 00:03:17,286 Enfin, maman ! Ce n'est pas drôle. 11 00:03:17,499 --> 00:03:18,494 Bravo, Margaret. 12 00:03:18,750 --> 00:03:23,328 Se libérer de ses frustrations est bon pour l'âme. 13 00:03:23,546 --> 00:03:24,827 Si vous en avez une. 14 00:03:25,048 --> 00:03:27,586 - Bonsoir, chéri. - Bonsoir, mon amour. 15 00:03:28,635 --> 00:03:30,877 - Tu es superbe. - Merci. 16 00:03:32,347 --> 00:03:36,214 Margaret, ma chère, vous avez changé de coiffure ? 17 00:03:36,476 --> 00:03:37,507 Non. 18 00:03:37,769 --> 00:03:39,596 C'est bien ce que je pensais. 19 00:03:39,813 --> 00:03:41,770 - Arthur, ça va ? - Harold. 20 00:03:41,981 --> 00:03:43,476 Tu nous rends visite ? 21 00:03:43,692 --> 00:03:45,649 Quoi de plus normal ? 22 00:03:45,902 --> 00:03:48,191 Mon fils n'a pas besoin de ton invitation. 23 00:03:48,446 --> 00:03:52,740 C'est une hostilité exceptionnelle ou celle de d'habitude ? 24 00:03:53,660 --> 00:03:56,281 - C'est le brandy. - Mais non. 25 00:03:56,538 --> 00:03:59,373 C'est la période de l'année qui veut ça. 26 00:03:59,582 --> 00:04:03,331 On m'a fait part des bénéfices du trimestre. 27 00:04:03,545 --> 00:04:06,462 Sous votre brillante direction, ma société 28 00:04:06,673 --> 00:04:09,342 a vu une baisse remarquable de ses bénéfices. 29 00:04:11,052 --> 00:04:13,757 Avez-vous entendu parler de la récession ? 30 00:04:14,931 --> 00:04:17,220 Votre journal ne vous informe plus ? 31 00:04:17,434 --> 00:04:18,216 Il a raison. 32 00:04:18,685 --> 00:04:20,891 Le marché est très mauvais. 33 00:04:21,104 --> 00:04:22,764 Je me fiche du marché. 34 00:04:24,149 --> 00:04:26,141 Midas Electronics est victime 35 00:04:26,359 --> 00:04:29,609 de votre obsession pour les gadgets 36 00:04:29,821 --> 00:04:32,691 dont cette maison est bourrée de fond en comble. 37 00:04:34,284 --> 00:04:36,988 Ces gadgets, comme vous les appelez, 38 00:04:37,203 --> 00:04:41,497 répondent à un besoin impérieux, surtout pour quelqu'un 39 00:04:43,585 --> 00:04:45,328 d'handicapé, comme Elizabeth. 40 00:04:45,545 --> 00:04:47,870 Ne traitez pas ma fille d'handicapée ! 41 00:04:48,506 --> 00:04:50,214 Allons, maman... 42 00:04:50,425 --> 00:04:54,090 Face à la charmante séance d'analyse de groupe qui s'annonce, 43 00:04:54,304 --> 00:04:55,502 je vais monter. 44 00:04:56,556 --> 00:04:57,967 Je t'accompagne. 45 00:04:58,183 --> 00:05:00,508 Non, restez Harold, s'il vous plaît. 46 00:05:00,727 --> 00:05:04,226 - Maman... - Pour parler affaires, chérie. 47 00:05:07,192 --> 00:05:09,813 Harold, je vous ai demandé de rester. 48 00:05:12,906 --> 00:05:15,575 Reste un moment. Je t'attendrai en haut. 49 00:05:19,996 --> 00:05:21,870 - Bonne nuit à tous. - Bonne nuit. 50 00:05:22,081 --> 00:05:23,030 Bonne nuit. 51 00:05:23,249 --> 00:05:24,578 À toi aussi, Harold. 52 00:05:25,168 --> 00:05:25,950 Bonsoir. 53 00:05:28,338 --> 00:05:30,626 Demain, si tu as un moment, 54 00:05:30,840 --> 00:05:33,414 j'aimerais te parler des photos de la brochure. 55 00:05:33,676 --> 00:05:36,464 Si on pouvait prendre une heure... 56 00:05:36,679 --> 00:05:39,253 Peut-être après le déjeuner. 57 00:05:39,474 --> 00:05:42,558 - Bonsoir, Arthur. - Bonsoir, maman. 58 00:05:46,064 --> 00:05:48,103 - Bonsoir, Harold. - Bonsoir. 59 00:05:50,652 --> 00:05:52,691 Voulez-vous fermer la porte ? 60 00:05:52,904 --> 00:05:57,067 Je ne veux pas que vos caméras idiotes gravent nos propos. 61 00:05:57,325 --> 00:05:59,650 Elles ne couvrent pas cette pièce. 62 00:05:59,869 --> 00:06:03,369 C'est un système de sécurité, pas d'espionnage. 63 00:06:04,332 --> 00:06:06,574 Mais si ça peut vous faire plaisir. 64 00:06:11,589 --> 00:06:12,752 Asseyez-vous, Harold. 65 00:06:14,467 --> 00:06:16,092 Merci. 66 00:06:19,764 --> 00:06:22,433 D'habitude, vous me proposez de m'agenouiller. 67 00:06:24,018 --> 00:06:26,058 Faites le poirier si vous voulez. 68 00:06:26,271 --> 00:06:29,106 Choisissez votre position pour recevoir un choc. 69 00:06:31,526 --> 00:06:33,068 Encore un sermon. 70 00:06:33,278 --> 00:06:38,319 Vous vous souvenez sans doute de ce que je vous ai dit ici même. 71 00:06:38,950 --> 00:06:42,995 Soit Midas Electronics augmentait ses bénéfices, 72 00:06:43,204 --> 00:06:46,656 soit je changeais son président. Vous vous en rappelez ? 73 00:06:46,916 --> 00:06:49,158 - Bien entendu. - Fort bien. 74 00:06:49,419 --> 00:06:53,630 Je mets Arthur à votre place et cela prend effet à l'instant. 75 00:06:56,342 --> 00:06:59,129 J'accepterai votre démission demain matin. 76 00:06:59,971 --> 00:07:00,967 Arthur ? 77 00:07:04,058 --> 00:07:07,143 Il ne trouverait pas de l'eau à la mer ! 78 00:07:07,812 --> 00:07:09,888 Au moins, Arthur ne gaspillera pas 79 00:07:10,148 --> 00:07:14,477 des centaines de milliers de dollars dans ces inventions absurdes. 80 00:07:14,694 --> 00:07:17,778 Mes moyens ne sont pas illimités, Harold. 81 00:07:17,989 --> 00:07:21,440 Je refuse d'être ruinée par vos rêves idiots. 82 00:07:22,201 --> 00:07:23,612 Elizabeth est au courant ? 83 00:07:24,412 --> 00:07:27,413 Non, pas cette fois-ci, Harold. 84 00:07:27,624 --> 00:07:30,328 Utiliser ma fille contre moi ne marchera pas. 85 00:07:31,836 --> 00:07:32,618 Voyez-vous... 86 00:07:33,630 --> 00:07:37,841 J'ai engagé un détective privé pour surveiller vos activités 87 00:07:38,051 --> 00:07:39,379 depuis quelques temps. 88 00:07:40,136 --> 00:07:43,635 Il a assisté à des entrevues très intéressantes avec des femmes. 89 00:07:43,890 --> 00:07:47,638 En particulier une à Malibu et une autre à Beverly Hills. 90 00:07:48,311 --> 00:07:52,522 Vos allées et venues sont soigneusement documentées. 91 00:07:53,483 --> 00:07:54,597 Dois-je poursuivre ? 92 00:07:57,236 --> 00:08:00,190 Vous êtes une personne incroyablement mauvaise. 93 00:08:02,033 --> 00:08:04,358 Ne vous faites pas d'illusions. 94 00:08:04,577 --> 00:08:08,195 Sans la dévotion aveugle de ma fille, je ne vous laisserais rien. 95 00:08:15,171 --> 00:08:17,460 Votre démission au petit-déjeuner. 96 00:08:17,715 --> 00:08:18,960 Ne me décevez pas. 97 00:08:56,462 --> 00:08:58,170 Enregistrement bureau vide 98 00:09:47,764 --> 00:09:51,631 - Que faisais-tu ? - Un essai avec la nouvelle bande. 99 00:09:51,893 --> 00:09:53,268 Des choses de travail. 100 00:09:53,478 --> 00:09:55,387 Vous vous êtes disputés ? 101 00:09:55,605 --> 00:09:58,974 Non, ce n'était pas si terrible. 102 00:09:59,192 --> 00:10:01,730 Elle est vraiment impossible, parfois. 103 00:10:01,944 --> 00:10:04,400 Surtout quand elle abuse du brandy. 104 00:10:05,281 --> 00:10:08,484 Elle est jalouse que tu ne sois plus son bébé. 105 00:10:08,701 --> 00:10:10,860 Je ne suis plus le bébé de personne. 106 00:10:11,079 --> 00:10:12,656 Si, le mien. 107 00:10:23,007 --> 00:10:26,672 Francine fait un vernissage ce soir. J'ai promis d'y être. 108 00:10:26,928 --> 00:10:27,923 Je rentrerai tôt. 109 00:10:28,137 --> 00:10:30,545 Je peux t'accompagner ? 110 00:10:30,765 --> 00:10:33,517 Non, toute cette foule et ces commérages... 111 00:10:34,393 --> 00:10:37,644 Si je nous trouve quelque chose, nous irons demain, 112 00:10:37,855 --> 00:10:39,433 dans la journée. 113 00:10:40,066 --> 00:10:41,643 Et ensuite, 114 00:10:42,193 --> 00:10:45,147 je t'inviterai à déjeuner à la plage. 115 00:10:45,738 --> 00:10:47,149 Marché conclu. 116 00:10:51,661 --> 00:10:52,443 Je t'aime. 117 00:10:54,789 --> 00:10:55,785 Je t'aime. 118 00:10:58,042 --> 00:11:00,035 Comment veux-tu que je sorte ? 119 00:11:00,253 --> 00:11:01,248 Ne sors pas. 120 00:11:01,462 --> 00:11:02,873 Je dois y aller. 121 00:13:58,222 --> 00:13:59,218 Oui ? 122 00:13:59,932 --> 00:14:03,016 J'étais sur le point d'y aller. 123 00:14:05,021 --> 00:14:06,396 Je n'ai rien entendu. 124 00:14:07,106 --> 00:14:09,145 Je ne sais pas... 125 00:14:09,358 --> 00:14:12,692 Je dormais et j'ai cru entendre quelque chose. 126 00:14:12,945 --> 00:14:14,854 C'était certainement un rêve. 127 00:14:16,365 --> 00:14:17,990 Elle est dans le salon 128 00:14:18,701 --> 00:14:20,112 avec Chopin et du brandy. 129 00:14:20,578 --> 00:14:23,614 D'accord. À tout à l'heure. 130 00:14:24,332 --> 00:14:25,363 Je rentrerai tôt. 131 00:15:51,043 --> 00:15:52,241 Baxter. 132 00:15:53,504 --> 00:15:55,543 Je serai joignable à ce numéro. 133 00:15:59,677 --> 00:16:00,791 D'accord ? 134 00:16:02,680 --> 00:16:04,471 Déjà 21 h 13 ! Je suis en retard. 135 00:16:38,257 --> 00:16:39,585 Bonsoir, monsieur. 136 00:16:40,551 --> 00:16:41,926 Bonsoir. 137 00:16:42,136 --> 00:16:43,678 Vous êtes nouvelle. 138 00:16:43,888 --> 00:16:46,675 - Je m'appelle Marcy. - Bonsoir, Marcy. 139 00:16:46,891 --> 00:16:49,927 Bonsoir, M. Van Wick. Francine vous cherchait. 140 00:16:50,144 --> 00:16:51,804 Je suis un peu en retard. 141 00:16:52,021 --> 00:16:54,013 21 h 28. 142 00:16:55,316 --> 00:16:56,514 C'est super. 143 00:16:56,775 --> 00:16:58,519 Elle vous plaît ? Je l'ai créée. 144 00:16:58,777 --> 00:17:00,106 C'est une Midas Star. 145 00:17:00,321 --> 00:17:01,945 - Harold ! - Bonsoir. 146 00:17:02,156 --> 00:17:04,113 Elizabeth n'est pas là ? 147 00:17:04,325 --> 00:17:07,029 Elle était fatiguée. Peut-être demain. 148 00:17:07,244 --> 00:17:09,320 C'est un vernissage ou une fête ? 149 00:17:09,538 --> 00:17:10,736 Les deux. Venez. 150 00:17:12,750 --> 00:17:16,332 Le champagne est gratuit. Pour le reste, il faut payer. 151 00:17:16,587 --> 00:17:18,295 Charmante nouvelle assistante. 152 00:18:15,229 --> 00:18:16,391 Galerie Grant. 153 00:18:17,523 --> 00:18:18,305 Pardon ? 154 00:18:21,860 --> 00:18:23,189 Ne quittez pas. 155 00:18:44,383 --> 00:18:46,007 Vous avez une plaque ? 156 00:18:50,973 --> 00:18:54,057 Ne vous approchez pas trop. J'ai un gros rhume. 157 00:18:56,895 --> 00:18:58,438 Allez-y, inspecteur. 158 00:18:58,647 --> 00:19:00,058 Merci beaucoup. 159 00:19:25,215 --> 00:19:26,626 Attendez un peu. 160 00:19:32,181 --> 00:19:33,556 Elle était déjà morte ? 161 00:19:33,766 --> 00:19:35,046 Oui, très. 162 00:19:58,040 --> 00:20:00,613 Inspecteur, on sait par où il est entré. 163 00:20:00,834 --> 00:20:02,661 Vous voulez jeter un œil ? 164 00:20:16,392 --> 00:20:19,013 Il a contourné le câble de l'alarme 165 00:20:19,269 --> 00:20:22,140 et la fiche de gauche est débranchée. 166 00:20:28,153 --> 00:20:29,434 Vous avez pris froid. 167 00:20:39,456 --> 00:20:41,698 Vous voulez voir un truc ? Regardez. 168 00:20:44,336 --> 00:20:47,420 Toutes les portes de la maison sont comme ça. 169 00:20:47,881 --> 00:20:48,877 Pas mal. 170 00:20:49,091 --> 00:20:52,424 - Et encore. Si vous voyiez le reste ! - Quoi ? 171 00:20:52,636 --> 00:20:56,005 Des caméras de télévision et des moniteurs. 172 00:20:56,223 --> 00:20:57,468 Comment ça ? 173 00:20:57,683 --> 00:20:59,925 Il y a des caméras. 174 00:21:00,144 --> 00:21:02,765 C'est un circuit de télévision fermé. 175 00:21:03,021 --> 00:21:06,272 Il y a des moniteurs dans la loge du gardien. 176 00:21:06,483 --> 00:21:09,057 Et vous savez quoi ? Le gardien a tout vu. 177 00:21:09,278 --> 00:21:11,685 Sans blague ? Il a tout vu ? 178 00:21:11,905 --> 00:21:13,732 Il était quelle heure ? 179 00:21:15,492 --> 00:21:16,903 21 h 30. 180 00:21:19,663 --> 00:21:21,074 Comment vous ouvrez ? 181 00:21:38,474 --> 00:21:40,513 Excusez-moi, Mme Van Wick. 182 00:21:42,019 --> 00:21:45,103 Inspecteur Columbo, police de Los Angeles. 183 00:21:46,815 --> 00:21:48,393 Toutes mes condoléances. 184 00:21:51,028 --> 00:21:51,810 Merci. 185 00:21:52,404 --> 00:21:56,318 Le moment est mal choisi, mais j'aurais une ou deux questions. 186 00:21:59,328 --> 00:22:01,570 Je suis désolée, je ne sais rien. 187 00:22:04,124 --> 00:22:06,746 J'aimerais retourner dans ma chambre. 188 00:22:10,172 --> 00:22:12,793 - Je peux vous aider ? - Oui, merci. 189 00:22:19,765 --> 00:22:21,888 Où étiez-vous quand c'est arrivé ? 190 00:22:22,100 --> 00:22:23,725 Dans ma chambre. 191 00:22:25,187 --> 00:22:26,811 Où se trouve-t-elle ? 192 00:22:29,316 --> 00:22:33,017 En haut, sur l'arrière de la maison. 193 00:22:34,196 --> 00:22:37,481 Votre famille compte-t-elle d'autres membres ? 194 00:22:37,699 --> 00:22:39,526 Il n'y a qu'Arthur. 195 00:22:40,285 --> 00:22:43,120 C'est mon frère. Il est passé en début de soirée. 196 00:22:44,790 --> 00:22:46,617 Puis il est reparti. 197 00:22:47,292 --> 00:22:49,962 On n'a pas encore réussi à le joindre. 198 00:22:51,129 --> 00:22:53,003 Des domestiques ? 199 00:22:53,215 --> 00:22:56,714 Seulement Martha, notre cuisinière. 200 00:22:56,927 --> 00:23:00,011 Elle est partie après le dîner. Elle ne loge pas ici. 201 00:23:01,014 --> 00:23:03,684 Comment avez-vous su ce qui s'était passé ? 202 00:23:04,977 --> 00:23:07,349 Je dormais... 203 00:23:09,314 --> 00:23:11,770 Le gardien est entré... 204 00:23:14,194 --> 00:23:16,234 C'est lui qui me l'a dit. 205 00:23:17,990 --> 00:23:19,899 Vous n'avez rien entendu ? 206 00:23:20,117 --> 00:23:21,315 Non. 207 00:23:24,705 --> 00:23:26,115 Pourquoi ? 208 00:23:28,166 --> 00:23:30,657 Pourquoi a-t-il fallu qu'il la tue ? 209 00:23:30,878 --> 00:23:34,745 Il n'avait qu'à fuir. Pourquoi l'avoir tuée ? 210 00:23:34,965 --> 00:23:36,128 Je sais... 211 00:23:55,637 --> 00:23:58,044 Ce n'est qu'une hypothèse, 212 00:23:58,264 --> 00:24:02,179 mais je dirais que le cambrioleur est entré par là. 213 00:24:03,770 --> 00:24:06,391 Il a renversé le pot de fleurs 214 00:24:06,606 --> 00:24:08,895 et quand ma belle-mère est entrée, 215 00:24:09,108 --> 00:24:11,148 il était caché dans l'ombre. 216 00:24:11,820 --> 00:24:14,441 Elle l'a vu et il lui a tiré dessus. 217 00:24:19,577 --> 00:24:21,404 Mais que se passe-t-il ? 218 00:24:23,331 --> 00:24:24,529 Qui êtes-vous ? 219 00:24:24,749 --> 00:24:26,658 Inspecteur Columbo, monsieur. 220 00:24:26,876 --> 00:24:28,584 J'inspectais la fenêtre. 221 00:24:28,795 --> 00:24:31,286 Bien sûr. Je suis Harold Van Wick. 222 00:24:31,506 --> 00:24:34,293 J'ai un rhume, monsieur. N'approchez pas trop. 223 00:24:34,509 --> 00:24:37,463 Pardon de ne pas vous serrer la main, monsieur... 224 00:24:37,679 --> 00:24:38,674 Van Wick. 225 00:24:39,430 --> 00:24:41,388 Enchanté. 226 00:24:42,433 --> 00:24:43,844 Veuillez m'excuser. 227 00:24:44,435 --> 00:24:46,843 Je ne voulais pas vous interrompre. 228 00:24:47,105 --> 00:24:49,311 - Vous avez terminé ? - Oui. 229 00:24:49,566 --> 00:24:52,899 Dans ce cas, j'ai quelques questions. Cela doit être très dur. 230 00:24:53,903 --> 00:24:56,441 La vie est dure, 231 00:24:56,656 --> 00:24:59,028 mais je vous répondrai de mon mieux. 232 00:24:59,242 --> 00:25:01,448 Voilà ma question, monsieur. 233 00:25:04,247 --> 00:25:05,409 Sacré maison. 234 00:25:06,165 --> 00:25:07,957 Ces serrures électroniques 235 00:25:08,209 --> 00:25:10,831 et ce circuit de télévision... 236 00:25:11,045 --> 00:25:13,583 J'avais jamais vu une telle maison. 237 00:25:14,257 --> 00:25:19,298 Et le système des portes ! Sans oublier qu'elle est très belle. 238 00:25:20,763 --> 00:25:22,174 Une chose me chiffonne. 239 00:25:22,432 --> 00:25:24,923 Vous racontiez ce qui s'est passé, 240 00:25:25,143 --> 00:25:26,803 mais votre femme m'a dit 241 00:25:27,061 --> 00:25:29,303 qu'elle était seule ici. 242 00:25:29,522 --> 00:25:31,182 Oui, c'est exact. 243 00:25:31,441 --> 00:25:33,599 Et le pot de fleur ? 244 00:25:33,818 --> 00:25:34,981 Une hypothèse. 245 00:25:35,236 --> 00:25:38,688 Ça me semble évident, mais je peux me tromper. 246 00:25:38,948 --> 00:25:42,317 Non, c'est une bonne théorie. Tout concorde. 247 00:25:42,535 --> 00:25:43,531 Vous êtes sorti 248 00:25:44,412 --> 00:25:45,906 à quelle heure ? 249 00:25:47,123 --> 00:25:50,077 À 21 h 13. J'ai été à un vernissage. 250 00:25:50,585 --> 00:25:52,708 21 h 13. 251 00:25:54,297 --> 00:25:57,002 Vous êtes sûr qu'il n'était pas 21 h 15 ? 252 00:25:57,508 --> 00:26:01,127 Ça semble bizarre, mais ma montre est spéciale. 253 00:26:01,346 --> 00:26:04,596 Vous voyez ? L'heure s'affiche en chiffres. 254 00:26:04,807 --> 00:26:07,725 Je l'ai regardée pour voir si j'étais en retard. 255 00:26:07,936 --> 00:26:10,723 On se souvient mieux de l'heure ainsi. 256 00:26:10,939 --> 00:26:12,978 J'ai vu la publicité. 257 00:26:13,191 --> 00:26:15,267 - C'est vrai ? - C'est fou. 258 00:26:15,485 --> 00:26:18,320 Je l'ai créée. C'est une Midas Star. 259 00:26:18,780 --> 00:26:20,190 C'est remarquable. 260 00:26:22,450 --> 00:26:26,199 D'après cette montre, vous êtes parti à 21 h 13 ? 261 00:26:26,412 --> 00:26:29,283 Vous pouvez vérifier auprès du gardien. 262 00:26:29,499 --> 00:26:32,286 Non, ça ne sera pas nécessaire. 263 00:26:37,674 --> 00:26:41,173 Votre théorie est très intéressante. 264 00:26:44,931 --> 00:26:46,970 D'après vous, 265 00:26:47,183 --> 00:26:49,888 celui qui a fait ça se tenait là ? 266 00:26:50,520 --> 00:26:52,477 Oui... Sinon, 267 00:26:53,731 --> 00:26:56,103 il serait sur l'enregistrement. 268 00:26:56,317 --> 00:26:57,396 Un enregistrement ? 269 00:26:57,944 --> 00:26:58,774 Comment ça ? 270 00:27:01,239 --> 00:27:03,278 Je vais vous expliquer. 271 00:27:07,662 --> 00:27:09,904 Notre coffre est caché ici. 272 00:27:12,041 --> 00:27:15,375 Et pour ce qui est de l'enregistrement... 273 00:27:15,586 --> 00:27:17,496 Il y a trois capteurs 274 00:27:17,714 --> 00:27:21,129 répondant à la lumière, au son et à la chaleur. 275 00:27:21,342 --> 00:27:25,292 Quand le système est activé, si quelqu'un entre, 276 00:27:25,513 --> 00:27:28,051 cela enclenche un enregistrement vidéo. 277 00:27:31,352 --> 00:27:32,763 Le gardien voit l'image 278 00:27:33,021 --> 00:27:34,563 et on l'enregistre. 279 00:27:35,023 --> 00:27:36,814 C'est pas croyable ! 280 00:27:41,738 --> 00:27:43,777 Allez-y, après vous. 281 00:27:46,492 --> 00:27:50,241 En rentrant ce soir, j'ai vérifié la bande 282 00:27:50,455 --> 00:27:52,862 pour voir si le tueur était dessus. 283 00:27:53,082 --> 00:27:56,036 Malheureusement, il était sur le côté. 284 00:27:56,711 --> 00:27:59,202 Votre super système n'a pas marché ? 285 00:27:59,422 --> 00:28:01,877 Si, mais la caméra ne couvre pas 286 00:28:02,133 --> 00:28:03,544 la pièce entière. 287 00:28:04,635 --> 00:28:06,046 Je vais vous montrer. 288 00:28:09,140 --> 00:28:10,682 Il vient d'entrer. 289 00:28:10,892 --> 00:28:13,180 Où ça ? Je ne vois rien. 290 00:28:13,394 --> 00:28:16,929 Il est entré et les capteurs ont activé la caméra. 291 00:28:17,148 --> 00:28:19,224 Là, le vase tombe. 292 00:28:21,944 --> 00:28:24,020 Et la voilà qui arrive. 293 00:28:26,657 --> 00:28:27,653 Elle le voit. 294 00:28:30,119 --> 00:28:31,033 Et puis, il... 295 00:28:34,832 --> 00:28:36,030 Fantastique. 296 00:28:36,292 --> 00:28:38,119 C'est fantastique. 297 00:28:43,716 --> 00:28:47,002 Mais je ne comprends pas par où il est entré. 298 00:28:47,929 --> 00:28:48,924 Probablement 299 00:28:49,180 --> 00:28:52,050 par la porte du fond de la pièce. 300 00:28:58,648 --> 00:29:01,103 Il est entré par cette porte. 301 00:29:02,360 --> 00:29:03,771 Il s'est placé là. 302 00:29:05,738 --> 00:29:07,695 Il a bousculé le guéridon. 303 00:29:10,618 --> 00:29:12,860 Il n'est pas dans le champ. 304 00:29:20,419 --> 00:29:22,542 Une sacrée chance, quand même. 305 00:29:22,755 --> 00:29:23,953 Pardon ? 306 00:29:25,341 --> 00:29:27,168 Il y a un mètre, monsieur. 307 00:29:27,635 --> 00:29:31,419 Un mètre de plus et on le tenait. 308 00:29:31,639 --> 00:29:33,382 Il savait où était la caméra ? 309 00:29:34,892 --> 00:29:36,517 J'en doute. 310 00:29:39,313 --> 00:29:43,393 Quand il a renversé le guéridon, il a dû s'arrêter. 311 00:29:49,323 --> 00:29:50,403 Si j'osais... 312 00:29:50,658 --> 00:29:51,488 J'écoute. 313 00:29:51,742 --> 00:29:54,280 Puis-je emporter cette bande ? 314 00:29:55,246 --> 00:29:56,740 Je sais bien 315 00:29:56,998 --> 00:30:00,830 qu'elle ne nous apprend rien, mais le labo voudra la voir. 316 00:30:01,085 --> 00:30:04,169 Mais bien sûr. Je la rembobine. 317 00:30:09,594 --> 00:30:12,263 Ils auront de quoi la lire ? 318 00:30:12,847 --> 00:30:14,471 Oui, sûrement. 319 00:30:15,057 --> 00:30:19,600 Contrairement à moi, la police de Los Angeles est très moderne. 320 00:30:20,980 --> 00:30:24,396 Mon équipement est à votre disposition. 321 00:30:28,946 --> 00:30:31,616 Puis-je monter retrouver ma femme ? 322 00:30:32,074 --> 00:30:34,992 Bien sûr. Pardon de ne pas y avoir pensé. 323 00:30:35,203 --> 00:30:36,780 Allez-y vite. 324 00:30:36,996 --> 00:30:40,080 Et je pourrai renvoyer les hommes très vite. 325 00:30:40,708 --> 00:30:42,333 Merci, inspecteur. 326 00:31:00,603 --> 00:31:03,058 - M. Baxter ? - Oui ? 327 00:31:03,272 --> 00:31:05,942 J'ai des choses à vérifier avec vous. 328 00:31:06,692 --> 00:31:10,144 Vous avez vu le meurtre sur un écran ? 329 00:31:10,363 --> 00:31:11,773 Oui, c'est ça. 330 00:31:14,617 --> 00:31:15,613 À quelle heure ? 331 00:31:16,285 --> 00:31:18,741 Autour de 21 h 30. 332 00:31:18,955 --> 00:31:22,454 D'accord. Et M. Van Wick est parti à 21 h 13 ? 333 00:31:23,376 --> 00:31:24,407 Oui, c'est ça. 334 00:31:29,382 --> 00:31:31,421 Ce rhume me tue. 335 00:31:34,345 --> 00:31:36,088 Galerie Grant. 336 00:31:36,555 --> 00:31:38,595 C'est là qu'était M. Van Wick ? 337 00:31:38,808 --> 00:31:41,678 Oui, je l'ai appelé là-bas. 338 00:31:42,311 --> 00:31:44,434 Il dit toujours où le trouver ? 339 00:31:44,647 --> 00:31:46,474 La plupart du temps. 340 00:31:49,026 --> 00:31:50,770 Bizarre de noter ça là. 341 00:31:50,987 --> 00:31:52,529 Vous avez un planning ? 342 00:31:52,738 --> 00:31:54,778 Sur le mur derrière vous. 343 00:31:58,619 --> 00:32:02,035 Si vous notez tout sur ce tableau, 344 00:32:02,248 --> 00:32:03,623 pourquoi pas ce soir ? 345 00:32:04,792 --> 00:32:06,832 Il a noté ce numéro lui-même. 346 00:32:07,461 --> 00:32:09,039 Il a dit qu'il était pressé 347 00:32:09,297 --> 00:32:12,463 et il m'a tendu le magazine avec le numéro. 348 00:32:15,928 --> 00:32:20,056 D'habitude, il s'arrête, il vous dit où il va 349 00:32:20,266 --> 00:32:23,267 et vous entrez ici le noter sur ce tableau. 350 00:32:23,477 --> 00:32:25,968 Mais ce soir, il a fait autrement. 351 00:32:30,276 --> 00:32:32,315 Ça me fait toujours ça. 352 00:32:33,070 --> 00:32:36,071 Quand quelqu'un a une habitude et en change, 353 00:32:36,282 --> 00:32:38,109 ça me fait réfléchir. 354 00:32:39,994 --> 00:32:42,663 Ça ne veut sûrement rien dire. 355 00:32:58,679 --> 00:33:00,339 C'est vous, inspecteur. 356 00:33:00,556 --> 00:33:01,967 Je vous croyais parti. 357 00:33:02,183 --> 00:33:03,593 Je l'étais, 358 00:33:03,809 --> 00:33:07,759 mais j'ai oublié de vous poser la principale question. 359 00:33:07,980 --> 00:33:10,554 Y a-t-il eu quelque chose de volé ? 360 00:33:11,108 --> 00:33:11,890 Non, rien. 361 00:33:12,360 --> 00:33:14,399 - Rien ? - Rien du tout. 362 00:33:16,697 --> 00:33:19,367 Après tous ces efforts pour entrer. 363 00:33:20,576 --> 00:33:24,194 Après avoir tiré, il a dû paniquer. 364 00:33:25,998 --> 00:33:27,825 Oui, ça tient debout. 365 00:33:28,709 --> 00:33:31,627 Ces détails nous aident à le comprendre. 366 00:33:31,837 --> 00:33:33,664 Merci beaucoup. 367 00:33:34,673 --> 00:33:36,500 Une dernière chose. 368 00:33:38,386 --> 00:33:40,010 Je me demandais... 369 00:33:41,013 --> 00:33:44,797 Dans les banques, il y a deux caméras pour tout couvrir. 370 00:33:45,643 --> 00:33:46,508 Excusez-moi, 371 00:33:47,061 --> 00:33:50,845 mais pourquoi installer tout ce système 372 00:33:51,065 --> 00:33:54,730 et omettre la caméra qui couvre cette partie de la pièce ? 373 00:33:56,112 --> 00:34:01,188 Nous voulions filmer le coffre, contre un voleur, pas un tueur. 374 00:34:01,867 --> 00:34:03,492 Bien entendu. 375 00:34:03,953 --> 00:34:05,151 Je comprends. 376 00:34:06,455 --> 00:34:08,163 - Pardon. - Bonsoir. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,102 Tu vas m'écouter. 378 00:34:28,651 --> 00:34:31,189 J'en ai pour 10 min, d'accord ? 379 00:34:31,404 --> 00:34:35,532 Alors tu n'aboies pas et tu es bien sage. 380 00:34:46,085 --> 00:34:49,169 Ça suffit. Tu vas réveiller tout le monde. 381 00:34:49,422 --> 00:34:51,249 La ferme ! 382 00:34:51,966 --> 00:34:53,544 Tu dois être sage. 383 00:34:53,760 --> 00:34:56,547 Sinon, je t'emmène chez le véto. 384 00:34:56,763 --> 00:34:58,554 Couché, maintenant. 385 00:34:58,806 --> 00:35:01,511 Couché. Voilà. C'est bien. 386 00:35:02,059 --> 00:35:04,847 Bon chien. Pas bouger. 387 00:36:16,759 --> 00:36:18,917 - Bonjour, M. Van Wick. - Bonjour. 388 00:36:19,136 --> 00:36:22,387 - Je regardais. Je peux ? - Allez-y. 389 00:36:24,141 --> 00:36:26,811 - Vous savez ce que c'est ? - Quoi ? 390 00:36:27,770 --> 00:36:29,597 Ce truc noir qu'on met sur le sol ? 391 00:36:29,856 --> 00:36:31,895 - Non. - C'est du paillis. 392 00:36:32,775 --> 00:36:35,064 - Pardon ? - Du paillis. 393 00:36:35,278 --> 00:36:36,273 Je l'ignorais. 394 00:36:39,782 --> 00:36:41,940 Ça garde le sol humide. 395 00:36:43,160 --> 00:36:44,571 Du nouveau ? 396 00:36:46,414 --> 00:36:48,122 Non. 397 00:36:48,583 --> 00:36:51,667 Je vérifiais un point du rapport. 398 00:36:52,920 --> 00:36:54,462 Excusez-moi. 399 00:36:54,672 --> 00:36:56,830 Mon chien n'a pas aboyé ? 400 00:36:57,383 --> 00:36:59,043 Votre chien ? Non. 401 00:36:59,302 --> 00:37:02,587 Quand il commence, il n'arrête plus d'aboyer. 402 00:37:02,805 --> 00:37:05,474 Vous parliez du rapport de police. 403 00:37:07,393 --> 00:37:09,220 On peut y lire... 404 00:37:11,480 --> 00:37:15,644 "Le rôdeur a pénétré dans les lieux par une fenêtre." 405 00:37:15,860 --> 00:37:17,687 Cette fenêtre. 406 00:37:19,405 --> 00:37:24,031 Et aussi que " le rôdeur a quitté les lieux par la même fenêtre." 407 00:37:24,243 --> 00:37:28,704 Dans un rapport, un rôdeur ne sort pas, il quitte les lieux. 408 00:37:29,457 --> 00:37:31,248 Et c'est ce qu'il a fait. 409 00:37:31,459 --> 00:37:32,454 Oui, monsieur, 410 00:37:32,710 --> 00:37:36,079 mais après avoir tiré, il a dû se presser 411 00:37:36,297 --> 00:37:38,289 et sauter par la fenêtre. 412 00:37:38,507 --> 00:37:41,425 Cela laisse des empreintes profondes. 413 00:37:41,969 --> 00:37:42,965 Y en a-t-il ? 414 00:37:43,429 --> 00:37:45,256 Pas une trace. 415 00:37:45,932 --> 00:37:50,677 Ses pas ont laissé des traces. Mais celles de son arrivée 416 00:37:50,895 --> 00:37:52,934 et celles de son départ 417 00:37:53,814 --> 00:37:56,270 ont la même profondeur. 418 00:37:56,943 --> 00:38:00,561 Celle du bas de la fenêtre ne sont pas plus profondes. 419 00:38:00,780 --> 00:38:02,190 Donc pas de saut. 420 00:38:03,074 --> 00:38:06,988 Peut-être a-t-il fait attention pour éviter tout bruit. 421 00:38:09,664 --> 00:38:11,490 C'est une idée. 422 00:38:14,126 --> 00:38:16,498 Puis-je continuer mon petit tour ? 423 00:38:16,712 --> 00:38:18,337 Je vous en prie. 424 00:38:25,388 --> 00:38:27,511 Attendez, M. Van Wick. 425 00:38:27,765 --> 00:38:29,224 C'est impossible. 426 00:38:29,976 --> 00:38:30,758 Quoi donc ? 427 00:38:34,981 --> 00:38:37,981 Ce paillis colle aux semelles. 428 00:38:38,192 --> 00:38:39,770 S'il était entré par là, 429 00:38:39,986 --> 00:38:44,114 il aurait laissé des traces de paillis à l'intérieur. 430 00:38:46,450 --> 00:38:49,120 Le rapport ne mentionne rien de tel. 431 00:38:50,413 --> 00:38:54,161 Comment ces gars peuvent-ils négliger un truc pareil ? 432 00:38:54,375 --> 00:38:57,210 Vous permettez qu'on jette un œil ? 433 00:38:57,420 --> 00:38:58,830 Bien sûr ! Venez. 434 00:39:02,550 --> 00:39:05,254 Laissez-le donc faire un petit tour. 435 00:39:05,469 --> 00:39:07,711 Pourquoi l'enfermer ? 436 00:39:08,389 --> 00:39:10,962 J'aurais peur qu'il se sauve. 437 00:39:11,183 --> 00:39:14,220 La propriété est clôturée, pas de souci. 438 00:39:14,437 --> 00:39:16,725 Merci. Ça va lui faire du bien. 439 00:39:16,939 --> 00:39:18,102 Il sera sage. 440 00:39:18,315 --> 00:39:20,889 Allez viens. Tu vas faire un tour. 441 00:39:21,152 --> 00:39:22,314 Va te promener. 442 00:39:30,995 --> 00:39:32,987 Et à la maison, tu fais quoi ? 443 00:39:35,583 --> 00:39:37,659 Il course le chat du voisin ! 444 00:39:37,877 --> 00:39:40,000 Il n'en trouvera pas ici. 445 00:39:40,212 --> 00:39:43,747 S'il vous plaît, prenez garde à vos chaussures, 446 00:39:43,966 --> 00:39:47,252 ma femme tient beaucoup à ses tapis. 447 00:40:00,107 --> 00:40:01,732 C'est là. 448 00:40:14,997 --> 00:40:17,120 - Le ménage a été fait ? - Non. 449 00:40:17,917 --> 00:40:20,123 Personne n'a nettoyé ? 450 00:40:21,879 --> 00:40:23,918 Je ne comprends pas. 451 00:40:24,381 --> 00:40:26,208 Il n'y a rien. 452 00:40:29,929 --> 00:40:33,214 Comment a-t-il pu faire 2 mètres dans la boue, 453 00:40:33,432 --> 00:40:37,975 entrer par la fenêtre et ne laisser aucune trace ? 454 00:40:40,272 --> 00:40:42,312 En ôtant ses chaussures ? 455 00:40:53,786 --> 00:40:54,817 Quel idiot ! 456 00:40:58,582 --> 00:41:00,789 - Merci. - Je vous en prie. 457 00:41:01,001 --> 00:41:03,872 - Je suis gêné. - Il n'y a pas de quoi. 458 00:41:11,011 --> 00:41:14,096 Une dernière chose. Là où vous étiez... 459 00:41:14,306 --> 00:41:16,678 - La galerie Grant. - C'est ça. 460 00:41:16,892 --> 00:41:19,597 Baxter m'a dit vous avoir eu là-bas, 461 00:41:19,812 --> 00:41:22,101 après avoir trouvé le corps. 462 00:41:22,314 --> 00:41:24,224 Mais il ignorait l'heure. 463 00:41:24,441 --> 00:41:28,486 - Il était 21 h 42. - Vous avez regardé l'heure. 464 00:41:29,655 --> 00:41:33,320 La force de l'habitude. Je suis un homme méticuleux. 465 00:41:34,785 --> 00:41:36,529 - Merci bien. - De rien. 466 00:41:51,302 --> 00:41:53,425 Quel gentil petit chien. 467 00:41:53,679 --> 00:41:56,087 Bon chien. Qui est ton maître ? 468 00:41:57,057 --> 00:41:58,089 Tu es tout seul ? 469 00:41:59,602 --> 00:42:00,930 Bonjour, inspecteur. 470 00:42:01,562 --> 00:42:03,021 Madame Van Wick. 471 00:42:03,230 --> 00:42:04,808 C'est votre chien ? 472 00:42:05,024 --> 00:42:06,566 J'en ai bien peur. 473 00:42:06,775 --> 00:42:08,685 Je suis désolé. 474 00:42:08,903 --> 00:42:11,191 Non, il est adorable. 475 00:42:11,405 --> 00:42:14,774 Chut, il est assez sûr de lui comme ça. 476 00:42:14,992 --> 00:42:17,068 Allez, va jouer. 477 00:42:17,494 --> 00:42:18,360 Oust ! 478 00:42:21,498 --> 00:42:22,909 Trouve un chat. 479 00:42:24,335 --> 00:42:25,995 Il ne vous a pas fait mal ? 480 00:42:26,212 --> 00:42:29,711 N'ayez pas peur, je ne casse pas, inspecteur. 481 00:42:31,592 --> 00:42:35,210 Tout le monde marche sur des œufs autour de moi. 482 00:42:38,015 --> 00:42:40,684 Vous avez raison, c'est idiot. Désolé. 483 00:42:40,893 --> 00:42:42,720 Ce n'est pas grave. 484 00:42:44,605 --> 00:42:47,725 - À vos souhaits. - Ce rhume n'en finit pas. 485 00:42:48,817 --> 00:42:51,771 - Essayez du miel et du citron. - Ça marche ? 486 00:42:51,987 --> 00:42:54,359 Je l'ignore. C'est ce qu'on dit. 487 00:42:55,991 --> 00:42:57,569 Votre femme aime les fleurs ? 488 00:42:59,745 --> 00:43:02,662 Merci beaucoup, madame. Elle les adore. 489 00:43:06,168 --> 00:43:07,959 J'ai une question. 490 00:43:08,170 --> 00:43:09,997 Vous n'avez pas entendu le coup, 491 00:43:10,256 --> 00:43:13,126 mais avez-vous remarqué quelque chose ? 492 00:43:14,093 --> 00:43:15,587 Non, désolée. Rien. 493 00:43:15,803 --> 00:43:18,887 Qu'avez-vous fait, exactement ? 494 00:43:21,016 --> 00:43:23,803 Rien, je suis montée me coucher. 495 00:43:24,561 --> 00:43:26,435 Mon mari m'a accompagnée 496 00:43:26,647 --> 00:43:28,521 et il est parti. 497 00:43:29,358 --> 00:43:33,486 Il devait aller à un vernissage dans une galerie. 498 00:43:35,698 --> 00:43:36,860 J'ai pris un somnifère. 499 00:43:37,533 --> 00:43:38,944 Un petit. 500 00:43:39,159 --> 00:43:40,784 J'ai commencé à lire 501 00:43:42,454 --> 00:43:43,534 et je me suis endormie. 502 00:43:45,416 --> 00:43:47,657 Ensuite, plus rien ? 503 00:43:50,421 --> 00:43:52,247 Je me suis réveillée. 504 00:43:52,464 --> 00:43:55,798 J'ai cru entendre un bruit, mais j'ai dû rêver. 505 00:43:57,720 --> 00:43:59,297 Vous en êtes sûre ? 506 00:43:59,555 --> 00:44:02,924 J'ai appelé la chambre de ma mère 507 00:44:03,142 --> 00:44:06,842 et comme elle n'a pas répondu, j'ai appelé le bureau. 508 00:44:07,062 --> 00:44:08,343 Harold y était. 509 00:44:08,897 --> 00:44:13,109 Il m'a dit que ma mère était au salon 510 00:44:13,319 --> 00:44:14,861 à écouter du Chopin. 511 00:44:16,989 --> 00:44:18,649 Elle aimait ça. 512 00:44:21,493 --> 00:44:23,118 Enfin... 513 00:44:24,204 --> 00:44:26,909 Tout allait bien, je me suis rendormie. 514 00:44:28,375 --> 00:44:30,415 Quelle heure était-il ? 515 00:44:31,545 --> 00:44:35,459 J'ai regardé l'heure en me réveillant. 516 00:44:35,674 --> 00:44:37,916 Il était environ 21 h. 517 00:44:39,720 --> 00:44:41,344 De quoi rêviez-vous ? 518 00:44:42,639 --> 00:44:44,466 Je ne sais plus. 519 00:44:44,933 --> 00:44:47,685 C'était un cauchemar. 520 00:44:47,895 --> 00:44:52,023 J'ai été soulagée en me réveillant de tout voir à sa place. 521 00:44:53,609 --> 00:44:56,812 Ma robe de chambre sur mon lit, 522 00:44:57,029 --> 00:45:00,729 le clown sur le fauteuil... Il n'y avait rien de spécial. 523 00:45:01,408 --> 00:45:03,697 Peut-on monter jeter un œil ? 524 00:45:03,952 --> 00:45:07,037 Mais bien sûr. Allons-y. 525 00:45:21,261 --> 00:45:25,389 Marcy, vous avez fumé quelque chose de dégoûtant ? 526 00:45:25,599 --> 00:45:28,055 Nous avons un client avec un cigare. 527 00:45:34,983 --> 00:45:36,810 Vous n'avez qu'à... 528 00:45:37,486 --> 00:45:39,692 finir votre café. 529 00:45:46,787 --> 00:45:48,329 Bonjour, monsieur. 530 00:45:48,539 --> 00:45:50,412 Puis-je vous aider ? 531 00:45:53,127 --> 00:45:55,368 Vous pouvez m'expliquer ça ? 532 00:45:57,464 --> 00:46:01,592 On n'explique pas l'art, c'est une chose qu'on ressent. 533 00:46:04,012 --> 00:46:06,586 Quand vous regardez une œuvre d'art, 534 00:46:06,807 --> 00:46:09,927 ça vous fait quelque chose ou pas. 535 00:46:13,272 --> 00:46:15,941 Ça, ça ne me fait rien. 536 00:46:18,819 --> 00:46:19,601 Dommage. 537 00:46:22,656 --> 00:46:23,854 "Intensité" ? 538 00:46:25,242 --> 00:46:27,484 C'est le titre. 539 00:46:30,706 --> 00:46:31,702 Je vois. 540 00:46:33,709 --> 00:46:36,544 C'est parfaitement subjectif. 541 00:46:36,753 --> 00:46:38,793 - Combien coûte-t-il ? - 7. 542 00:46:42,468 --> 00:46:44,709 700 dollars. 543 00:46:45,387 --> 00:46:47,214 700 dollars ? 544 00:46:53,103 --> 00:46:56,306 C'est de l'un de nos nouveaux artistes. 545 00:46:56,523 --> 00:46:58,812 Acheter l'une de ses œuvres, 546 00:46:59,026 --> 00:47:02,726 c'est comme investir dans un Van Gogh en 1880. 547 00:47:03,697 --> 00:47:05,357 Combien coûte celui-là ? 548 00:47:05,574 --> 00:47:10,117 Quelqu'un est prêt à payer 1200 dollars pour cette œuvre. 549 00:47:13,332 --> 00:47:14,530 1200 dollars ? 550 00:47:16,877 --> 00:47:18,419 Quel est son titre ? 551 00:47:22,090 --> 00:47:25,376 Ça signifie "fantôme d'un chien mort". 552 00:47:27,513 --> 00:47:29,754 Et voilà le chien mort. 553 00:47:33,352 --> 00:47:37,480 Dans le bon environnement, elle sera très efficace. 554 00:47:40,817 --> 00:47:42,442 Et ça, c'est... 555 00:47:44,571 --> 00:47:46,445 "Le parking." 556 00:47:46,698 --> 00:47:48,738 4700 dollars. 557 00:47:52,371 --> 00:47:54,410 4700 dollars ? 558 00:47:54,623 --> 00:47:56,247 Exact. 559 00:47:59,294 --> 00:48:01,417 C'est pour la maison ? 560 00:48:01,630 --> 00:48:04,797 Si on veut. C'est une œuvre unique. 561 00:48:05,676 --> 00:48:07,668 Il y a plus raisonnable. 562 00:48:07,886 --> 00:48:08,882 Je vois... 563 00:48:11,056 --> 00:48:14,507 Et celui-ci ? Il n'a pas de titre. 564 00:48:15,936 --> 00:48:18,178 Ça ? 565 00:48:18,397 --> 00:48:23,142 Ça, monsieur, c'est la bouche de ventilation du climatiseur. 566 00:48:25,696 --> 00:48:27,937 Une bouche de ventilation ? 567 00:48:32,160 --> 00:48:33,655 Je suis très gêné. 568 00:48:33,870 --> 00:48:36,575 - Vous ne le direz à personne ? - Non. 569 00:48:36,790 --> 00:48:40,040 Il vous faut des œuvres plus traditionnelles. 570 00:48:40,252 --> 00:48:42,825 Si vous montiez voir nos paysages ? 571 00:48:43,088 --> 00:48:45,959 - Vous pourrez... - Je vais être franc. 572 00:48:46,174 --> 00:48:48,712 Je ne manque pas de paysages. 573 00:48:48,927 --> 00:48:52,177 - Ma femme peint un peu. - C'est vrai ? 574 00:48:52,389 --> 00:48:54,595 Sur des toiles avec des numéros. 575 00:48:54,850 --> 00:48:56,558 Celles du commerce. 576 00:48:56,768 --> 00:49:00,469 On colorie avec la peinture qui porte le même numéro. 577 00:49:00,689 --> 00:49:02,728 Ça rend assez bien. 578 00:49:09,448 --> 00:49:12,733 Pouvez-vous m'excuser, rien qu'une minute ? 579 00:49:13,952 --> 00:49:16,443 - Everett, pour vous. - Merci. 580 00:49:16,663 --> 00:49:20,495 Madame, je suis l'inspecteur Columbo. 581 00:49:22,419 --> 00:49:23,878 La police ? 582 00:49:24,087 --> 00:49:26,210 Une minute, s'il vous plaît. 583 00:49:26,423 --> 00:49:31,251 Everett, nous en prendrons quatre séries, cela suffira. 584 00:49:31,470 --> 00:49:34,755 Je pensais choisir quelque chose, en passant, 585 00:49:34,973 --> 00:49:37,429 mais les prix sont vraiment... 586 00:49:38,518 --> 00:49:40,262 Que puis-je pour vous ? 587 00:49:40,812 --> 00:49:43,220 J'enquête sur le meurtre de Mme Midas. 588 00:49:45,275 --> 00:49:46,271 Je vois. 589 00:49:46,526 --> 00:49:48,815 - Un drame. - Oui, c'est affreux. 590 00:49:49,529 --> 00:49:51,902 Un homme sort de chez lui 2 heures, 591 00:49:52,115 --> 00:49:54,986 quelqu'un entre et commet un meurtre. 592 00:49:56,119 --> 00:49:58,361 M. Van Wick dit qu'il était ici. 593 00:49:58,914 --> 00:50:02,579 - Oui, c'est exact. - Vérifications de routine. 594 00:50:03,043 --> 00:50:04,537 On doit tout vérifier. 595 00:50:04,753 --> 00:50:05,998 Bien sûr. 596 00:50:06,213 --> 00:50:08,538 Savez-vous quelle heure il était ? 597 00:50:08,757 --> 00:50:12,837 - Je ne sais pas précisément, mais... - 21 h 28. 598 00:50:13,387 --> 00:50:15,094 C'est moi qui l'ai accueilli. 599 00:50:15,931 --> 00:50:17,970 21 h 28. 600 00:50:18,183 --> 00:50:20,674 - C'est un souvenir précis. - Oui. 601 00:50:21,561 --> 00:50:25,096 Sa montre indique l'heure en chiffres. Il me l'a montrée. 602 00:50:25,816 --> 00:50:27,855 Vous le connaissez ! C'est un ami ? 603 00:50:28,110 --> 00:50:31,194 Non, j'ai lu son nom sur son invitation. 604 00:50:33,031 --> 00:50:34,656 La voici. 605 00:50:38,120 --> 00:50:42,497 Si c'est votre idée, personne n'a pu utiliser son invitation. 606 00:50:42,708 --> 00:50:47,085 Je le connais depuis plus d'un an et c'était bien lui. 607 00:50:47,295 --> 00:50:49,454 - Il n'a pas bougé d'ici ? - Non. 608 00:50:50,549 --> 00:50:52,541 Jusqu'à l'appel au sujet du meurtre. 609 00:50:56,263 --> 00:50:57,840 À vos souhaits. 610 00:50:59,725 --> 00:51:03,140 Merci pour votre aide à toutes les deux. 611 00:51:03,353 --> 00:51:04,634 Je vous en prie. 612 00:51:04,855 --> 00:51:06,681 Vous pouvez lui raconter. 613 00:51:08,316 --> 00:51:10,772 J'ai pris la grille pour un tableau. 614 00:51:12,738 --> 00:51:15,193 On peut la vendre aussi ! 615 00:51:15,949 --> 00:51:18,405 - Merci encore. - À votre disposition. 616 00:51:25,574 --> 00:51:29,358 J'ai convoqué l'assemblée demain matin, 617 00:51:29,578 --> 00:51:32,034 mais il me faut ta procuration. 618 00:51:33,332 --> 00:51:34,992 Et si je venais avec toi ? 619 00:51:35,542 --> 00:51:38,294 - Tu n'y connais rien. - Je sais, mais... 620 00:51:41,799 --> 00:51:43,209 J'ai réfléchi. 621 00:51:47,721 --> 00:51:52,099 Mieux vaudrait que je prenne la tête de la société. 622 00:51:53,894 --> 00:51:54,890 Pour un temps. 623 00:51:55,562 --> 00:52:00,023 Tu crois que je resterais sous les ordres de ma femme ? 624 00:52:00,859 --> 00:52:03,066 Non, pas sous mes ordres. 625 00:52:03,278 --> 00:52:06,279 Tu ne comprends rien aux affaires. 626 00:52:06,949 --> 00:52:09,522 Tu te ferais mettre en pièce. 627 00:52:09,743 --> 00:52:12,151 Ici, tu es en sécurité. 628 00:52:13,038 --> 00:52:14,995 Harold, je t'aime. 629 00:52:15,207 --> 00:52:17,449 Et je sais que tu m'aimes, 630 00:52:17,668 --> 00:52:21,037 mais je ne resterai pas enfermée toute ma vie. 631 00:52:21,255 --> 00:52:23,294 Tu dois bien le comprendre. 632 00:52:25,134 --> 00:52:26,877 Tu attends quelqu'un ? 633 00:52:29,513 --> 00:52:31,553 La discussion est close. 634 00:52:32,975 --> 00:52:34,599 Signe-les avant demain. 635 00:52:44,153 --> 00:52:46,822 Je sais que tu ne me décevras pas. 636 00:52:56,874 --> 00:52:59,115 Pardon de vous déranger. 637 00:52:59,334 --> 00:53:02,585 Votre femme a dit que je pouvais repasser. 638 00:53:02,796 --> 00:53:04,504 Des progrès, inspecteur ? 639 00:53:04,715 --> 00:53:06,957 Eh bien, petit à petit. 640 00:53:07,176 --> 00:53:09,749 Ça prend du temps. Peut-on entrer ? 641 00:53:09,970 --> 00:53:11,595 Bien sûr, suivez-moi. 642 00:53:14,224 --> 00:53:16,846 - Bonsoir, Mme Van Wick. - Bonsoir. 643 00:53:17,561 --> 00:53:19,637 Désolé de débarquer comme ça. 644 00:53:19,855 --> 00:53:21,646 Il n'y a pas de mal. 645 00:53:21,857 --> 00:53:25,356 Voici l'agent Banks qui vient m'assister. 646 00:53:26,987 --> 00:53:29,739 Posez donc le carton par terre. 647 00:53:30,699 --> 00:53:33,902 J'ai pensé à ce que vous avez dit ce matin, madame. 648 00:53:34,995 --> 00:53:37,996 Que vous aviez cru entendre un bruit. 649 00:53:38,999 --> 00:53:39,781 En effet. 650 00:53:41,418 --> 00:53:42,449 Qu'est-ce ? 651 00:53:43,253 --> 00:53:45,923 Une expérience, monsieur. Un test. 652 00:53:48,050 --> 00:53:50,671 Et j'aurai besoin de vous. 653 00:53:51,637 --> 00:53:54,673 Bien sûr. Qu'attendez-vous de moi ? 654 00:53:55,766 --> 00:54:00,642 Montez et vous nous direz ce que vous avez vu et entendu. 655 00:54:00,854 --> 00:54:01,933 Nous serons ici. 656 00:54:02,439 --> 00:54:05,013 Appelez quand vous serez prête. 657 00:54:08,070 --> 00:54:09,778 - Très bien. - Allons-y. 658 00:54:09,988 --> 00:54:11,815 Je peux me débrouiller. 659 00:54:16,495 --> 00:54:18,986 Que cherchez-vous à prouver ? 660 00:54:19,206 --> 00:54:20,866 Vous fatiguez ma femme. 661 00:54:23,085 --> 00:54:26,952 Je suis désolé, mais je dois bien commencer quelque part. 662 00:54:27,172 --> 00:54:29,129 Je n'avance pas. 663 00:54:31,760 --> 00:54:32,756 Donnez l'arme. 664 00:54:40,853 --> 00:54:43,225 - Elle est chargée ? - Oui, inspecteur. 665 00:54:43,438 --> 00:54:45,929 - La sécurité est mise ? - Oui. 666 00:54:46,150 --> 00:54:47,976 Vous pouvez la retirer ? 667 00:54:48,569 --> 00:54:49,564 Je hais les armes. 668 00:54:56,160 --> 00:54:57,570 Observez du premier. 669 00:55:06,044 --> 00:55:07,918 Je suppose que vous allez 670 00:55:08,172 --> 00:55:10,663 tirer dans le sable. 671 00:55:10,883 --> 00:55:13,919 Mais la balle ne traversera pas. 672 00:55:14,136 --> 00:55:16,093 Je l'ai déjà fait. 673 00:55:16,305 --> 00:55:18,926 Pourquoi ne pas tirer à blanc ? 674 00:55:19,141 --> 00:55:20,765 Le son n'est pas le même. 675 00:55:22,769 --> 00:55:23,765 Prêt là-haut ? 676 00:55:24,021 --> 00:55:24,886 Prêt. 677 00:55:28,483 --> 00:55:30,523 Merci, Mme Van Wick. 678 00:55:32,362 --> 00:55:33,358 Protégez-vous. 679 00:55:33,822 --> 00:55:36,740 - Le bruit est très fort. - Ça ira. 680 00:55:38,452 --> 00:55:40,694 J'aimerais pouvoir dire pareil. 681 00:55:49,254 --> 00:55:51,461 - Agent Banks ? - Oui. 682 00:55:52,341 --> 00:55:55,923 Demandez à Mme Van Wick ce qu'elle a vu et entendu. 683 00:55:56,136 --> 00:55:59,220 Madame, avez-vous vu ou entendu quelque chose ? 684 00:56:02,184 --> 00:56:05,849 Elle a entendu la balle et sa porte s'est ouverte. 685 00:56:06,730 --> 00:56:07,928 Que cherchez-vous ? 686 00:56:08,607 --> 00:56:10,932 Que voulez-vous prouver ? 687 00:56:14,029 --> 00:56:18,406 Je me demandais si le bruit ouvrirait la porte de la chambre. 688 00:56:18,659 --> 00:56:22,952 Cette expérience idiote était inutile. Je vous l'aurais dit. 689 00:56:23,205 --> 00:56:24,699 Il fallait demander. 690 00:56:24,915 --> 00:56:27,584 Je voulais vérifier par moi-même. 691 00:56:27,793 --> 00:56:29,999 C'est chose faite. Alors ? 692 00:56:30,879 --> 00:56:34,248 La nuit du meurtre, votre femme a entendu un bruit. 693 00:56:35,300 --> 00:56:38,135 Elle a appelé sa mère qui n'a pas répondu, 694 00:56:38,971 --> 00:56:41,259 puis le bureau, où elle vous a trouvé. 695 00:56:41,807 --> 00:56:43,384 C'est tout à fait exact. 696 00:56:44,226 --> 00:56:46,218 Juste avant que je parte. 697 00:56:46,770 --> 00:56:49,557 Ce que vous avez fait à 21 h 13. 698 00:56:49,773 --> 00:56:50,769 Oui. 699 00:56:55,320 --> 00:56:56,731 C'est un problème. 700 00:56:58,365 --> 00:57:02,065 Il va falloir m'expliquer en quoi, inspecteur. 701 00:57:02,703 --> 00:57:06,570 M. Baxter dit que le coup de feu a été tiré vers 21 h 30, 702 00:57:06,832 --> 00:57:08,990 à quelques minutes près. 703 00:57:09,793 --> 00:57:13,244 Si ce que votre femme a entendu était un coup de feu, 704 00:57:13,463 --> 00:57:15,954 alors il a été tiré avant 21 h 30. 705 00:57:17,009 --> 00:57:21,137 Comment ma femme saurait-elle si c'en était un ? 706 00:57:22,431 --> 00:57:25,432 Si c'était un coup de feu, je le saurais. 707 00:57:25,684 --> 00:57:28,222 Et c'est juré, je n'ai rien entendu. 708 00:57:30,939 --> 00:57:35,518 Elle n'est même pas sûre d'avoir entendu quelque chose. 709 00:57:37,362 --> 00:57:40,731 Elle a cru. Peut-être a-t-elle rêvé. 710 00:57:42,117 --> 00:57:44,988 Elle n'a pas rêvé, ça, c'est sûr. 711 00:57:45,871 --> 00:57:47,448 Montons, voulez-vous ? 712 00:57:55,589 --> 00:57:57,249 Il y a eu un bruit. 713 00:57:57,466 --> 00:58:00,135 C'est la seule explication. 714 00:58:01,636 --> 00:58:04,127 Ou pourquoi sa porte se serait ouverte ? 715 00:58:04,348 --> 00:58:07,218 Voilà mon problème, monsieur. 716 00:58:07,434 --> 00:58:10,304 Pourquoi la porte s'est-elle ouverte ? 717 00:58:11,021 --> 00:58:14,437 - Ma femme ne me l'avait pas dit. - Ah bon ? 718 00:58:15,192 --> 00:58:17,231 À moi non plus. 719 00:58:27,704 --> 00:58:29,827 Que se passe-t-il ? 720 00:58:30,040 --> 00:58:32,792 J'aimerais pousser l'expérience. 721 00:58:33,001 --> 00:58:34,709 Bien sûr, entrez. 722 00:58:34,920 --> 00:58:38,336 Quand tu as cru entendre un bruit, la porte s'est ouverte ? 723 00:58:38,548 --> 00:58:41,004 Je ne m'en suis pas rendu compte. 724 00:58:43,136 --> 00:58:46,090 D'après votre déclaration, vous lisiez, au lit. 725 00:58:46,306 --> 00:58:48,762 - C'est exact ? - Oui, c'est ça. 726 00:58:53,772 --> 00:58:55,811 Pouvez-vous éteindre ? 727 00:58:59,069 --> 00:59:03,565 D'après votre souvenir, vous étiez du côté droit du lit, 728 00:59:03,782 --> 00:59:07,910 votre livre dans la main droite, la tête sur l'oreiller, 729 00:59:08,120 --> 00:59:10,575 tournée vers la table de nuit 730 00:59:10,789 --> 00:59:13,031 et votre lampe était allumée. 731 00:59:13,500 --> 00:59:15,539 Il me semble bien. 732 00:59:16,503 --> 00:59:18,994 Vous comprendrez mieux 733 00:59:19,214 --> 00:59:21,883 en vous plaçant ici. 734 00:59:26,763 --> 00:59:29,219 D'après votre déposition, 735 00:59:29,891 --> 00:59:32,098 vous vous êtes endormie, 736 00:59:33,395 --> 00:59:35,720 puis vous avez cru entendre un bruit. 737 00:59:35,939 --> 00:59:37,766 Vous vous êtes redressée. 738 00:59:38,233 --> 00:59:40,142 Vous avez cru avoir rêvé. 739 00:59:40,777 --> 00:59:43,149 Et vous avez vu votre peignoir sur le lit, 740 00:59:43,363 --> 00:59:46,317 le clown sur le fauteuil, et vous avez pensé : 741 00:59:47,242 --> 00:59:49,318 "Heureusement, je suis réveillée." 742 00:59:49,578 --> 00:59:53,326 Puis vous vous êtes tournée pour téléphoner. C'est ça ? 743 00:59:54,541 --> 00:59:55,739 C'est bien ça. 744 00:59:56,751 --> 00:59:59,669 Où était votre peignoir ? Ici ? 745 00:59:59,880 --> 01:00:01,919 Juste là. 746 01:00:02,799 --> 01:00:05,124 Vous pouviez le voir nettement. 747 01:00:05,385 --> 01:00:08,172 Mais pas le clown dans le fauteuil. 748 01:00:11,266 --> 01:00:12,594 Ce coin est noir. 749 01:00:33,079 --> 01:00:36,116 La porte était ouverte, il n'y a aucun doute. 750 01:00:39,294 --> 01:00:40,290 Et alors ? 751 01:00:42,339 --> 01:00:46,917 Nous essayons de déterminer si vous avez rêvé ou pas. 752 01:00:47,844 --> 01:00:51,924 L'inspecteur dit que seul un bruit a pu ouvrir la porte. 753 01:00:52,641 --> 01:00:54,349 C'est exactement ça. 754 01:00:54,559 --> 01:00:57,762 Vu votre petite expérience, 755 01:00:58,021 --> 01:00:59,930 vous pensez à un coup de feu. 756 01:01:00,607 --> 01:01:01,935 C'est une possibilité. 757 01:01:02,651 --> 01:01:04,809 Au risque de me répéter, inspecteur, 758 01:01:05,028 --> 01:01:06,937 j'étais encore à la maison. 759 01:01:08,823 --> 01:01:11,943 - J'aurais entendu ce coup de feu. - Oui. 760 01:01:12,661 --> 01:01:14,949 Vous avez dû entendre quelque chose. 761 01:01:16,665 --> 01:01:20,365 Sans bruit, la porte ne se serait pas ouverte. 762 01:01:22,837 --> 01:01:25,459 Elizabeth, tu te souviens, il y a un mois, 763 01:01:25,674 --> 01:01:27,999 quand les Freeman sont venus ? 764 01:01:28,218 --> 01:01:30,887 Le souci avec la porte de derrière ? 765 01:01:31,096 --> 01:01:32,673 Elle s'ouvrait sans cesse. 766 01:01:33,723 --> 01:01:38,184 C'est exact. La porte de derrière s'ouvrait sans raison. 767 01:01:39,145 --> 01:01:43,807 Mon système est très élaboré et très sensible, inspecteur. 768 01:01:44,568 --> 01:01:49,562 Un système complexe s'expose à bien plus de pannes. 769 01:01:49,823 --> 01:01:52,693 Nous avons des problèmes occasionnels. 770 01:01:54,369 --> 01:01:56,196 Inspecteur, je crains 771 01:01:56,413 --> 01:01:59,912 que votre petite expérience ne prouve rien du tout. 772 01:02:11,094 --> 01:02:12,588 Vas-y, bébé ! Allez ! 773 01:02:12,804 --> 01:02:14,844 - Allez ! - Vas-y ! 774 01:02:18,351 --> 01:02:20,225 Il y a du ketchup ? 775 01:02:20,437 --> 01:02:23,058 - Sur le coin du bar. - Elle est vide. 776 01:02:23,940 --> 01:02:25,732 Une minute. 777 01:02:27,027 --> 01:02:29,981 Myers est bien couvert. Il tire une balle 778 01:02:30,196 --> 01:02:31,572 longue et haute. 779 01:02:31,781 --> 01:02:34,735 Lucas tente de la récupérer. 780 01:02:34,951 --> 01:02:36,908 Il la rate. 781 01:02:37,120 --> 01:02:38,863 Le numéro 43 s'en empare. 782 01:02:39,122 --> 01:02:41,280 Ils vont le rattraper. 783 01:02:41,499 --> 01:02:45,793 Attention, l'arbitre signale la ligne des 42 yards. 784 01:02:46,004 --> 01:02:49,455 Revoyons la scène sous un autre angle. 785 01:02:49,674 --> 01:02:51,583 La voici à nouveau. Regardez Lucas 786 01:02:51,843 --> 01:02:54,963 les bras en l'air et observez ses pieds. 787 01:02:55,221 --> 01:02:57,629 Il semblerait qu'il y ait gêne du 65. 788 01:02:59,267 --> 01:03:00,263 On dirait bien 789 01:03:00,518 --> 01:03:02,476 qu'il n'a pas touché la balle. 790 01:03:02,687 --> 01:03:06,851 C'est confirmé et ça signifie une pénalité de 15 yards. 791 01:03:07,067 --> 01:03:08,810 Bravo les Cougars. 792 01:03:10,369 --> 01:03:13,453 Recherche & Développement Midas Electronics 793 01:03:14,498 --> 01:03:17,415 Merci, vous devez être très occupé. 794 01:03:17,626 --> 01:03:20,580 Je ne suis pas expert en enregistrements. 795 01:03:20,796 --> 01:03:24,212 Pour la technique, demandez à Thomson. 796 01:03:24,424 --> 01:03:25,622 D'accord. 797 01:03:27,219 --> 01:03:30,089 Thomson, voici l'inspecteur Columbo. 798 01:03:30,347 --> 01:03:32,838 Ce sont ses bandes que j'ai envoyées. 799 01:03:33,058 --> 01:03:34,885 Enchanté, inspecteur. 800 01:03:36,186 --> 01:03:38,807 Que cherchons-nous, inspecteur ? 801 01:03:39,731 --> 01:03:41,142 Ça sera dur pour vous. 802 01:03:42,484 --> 01:03:45,319 Ce sont les bandes de la nuit du meurtre. 803 01:03:45,529 --> 01:03:49,111 On y voit la mort de votre mère et l'arrivée du gardien. 804 01:03:49,741 --> 01:03:52,197 Vous avez coupé la bande sur la marque ? 805 01:03:52,786 --> 01:03:56,736 Oui. L'arrivée du gardien sera à droite. 806 01:03:56,957 --> 01:03:58,784 Le coup de feu sera à gauche. 807 01:04:01,837 --> 01:04:03,876 Démarrez-les, s'il vous plaît. 808 01:04:10,804 --> 01:04:12,843 Sur la droite, c'est après. 809 01:04:13,932 --> 01:04:16,553 Le moment où le gardien trouve le corps. 810 01:04:17,185 --> 01:04:20,435 Sa présence a activé la caméra qui a redémarré. 811 01:04:23,567 --> 01:04:24,562 Arrêtez là. 812 01:04:26,028 --> 01:04:27,438 Et arrêtez là. 813 01:04:31,867 --> 01:04:33,444 Excusez-moi. 814 01:04:41,334 --> 01:04:43,825 Que cherchez-vous, inspecteur ? 815 01:04:44,046 --> 01:04:48,126 J'en sais rien. Une horloge, une montre, une ombre. 816 01:04:48,341 --> 01:04:51,093 Un détail qui confirmerait l'heure du meurtre. 817 01:04:52,304 --> 01:04:55,340 Baxter a dit qu'il était 21 h 30. 818 01:04:55,557 --> 01:04:58,178 C'est un témoin oculaire. 819 01:04:58,435 --> 01:05:00,926 Il n'était pas dans la pièce. 820 01:05:20,040 --> 01:05:20,905 Que voyez-vous ? 821 01:05:23,168 --> 01:05:24,448 Je ne suis pas sûr. 822 01:05:28,507 --> 01:05:33,382 Vous pouvez agrandir l'image, comme pour les matchs ? 823 01:05:33,595 --> 01:05:35,837 Bien sûr, sans problème. 824 01:05:42,270 --> 01:05:43,052 Que voyez-vous ? 825 01:05:45,690 --> 01:05:47,730 Je ne suis pas sûr. 826 01:05:50,695 --> 01:05:52,735 Je ne suis pas sûr. 827 01:05:58,286 --> 01:06:00,956 Je t'appelle dès que c'est fini. 828 01:06:03,333 --> 01:06:04,958 Pourquoi m'en veux-tu ? 829 01:06:07,212 --> 01:06:09,881 Tu sais que je ne veux que ton bien. 830 01:06:11,007 --> 01:06:13,249 Tout cela est un cauchemar. 831 01:06:17,681 --> 01:06:19,720 Nous avons besoin l'un de l'autre. 832 01:06:22,269 --> 01:06:24,095 Dieu merci, tu étais sorti. 833 01:06:25,897 --> 01:06:27,557 Pourquoi dis-tu ça ? 834 01:06:28,233 --> 01:06:32,562 Si tu avais été là, je t'aurais peut-être perdu aussi. 835 01:06:36,658 --> 01:06:37,654 Je dois y aller. 836 01:06:42,956 --> 01:06:44,367 Bonjour, M. Van Wick. 837 01:06:45,125 --> 01:06:48,209 Quoi encore ? Une autre expérience ? 838 01:06:48,420 --> 01:06:50,792 Désolé de vous ennuyer encore. 839 01:06:51,006 --> 01:06:54,706 Installez-vous donc dans l'une de nos chambres d'amis. 840 01:06:55,343 --> 01:06:57,336 Pardon, mais j'ai un problème. 841 01:06:57,554 --> 01:07:00,508 J'ai besoin d'aide pour les enregistrements. 842 01:07:00,765 --> 01:07:01,714 Eh bien ? 843 01:07:02,475 --> 01:07:04,468 Pourriez-vous me les passer ? 844 01:07:05,353 --> 01:07:08,687 Vous aurez une explication technique. 845 01:07:08,899 --> 01:07:10,013 Une dernière fois. 846 01:07:12,360 --> 01:07:13,985 Je ne viendrai plus, promis. 847 01:07:15,780 --> 01:07:18,984 D'accord, inspecteur. Je vous crois sur parole. 848 01:07:24,122 --> 01:07:26,578 Bon après-midi, Mme Van Wick. 849 01:07:28,084 --> 01:07:30,789 - Voici l'agent Bronson. - Enchantée. 850 01:07:31,379 --> 01:07:32,375 Madame. 851 01:07:35,175 --> 01:07:37,844 Il vaut mieux que vous restiez ici. 852 01:07:47,604 --> 01:07:49,478 - Deux bandes ? - Oui. 853 01:07:49,689 --> 01:07:51,100 De quoi ? 854 01:07:51,983 --> 01:07:54,735 Sur l'une, l'arrivée du gardien 855 01:07:54,945 --> 01:07:56,771 et sur l'autre, le meurtre. 856 01:07:58,073 --> 01:08:00,149 Vous avez coupé ma bande ? 857 01:08:00,867 --> 01:08:02,409 Oui. Pouvez-vous les passer ? 858 01:08:02,661 --> 01:08:04,036 Laquelle en premier ? 859 01:08:04,871 --> 01:08:06,828 Les deux en même temps. 860 01:08:16,633 --> 01:08:18,875 Je ne m'y connais pas trop. 861 01:08:19,094 --> 01:08:23,921 Peut-on passer cette bande sur le réseau fermé de la maison 862 01:08:24,140 --> 01:08:28,055 pour que Baxter puisse la voir de la loge ? 863 01:08:28,770 --> 01:08:31,854 Tout est possible, avec ce matériel. 864 01:08:32,732 --> 01:08:34,143 M. Thomson dit pareil. 865 01:08:36,486 --> 01:08:38,811 Je voulais une confirmation. 866 01:08:39,281 --> 01:08:41,107 - Voilà. - Bien. 867 01:08:43,368 --> 01:08:44,992 Démarrez. 868 01:08:49,916 --> 01:08:50,912 Arrêtez là. 869 01:08:55,422 --> 01:08:56,832 Et celle-ci aussi. 870 01:09:01,344 --> 01:09:04,096 Vous savez, j'ai vérifié votre alibi 871 01:09:04,306 --> 01:09:06,132 et j'y ai cru, au début. 872 01:09:10,687 --> 01:09:15,598 Et puis j'ai vu un match de football où ils ont repassé une action. 873 01:09:16,443 --> 01:09:17,641 Et j'ai compris. 874 01:09:19,863 --> 01:09:20,942 Quoi donc ? 875 01:09:22,115 --> 01:09:26,278 Vous avez passé à Baxter une bande pré-enregistrée 876 01:09:26,494 --> 01:09:30,788 du bureau vide pendant que vous tuiez votre belle-mère. 877 01:09:34,669 --> 01:09:38,916 Puis vous avez programmé l'appareil pour passer le meurtre 878 01:09:39,591 --> 01:09:40,705 à Baxter 879 01:09:40,967 --> 01:09:44,466 sur le circuit fermé après votre arrivée au vernissage. 880 01:09:47,182 --> 01:09:51,974 Il suffisait d'avoir un programmateur pour démarrer la bande au bon moment. 881 01:09:52,604 --> 01:09:56,851 C'est une théorie amusante, inspecteur, 882 01:09:57,067 --> 01:09:58,265 mais rien de plus. 883 01:09:58,902 --> 01:10:00,526 Je peux le prouver. 884 01:10:05,116 --> 01:10:06,527 Vous voyez ça ? 885 01:10:06,743 --> 01:10:08,237 Quoi ? 886 01:10:08,453 --> 01:10:12,367 Comparez cet endroit et celui-ci. 887 01:10:12,582 --> 01:10:15,417 - Vous voyez la différence ? - Non. 888 01:10:15,627 --> 01:10:18,296 J'ai moi-même failli la manquer. 889 01:10:18,505 --> 01:10:20,960 Mais en regardant attentivement, 890 01:10:21,216 --> 01:10:25,676 vous verrez sur cette image une zone plus claire que sur celle-ci. 891 01:10:26,679 --> 01:10:29,135 C'est ce qui a attiré mon attention. 892 01:10:29,724 --> 01:10:32,595 J'ai cru que c'était un reflet. 893 01:10:33,353 --> 01:10:34,551 Mais j'ai vérifié. 894 01:10:39,526 --> 01:10:41,352 Le bouton "lecture". 895 01:10:44,531 --> 01:10:46,488 Vous voyez, maintenant ? 896 01:10:47,033 --> 01:10:48,444 Quoi ? 897 01:10:51,204 --> 01:10:54,075 - Vous ne le reconnaissez pas ? - Non. 898 01:10:57,252 --> 01:10:59,493 Alors agrandissons l'image. 899 01:11:07,303 --> 01:11:08,085 Harold. 900 01:11:09,347 --> 01:11:11,387 C'est l'invitation du vernissage. 901 01:11:17,188 --> 01:11:20,273 Oui, on peut même y lire votre nom. 902 01:11:21,443 --> 01:11:23,269 Votre invitation. 903 01:11:26,030 --> 01:11:28,023 Je suis allée la chercher. 904 01:11:29,993 --> 01:11:31,191 Ce carton... 905 01:11:31,870 --> 01:11:33,530 est ce carton. 906 01:11:40,420 --> 01:11:44,120 Celui que vous avez présenté au vernissage. 907 01:11:44,340 --> 01:11:48,208 Problème : Il était sur le bureau après le meurtre. 908 01:11:48,428 --> 01:11:52,472 Comment est-il arrivé là-bas ? Vous l'aviez, vous l'avez dit. 909 01:11:55,435 --> 01:12:00,013 Mais pour le prendre sur le bureau, vous avez enjambé le corps. 910 01:12:00,231 --> 01:12:03,647 Cette femme a été tuée avant votre départ, 911 01:12:03,860 --> 01:12:04,725 par vous. 912 01:12:10,408 --> 01:12:12,235 C'est de la folie. 913 01:12:13,369 --> 01:12:16,240 C'est complètement dingue. 914 01:12:17,540 --> 01:12:20,577 Elizabeth, explique à l'inspecteur. 915 01:12:20,793 --> 01:12:22,703 Avant mon départ, 916 01:12:22,921 --> 01:12:25,957 j'ai vu ta mère monter te dire "bonne nuit". 917 01:12:26,633 --> 01:12:28,376 Dis-le-lui. Je l'ai vue. 918 01:12:28,635 --> 01:12:30,544 Elle était en vie à mon départ. 919 01:12:31,095 --> 01:12:33,135 Dis-lui, Elizabeth ! 920 01:12:42,065 --> 01:12:42,847 Agent Bronson. 921 01:12:51,157 --> 01:12:53,399 Cela ne sera pas nécessaire. 922 01:13:17,517 --> 01:13:19,474 Sous-titres : Héloïse Chouraki 923 01:13:29,627 --> 01:13:31,627 Synchronisation et corrections : Neo-XP