1 00:01:03,779 --> 00:01:06,352 EAUX TROUBLES 2 00:01:22,798 --> 00:01:24,874 Non, ne vous inquiétez pas. 3 00:01:25,259 --> 00:01:29,173 Nous avons notre propre orchestre, vous pourrez danser. 4 00:01:29,596 --> 00:01:32,846 La croisière sera très agréable. 5 00:01:33,100 --> 00:01:35,009 Vous vous appelez ? 6 00:01:35,269 --> 00:01:38,768 - Preston Watkins. - Êtes-vous le capitaine ? 7 00:01:39,022 --> 00:01:40,849 Je suis le commissaire de bord. 8 00:01:41,567 --> 00:01:45,979 Vous serez sûrement invitée à la table du capitaine. 9 00:01:46,613 --> 00:01:47,811 Excusez-moi, capitaine ! 10 00:01:48,073 --> 00:01:51,359 Commissaire de bord, Preston Watkins. Vous partez avec nous, monsieur... 11 00:01:51,618 --> 00:01:55,830 Columbo. Oui mais je trouve pas ma femme. Elle est à bord. 12 00:01:56,081 --> 00:02:00,494 Elle est grande comme ça, brune avec un chignon. 13 00:02:00,794 --> 00:02:04,044 On a environ 500 passagers. 14 00:02:04,298 --> 00:02:05,543 C'est un grand bateau ! 15 00:02:05,799 --> 00:02:07,210 - Un navire ! - Un navire... 16 00:02:07,467 --> 00:02:10,919 - Un problème, M. Watkins ? - M. Columbo a perdu sa femme. 17 00:02:11,179 --> 00:02:14,383 Je suis le capitaine Gibbon. Bienvenue à bord du Sea Palace ! 18 00:02:14,641 --> 00:02:17,476 Merci, monsieur. Je faisais la description de ma femme... 19 00:02:17,728 --> 00:02:18,890 Mme Columbo. 20 00:02:19,271 --> 00:02:21,228 Oui, je m'en serais douté. 21 00:02:21,523 --> 00:02:25,735 Je n'oublie jamais un nom, j'ai accueilli votre femme. 22 00:02:25,986 --> 00:02:28,856 Elle doit être dans votre cabine ou sur la terrasse panoramique. 23 00:02:29,114 --> 00:02:33,491 Du moment qu'elle est à bord, tout va bien. Excusez-moi. 24 00:02:33,744 --> 00:02:35,736 Il n'y a pas de mal, M. Columbo. 25 00:02:35,996 --> 00:02:38,035 En fait, c'est Lieutenant Columbo. 26 00:02:38,332 --> 00:02:39,530 Un militaire ! 27 00:02:39,833 --> 00:02:42,502 Non, un policier de Los Angeles. 28 00:02:44,671 --> 00:02:45,952 Dites-moi... 29 00:02:46,715 --> 00:02:49,632 le temps risque-t-il de troubler les eaux mexicaines ? 30 00:02:49,926 --> 00:02:53,675 Non, il fait très beau à cette saison. Merci encore ! 31 00:02:54,473 --> 00:02:56,465 Quel plaisir de vous revoir, M. Danzinger ! 32 00:02:56,725 --> 00:02:58,433 Voici mon épouse, Sylvia. 33 00:02:58,685 --> 00:03:02,268 Enchanté. Je vous ai réservé la suite Grosvenor, ça vous ira ? 34 00:03:02,522 --> 00:03:04,681 - J'en suis certaine. - Mes invités sont là ? 35 00:03:04,941 --> 00:03:08,891 140 messieurs et leurs dames, un jeune officier veille sur eux. 36 00:03:09,154 --> 00:03:13,816 Ils vendent des autos, pas des navires, il faut les soigner. 37 00:03:14,493 --> 00:03:17,410 Du champagne les attend dans leurs cabines. 38 00:03:17,704 --> 00:03:19,661 C'est très gentil, merci. 39 00:03:19,956 --> 00:03:21,155 Bonne croisière ! 40 00:03:21,833 --> 00:03:22,913 J'espère bien. 41 00:03:39,101 --> 00:03:39,184 Sylvia ! 42 00:03:39,185 --> 00:03:40,263 Sylvia ! 43 00:03:41,228 --> 00:03:43,351 Tu as vu mes clubs de golf ? 44 00:03:43,605 --> 00:03:46,476 Non, Janson a dû oublier de les mettre. 45 00:03:47,067 --> 00:03:50,234 Je t'ai dit que je faisais une partie mardi avec les vendeurs 46 00:03:50,529 --> 00:03:51,394 de Bakersfield. 47 00:03:51,655 --> 00:03:53,647 Inutile de t'énerver. 48 00:03:54,074 --> 00:03:57,988 Ils sont civilisés à Acapulco. Prends-en là-bas. 49 00:04:04,418 --> 00:04:06,991 Pardon, chérie. Je me suis emporté. 50 00:04:08,004 --> 00:04:11,705 - Tu es un petit garçon gâté. - Et tu adores ça, n'est-ce pas ? 51 00:04:11,967 --> 00:04:13,425 C'est toi que j'adore. 52 00:04:16,805 --> 00:04:18,003 Où es-tu ? 53 00:04:19,141 --> 00:04:20,599 Comment ça "Où suis-je" ? 54 00:04:21,768 --> 00:04:23,560 J'étais à C 53. 55 00:04:23,937 --> 00:04:26,808 Y avait un type qui faisait de la gym. 56 00:04:29,276 --> 00:04:31,731 Que j'aille sur le pont droit ? J'y suis ! 57 00:04:32,821 --> 00:04:34,564 Enfin, j'étais sur le pont droit. 58 00:04:35,782 --> 00:04:37,609 C'est un superbe navire, hein ? 59 00:04:38,618 --> 00:04:40,777 Comment je vais te trouver ? 60 00:04:41,580 --> 00:04:43,240 Je t'ai cherchée partout. 61 00:04:44,332 --> 00:04:45,743 Non, je pige pas. 62 00:04:47,252 --> 00:04:49,708 C, c'est le pont C, le pont Capri ? 63 00:04:49,963 --> 00:04:52,205 C'est deux ponts différents ou c'est le même ? 64 00:04:59,431 --> 00:05:00,925 Barre 2-6-8. 65 00:05:01,224 --> 00:05:03,098 Barre 2-6-8. 66 00:05:04,352 --> 00:05:05,432 En avant toute ! 67 00:05:05,854 --> 00:05:06,885 En avant toute ! 68 00:05:43,558 --> 00:05:44,673 Bonjour, Watkins ! 69 00:05:45,310 --> 00:05:46,306 Tout va bien ? 70 00:05:46,603 --> 00:05:49,604 Non, je n'ai qu'une clé pour la chambre. 71 00:05:49,856 --> 00:05:52,608 - Vous devriez en avoir deux. - Le steward a dû se tromper. 72 00:05:52,859 --> 00:05:54,235 On va arranger ça. 73 00:06:04,120 --> 00:06:06,446 Toutes sont marquées VING. 74 00:06:06,706 --> 00:06:10,241 - Le navire a été construit en Norvège. - Je vois. Merci. 75 00:06:11,670 --> 00:06:13,828 C'est seulement un exercice de sécurité. 76 00:06:14,089 --> 00:06:16,959 Un feu est déclaré dans la salle Vauxhall. 77 00:06:17,217 --> 00:06:19,459 Vous avez deux minutes pour rejoindre le pont. 78 00:06:19,719 --> 00:06:21,593 Pardon, le devoir m'appelle. 79 00:06:32,440 --> 00:06:34,766 Pourriez-vous m'aider, monsieur ? 80 00:06:35,569 --> 00:06:36,979 C'est un peu gênant. 81 00:06:37,279 --> 00:06:41,359 La croisière vient de commencer et ma femme a déjà faim. 82 00:06:41,616 --> 00:06:45,484 On déjeune au second service, c'est dans plus d'une heure. 83 00:06:45,745 --> 00:06:48,071 Y a-t-il un service de chambre ? 84 00:06:48,373 --> 00:06:49,571 Vous êtes au courant ? 85 00:06:49,833 --> 00:06:53,166 Retournez dans votre cabine et appuyez sur le bouton rouge. 86 00:06:53,587 --> 00:06:57,631 Je croyais que ça servait pour les messages comme à l'hôtel. 87 00:06:57,883 --> 00:06:59,959 J'ai jamais été sur un bateau. 88 00:07:00,260 --> 00:07:04,210 Ma femme a gagné cette croisière à une loterie de charité. 89 00:07:04,514 --> 00:07:08,215 Comme j'ai rien payé, je peux bien mettre 75 dollars pour ça. 90 00:07:09,102 --> 00:07:10,680 Le bouton rouge ! 91 00:07:11,396 --> 00:07:13,389 Merci beaucoup, monsieur. 92 00:07:54,648 --> 00:07:56,308 Arrête un peu, Lloyd ! 93 00:07:57,192 --> 00:07:59,398 J'en ai marre que tu fasses la tronche. 94 00:08:01,780 --> 00:08:03,737 Elle va arriver, d'accord ? 95 00:08:04,199 --> 00:08:06,156 - Qui ça ? - Rosanna ! 96 00:08:06,409 --> 00:08:08,983 Je l'ai vue il y a 20 minutes dans les coursives. 97 00:08:10,330 --> 00:08:11,361 C'est pas mes oignons... 98 00:08:11,665 --> 00:08:13,372 Non, je crois pas. 99 00:08:17,337 --> 00:08:18,582 Elle va te briser. 100 00:08:19,381 --> 00:08:22,547 Artie, est-ce que je te dis comment diriger l'orchestre ? 101 00:08:22,842 --> 00:08:23,838 Hein ? 102 00:08:32,227 --> 00:08:33,602 Excusez-moi, les amis. 103 00:08:36,314 --> 00:08:37,939 Elle va le mettre en pièces. 104 00:08:41,820 --> 00:08:43,397 Je m'inquiétais pour toi. 105 00:08:45,782 --> 00:08:47,905 Après le gala à Las Vegas... 106 00:08:48,535 --> 00:08:50,408 que t'est-il arrivé ? Tu as disparu ! 107 00:08:50,662 --> 00:08:52,239 J'avais rendez-vous. 108 00:08:52,914 --> 00:08:53,993 Je sais. 109 00:08:54,499 --> 00:08:58,082 Vu notre relation, j'ai pensé qu'on irait en ville quelques jours. 110 00:08:58,503 --> 00:08:59,748 Tous les deux. 111 00:09:00,588 --> 00:09:02,047 Ça, c'est ton idée. 112 00:09:02,674 --> 00:09:05,959 C'est toi qui m'as donné des idées et t'as pas refusé. 113 00:09:06,970 --> 00:09:08,678 Lloyd, t'es gentil, d'accord ? 114 00:09:08,930 --> 00:09:09,760 D'accord. 115 00:09:11,349 --> 00:09:12,630 Laisse tomber. 116 00:09:14,644 --> 00:09:16,933 C'était sympa, on s'est bien amusé. 117 00:09:17,313 --> 00:09:19,223 On va pas en faire un plat ! 118 00:09:19,899 --> 00:09:21,275 Restons en là. 119 00:09:25,363 --> 00:09:27,320 Je veux pas en rester là. 120 00:09:30,910 --> 00:09:32,820 Fiche-moi la paix. 121 00:09:33,747 --> 00:09:36,284 Je te l'ai dit, c'est fini. 122 00:09:36,583 --> 00:09:39,833 Je ne veux plus de toi. Est-ce que c'est clair ? 123 00:09:43,173 --> 00:09:43,837 D'accord ! 124 00:09:44,132 --> 00:09:46,171 Je te ficherai la paix ! 125 00:09:46,468 --> 00:09:48,544 Je ferai tout ce que tu voudras ! 126 00:09:48,845 --> 00:09:51,716 Si tu tombes à l'eau, je te balancerai l'ancre ! 127 00:12:20,747 --> 00:12:21,696 Que fais-tu ici ? 128 00:12:23,124 --> 00:12:25,081 Je pensais que ça te plairait de me voir. 129 00:12:25,835 --> 00:12:27,579 Ta femme sait que t'es là ? 130 00:12:32,508 --> 00:12:34,548 Dois-je lui dire de venir ? 131 00:12:36,554 --> 00:12:37,301 Ne te gêne pas. 132 00:12:37,555 --> 00:12:39,631 Nous pourrions discuter tous les trois. 133 00:12:41,559 --> 00:12:43,516 Cette fois, donne ton identité. 134 00:12:44,145 --> 00:12:48,309 Elle reçoit des appels anonymes depuis notre week-end à Las Vegas. 135 00:12:48,566 --> 00:12:49,480 Vraiment ? 136 00:12:52,487 --> 00:12:54,729 Tu t'attaques au mauvais type. 137 00:12:56,032 --> 00:12:58,605 J'ai mis 20 ans à monter mon affaire. 138 00:12:59,410 --> 00:13:02,945 C'est pas une petite nana de Pittsburgh qui va me l'enlever. 139 00:13:03,581 --> 00:13:04,992 Celle-là, si. 140 00:13:07,460 --> 00:13:09,251 Tu me fais mal. 141 00:13:15,385 --> 00:13:17,045 Où est l'argent, Hayden ? 142 00:13:18,596 --> 00:13:20,636 Tu l'auras avant qu'on arrive à Masatlan. 143 00:13:22,183 --> 00:13:26,050 Après m'être assuré que tu n'as parlé de nous à personne. 144 00:13:27,855 --> 00:13:29,053 Fais-moi confiance. 145 00:13:35,196 --> 00:13:37,023 Ce fut ma première erreur. 146 00:13:37,323 --> 00:13:39,115 Sers-toi de ta tête ! 147 00:13:39,826 --> 00:13:42,696 Si j'avais parlé, j'aurais rien à vendre ! 148 00:14:05,226 --> 00:14:06,175 Hayden ! 149 00:14:06,436 --> 00:14:09,009 Tu bois un verre ? Ces Margarita sont un délice ! 150 00:14:09,272 --> 00:14:10,849 Pas le matin. Tu t'amuses bien ? 151 00:14:11,107 --> 00:14:14,558 C'est fantastique. Je veux plus rentrer chez moi. 152 00:14:56,527 --> 00:14:57,523 Au secours ! 153 00:15:02,617 --> 00:15:04,775 Que s'est-il passé ? Ça va ? 154 00:15:07,914 --> 00:15:09,574 Appelez le médecin ! 155 00:15:10,875 --> 00:15:11,575 Vite ! 156 00:15:17,340 --> 00:15:18,502 Alors ? 157 00:15:18,841 --> 00:15:21,628 La tension est élevée et le cœur est faible. 158 00:15:22,095 --> 00:15:25,012 Vous avez fait une petite crise cardiaque. 159 00:15:26,015 --> 00:15:28,553 Une crise cardiaque ? Vous êtes fou ! 160 00:15:29,185 --> 00:15:31,343 Melissa, préparez un lit pour M. Danzinger. 161 00:15:31,729 --> 00:15:33,722 C'est juste une précaution. 162 00:15:34,023 --> 00:15:36,063 Mais j'ai beaucoup d'invités ! 163 00:15:36,359 --> 00:15:37,272 Calmez-vous. 164 00:15:37,568 --> 00:15:39,691 Voilà comme ça. 165 00:15:44,951 --> 00:15:47,572 On dirait qu'une mule m'a assommé. 166 00:15:48,371 --> 00:15:51,989 Prenez la tension de M. Danzinger toutes les 30 minutes. 167 00:15:53,126 --> 00:15:54,999 Et donnez-lui un autre calmant à 23 h. 168 00:15:55,545 --> 00:15:56,955 - Oui, docteur. - Merci. 169 00:16:01,717 --> 00:16:03,544 Je suis le seul patient ? 170 00:16:05,304 --> 00:16:07,795 D'habitude, on a personne jusqu'au retour. 171 00:16:08,474 --> 00:16:11,144 Les passagers subissent la vengeance de Montessuma. 172 00:16:11,686 --> 00:16:13,310 Appuyez sur le bouton en cas de besoin. 173 00:16:14,105 --> 00:16:15,647 Je suis à côté. 174 00:18:26,988 --> 00:18:30,439 M. Danzinger, c'est l'heure de prendre votre remède. 175 00:18:53,681 --> 00:18:55,674 - Ça va mieux ? - Un peu. 176 00:18:57,059 --> 00:18:58,470 Ça fait peur. 177 00:18:59,437 --> 00:19:00,931 Je vais m'en sortir ? 178 00:19:01,355 --> 00:19:02,980 Oui, je le pense. 179 00:19:15,620 --> 00:19:17,162 Tout est normal. 180 00:19:20,333 --> 00:19:22,290 Ça ira mieux demain matin. 181 00:19:22,960 --> 00:19:25,831 Je reviens vous voir à 23 h 30. 182 00:22:31,023 --> 00:22:34,558 Mesdames et messieurs ! Quelle superbe artiste ! 183 00:22:34,819 --> 00:22:37,107 Applaudissez bien fort Rosanna Wells ! 184 00:22:42,034 --> 00:22:46,661 Puisque vous êtes lancés, applaudissez notre bel orchestre, 185 00:22:46,914 --> 00:22:48,574 celui d'Artie Purdell ! 186 00:22:53,128 --> 00:22:58,289 Nous revenons après un entracte de 20 minutes. 187 00:22:58,551 --> 00:23:01,220 Je vous présente le capitaine Gibbon. 188 00:23:01,470 --> 00:23:04,554 Il a quelques mots à vous dire et des prix à remettre ! 189 00:23:17,069 --> 00:23:18,100 Rosanna ! 190 00:23:19,822 --> 00:23:22,491 - Je dois me changer, Lloyd. - Je sais, moi aussi. 191 00:23:22,950 --> 00:23:25,108 Laisse-moi tranquille à la fin ! 192 00:23:26,370 --> 00:23:28,327 Je voulais juste m'excuser. 193 00:26:05,447 --> 00:26:07,107 Où est Rosanna ? 194 00:26:07,574 --> 00:26:09,198 Où est Rosanna ? 195 00:26:12,620 --> 00:26:13,783 On joue la 221. 196 00:26:14,414 --> 00:26:16,122 221 ! 197 00:27:06,257 --> 00:27:07,087 Rosanna ! 198 00:27:33,284 --> 00:27:36,238 M. Danzinger, comment vous sentez-vous ? 199 00:27:37,455 --> 00:27:39,080 Un peu fatigué. 200 00:27:39,833 --> 00:27:40,947 Je suis désolée. 201 00:27:45,338 --> 00:27:46,536 Pas encore ça ! 202 00:27:48,508 --> 00:27:49,836 Si, encore ! 203 00:27:50,093 --> 00:27:51,552 Je dormais. 204 00:28:15,743 --> 00:28:19,243 Lieutenant Columbo, le capitaine aimerait vous voir. 205 00:28:21,207 --> 00:28:22,156 Le capitaine ? 206 00:28:24,335 --> 00:28:25,165 Me voir ? 207 00:28:28,131 --> 00:28:30,420 C'est pas au sujet de ma femme ? 208 00:28:31,259 --> 00:28:34,509 Elle aime bien s'amuser et parfois, elle se lâche. 209 00:28:34,762 --> 00:28:36,257 Ce n'est pas votre femme. 210 00:28:38,892 --> 00:28:40,434 Donnez-moi un instant. 211 00:29:17,305 --> 00:29:18,633 C'est affreux. 212 00:29:20,642 --> 00:29:22,052 C'est la chanteuse, non ? 213 00:29:22,810 --> 00:29:25,598 Lieutenant Columbo, voici Frank Pierce, notre médecin 214 00:29:25,855 --> 00:29:27,515 et M. Purdell, l'un de nos musiciens. 215 00:29:28,233 --> 00:29:30,558 Elle n'est pas revenue après l'entracte. 216 00:29:30,818 --> 00:29:33,226 Alors, M. Purdell est venu la chercher. 217 00:29:33,488 --> 00:29:36,275 - Quand ça ? - Il y a 20 minutes. 218 00:29:37,200 --> 00:29:38,575 Le corps est encore chaud. 219 00:29:39,244 --> 00:29:41,651 Elle a quitté l'orchestre à 23 h 15. 220 00:29:41,996 --> 00:29:44,997 Quelqu'un a dû la suivre jusqu'à la cabine. 221 00:29:45,625 --> 00:29:47,416 On ne doit rien toucher. 222 00:29:47,669 --> 00:29:52,580 Mais on est loin du port, on ne peut pas laisser le corps ici ! 223 00:29:54,717 --> 00:29:56,959 C'est vrai qu'on est en pleine mer. 224 00:29:59,472 --> 00:30:01,595 On a un meurtre sur les bras 225 00:30:01,891 --> 00:30:04,927 et on n'a pas d'expert pour relever les empreintes. 226 00:30:05,645 --> 00:30:07,721 Docteur, avez-vous de la paraffine ? 227 00:30:08,022 --> 00:30:09,267 Hélas non. 228 00:30:13,194 --> 00:30:13,941 Acetinemaline ? 229 00:30:14,988 --> 00:30:15,983 Non, monsieur. 230 00:30:20,535 --> 00:30:23,785 Faudrait au moins une photo du corps avant de l'enlever. 231 00:30:24,038 --> 00:30:26,576 L'un des photographes du bateau... 232 00:30:26,874 --> 00:30:28,452 C'est un navire, lieutenant ! 233 00:30:28,960 --> 00:30:31,202 Ça doit rester confidentiel. 234 00:30:31,587 --> 00:30:33,247 Les gens sont en vacances ! 235 00:30:33,881 --> 00:30:37,500 Je comprends, monsieur, mais il nous faut des photos. 236 00:30:41,180 --> 00:30:43,636 Je peux appeler Forbes, il est très discret. 237 00:30:43,891 --> 00:30:45,635 - Faites donc ! - Forbes. 238 00:31:04,329 --> 00:31:05,609 Excusez-moi. 239 00:31:16,591 --> 00:31:17,966 Fausse alerte ! 240 00:31:22,388 --> 00:31:24,962 Vous n'êtes pas endurci à ce genre de chose ? 241 00:31:25,308 --> 00:31:28,013 Non, c'est pas ça. Je vais bien, juste... 242 00:31:29,479 --> 00:31:30,759 Ça va aller. 243 00:31:32,190 --> 00:31:33,981 Je peux rejoindre l'orchestre ? 244 00:31:34,233 --> 00:31:36,689 - C'est bon, lieutenant ? - Oui, c'est bon. 245 00:31:39,030 --> 00:31:40,607 Une chose... excusez-moi ! 246 00:31:41,324 --> 00:31:44,325 Tous les musiciens faisaient une pause quand c'est arrivé ? 247 00:31:44,577 --> 00:31:46,451 On en fait toujours après 23 h. 248 00:31:49,374 --> 00:31:51,413 Vous ne pouvez pas les suspecter ! 249 00:31:53,252 --> 00:31:54,497 Non, monsieur... 250 00:31:59,092 --> 00:32:03,338 L'assassin connaît peut-être leurs habitudes, quand ils s'arrêtent. 251 00:32:04,722 --> 00:32:06,264 N'en parlez pas pour l'instant. 252 00:32:07,558 --> 00:32:08,554 Bien sûr. 253 00:32:16,484 --> 00:32:18,809 Avez-vous remarqué le rouge à lèvres ? 254 00:32:19,612 --> 00:32:20,561 Le rouge à lèvres ? 255 00:32:22,323 --> 00:32:23,782 Oui, je l'ai vu. 256 00:32:26,744 --> 00:32:28,203 On dirait la lettre L. 257 00:32:34,669 --> 00:32:35,700 Tiens, tiens... 258 00:32:37,171 --> 00:32:39,330 Le vol n'est pas le motif. 259 00:32:45,888 --> 00:32:49,055 - Où est l'infirmerie ? - Sur le pont Riviera. 260 00:32:49,350 --> 00:32:50,844 Vous allez bien, lieutenant ? 261 00:32:51,936 --> 00:32:53,395 Non, pas vraiment. 262 00:32:53,646 --> 00:32:56,766 Je vais passer à l'infirmerie. 263 00:32:57,442 --> 00:33:00,277 Allez-y, l'infirmière va s'occuper de vous. 264 00:33:02,071 --> 00:33:04,396 Prenez l'ascenseur, ce sera plus facile. 265 00:33:06,033 --> 00:33:09,616 Je vais marcher, je supporte pas les ascenseurs non plus. 266 00:33:41,360 --> 00:33:43,898 - Puis-je vous aider ? - J'espère bien. 267 00:33:44,697 --> 00:33:48,031 J'ai un peu le roulis, vous avez un remède ? 268 00:33:48,284 --> 00:33:49,944 On va voir ça, entrez. 269 00:33:57,084 --> 00:33:58,579 Asseyez-vous. 270 00:33:58,878 --> 00:34:01,416 Il m'est arrivé la même chose l'an dernier. 271 00:34:02,632 --> 00:34:05,798 Ma femme et moi sommes restés dans un hôtel avec un lit à eau. 272 00:34:06,177 --> 00:34:07,457 J'ai cru que j'allais mourir. 273 00:35:17,582 --> 00:35:18,447 Tenez. 274 00:35:19,292 --> 00:35:20,702 Buvez ça. 275 00:35:25,590 --> 00:35:26,965 Allez-y ! 276 00:35:31,762 --> 00:35:33,885 Jusqu'au bout, n'arrêtez pas ! 277 00:35:38,394 --> 00:35:39,592 C'est quoi ça ? 278 00:35:39,854 --> 00:35:41,727 Reposez-vous une minute. 279 00:35:42,565 --> 00:35:44,937 Vous inquiétez pas, je ne peux plus bouger. 280 00:35:46,360 --> 00:35:48,649 Voici de la Dramamine. 281 00:35:49,864 --> 00:35:51,987 Attendez une demi-heure et prenez-en un. 282 00:35:52,241 --> 00:35:54,993 Et ensuite, un toutes les 24 heures, d'accord ? 283 00:35:59,081 --> 00:36:02,201 Vous êtes là tout le temps quand vous êtes de garde ? 284 00:36:02,835 --> 00:36:05,871 Comme le Dr Pierce, on peut m'appeler 24 heures sur 24. 285 00:36:06,339 --> 00:36:10,087 L'un de nous assure la garde ici s'il y a un patient. 286 00:36:11,344 --> 00:36:12,838 Vous avez un patient ? 287 00:36:15,097 --> 00:36:17,884 Il a fait une crise cardiaque dans la piscine aujourd'hui. 288 00:36:19,143 --> 00:36:20,934 Oui, j'en ai entendu parler. 289 00:36:23,397 --> 00:36:24,263 Melissa ! 290 00:36:24,732 --> 00:36:26,855 Melissa, venez vite ! 291 00:37:27,169 --> 00:37:30,087 Veuillez m'excuser, je savais pas qu'il y avait quelqu'un. 292 00:37:30,381 --> 00:37:31,875 Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ? 293 00:37:32,174 --> 00:37:34,712 Désolé, je voulais pas vous déranger. 294 00:37:35,052 --> 00:37:38,386 Lieutenant Columbo de la Criminelle, on s'est vu cet après-midi. 295 00:37:39,390 --> 00:37:41,264 Un policier sur ce navire ? 296 00:37:41,976 --> 00:37:43,849 Non, je suis en vacances. 297 00:37:44,103 --> 00:37:47,187 Ma femme a une chance incroyable. Je vous en ai parlé ? 298 00:37:47,440 --> 00:37:50,191 - Elle a gagné cette croisière. - Lieutenant, s'il vous plaît ! 299 00:37:50,693 --> 00:37:52,235 M. Danzinger est malade. 300 00:37:56,907 --> 00:37:57,939 Je suis navré. 301 00:37:58,409 --> 00:37:59,986 Bon rétablissement ! 302 00:38:05,166 --> 00:38:07,372 Il a des problèmes cardiaques. 303 00:38:08,085 --> 00:38:11,620 Oui, l'infirmière m'en a parlé. Désolé, je me rendais pas compte. 304 00:38:15,885 --> 00:38:18,755 Reprenez la tension de M. Danzinger. 305 00:38:19,013 --> 00:38:21,301 Et voyez s'il se rendort. 306 00:38:28,105 --> 00:38:29,932 Voici la balle, lieutenant. 307 00:38:30,441 --> 00:38:31,390 Excellent. 308 00:38:41,827 --> 00:38:43,654 On dirait un calibre 38. 309 00:38:44,121 --> 00:38:46,078 Vous n'auriez pas une loupe ? 310 00:38:46,332 --> 00:38:48,905 Non, demandez au capitaine. 311 00:38:51,629 --> 00:38:55,626 On lui a tiré dans le cœur. Elle est morte sur le coup ? 312 00:38:56,300 --> 00:38:57,628 Oui, je crois. 313 00:38:58,886 --> 00:39:00,297 C'est bien mon avis. 314 00:39:01,347 --> 00:39:02,757 Pas de bleus sur le corps ? 315 00:39:03,265 --> 00:39:04,214 Aucun. 316 00:39:05,267 --> 00:39:06,263 Qu'y a-t-il ? 317 00:39:08,521 --> 00:39:12,981 Elle a écrit ce L au rouge à lèvres. Si elle est morte sur le coup... 318 00:39:13,275 --> 00:39:15,731 Si elle l'avait dans la main... 319 00:39:15,986 --> 00:39:18,062 ne serait-ce qu'une seconde ou deux... 320 00:39:18,697 --> 00:39:20,322 sinon comment est-il là ? 321 00:39:21,408 --> 00:39:23,235 Bien vu, docteur. 322 00:39:23,828 --> 00:39:28,121 Il faut trouver quelqu'un dont le nom commence par L et qui la connaissait. 323 00:39:28,874 --> 00:39:29,953 J'ai parlé à la maison mère. 324 00:39:30,251 --> 00:39:34,331 Il faut rester discret. Les passagers passent en premier. 325 00:39:34,588 --> 00:39:38,206 Entendu, jusqu'à notre arrivée à Masatlan dans deux jours. 326 00:39:38,467 --> 00:39:41,503 Je ne suis qu'un simple passager et je veux pas vous importuner 327 00:39:41,762 --> 00:39:45,629 mais il y a eu un meurtre et il faut fouiller le navire. 328 00:39:45,891 --> 00:39:49,307 On ne peut pas fouiller les invités pour trouver une arme ! 329 00:39:49,603 --> 00:39:53,186 Je pensais à l'équipage, aux membres de l'orchestre. 330 00:39:53,649 --> 00:39:58,110 Quelqu'un qui la connaissait et savait où elle était durant la pause. 331 00:40:00,656 --> 00:40:02,234 C'est très intéressant. 332 00:40:02,950 --> 00:40:05,523 Elle s'est disputée avec un membre du groupe. 333 00:40:06,537 --> 00:40:09,289 Il s'appelle Harrington. Son prénom est Lloyd. 334 00:40:09,582 --> 00:40:10,780 Lloyd ! 335 00:40:12,418 --> 00:40:13,616 C'est insensé ! 336 00:40:14,378 --> 00:40:17,083 Il est gentil. Il s'est juste énervé ! 337 00:40:18,215 --> 00:40:21,335 Il y a un entracte entre 23 h 10 et 23 h 30 tous les soirs ? 338 00:40:22,177 --> 00:40:23,340 Oui, tous les soirs. 339 00:40:24,138 --> 00:40:26,177 C'est une pause café ? 340 00:40:27,600 --> 00:40:29,473 Nos cabines sont tout en bas, 341 00:40:29,727 --> 00:40:32,348 on a juste le temps de se changer et de remonter. 342 00:40:33,397 --> 00:40:35,555 Il n'y a pas de pause avant ? 343 00:40:38,319 --> 00:40:41,522 Tout le monde est revenu à temps après s'être changé ? 344 00:40:42,531 --> 00:40:43,480 Sauf Rosanna. 345 00:40:47,661 --> 00:40:49,120 On veut parler à Harrington. 346 00:40:49,496 --> 00:40:52,865 Bien sûr. Dès que le numéro est fini. 347 00:40:53,459 --> 00:40:55,167 Mais vous perdez votre temps. 348 00:41:06,472 --> 00:41:10,006 J'ai une équipe qui fouille discrètement. 349 00:41:12,770 --> 00:41:13,849 Excellent. 350 00:41:19,652 --> 00:41:23,649 J'ai remarqué en allant à l'infirmerie que la porte était verrouillée. 351 00:41:23,906 --> 00:41:24,652 C'est normal ? 352 00:41:25,783 --> 00:41:30,195 Bien sûr, il y a des médicaments. On verrouille de l'intérieur. 353 00:41:34,166 --> 00:41:35,957 Vous allez un peu mieux. 354 00:41:36,752 --> 00:41:39,539 Je connais pas ce remède mais c'est extra. 355 00:41:40,756 --> 00:41:41,919 Harrington ! 356 00:41:42,466 --> 00:41:46,464 Voici le Lt Columbo de la Criminelle. Nous souhaitons vous parler... 357 00:41:47,221 --> 00:41:48,300 en privé. 358 00:41:48,555 --> 00:41:49,302 De quoi ? 359 00:41:50,391 --> 00:41:51,885 De Mlle Rosanna Wells. 360 00:41:53,435 --> 00:41:54,716 Qu'est-ce qu'elle a ? 361 00:41:55,854 --> 00:41:57,397 Savez-vous où elle est ? 362 00:41:58,524 --> 00:42:01,727 Elle est en retard, elle a manqué la deuxième partie. 363 00:42:01,986 --> 00:42:06,279 Artie a frappé à la porte de sa cabine mais elle n'a pas répondu. 364 00:42:07,157 --> 00:42:09,150 Ça m'intrigue d'ailleurs. 365 00:42:11,245 --> 00:42:12,703 Y a un problème ? 366 00:42:15,624 --> 00:42:17,368 Désolé, elle est morte. 367 00:42:22,047 --> 00:42:23,328 Elle est morte ? 368 00:42:27,011 --> 00:42:28,386 Allons dans votre cabine. 369 00:42:46,912 --> 00:42:51,289 Je dois vous dire qu'on a des raisons de vous soupçonner. 370 00:42:51,542 --> 00:42:52,917 Je l'ai pas tuée ! 371 00:42:53,210 --> 00:42:55,249 Vous vous êtes disputé avec elle. 372 00:42:55,546 --> 00:42:56,541 Et alors ? 373 00:42:56,797 --> 00:43:00,497 Bien, je ne trouve aucun dépôt sur ses mains. 374 00:43:00,801 --> 00:43:03,043 - Du dépôt ? - De brûlure de poudre. 375 00:43:03,345 --> 00:43:07,094 S'il avait tiré il y a 1 heure, il y aurait du résidu. 376 00:43:08,642 --> 00:43:10,350 Sauf s'il portait des gants. 377 00:43:13,272 --> 00:43:15,098 Peut-on fouiller votre cabine ? 378 00:43:15,399 --> 00:43:18,150 Lieutenant, en pleine mer, on ne demande pas... 379 00:43:18,610 --> 00:43:19,773 j'ordonne ! 380 00:43:20,153 --> 00:43:22,526 Mon second va superviser la fouille. 381 00:43:22,781 --> 00:43:24,156 Pourquoi une fouille ? 382 00:43:24,408 --> 00:43:27,077 Pour trouver quoi ? J'ai pas de gants ! 383 00:43:27,327 --> 00:43:29,320 Puis-je vous parler seul à seul ? 384 00:43:31,915 --> 00:43:32,994 Attendez une minute ! 385 00:43:34,459 --> 00:43:37,710 Détendez-vous ! Simple procédure de routine. 386 00:43:42,134 --> 00:43:44,672 Je n'ai pas à vous dire ce que vous avez à faire 387 00:43:45,095 --> 00:43:47,764 mais il faut le confiner dans ses quartiers 388 00:43:48,015 --> 00:43:50,091 et le livrer à la police mexicaine. 389 00:43:50,350 --> 00:43:53,351 Mais nous n'avons pas de preuves. 390 00:43:53,604 --> 00:43:55,976 On a entendu parler d'une dispute 391 00:43:56,315 --> 00:43:58,687 et aucune trace de poudre sur ses mains. 392 00:43:58,942 --> 00:44:00,734 Votre loupe est excellente. 393 00:44:00,986 --> 00:44:04,319 Mais il n'y aurait aucune trace s'il portait des gants ! 394 00:44:04,573 --> 00:44:07,490 Oui, s'il l'a prémédité, il a mis des gants. 395 00:44:07,743 --> 00:44:11,692 Et on dirait que ça a été prémédité, minutieusement. 396 00:44:12,456 --> 00:44:14,365 Je vais voir où en est mon équipe. 397 00:44:14,625 --> 00:44:18,373 En attendant, tant que Harrington n'est pas blanchi, 398 00:44:18,629 --> 00:44:21,166 il doit être confiné dans ses quartiers ! 399 00:44:24,384 --> 00:44:27,967 Une dernière chose, c'est bien la cabine de Mlle Wells ? 400 00:44:28,221 --> 00:44:29,929 Oui, le garde est devant. 401 00:44:30,599 --> 00:44:33,220 Je lui demanderai de surveiller celle-là aussi. 402 00:44:34,770 --> 00:44:35,932 Bien, monsieur. 403 00:44:41,401 --> 00:44:43,228 Surveillez la 35. 404 00:44:47,157 --> 00:44:51,534 Pour les sceptiques, voici un vrai calibre 38 à canon court. 405 00:44:52,329 --> 00:44:54,072 Je vais demander à mon assistante, Stella, 406 00:44:54,456 --> 00:44:56,745 de tirer cette balle magique. 407 00:44:57,000 --> 00:45:01,709 Elle va trouer ce jeu de cartes et briser le verre derrière moi. 408 00:45:02,255 --> 00:45:03,037 Stella ! 409 00:45:04,508 --> 00:45:07,509 Pouvez-vous tenir ça ? 410 00:45:08,178 --> 00:45:10,052 Agenouillez-vous là-bas ! 411 00:45:13,600 --> 00:45:15,593 - Êtes-vous prête ? - Prête ! 412 00:45:16,812 --> 00:45:17,392 Un ! 413 00:45:18,522 --> 00:45:19,352 Deux ! 414 00:45:20,232 --> 00:45:20,896 Trois ! 415 00:45:25,278 --> 00:45:27,354 Et voilà ! En plein milieu ! 416 00:46:12,075 --> 00:46:15,029 J'ai mis 8 minutes pour descendre l'escalier. 417 00:46:15,287 --> 00:46:17,992 Y a un moyen plus rapide ? 418 00:46:18,248 --> 00:46:19,623 Il y a l'ascenseur. 419 00:46:19,916 --> 00:46:23,914 Je sais mais à 23 h 10 durant l'entracte, 420 00:46:24,379 --> 00:46:28,329 quand la soirée bat son plein six étages au-dessus, 421 00:46:29,176 --> 00:46:32,509 c'est plus rapide avec l'ascenseur ou l'escalier ? 422 00:46:32,763 --> 00:46:34,636 Il faut attendre un peu. 423 00:46:35,140 --> 00:46:36,848 Avec l'ascenseur ? 424 00:46:38,310 --> 00:46:40,552 - Y a-t-il un autre moyen ? - Non, monsieur. 425 00:46:42,814 --> 00:46:43,977 Attendez... 426 00:46:49,863 --> 00:46:51,061 Lieutenant ! 427 00:46:55,786 --> 00:46:59,036 On a trouvé ce reçu dans les papiers de Harrington. 428 00:47:00,999 --> 00:47:02,327 Pour un revolver. 429 00:47:02,876 --> 00:47:05,284 Il a acheté un Weatherby numéro 5. 430 00:47:05,712 --> 00:47:07,123 Il y a 15 jours à Las Vegas. 431 00:47:07,547 --> 00:47:09,339 Le capitaine va être content. 432 00:47:09,716 --> 00:47:10,747 N'est-ce pas ? 433 00:47:42,541 --> 00:47:44,035 Bonjour, M. Danzinger ! 434 00:47:44,376 --> 00:47:45,241 Bonjour. 435 00:47:46,336 --> 00:47:48,163 Je cherche le docteur. 436 00:47:50,298 --> 00:47:53,714 Vous avez l'air en forme. Ça fait plaisir à voir. 437 00:47:53,969 --> 00:47:54,964 Merci. 438 00:47:55,387 --> 00:47:56,929 Je me sens beaucoup mieux. 439 00:47:58,223 --> 00:48:01,140 Je tiens à m'excuser pour hier soir. 440 00:48:02,185 --> 00:48:06,313 J'étais déjà réveillé puisqu'ils ont amené le corps. 441 00:48:07,065 --> 00:48:08,476 Alors, vous savez ? 442 00:48:09,192 --> 00:48:11,268 Oui, on entend tout à travers. 443 00:48:13,405 --> 00:48:16,275 Le capitaine ne veut pas que les passagers soient au courant. 444 00:48:17,409 --> 00:48:18,820 C'est compréhensible. 445 00:48:21,079 --> 00:48:25,622 La fille qui a été tuée chantait dans l'orchestre, c'est ça ? 446 00:48:25,917 --> 00:48:27,625 Oui, Rosanna Wells. 447 00:48:27,919 --> 00:48:30,873 C'est vrai qu'on soupçonne un musicien ? 448 00:48:31,840 --> 00:48:33,797 Quelqu'un l'a tuée. Je ne sais pas qui. 449 00:48:34,467 --> 00:48:36,092 N'en parlez pas aux passagers 450 00:48:36,344 --> 00:48:40,556 parce que ça n'a pas plu au capitaine que j'interroge l'équipage. 451 00:48:42,517 --> 00:48:46,764 Ça m'étonne que vous puissiez enquêter. 452 00:48:47,022 --> 00:48:50,806 Ce n'est pas sous votre autorité ici. 453 00:48:52,527 --> 00:48:53,558 Ça ne l'est pas. 454 00:48:54,237 --> 00:48:55,945 J'aide provisoirement. 455 00:48:56,907 --> 00:48:57,938 Je vois. 456 00:49:00,243 --> 00:49:01,987 Si je peux vous aider... 457 00:49:02,245 --> 00:49:05,032 Vous pouvez, j'allais vous le demander. 458 00:49:06,875 --> 00:49:10,291 Je crois que certains passagers sont vos invités. 459 00:49:12,422 --> 00:49:15,127 Des vendeurs de voitures d'occasion, on dirait. 460 00:49:17,260 --> 00:49:21,044 Vous dites ça comme si c'était une maladie. 461 00:49:21,348 --> 00:49:22,972 Je ne voulais pas vous offenser. 462 00:49:23,642 --> 00:49:24,922 Mais voilà... 463 00:49:25,810 --> 00:49:28,811 un meurtre a été commis sur le bateau et le capitaine... 464 00:49:30,190 --> 00:49:34,188 m'a demandé officieusement d'enquêter avant d'arriver au Mexique. 465 00:49:34,611 --> 00:49:35,476 Et... 466 00:49:37,030 --> 00:49:40,114 je veux déranger vos invités le moins possible. 467 00:49:40,659 --> 00:49:42,698 Vous ne pensez pas que c'est l'un d'eux ? 468 00:49:43,870 --> 00:49:45,993 Je ne suis sûr de rien pour l'instant. 469 00:49:46,706 --> 00:49:49,411 Mais vous pourriez m'aider concernant vos invités. 470 00:49:50,085 --> 00:49:51,911 Je n'aurais pas à les déranger. 471 00:49:53,213 --> 00:49:55,419 Je comprends, c'est préférable. 472 00:49:56,675 --> 00:49:59,711 N'hésitez pas à m'appeler si vous avez besoin. 473 00:50:00,011 --> 00:50:01,968 C'est très gentil, merci beaucoup. 474 00:50:02,430 --> 00:50:04,838 - Ravi de vous voir rétabli ! - Merci. 475 00:50:29,372 --> 00:50:30,154 C'est ici. 476 00:50:31,875 --> 00:50:32,621 Où ça ? 477 00:50:37,672 --> 00:50:39,332 - Vous avez un crayon ? - Crayon ! 478 00:50:49,017 --> 00:50:53,181 Il a été trouvé dans la lingerie après la cabine de Mlle Wells. 479 00:50:53,897 --> 00:50:55,890 Après la cabine... 480 00:50:57,609 --> 00:50:59,352 J'aurais dû chercher là-bas. 481 00:51:00,153 --> 00:51:01,434 Vous permettez ? 482 00:51:07,661 --> 00:51:09,949 Le crayon peut abîmer le canon. 483 00:51:14,167 --> 00:51:18,829 Si on abîme les sillons du canon, on ne peut pas identifier la balle. 484 00:51:20,465 --> 00:51:22,754 C'est un Weatherby anglais. 485 00:51:23,009 --> 00:51:25,085 Le reçu dans la cabine de M. Harrington... 486 00:51:25,345 --> 00:51:27,254 Je sais, c'est un Weatherby. 487 00:51:27,514 --> 00:51:31,132 Je remercie votre équipage. Ils n'ont pas mis d'empreintes ? 488 00:51:31,434 --> 00:51:34,388 Je peux vous assurer qu'ils n'y ont pas touché. 489 00:51:34,646 --> 00:51:36,935 Vous pouvez l'examiner en toute sécurité. 490 00:51:37,190 --> 00:51:38,221 Eh bien... 491 00:51:39,484 --> 00:51:42,651 Je ferai de mon mieux vu les circonstances. 492 00:51:50,287 --> 00:51:51,995 Avez-vous un morceau de papier ? 493 00:51:52,664 --> 00:51:53,364 Du papier ? 494 00:51:53,874 --> 00:51:55,036 Oui, monsieur. 495 00:51:59,629 --> 00:52:00,827 Avez-vous un matelas ? 496 00:52:02,674 --> 00:52:03,705 Un matelas ? 497 00:52:04,175 --> 00:52:05,967 Oui, n'importe lequel. 498 00:52:08,513 --> 00:52:09,094 Matelas. 499 00:52:09,389 --> 00:52:11,845 - Un matelas, monsieur ? - Oui, n'importe lequel. 500 00:52:21,526 --> 00:52:22,771 M. Danzinger ! 501 00:52:23,028 --> 00:52:25,316 - Vous allez mieux ? - Oui, merci. 502 00:52:28,658 --> 00:52:31,825 Ne le prenez pas mal mais pouvez-vous nous laisser seuls ? 503 00:52:32,120 --> 00:52:35,240 C'est M. Watkins qui m'a fait demander. 504 00:52:35,498 --> 00:52:37,206 J'ai eu cette idée. 505 00:52:37,500 --> 00:52:41,498 M. Danzinger m'aide dans l'enquête pour que je ne dérange pas ses invités. 506 00:52:41,796 --> 00:52:43,955 - Vous êtes d'accord ? - Oui. 507 00:52:45,634 --> 00:52:46,914 Je suppose. 508 00:52:49,554 --> 00:52:51,262 On a trouvé l'arme du crime. 509 00:52:52,015 --> 00:52:53,675 On ne sait pas encore. 510 00:52:58,063 --> 00:53:02,559 Un sergent m'a appris ce truc quand j'ai débuté dans la police. 511 00:53:03,026 --> 00:53:04,105 Ça ne se fait plus. 512 00:53:04,611 --> 00:53:06,817 Ils aiment pas ça à la Scientifique. 513 00:53:07,948 --> 00:53:10,189 Ils disent que je détériore les preuves. 514 00:54:03,795 --> 00:54:05,206 Y a aucune empreinte. 515 00:54:08,425 --> 00:54:11,461 - Vous avez trouvé les gants ? - Non, uniquement l'arme. 516 00:54:12,595 --> 00:54:15,347 Si nous fouillions à nouveau la cabine de M. Harrington ? 517 00:54:15,849 --> 00:54:18,137 Non, vous ne trouverez rien. 518 00:54:19,519 --> 00:54:21,346 - Faites-le quand même ! - Bien, monsieur. 519 00:54:24,399 --> 00:54:27,732 J'ai l'impression que vous ne croyez pas que c'est Harrington. 520 00:54:28,987 --> 00:54:30,481 C'est très bizarre. 521 00:54:30,739 --> 00:54:34,736 Pourquoi aurait-il gardé le reçu de l'arme du crime ? 522 00:54:37,454 --> 00:54:41,286 Peut-être qu'il ignorait ce qu'il allait en faire en l'achetant. 523 00:54:41,916 --> 00:54:45,250 J'en doute. On achète une arme pour une raison précise. 524 00:54:46,504 --> 00:54:48,711 Pouvez-vous mettre ça dehors ? 525 00:54:55,847 --> 00:54:56,926 On y va ? 526 00:55:08,985 --> 00:55:11,143 - Ça ne vous dérange pas ? - Quoi ? 527 00:55:11,446 --> 00:55:14,198 De tirer dans le matelas. Je déteste les armes. 528 00:55:14,532 --> 00:55:17,106 En plus, je suis mauvais et je pourrais rater mon coup. 529 00:55:19,662 --> 00:55:21,205 Mettez-la contre ça. 530 00:55:21,498 --> 00:55:23,289 Tenez-la et tirez. 531 00:55:43,436 --> 00:55:45,476 J'ai l'autre balle avec moi. 532 00:56:07,168 --> 00:56:08,199 Alors ? 533 00:56:08,962 --> 00:56:10,954 C'est bien l'arme du crime. 534 00:56:11,256 --> 00:56:14,672 La Balistique nous le confirmera. 535 00:56:14,968 --> 00:56:17,256 Je pense que c'est l'arme. 536 00:56:18,388 --> 00:56:20,096 Je ne comprends pas, lieutenant. 537 00:56:20,598 --> 00:56:22,970 Vous avez l'arme, la balle... 538 00:56:23,268 --> 00:56:26,434 la facture de l'arme et son jeune propriétaire. 539 00:56:29,107 --> 00:56:30,387 Vous avez peut-être raison. 540 00:56:30,692 --> 00:56:33,313 C'est évident, le musicien l'a tuée. 541 00:56:35,488 --> 00:56:36,769 Peut-être bien... 542 00:56:37,991 --> 00:56:38,856 Capitaine ! 543 00:56:40,368 --> 00:56:45,030 Pourrions-nous vérifier les passagers, comme M. Danzinger... 544 00:56:45,915 --> 00:56:48,406 ceux qui ont déjà fait cette croisière. 545 00:56:48,710 --> 00:56:52,957 Pourquoi déranger les passagers si on a déjà l'assassin ? 546 00:56:53,256 --> 00:56:56,625 Je crois que des passagers savent ce qui s'est passé. 547 00:56:56,926 --> 00:56:59,844 Des membres de l'équipage, de l'orchestre... 548 00:57:00,096 --> 00:57:04,639 Pour sortir le cadavre de la cabine, vous avez bien pris l'escalier ! 549 00:57:04,934 --> 00:57:08,599 On a utilisé l'escalier de service qui est interdit aux passagers. 550 00:57:09,022 --> 00:57:10,730 L'escalier de service ? 551 00:57:15,153 --> 00:57:16,149 Bien sûr ! 552 00:57:16,905 --> 00:57:21,116 Quel idiot je fais, j'ignorais que vous en aviez un sur le bateau ! 553 00:57:21,409 --> 00:57:22,689 Sur le navire ! 554 00:57:25,580 --> 00:57:26,445 Eh bien... 555 00:57:28,124 --> 00:57:30,413 Ce sera tout. Merci, M. Danzinger. 556 00:57:41,660 --> 00:57:43,368 Vous avez encore une chance. 557 00:57:53,172 --> 00:57:56,790 Excellent, M. Danzinger ! Vous visez très bien ! 558 00:57:57,051 --> 00:57:58,165 Essayez ! 559 00:58:00,471 --> 00:58:03,472 C'est comme le jeu du fer à cheval et je suis pas bon. 560 00:58:03,724 --> 00:58:05,847 Essayez, c'est facile. Allez ! 561 00:58:07,269 --> 00:58:10,140 D'accord, je tente une fois, juste une fois. 562 00:58:11,982 --> 00:58:12,646 Donnez ! 563 00:58:22,534 --> 00:58:26,283 Je suis navré. Je crois qu'il est parti pour de bon. 564 00:58:27,164 --> 00:58:29,370 Ne vous en faites pas, ils en ont plein. 565 00:58:34,004 --> 00:58:36,756 Cette croisière aura été bénéfique pour une chose. 566 00:58:37,049 --> 00:58:40,050 - Laquelle ? - Vous vous êtes vite rétabli ! 567 00:58:40,552 --> 00:58:42,344 Je ne me suis pas rétabli. 568 00:58:42,763 --> 00:58:45,883 J'ai un travail stressant et là, je change d'air. 569 00:58:46,308 --> 00:58:48,135 Ça me remet en forme. 570 00:58:48,727 --> 00:58:52,179 C'est vrai, ma femme a eu un passage à vide hier. 571 00:58:53,065 --> 00:58:55,734 Venez dans ma cabine avec votre femme 572 00:58:56,026 --> 00:58:57,189 pour prendre un cocktail. 573 00:58:57,986 --> 00:59:01,272 Ça lui plairait beaucoup. Elle adore les cocktails. 574 00:59:02,032 --> 00:59:03,657 Moi, j'en raffole pas. 575 00:59:06,578 --> 00:59:08,370 Une chose me sidère, lieutenant. 576 00:59:10,040 --> 00:59:11,867 Je reviens, on fait une pause. 577 00:59:12,126 --> 00:59:14,664 - Je peux vous poser une question ? - Allez-y. 578 00:59:15,838 --> 00:59:20,250 Comment saviez-vous que j'avais déjà été passager ici ? 579 00:59:20,509 --> 00:59:23,344 Par hasard, quand je suis monté à bord à Los Angeles, 580 00:59:23,595 --> 00:59:25,884 le capitaine connaissait votre nom. 581 00:59:26,640 --> 00:59:30,554 Facile à conclure et vous semblez à l'aise sur un bateau. 582 00:59:30,811 --> 00:59:32,222 Ça se voit. 583 00:59:33,230 --> 00:59:34,808 Une autre chose m'intrigue. 584 00:59:35,733 --> 00:59:38,437 Pourquoi vérifier les passagers qui ont déjà voyagé ? 585 00:59:38,736 --> 00:59:40,527 À cause du timing du meurtre. 586 00:59:40,779 --> 00:59:44,859 L'assassin savait que Mlle Wells rejoindrait sa cabine à l'entracte. 587 00:59:45,117 --> 00:59:48,320 C'est un membre de l'équipage ou de l'orchestre. 588 00:59:49,413 --> 00:59:53,363 Les passagers l'ignoraient le premier soir de la croisière. 589 00:59:54,209 --> 00:59:56,451 Sauf ceux qui l'ont déjà faite. 590 00:59:57,212 --> 00:59:58,375 Vous comprenez. 591 01:00:00,424 --> 01:00:03,793 - C'est bien vu. - Merci, monsieur. 592 01:00:04,887 --> 01:00:08,967 D'ailleurs, je voulais vous demander si parmi vos passagers... 593 01:00:13,520 --> 01:00:17,814 - On peut se parler en privé ? - Aucun problème. 594 01:00:30,704 --> 01:00:33,112 C'est sûrement une déformation professionnelle. 595 01:00:33,499 --> 01:00:36,749 J'ai toujours l'impression que quelqu'un nous écoute. 596 01:00:43,467 --> 01:00:45,459 Voilà où je voulais en venir... 597 01:00:46,720 --> 01:00:49,591 Avez-vous des invités dont le nom commence par L ? 598 01:00:50,265 --> 01:00:50,846 L ? 599 01:00:51,433 --> 01:00:52,808 Le prénom ou le nom de famille ? 600 01:00:53,936 --> 01:00:56,177 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr... 601 01:00:56,605 --> 01:00:58,479 En fait, la fille... 602 01:00:59,399 --> 01:01:03,480 avant de mourir, a écrit un L sur la coiffeuse. 603 01:01:04,196 --> 01:01:06,817 Alors, pourriez-vous vérifier la liste de vos invités ? 604 01:01:09,326 --> 01:01:11,864 Votre suspect ne s'appelle-t-il pas Lloyd Harrington ? 605 01:01:12,162 --> 01:01:16,741 Oui, ça comporte un L mais si je peux trouver un passager... 606 01:01:17,501 --> 01:01:21,000 qui a déjà fait cette croisière et dont le nom commence aussi 607 01:01:21,296 --> 01:01:23,752 par un L, j'aurai un autre suspect. 608 01:01:24,007 --> 01:01:26,878 Ne le prenez pas mal mais je connais bien mes invités 609 01:01:27,135 --> 01:01:29,626 et je n'admets pas que l'un d'eux soit soupçonné. 610 01:01:30,722 --> 01:01:34,471 Je peux me tromper mais voilà ce qui me tracasse : 611 01:01:36,478 --> 01:01:40,772 L'arme était dans la lingerie donc l'assassin en avait la clé. 612 01:01:41,441 --> 01:01:42,686 Si c'est pas Harrington, 613 01:01:42,985 --> 01:01:46,318 il devait avoir la clé de M. Harrington et de Mlle Wells. 614 01:01:46,864 --> 01:01:50,279 Le meurtrier avait un trousseau de clés ou alors... 615 01:01:51,702 --> 01:01:52,864 Un passe-partout ! 616 01:01:55,122 --> 01:01:55,952 Exact ! 617 01:01:56,665 --> 01:01:57,910 Un passe-partout ! 618 01:01:58,959 --> 01:02:00,833 Qui a un passe-partout ? 619 01:02:01,420 --> 01:02:02,499 Le capitaine, le commissaire... 620 01:02:03,338 --> 01:02:05,580 la sécurité, les stewards... 621 01:02:07,217 --> 01:02:08,592 Ça me revient ! 622 01:02:10,095 --> 01:02:10,877 Quoi ? 623 01:02:12,055 --> 01:02:13,253 Mon beau-frère... 624 01:02:14,558 --> 01:02:16,764 il répare des vieilles voitures. 625 01:02:17,269 --> 01:02:20,389 On lui apporte des vieux tacots qui n'ont plus de clés 626 01:02:20,647 --> 01:02:22,723 et il en fabrique avec un outil. 627 01:02:24,776 --> 01:02:26,354 Ça s'appelle... 628 01:02:27,112 --> 01:02:28,191 Un emporte-pièce. 629 01:02:28,697 --> 01:02:31,153 Exact ! J'étais sûr que vous le saviez ! 630 01:02:31,783 --> 01:02:34,903 Il m'a dit que les marchands d'autos s'en servent tout le temps 631 01:02:35,287 --> 01:02:37,576 pour recycler les voitures... 632 01:02:39,791 --> 01:02:40,289 C'est vrai ? 633 01:02:40,918 --> 01:02:42,293 Oui, c'est vrai. 634 01:02:43,837 --> 01:02:46,838 Alors, quand j'ai vu tous ces vendeurs de voitures, 635 01:02:47,299 --> 01:02:50,216 je me suis dit qu'il faudrait peut-être en interroger. 636 01:02:51,345 --> 01:02:52,755 Ce n'est pas difficile, 637 01:02:53,013 --> 01:02:56,631 n'importe qui peut dupliquer une clé, même Harrington. 638 01:02:57,017 --> 01:02:59,769 Son arme n'est-elle pas celle du crime ? 639 01:03:00,479 --> 01:03:03,433 - Il dit que c'est pas à lui. - Naturellement. 640 01:03:04,524 --> 01:03:06,019 Et le reçu dans sa chambre ? 641 01:03:07,653 --> 01:03:11,235 Quelqu'un a dû le mettre là, l'assassin peut-être. 642 01:03:14,326 --> 01:03:17,529 Lieutenant, c'est de la pure spéculation. 643 01:03:19,331 --> 01:03:20,244 Je ne crois pas. 644 01:03:21,208 --> 01:03:23,615 J'ai regardé les reçus minutieusement. 645 01:03:24,670 --> 01:03:26,247 Je les ai avec moi. 646 01:03:28,465 --> 01:03:29,461 On peut s'asseoir ? 647 01:03:40,560 --> 01:03:43,680 Réparation de saxophone, partitions... 648 01:03:44,189 --> 01:03:46,395 réglage du piano, hôtel, 649 01:03:46,692 --> 01:03:47,723 restaurant... 650 01:03:49,945 --> 01:03:53,895 Il peut déduire toutes ces factures dans ses impôts. 651 01:03:54,241 --> 01:03:55,818 Sauf une... 652 01:03:57,035 --> 01:03:58,660 la facture de l'arme. 653 01:03:59,079 --> 01:04:00,621 Il ne peut pas déduire ça. 654 01:04:00,998 --> 01:04:02,824 Il peut déduire tout ça. 655 01:04:03,083 --> 01:04:05,325 On sait pourquoi il les garde. 656 01:04:05,585 --> 01:04:08,871 Je ne vois pas pourquoi il garderait celle-là ! 657 01:04:09,131 --> 01:04:10,126 Je comprends. 658 01:04:12,884 --> 01:04:15,173 Une autre chose me turlupine... 659 01:04:17,723 --> 01:04:18,802 La voilà ! 660 01:04:24,021 --> 01:04:25,183 Où ça ? 661 01:04:31,319 --> 01:04:33,857 C'est la plus grosse poubelle au monde ! 662 01:04:34,448 --> 01:04:37,117 Pourquoi n'a-t-il pas jeté l'arme par dessus bord ? 663 01:04:38,994 --> 01:04:41,401 Vous n'êtes pas expert en navires. 664 01:04:42,956 --> 01:04:44,616 Il n'a pas eu le temps. 665 01:04:45,417 --> 01:04:46,247 Comment ça ? 666 01:04:47,377 --> 01:04:49,868 Le meurtre a eu lieu durant l'entracte. 667 01:04:50,881 --> 01:04:52,079 Exact. 668 01:04:52,841 --> 01:04:56,008 Un navire est beaucoup plus grand qu'il n'y paraît. 669 01:04:57,179 --> 01:04:58,174 Peut-être... 670 01:04:58,889 --> 01:05:01,047 qu'il a quitté la scène, il s'est changé, 671 01:05:01,349 --> 01:05:03,141 est resté quelques minutes avec la fille... 672 01:05:03,560 --> 01:05:06,395 et a vite rejoint l'orchestre pour ne pas être en retard. 673 01:05:09,566 --> 01:05:10,941 C'est plausible. 674 01:05:11,234 --> 01:05:12,148 Alors... 675 01:05:12,778 --> 01:05:16,277 il a jeté l'arme dans la pièce la plus proche. 676 01:05:17,824 --> 01:05:18,903 La lingerie. 677 01:05:20,827 --> 01:05:24,991 Pourquoi n'a-t-il pas ouvert le hublot pour jeter l'arme dans l'eau ? 678 01:05:30,045 --> 01:05:32,002 Les hublots font partie du décor. 679 01:05:33,298 --> 01:05:34,578 Ils ne s'ouvrent pas. 680 01:05:36,551 --> 01:05:37,168 Non ? 681 01:05:38,887 --> 01:05:39,800 En aucun cas. 682 01:05:46,144 --> 01:05:50,557 C'est une excellente théorie, ça a dû se passer comme ça. 683 01:05:52,150 --> 01:05:57,357 Vous ne pouviez pas deviner mais j'ai jamais été sur un bateau. 684 01:05:58,615 --> 01:06:00,442 Je l'aurais jamais deviné ! 685 01:06:01,743 --> 01:06:03,617 J'ai une partie en cours. 686 01:06:03,912 --> 01:06:06,070 Quand j'aurai fini, je... 687 01:06:06,498 --> 01:06:08,953 je me pencherai sur votre théorie du L. 688 01:06:13,046 --> 01:06:14,161 M. Danzinger ! 689 01:06:17,884 --> 01:06:18,631 Monsieur... 690 01:06:19,469 --> 01:06:22,174 en ce qui concerne votre théorie qui est excellente, 691 01:06:22,681 --> 01:06:26,014 le problème, c'est que je n'ai trouvé aucune empreinte sur l'arme. 692 01:06:26,476 --> 01:06:28,136 Il portait des gants. 693 01:06:29,855 --> 01:06:31,646 Mais s'il portait des gants... 694 01:06:32,357 --> 01:06:35,441 pourquoi ne les a-t-il pas mis avec l'arme dans la lingerie ? 695 01:06:35,694 --> 01:06:36,939 Les gants ne sont pas une preuve. 696 01:06:37,195 --> 01:06:40,481 Au contraire, si vous tirez avec des gants, 697 01:06:40,866 --> 01:06:43,653 il y a de la poudre au dos du gant. 698 01:06:44,494 --> 01:06:45,988 Il l'ignorait peut-être. 699 01:06:47,831 --> 01:06:51,247 Mais on ne sait toujours pas où sont passés les gants. 700 01:06:51,626 --> 01:06:54,164 Il ne les a pas rapportés sur scène. 701 01:06:55,589 --> 01:06:56,584 Je vois. 702 01:06:57,424 --> 01:07:00,923 Il ne les a pas jetés à la mer. S'il avait eu le temps de le faire, 703 01:07:01,178 --> 01:07:02,969 il aurait jeté l'arme aussi. 704 01:07:03,221 --> 01:07:04,763 Exactement ! 705 01:07:05,515 --> 01:07:07,508 Alors, il n'y a pas de gants ! 706 01:07:08,602 --> 01:07:09,681 Pas de gants ? 707 01:07:10,228 --> 01:07:11,888 Bien sûr que non. 708 01:07:12,439 --> 01:07:15,012 Comme l'arme a été retrouvée dans la lingerie, 709 01:07:15,400 --> 01:07:18,069 Harrington a dû utiliser une serviette. 710 01:07:18,486 --> 01:07:20,728 Quelque chose comme ça. Pas des gants. 711 01:07:21,364 --> 01:07:25,362 Il a tout jeté dans la lingerie et personne n'a remarqué la serviette. 712 01:07:28,330 --> 01:07:30,203 C'est bien vu. 713 01:07:31,041 --> 01:07:33,448 Faut que j'y réfléchisse... Une serviette ? 714 01:07:37,047 --> 01:07:38,541 Faites une bonne partie ! 715 01:07:38,798 --> 01:07:39,664 Merci. 716 01:09:07,387 --> 01:09:08,252 C'est bon. 717 01:09:45,550 --> 01:09:48,966 Pouvez-vous prendre mon pouls et ma tension ? 718 01:09:49,220 --> 01:09:50,928 Apportez le matériel, Melissa ! 719 01:09:58,229 --> 01:10:00,388 Votre pouls est très rapide. 720 01:10:01,149 --> 01:10:02,347 Au-dessus de 100. 721 01:10:04,027 --> 01:10:05,486 Asseyez-vous. 722 01:10:20,502 --> 01:10:22,044 Votre tension est élevée aussi. 723 01:10:22,879 --> 01:10:24,338 Qu'avez-vous fait ? 724 01:10:26,800 --> 01:10:30,667 Est-ce que M. Danzinger était en maillot de bain en arrivant ici ? 725 01:10:30,970 --> 01:10:31,966 Oui, pourquoi ? 726 01:10:32,472 --> 01:10:36,007 - Aucun vêtement ? - Pas avant ce matin. 727 01:10:40,105 --> 01:10:40,804 Excusez-moi. 728 01:10:53,451 --> 01:10:55,159 Ce n'est pas verrouillé ? 729 01:10:55,495 --> 01:10:57,701 Il n'y a rien de dangereux là-dedans. 730 01:11:04,838 --> 01:11:08,289 - Combien de gants avez-vous à bord ? - Je l'ignore. 731 01:11:08,842 --> 01:11:11,380 - Pouvez-vous vérifier ? - Bien sûr. 732 01:11:21,146 --> 01:11:25,226 On a quitté le port avec trois douzaines de gants. 733 01:11:25,817 --> 01:11:28,390 On a utilisé une paire hier soir. 734 01:11:31,698 --> 01:11:33,240 Il y en a 10 ici. 735 01:11:33,533 --> 01:11:35,360 Il y en a 24 dans la boîte dessous. 736 01:11:36,453 --> 01:11:38,445 Donc il manque une paire. 737 01:11:40,623 --> 01:11:43,827 Ces gants ont un rapport avec le crime ? 738 01:11:45,336 --> 01:11:48,041 - Le meurtrier les aurait utilisés ? - Possible. 739 01:11:48,715 --> 01:11:52,665 Si c'est le cas, ça constitue une autre preuve contre Harrington. 740 01:11:53,261 --> 01:11:57,128 Il est diabétique, il vient tous les jours prendre de l'insuline. 741 01:11:57,390 --> 01:11:58,386 Je l'ignorais. 742 01:12:00,310 --> 01:12:03,180 - Puis-je emprunter une paire ? - Gardez-la. 743 01:12:03,730 --> 01:12:06,896 - On ne les réutilise pas. - Merci, docteur. 744 01:12:09,194 --> 01:12:10,937 Vous êtes d'une grande aide. 745 01:12:16,534 --> 01:12:17,530 Lieutenant ! 746 01:12:19,954 --> 01:12:20,903 Votre veste ! 747 01:12:25,668 --> 01:12:27,412 Quelqu'un veut me piéger. 748 01:12:27,712 --> 01:12:30,464 Mais pourquoi voudrait-on me faire ça ? 749 01:12:30,757 --> 01:12:33,248 C'est le reçu de l'arme qui me tracasse. 750 01:12:33,510 --> 01:12:36,380 J'ai pas acheté ça, je vous l'ai déjà dit ! 751 01:12:36,638 --> 01:12:38,262 Peu importe ce que dit ce reçu. 752 01:12:38,556 --> 01:12:41,261 Mais vous étiez là-bas, j'ai vérifié. 753 01:12:42,352 --> 01:12:45,602 Oui, j'y étais comme beaucoup d'autres gens. 754 01:12:45,855 --> 01:12:50,482 On fait des galas à Las Vegas mais je n'ai acheté aucune arme. 755 01:12:51,110 --> 01:12:52,439 Vous avez le mal de mer ? 756 01:12:54,906 --> 01:12:57,658 La Dramamine m'a sauvé la vie ! 757 01:13:01,454 --> 01:13:02,485 M. Harrington... 758 01:13:03,289 --> 01:13:05,780 Quand vous vous êtes séparé de Mlle Wells, 759 01:13:06,084 --> 01:13:08,326 voyait-elle un autre homme ? 760 01:13:11,130 --> 01:13:12,459 Oui, je crois. 761 01:13:14,384 --> 01:13:15,664 Connaissez-vous son nom ? 762 01:13:16,261 --> 01:13:17,719 Non, elle ne l'a jamais dit. 763 01:13:21,599 --> 01:13:22,595 Je vois. 764 01:13:29,566 --> 01:13:32,769 Franchement, lieutenant, je pige pas. 765 01:13:33,695 --> 01:13:36,945 Y a une photo dans mon imper, regardez-la. 766 01:13:43,037 --> 01:13:46,074 Ça m'a coûté 3 dollars au stand photo. 767 01:13:49,043 --> 01:13:50,621 Vous le reconnaissez ? 768 01:13:51,379 --> 01:13:53,170 Non, je ne l'ai jamais vu. 769 01:13:53,840 --> 01:13:55,879 Il a fait cette croisière il y a 6 semaines. 770 01:13:56,259 --> 01:13:58,298 Le 5 janvier. 771 01:13:59,804 --> 01:14:02,591 On a fait cette croisière avant d'aller à Las Vegas 772 01:14:02,890 --> 01:14:04,634 mais je me souviens pas de lui. 773 01:14:05,143 --> 01:14:07,219 - Mlle Wells était à bord ? - Oui. 774 01:14:09,439 --> 01:14:11,930 Et vous ne les avez jamais vus ensemble ? 775 01:14:12,734 --> 01:14:16,434 Je ne l'ai quasiment pas vue. Elle avait un virus. 776 01:14:16,696 --> 01:14:19,780 Quand elle avait fini de chanter, elle restait dans sa cabine. 777 01:14:23,077 --> 01:14:24,026 Vraiment ? 778 01:14:28,541 --> 01:14:30,332 Ne vous découragez pas ! 779 01:14:32,503 --> 01:14:33,879 Attendez, lieutenant ! 780 01:14:34,172 --> 01:14:36,129 Le type sur la photo... 781 01:14:37,216 --> 01:14:38,414 il serait l'assassin ? 782 01:14:41,512 --> 01:14:42,971 Mais n'en parlez pas. 783 01:14:43,640 --> 01:14:45,134 Je l'ai pas encore coincé. 784 01:14:49,979 --> 01:14:50,761 Mme Danzinger ! 785 01:14:53,066 --> 01:14:54,560 Lieutenant Columbo. 786 01:14:54,859 --> 01:14:57,943 Je travaille avec votre mari sur le meurtre, vous savez ? 787 01:14:58,196 --> 01:14:59,690 Oui, c'est affreux. 788 01:15:00,657 --> 01:15:03,230 Il y avait votre mari au restaurant mais pas vous. 789 01:15:03,493 --> 01:15:04,738 Je suis au régime. 790 01:15:06,871 --> 01:15:08,330 Vous êtes pas bien grosse ! 791 01:15:10,124 --> 01:15:12,580 Lui non plus, il a la forme. 792 01:15:12,877 --> 01:15:14,786 Il n'est jamais tombé malade. 793 01:15:15,088 --> 01:15:16,202 Jusqu'à hier. 794 01:15:17,090 --> 01:15:20,007 Oui, mais le docteur a dit que ce n'était pas grave. 795 01:15:27,100 --> 01:15:29,769 Vous voyez le type là-bas qui joue à la machine à sous. 796 01:15:30,395 --> 01:15:31,640 Quel gaspillage ! 797 01:15:32,480 --> 01:15:34,022 J'ai joué 44 fois, 798 01:15:34,273 --> 01:15:37,227 j'ai gagné au tout début et après, plus rien. 799 01:15:38,611 --> 01:15:40,568 Je n'essaie même pas ! 800 01:15:41,447 --> 01:15:44,282 - Vous ne jouez pas ? - Je préfère être au calme. 801 01:15:45,451 --> 01:15:48,785 Je croyais que votre mari et vous alliez souvent à Las Vegas. 802 01:15:50,540 --> 01:15:53,457 Hayden y va sans moi. Je hais cet endroit. 803 01:15:56,087 --> 01:15:58,245 Vous êtes large d'esprit. 804 01:15:59,424 --> 01:16:01,381 Vous le laissez partir sans vous. 805 01:16:03,010 --> 01:16:03,959 Faux. 806 01:16:05,555 --> 01:16:06,753 Vous ne l'êtes pas ? 807 01:16:07,140 --> 01:16:09,631 Non, je ne veux pas l'être. 808 01:16:10,977 --> 01:16:13,016 Pas en ce qui concerne les hommes. 809 01:16:14,105 --> 01:16:15,599 Surtout mon mari. 810 01:16:18,443 --> 01:16:20,067 Vous êtes très franche. 811 01:16:20,695 --> 01:16:22,319 Et très perspicace. 812 01:16:23,781 --> 01:16:25,821 Je ne vous crois pas. 813 01:16:26,242 --> 01:16:27,867 Je vois votre jeu. 814 01:16:29,704 --> 01:16:30,783 Pardon ? 815 01:16:31,414 --> 01:16:33,572 Je suis plus vieille que lui et riche. 816 01:16:33,875 --> 01:16:36,626 Mes amis pensent qu'il m'a épousée pour ça. 817 01:16:37,003 --> 01:16:37,868 Vous aussi ! 818 01:16:38,755 --> 01:16:41,043 Ils ont tort et vous aussi. 819 01:16:42,133 --> 01:16:43,841 Il y a quelque chose entre nous. 820 01:16:45,219 --> 01:16:48,422 Tant que ça continuera, on restera marié. 821 01:16:50,892 --> 01:16:53,133 C'est très réconfortant pour une femme. 822 01:16:54,937 --> 01:16:57,144 Il ne m'a pas déçue pour l'instant. 823 01:16:58,649 --> 01:17:00,025 S'il me déçoit... 824 01:17:00,735 --> 01:17:02,063 que Dieu le protège. 825 01:17:13,581 --> 01:17:14,826 Ravi de vous avoir parlé. 826 01:17:27,136 --> 01:17:28,381 Encore une chose ! 827 01:17:29,597 --> 01:17:32,717 Quand est-il allé à Las Vegas pour la dernière fois ? 828 01:17:33,976 --> 01:17:37,226 La semaine dernière, vendredi et samedi. C'est important ? 829 01:17:37,897 --> 01:17:39,771 Simple curiosité. Merci ! 830 01:17:51,885 --> 01:17:53,130 Vous avez un instant ? 831 01:17:53,845 --> 01:17:55,090 Oui, lieutenant. 832 01:17:59,559 --> 01:18:02,430 - C'est une question délicate. - Allez-y. 833 01:18:03,396 --> 01:18:05,685 C'est déplaisant pour un médecin. 834 01:18:10,946 --> 01:18:15,239 Est-il possible de faire semblant d'avoir une crise cardiaque ? 835 01:18:16,534 --> 01:18:17,697 M. Danzinger ? 836 01:18:18,328 --> 01:18:19,739 Simple hypothèse. 837 01:18:21,289 --> 01:18:23,246 Tout est possible. 838 01:18:24,209 --> 01:18:26,082 Avec un excitant puissant. 839 01:18:26,670 --> 01:18:28,330 Une dose importante d'amphétamines... 840 01:18:28,630 --> 01:18:31,251 ou alors, du nitrite d'Amyl.. 841 01:18:33,635 --> 01:18:35,627 C'est quoi du nitrite d'Amyl ? 842 01:18:36,721 --> 01:18:39,592 Un cristal qu'on met dans la narine. 843 01:18:39,849 --> 01:18:41,641 Ça accélère le sang dans le cœur. 844 01:18:42,060 --> 01:18:44,598 On s'en sert contre l'angine de poitrine. 845 01:18:45,563 --> 01:18:46,844 Du nitrite d'Amyl. 846 01:18:47,774 --> 01:18:49,398 C'est tout à fait possible. 847 01:18:52,696 --> 01:18:54,902 Encore une question, ces... 848 01:18:55,740 --> 01:18:59,441 cristaux agissent en quelques minutes ? 849 01:18:59,786 --> 01:19:01,743 Non, en quelques secondes. 850 01:19:02,205 --> 01:19:03,284 Je vois. 851 01:19:06,334 --> 01:19:09,039 Et ça ressemble à des capsules ? 852 01:19:09,295 --> 01:19:10,494 Oui, c'est ça. 853 01:19:13,591 --> 01:19:14,338 Merci. 854 01:19:31,985 --> 01:19:32,981 Excusez-moi. 855 01:19:36,865 --> 01:19:38,822 - Ça baigne ? - On peut le dire ! 856 01:20:03,892 --> 01:20:05,267 Oh hisse ! 857 01:20:35,590 --> 01:20:38,377 - Vous étiez ici ? - Je lisais. 858 01:20:38,635 --> 01:20:40,841 - Où étiez-vous assise ? - Au bureau. 859 01:20:43,890 --> 01:20:45,005 Dans ce sens ? 860 01:20:45,266 --> 01:20:48,137 Non, face au mur. Je tournais le dos à la porte. 861 01:20:48,394 --> 01:20:50,387 Vous étiez face au mur ? 862 01:20:50,772 --> 01:20:53,061 M. Danzinger aurait pu s'éclipser ! 863 01:20:53,316 --> 01:20:54,395 Lieutenant ! 864 01:20:54,984 --> 01:20:58,151 Pourquoi continuez-vous cette enquête ? 865 01:20:58,404 --> 01:21:00,064 Nous arrivons demain, 866 01:21:00,323 --> 01:21:04,155 les autorités du pays se rendront à l'évidence. 867 01:21:04,786 --> 01:21:09,115 Je vous demande de ne déranger ni les Danzinger ni quiconque ! 868 01:21:10,416 --> 01:21:11,163 Capitaine ! 869 01:21:11,459 --> 01:21:13,535 Encore un instant, s'il vous plaît ! 870 01:21:14,170 --> 01:21:15,962 Puis-je avoir cette feuille ? 871 01:21:20,385 --> 01:21:21,583 Regardez ça, capitaine. 872 01:21:21,928 --> 01:21:26,804 C'est la tension et le pouls de M. Danzinger. 873 01:21:27,433 --> 01:21:30,269 Toutes les 30 minutes après sa crise dans la piscine. 874 01:21:30,520 --> 01:21:32,678 Je sais ce que c'est. 875 01:21:34,566 --> 01:21:36,024 Regardez bien... 876 01:21:37,235 --> 01:21:38,978 c'est élevé au début. 877 01:21:39,362 --> 01:21:42,482 Puis, c'est régulier dans l'après-midi et la soirée... 878 01:21:42,907 --> 01:21:44,532 jusqu'à 23 h 30. 879 01:21:44,784 --> 01:21:46,528 Puis, ça remonte. 880 01:21:46,953 --> 01:21:48,495 Remarquez bien... 881 01:21:49,831 --> 01:21:52,120 le dernier relevé à minuit 10. 882 01:21:52,542 --> 01:21:54,084 C'est redevenu normal. 883 01:21:58,506 --> 01:22:01,128 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Quoi ? 884 01:22:01,384 --> 01:22:05,429 - Ces fluctuations avec son pouls. - Je les avais remarquées. 885 01:22:05,722 --> 01:22:09,091 Mais comme c'est redevenu normal et régulier, 886 01:22:09,601 --> 01:22:11,095 ça ne m'a pas inquiété. 887 01:22:11,477 --> 01:22:13,435 Mais quelle en est la cause ? 888 01:22:13,688 --> 01:22:15,515 Je ne sais pas, monsieur. 889 01:22:16,024 --> 01:22:19,973 Le taux élevé à 23 h 30 est dû... 890 01:22:20,361 --> 01:22:22,021 si je peux me permettre... 891 01:22:22,322 --> 01:22:25,406 à la course de M. Danzinger dans l'escalier de service, 892 01:22:25,658 --> 01:22:28,114 de l'étage en bas jusqu'à celui de l'infirmerie, 893 01:22:28,369 --> 01:22:31,536 afin de retourner dans son lit avant l'arrivée de l'infirmière. 894 01:22:33,374 --> 01:22:34,489 C'est plausible. 895 01:22:39,172 --> 01:22:43,917 Que fait-on du reçu de l'arme dans la cabine de Harrington ? 896 01:22:44,344 --> 01:22:48,887 Il faut une pièce d'identité pour acheter une arme ! 897 01:22:49,265 --> 01:22:50,594 C'est vrai. 898 01:22:50,934 --> 01:22:53,804 Mais on ne demande pas de photo ni d'empreintes. 899 01:22:54,437 --> 01:22:57,806 Pour un homme qui gère des papiers comme M. Danzinger, 900 01:22:58,066 --> 01:22:59,560 ce n'est pas un souci. 901 01:22:59,817 --> 01:23:01,644 Vous oubliez une chose. 902 01:23:02,195 --> 01:23:04,733 Quand M. Danzinger est tombé dans la piscine, 903 01:23:04,989 --> 01:23:06,898 les symptômes étaient indéniables. 904 01:23:11,454 --> 01:23:13,114 Elles sont encore humides. 905 01:23:16,000 --> 01:23:18,325 Je les ai trouvées dans le filtre de la piscine. 906 01:23:18,836 --> 01:23:19,583 Docteur... 907 01:23:22,340 --> 01:23:23,620 Du nitrite d'Amyl ! 908 01:23:24,634 --> 01:23:29,379 Le docteur m'a dit que si on met ça dans son nez avant de respirer, 909 01:23:30,390 --> 01:23:33,841 ça accélère le pouls et la tension. 910 01:24:24,152 --> 01:24:25,266 Excusez-moi, M. Danzinger ! 911 01:24:25,570 --> 01:24:28,654 Je peux vous voir ? Je suis au bar ! 912 01:24:41,544 --> 01:24:44,165 - Deux Scotch ! - Oui, monsieur. 913 01:24:51,554 --> 01:24:52,965 M. Danzinger. 914 01:24:54,766 --> 01:24:57,173 Hier, à l'infirmerie... 915 01:24:57,810 --> 01:25:00,930 avez-vous vu passer Harrington ? 916 01:25:01,898 --> 01:25:03,143 Comment est-il ? 917 01:25:03,941 --> 01:25:07,524 Vous ne pouvez pas le manquer, il a une moustache... 918 01:25:08,112 --> 01:25:10,271 des sourcils très épais... 919 01:25:10,531 --> 01:25:13,449 et des cheveux bruns très bouclés. 920 01:25:13,701 --> 01:25:14,946 Je ne l'ai pas vu. 921 01:25:16,120 --> 01:25:16,902 Dommage. 922 01:25:17,288 --> 01:25:20,538 Je cherche quelqu'un qui l'a vu avec les gants. 923 01:25:21,042 --> 01:25:21,824 Les gants ? 924 01:25:23,836 --> 01:25:25,628 On a dit qu'il n'y avait pas de gants. 925 01:25:25,880 --> 01:25:28,964 Pas vraiment, ça semblait être une bonne idée 926 01:25:29,217 --> 01:25:31,375 avant que je vérifie à l'infirmerie. 927 01:25:33,054 --> 01:25:34,881 - À l'infirmerie ? - C'est ça. 928 01:25:36,641 --> 01:25:42,097 Des gants chirurgicaux ont disparu. M. Harrington a dû les prendre. 929 01:25:45,441 --> 01:25:46,355 Je vois. 930 01:25:48,653 --> 01:25:52,520 Vous pensez qu'il portait des gants quand il l'a tuée ? 931 01:25:53,991 --> 01:25:57,740 Pourquoi des gants chirurgicaux ? N'importe quel gant ferait l'affaire. 932 01:25:58,204 --> 01:26:03,660 Justement, j'ai demandé à ma femme. Elle n'a pas emporté de gants. 933 01:26:04,127 --> 01:26:07,081 Mme Danzinger n'a pas dû en prendre non plus. 934 01:26:07,380 --> 01:26:09,787 Ni pour elle, ni pour vous. 935 01:26:10,133 --> 01:26:13,667 On part en croisière. Qui emporterait des gants ? 936 01:26:15,012 --> 01:26:17,254 Si le musicien l'a fait... 937 01:26:18,182 --> 01:26:21,053 et s'il n'a pas eu le temps de jeter l'arme dans l'eau, 938 01:26:21,310 --> 01:26:24,762 alors il n'a pas eu le temps de jeter les gants non plus. 939 01:26:25,356 --> 01:26:28,310 Mais voilà le problème : Je trouve pas les gants ! 940 01:26:29,026 --> 01:26:31,399 J'ai fouillé tout le navire, 941 01:26:31,654 --> 01:26:34,145 de la cabine de la fille jusqu'à l'orchestre, 942 01:26:34,407 --> 01:26:35,687 aucun gant ! 943 01:26:38,119 --> 01:26:40,361 Retour à la case départ ! 944 01:26:41,956 --> 01:26:44,625 Vous êtes un maniaque du détail. 945 01:26:44,876 --> 01:26:48,209 J'espère que je vous dérange pas mais ça fait du bien d'en parler. 946 01:26:48,463 --> 01:26:49,458 Pas du tout. 947 01:26:49,881 --> 01:26:51,920 Parfois, mes pensées... 948 01:26:52,967 --> 01:26:55,339 se bousculent là-dedans. 949 01:27:01,184 --> 01:27:03,805 M. Harrington n'a pas laissé d'empreinte sur l'arme. 950 01:27:04,061 --> 01:27:07,762 Le procureur aura du mal à prouver qu'il l'a fait. 951 01:27:08,566 --> 01:27:12,611 S'il est acquitté, l'affaire ne sera pas classée, je serai dessus. 952 01:27:12,862 --> 01:27:14,736 Je parle pour moi. 953 01:27:15,156 --> 01:27:17,825 Je ne lâcherai pas l'affaire. 954 01:27:19,202 --> 01:27:21,324 C'est une qualité admirable. 955 01:27:21,913 --> 01:27:23,241 Je suis comme ça. 956 01:27:24,040 --> 01:27:25,748 Vous devez être pareil. 957 01:27:29,420 --> 01:27:31,377 Faut que je trouve ces gants. 958 01:27:32,423 --> 01:27:35,792 Je dois les trouver avec les traces de poudre dessus. 959 01:27:36,219 --> 01:27:37,594 Quand je les aurai trouvés, 960 01:27:37,845 --> 01:27:42,009 je pourrai prouver pourquoi ses empreintes n'étaient pas sur l'arme. 961 01:27:43,684 --> 01:27:46,519 Je sais pas pourquoi je vous ennuie avec tout ça, c'est mon problème. 962 01:27:46,771 --> 01:27:47,553 Pas du tout. 963 01:27:47,813 --> 01:27:51,147 Je voulais pas que vous croyiez que je jouais avec vous. 964 01:27:51,400 --> 01:27:52,432 Je comprends. 965 01:27:53,069 --> 01:27:54,646 C'est très gentil. 966 01:27:59,283 --> 01:28:01,157 Merci beaucoup pour le verre. 967 01:28:01,536 --> 01:28:02,449 Je vous en prie. 968 01:28:04,705 --> 01:28:06,615 Je dois retrouver ma femme. 969 01:30:33,969 --> 01:30:37,006 Qu'y a-t-il, chéri ? Tu n'arrêtes pas de regarder ta montre. 970 01:30:37,515 --> 01:30:39,591 Je regarde juste l'heure qu'il est. 971 01:30:39,934 --> 01:30:41,761 C'est le capitaine qui vous parle. 972 01:30:42,478 --> 01:30:45,016 L'alerte incendie va se déclencher. 973 01:30:45,439 --> 01:30:48,559 Tous les membres de l'équipage doivent rejoindre leurs postes 974 01:30:48,818 --> 01:30:51,487 deux minutes après la sonnerie. 975 01:30:52,154 --> 01:30:54,526 Les passagers ne doivent pas interrompre leurs activités. 976 01:30:54,782 --> 01:30:57,403 Cet exercice est uniquement pour l'équipage. 977 01:30:57,660 --> 01:30:58,656 Merci. 978 01:31:06,961 --> 01:31:07,910 Attendez ! 979 01:31:09,505 --> 01:31:10,785 Faites venir le capitaine. 980 01:31:19,515 --> 01:31:21,424 Vous désirez me voir, lieutenant ? 981 01:31:23,561 --> 01:31:24,971 M. Danzinger. 982 01:31:27,481 --> 01:31:29,106 Je suis content de vous voir. 983 01:31:29,525 --> 01:31:30,640 Regardez ça ! 984 01:31:31,485 --> 01:31:33,525 Regardez ce que le capitaine a trouvé ! 985 01:31:34,155 --> 01:31:37,155 - Il a trouvé les gants. - Ravi pour vous. 986 01:31:37,450 --> 01:31:40,119 Si vous trouvez des traces de poudre, 987 01:31:40,453 --> 01:31:42,279 vous aurez enfin votre preuve. 988 01:31:42,663 --> 01:31:44,323 Oui, certainement. 989 01:31:45,124 --> 01:31:47,282 Ça prouvera que tout a été planifié. 990 01:31:49,962 --> 01:31:51,836 C'est un meurtre prémédité. 991 01:31:58,971 --> 01:32:01,676 Ne faut-il pas de la paraffine pour relever la poudre ? 992 01:32:01,932 --> 01:32:03,095 En effet. 993 01:32:03,601 --> 01:32:07,894 Mais je suis sûr qu'il y a de la poudre sur ce gant droit. 994 01:32:09,106 --> 01:32:11,775 Je ne dis pas que ce n'est pas important. 995 01:32:12,693 --> 01:32:15,065 Je cherche juste autre chose. 996 01:32:15,988 --> 01:32:17,530 Je vous expliquerai. 997 01:32:22,745 --> 01:32:25,496 Ce que je cherche n'est pas à l'extérieur... 998 01:32:26,624 --> 01:32:28,201 c'est à l'intérieur. 999 01:32:45,476 --> 01:32:48,097 Avec des gants en cuir, on n'aurait que des traces de poudre. 1000 01:32:50,147 --> 01:32:52,685 C'est différent avec des gants chirurgicaux. 1001 01:33:02,535 --> 01:33:04,408 La texture est différente. 1002 01:33:07,081 --> 01:33:11,624 Elle conserve les empreintes des doigts et de la paume. 1003 01:33:26,642 --> 01:33:27,922 Plus vrai que nature ! 1004 01:33:34,692 --> 01:33:35,937 Plus vrai que nature ! 1005 01:33:38,571 --> 01:33:40,278 C'est l'empreinte... 1006 01:33:41,407 --> 01:33:44,573 de la personne qui a tué Rosanna Wells. 1007 01:33:45,828 --> 01:33:47,156 Mais cette empreinte... 1008 01:33:47,788 --> 01:33:50,077 n'est pas celle de M. Harrington. 1009 01:33:52,293 --> 01:33:53,206 Non, monsieur. 1010 01:33:54,795 --> 01:33:57,120 J'ai ses empreintes avec moi. 1011 01:33:59,592 --> 01:34:01,584 Je les ai prises ce matin. 1012 01:34:09,101 --> 01:34:10,180 Ça ne concorde pas. 1013 01:34:24,950 --> 01:34:26,279 M. Danzinger... 1014 01:34:28,454 --> 01:34:32,202 Pouvez-vous placer l'index de votre main droite sur le papier ? 1015 01:34:32,458 --> 01:34:35,791 Ça permettra de boucler l'affaire rapidement. 1016 01:34:39,465 --> 01:34:40,627 C'est mon empreinte. 1017 01:34:46,472 --> 01:34:48,713 Si je vous disais... 1018 01:34:49,183 --> 01:34:52,433 que j'ai mis ces gants dans le tuyau d'incendie. 1019 01:34:53,354 --> 01:34:54,219 Vous ? 1020 01:34:55,022 --> 01:34:57,145 Pourquoi avez-vous fait ça ? 1021 01:34:57,608 --> 01:34:59,766 Oui, pourquoi faire ça ? 1022 01:35:01,320 --> 01:35:03,858 Mais il y a de la poudre sur ces gants ! 1023 01:35:04,698 --> 01:35:07,236 Ça veut dire qu'on les a utilisés pour tirer ? 1024 01:35:07,493 --> 01:35:08,821 Oui, en effet. 1025 01:35:09,745 --> 01:35:12,995 Ça veut dire que vous avez trouvé l'arme. 1026 01:35:13,540 --> 01:35:17,372 Vous avez tiré dans un endroit où on ne pouvait pas vous entendre. 1027 01:35:17,878 --> 01:35:20,713 Puis, vous avez caché les gants dans un tuyau d'incendie. 1028 01:35:21,131 --> 01:35:22,590 Pour quelle raison ? 1029 01:35:35,979 --> 01:35:37,438 Comment avez-vous deviné ? 1030 01:35:40,818 --> 01:35:42,312 Cette plume, monsieur. 1031 01:35:44,029 --> 01:35:46,485 Je l'ai trouvée dans le couloir de l'infirmerie. 1032 01:35:54,289 --> 01:35:56,863 Ça ne vient pas d'un coussin de l'infirmerie ! 1033 01:35:57,960 --> 01:36:00,498 Il n'y a pas de plumes dans leurs coussins. 1034 01:36:00,754 --> 01:36:02,248 Ça provoque des allergies. 1035 01:36:03,340 --> 01:36:06,376 À l'infirmerie, les coussins sont en mousse. 1036 01:36:08,470 --> 01:36:10,344 Cette plume a une histoire. 1037 01:36:11,098 --> 01:36:13,055 Quand vous avez tiré dans le coussin, 1038 01:36:13,308 --> 01:36:15,634 cette plume s'est collée sur vous 1039 01:36:15,894 --> 01:36:18,432 et elle est tombée à votre retour dans l'infirmerie. 1040 01:36:21,150 --> 01:36:23,475 La police locale arrive. 1041 01:36:24,361 --> 01:36:26,235 Escortez M. Danzinger au pont inférieur. 1042 01:36:27,114 --> 01:36:30,031 - Livrez-le à l'officier de police. - Bien, monsieur. 1043 01:36:45,424 --> 01:36:47,251 Avez-vous vu ma femme ? 1044 01:36:47,593 --> 01:36:49,502 Elle vous cherche aussi ! 1045 01:36:49,803 --> 01:36:52,377 Elle me cherche ! Ça alors ! 1046 01:36:52,931 --> 01:36:55,636 Et moi, je cours dans tous les sens pour la trouver ! 1047 01:36:57,311 --> 01:36:58,425 Lieutenant ! 1048 01:36:58,896 --> 01:37:01,766 N'est-ce pas votre femme qui va embarquer ? 1049 01:37:06,320 --> 01:37:08,775 - J'ai le temps de prendre ce navire ? - Oui. 1050 01:37:09,031 --> 01:37:09,944 Lieutenant ! 1051 01:37:10,282 --> 01:37:11,361 C'est un bateau ! 1052 01:37:13,160 --> 01:37:14,654 Oh, ça, c'est un... 1053 01:37:15,454 --> 01:37:16,118 mais... 1054 01:37:18,832 --> 01:37:19,746 On s'en fiche ! 1055 01:37:34,976 --> 01:37:36,576 Synchronisation et corrections : Neo-XP 1056 01:37:36,757 --> 01:37:41,253 Traduction - Adaptation Brigitte Badier 1057 01:37:43,013 --> 01:37:47,426 Sous-titrage CEDRA PRODUCTIONS