1
00:01:03,779 --> 00:01:06,352
EAUX TROUBLES
2
00:01:22,798 --> 00:01:24,874
Non, ne vous inquiétez pas.
3
00:01:25,259 --> 00:01:29,173
Nous avons notre propre orchestre,
vous pourrez danser.
4
00:01:29,596 --> 00:01:32,846
La croisière sera très agréable.
5
00:01:33,100 --> 00:01:35,009
Vous vous appelez ?
6
00:01:35,269 --> 00:01:38,768
- Preston Watkins.
- Êtes-vous le capitaine ?
7
00:01:39,022 --> 00:01:40,849
Je suis le commissaire de bord.
8
00:01:41,567 --> 00:01:45,979
Vous serez sûrement invitée
à la table du capitaine.
9
00:01:46,613 --> 00:01:47,811
Excusez-moi, capitaine !
10
00:01:48,073 --> 00:01:51,359
Commissaire de bord, Preston Watkins.
Vous partez avec nous, monsieur...
11
00:01:51,618 --> 00:01:55,830
Columbo. Oui mais je trouve pas
ma femme. Elle est à bord.
12
00:01:56,081 --> 00:02:00,494
Elle est grande comme ça,
brune avec un chignon.
13
00:02:00,794 --> 00:02:04,044
On a environ 500 passagers.
14
00:02:04,298 --> 00:02:05,543
C'est un grand bateau !
15
00:02:05,799 --> 00:02:07,210
- Un navire !
- Un navire...
16
00:02:07,467 --> 00:02:10,919
- Un problème, M. Watkins ?
- M. Columbo a perdu sa femme.
17
00:02:11,179 --> 00:02:14,383
Je suis le capitaine Gibbon.
Bienvenue à bord du Sea Palace !
18
00:02:14,641 --> 00:02:17,476
Merci, monsieur. Je faisais
la description de ma femme...
19
00:02:17,728 --> 00:02:18,890
Mme Columbo.
20
00:02:19,271 --> 00:02:21,228
Oui, je m'en serais douté.
21
00:02:21,523 --> 00:02:25,735
Je n'oublie jamais un nom,
j'ai accueilli votre femme.
22
00:02:25,986 --> 00:02:28,856
Elle doit être dans votre cabine
ou sur la terrasse panoramique.
23
00:02:29,114 --> 00:02:33,491
Du moment qu'elle est à bord,
tout va bien. Excusez-moi.
24
00:02:33,744 --> 00:02:35,736
Il n'y a pas de mal, M. Columbo.
25
00:02:35,996 --> 00:02:38,035
En fait, c'est Lieutenant Columbo.
26
00:02:38,332 --> 00:02:39,530
Un militaire !
27
00:02:39,833 --> 00:02:42,502
Non, un policier de Los Angeles.
28
00:02:44,671 --> 00:02:45,952
Dites-moi...
29
00:02:46,715 --> 00:02:49,632
le temps risque-t-il
de troubler les eaux mexicaines ?
30
00:02:49,926 --> 00:02:53,675
Non, il fait très beau
à cette saison. Merci encore !
31
00:02:54,473 --> 00:02:56,465
Quel plaisir de vous revoir,
M. Danzinger !
32
00:02:56,725 --> 00:02:58,433
Voici mon épouse, Sylvia.
33
00:02:58,685 --> 00:03:02,268
Enchanté. Je vous ai réservé
la suite Grosvenor, ça vous ira ?
34
00:03:02,522 --> 00:03:04,681
- J'en suis certaine.
- Mes invités sont là ?
35
00:03:04,941 --> 00:03:08,891
140 messieurs et leurs dames,
un jeune officier veille sur eux.
36
00:03:09,154 --> 00:03:13,816
Ils vendent des autos,
pas des navires, il faut les soigner.
37
00:03:14,493 --> 00:03:17,410
Du champagne les attend
dans leurs cabines.
38
00:03:17,704 --> 00:03:19,661
C'est très gentil, merci.
39
00:03:19,956 --> 00:03:21,155
Bonne croisière !
40
00:03:21,833 --> 00:03:22,913
J'espère bien.
41
00:03:39,101 --> 00:03:39,184
Sylvia !
42
00:03:39,185 --> 00:03:40,263
Sylvia !
43
00:03:41,228 --> 00:03:43,351
Tu as vu mes clubs de golf ?
44
00:03:43,605 --> 00:03:46,476
Non, Janson a dû oublier
de les mettre.
45
00:03:47,067 --> 00:03:50,234
Je t'ai dit que je faisais
une partie mardi avec les vendeurs
46
00:03:50,529 --> 00:03:51,394
de Bakersfield.
47
00:03:51,655 --> 00:03:53,647
Inutile de t'énerver.
48
00:03:54,074 --> 00:03:57,988
Ils sont civilisés à Acapulco.
Prends-en là-bas.
49
00:04:04,418 --> 00:04:06,991
Pardon, chérie.
Je me suis emporté.
50
00:04:08,004 --> 00:04:11,705
- Tu es un petit garçon gâté.
- Et tu adores ça, n'est-ce pas ?
51
00:04:11,967 --> 00:04:13,425
C'est toi que j'adore.
52
00:04:16,805 --> 00:04:18,003
Où es-tu ?
53
00:04:19,141 --> 00:04:20,599
Comment ça "Où suis-je" ?
54
00:04:21,768 --> 00:04:23,560
J'étais à C 53.
55
00:04:23,937 --> 00:04:26,808
Y avait un type
qui faisait de la gym.
56
00:04:29,276 --> 00:04:31,731
Que j'aille sur le pont droit ?
J'y suis !
57
00:04:32,821 --> 00:04:34,564
Enfin, j'étais sur le pont droit.
58
00:04:35,782 --> 00:04:37,609
C'est un superbe navire, hein ?
59
00:04:38,618 --> 00:04:40,777
Comment je vais te trouver ?
60
00:04:41,580 --> 00:04:43,240
Je t'ai cherchée partout.
61
00:04:44,332 --> 00:04:45,743
Non, je pige pas.
62
00:04:47,252 --> 00:04:49,708
C, c'est le pont C,
le pont Capri ?
63
00:04:49,963 --> 00:04:52,205
C'est deux ponts différents
ou c'est le même ?
64
00:04:59,431 --> 00:05:00,925
Barre 2-6-8.
65
00:05:01,224 --> 00:05:03,098
Barre 2-6-8.
66
00:05:04,352 --> 00:05:05,432
En avant toute !
67
00:05:05,854 --> 00:05:06,885
En avant toute !
68
00:05:43,558 --> 00:05:44,673
Bonjour, Watkins !
69
00:05:45,310 --> 00:05:46,306
Tout va bien ?
70
00:05:46,603 --> 00:05:49,604
Non, je n'ai qu'une clé
pour la chambre.
71
00:05:49,856 --> 00:05:52,608
- Vous devriez en avoir deux.
- Le steward a dû se tromper.
72
00:05:52,859 --> 00:05:54,235
On va arranger ça.
73
00:06:04,120 --> 00:06:06,446
Toutes sont marquées VING.
74
00:06:06,706 --> 00:06:10,241
- Le navire a été construit en Norvège.
- Je vois. Merci.
75
00:06:11,670 --> 00:06:13,828
C'est seulement
un exercice de sécurité.
76
00:06:14,089 --> 00:06:16,959
Un feu est déclaré
dans la salle Vauxhall.
77
00:06:17,217 --> 00:06:19,459
Vous avez deux minutes
pour rejoindre le pont.
78
00:06:19,719 --> 00:06:21,593
Pardon, le devoir m'appelle.
79
00:06:32,440 --> 00:06:34,766
Pourriez-vous m'aider, monsieur ?
80
00:06:35,569 --> 00:06:36,979
C'est un peu gênant.
81
00:06:37,279 --> 00:06:41,359
La croisière vient de commencer
et ma femme a déjà faim.
82
00:06:41,616 --> 00:06:45,484
On déjeune au second service,
c'est dans plus d'une heure.
83
00:06:45,745 --> 00:06:48,071
Y a-t-il un service de chambre ?
84
00:06:48,373 --> 00:06:49,571
Vous êtes au courant ?
85
00:06:49,833 --> 00:06:53,166
Retournez dans votre cabine
et appuyez sur le bouton rouge.
86
00:06:53,587 --> 00:06:57,631
Je croyais que ça servait
pour les messages comme à l'hôtel.
87
00:06:57,883 --> 00:06:59,959
J'ai jamais été sur un bateau.
88
00:07:00,260 --> 00:07:04,210
Ma femme a gagné cette croisière
à une loterie de charité.
89
00:07:04,514 --> 00:07:08,215
Comme j'ai rien payé,
je peux bien mettre 75 dollars pour ça.
90
00:07:09,102 --> 00:07:10,680
Le bouton rouge !
91
00:07:11,396 --> 00:07:13,389
Merci beaucoup, monsieur.
92
00:07:54,648 --> 00:07:56,308
Arrête un peu, Lloyd !
93
00:07:57,192 --> 00:07:59,398
J'en ai marre
que tu fasses la tronche.
94
00:08:01,780 --> 00:08:03,737
Elle va arriver, d'accord ?
95
00:08:04,199 --> 00:08:06,156
- Qui ça ?
- Rosanna !
96
00:08:06,409 --> 00:08:08,983
Je l'ai vue il y a 20 minutes
dans les coursives.
97
00:08:10,330 --> 00:08:11,361
C'est pas mes oignons...
98
00:08:11,665 --> 00:08:13,372
Non, je crois pas.
99
00:08:17,337 --> 00:08:18,582
Elle va te briser.
100
00:08:19,381 --> 00:08:22,547
Artie, est-ce que je te dis
comment diriger l'orchestre ?
101
00:08:22,842 --> 00:08:23,838
Hein ?
102
00:08:32,227 --> 00:08:33,602
Excusez-moi, les amis.
103
00:08:36,314 --> 00:08:37,939
Elle va le mettre en pièces.
104
00:08:41,820 --> 00:08:43,397
Je m'inquiétais pour toi.
105
00:08:45,782 --> 00:08:47,905
Après le gala à Las Vegas...
106
00:08:48,535 --> 00:08:50,408
que t'est-il arrivé ?
Tu as disparu !
107
00:08:50,662 --> 00:08:52,239
J'avais rendez-vous.
108
00:08:52,914 --> 00:08:53,993
Je sais.
109
00:08:54,499 --> 00:08:58,082
Vu notre relation, j'ai pensé
qu'on irait en ville quelques jours.
110
00:08:58,503 --> 00:08:59,748
Tous les deux.
111
00:09:00,588 --> 00:09:02,047
Ça, c'est ton idée.
112
00:09:02,674 --> 00:09:05,959
C'est toi qui m'as donné des idées
et t'as pas refusé.
113
00:09:06,970 --> 00:09:08,678
Lloyd, t'es gentil, d'accord ?
114
00:09:08,930 --> 00:09:09,760
D'accord.
115
00:09:11,349 --> 00:09:12,630
Laisse tomber.
116
00:09:14,644 --> 00:09:16,933
C'était sympa,
on s'est bien amusé.
117
00:09:17,313 --> 00:09:19,223
On va pas en faire un plat !
118
00:09:19,899 --> 00:09:21,275
Restons en là.
119
00:09:25,363 --> 00:09:27,320
Je veux pas en rester là.
120
00:09:30,910 --> 00:09:32,820
Fiche-moi la paix.
121
00:09:33,747 --> 00:09:36,284
Je te l'ai dit, c'est fini.
122
00:09:36,583 --> 00:09:39,833
Je ne veux plus de toi.
Est-ce que c'est clair ?
123
00:09:43,173 --> 00:09:43,837
D'accord !
124
00:09:44,132 --> 00:09:46,171
Je te ficherai la paix !
125
00:09:46,468 --> 00:09:48,544
Je ferai tout ce que tu voudras !
126
00:09:48,845 --> 00:09:51,716
Si tu tombes à l'eau,
je te balancerai l'ancre !
127
00:12:20,747 --> 00:12:21,696
Que fais-tu ici ?
128
00:12:23,124 --> 00:12:25,081
Je pensais
que ça te plairait de me voir.
129
00:12:25,835 --> 00:12:27,579
Ta femme sait que t'es là ?
130
00:12:32,508 --> 00:12:34,548
Dois-je lui dire de venir ?
131
00:12:36,554 --> 00:12:37,301
Ne te gêne pas.
132
00:12:37,555 --> 00:12:39,631
Nous pourrions discuter
tous les trois.
133
00:12:41,559 --> 00:12:43,516
Cette fois, donne ton identité.
134
00:12:44,145 --> 00:12:48,309
Elle reçoit des appels anonymes
depuis notre week-end à Las Vegas.
135
00:12:48,566 --> 00:12:49,480
Vraiment ?
136
00:12:52,487 --> 00:12:54,729
Tu t'attaques au mauvais type.
137
00:12:56,032 --> 00:12:58,605
J'ai mis 20 ans
à monter mon affaire.
138
00:12:59,410 --> 00:13:02,945
C'est pas une petite nana
de Pittsburgh qui va me l'enlever.
139
00:13:03,581 --> 00:13:04,992
Celle-là, si.
140
00:13:07,460 --> 00:13:09,251
Tu me fais mal.
141
00:13:15,385 --> 00:13:17,045
Où est l'argent, Hayden ?
142
00:13:18,596 --> 00:13:20,636
Tu l'auras
avant qu'on arrive à Masatlan.
143
00:13:22,183 --> 00:13:26,050
Après m'être assuré
que tu n'as parlé de nous à personne.
144
00:13:27,855 --> 00:13:29,053
Fais-moi confiance.
145
00:13:35,196 --> 00:13:37,023
Ce fut ma première erreur.
146
00:13:37,323 --> 00:13:39,115
Sers-toi de ta tête !
147
00:13:39,826 --> 00:13:42,696
Si j'avais parlé,
j'aurais rien à vendre !
148
00:14:05,226 --> 00:14:06,175
Hayden !
149
00:14:06,436 --> 00:14:09,009
Tu bois un verre ?
Ces Margarita sont un délice !
150
00:14:09,272 --> 00:14:10,849
Pas le matin.
Tu t'amuses bien ?
151
00:14:11,107 --> 00:14:14,558
C'est fantastique.
Je veux plus rentrer chez moi.
152
00:14:56,527 --> 00:14:57,523
Au secours !
153
00:15:02,617 --> 00:15:04,775
Que s'est-il passé ?
Ça va ?
154
00:15:07,914 --> 00:15:09,574
Appelez le médecin !
155
00:15:10,875 --> 00:15:11,575
Vite !
156
00:15:17,340 --> 00:15:18,502
Alors ?
157
00:15:18,841 --> 00:15:21,628
La tension est élevée
et le cœur est faible.
158
00:15:22,095 --> 00:15:25,012
Vous avez fait
une petite crise cardiaque.
159
00:15:26,015 --> 00:15:28,553
Une crise cardiaque ?
Vous êtes fou !
160
00:15:29,185 --> 00:15:31,343
Melissa, préparez un lit
pour M. Danzinger.
161
00:15:31,729 --> 00:15:33,722
C'est juste une précaution.
162
00:15:34,023 --> 00:15:36,063
Mais j'ai beaucoup d'invités !
163
00:15:36,359 --> 00:15:37,272
Calmez-vous.
164
00:15:37,568 --> 00:15:39,691
Voilà comme ça.
165
00:15:44,951 --> 00:15:47,572
On dirait
qu'une mule m'a assommé.
166
00:15:48,371 --> 00:15:51,989
Prenez la tension de M. Danzinger
toutes les 30 minutes.
167
00:15:53,126 --> 00:15:54,999
Et donnez-lui un autre calmant à 23 h.
168
00:15:55,545 --> 00:15:56,955
- Oui, docteur.
- Merci.
169
00:16:01,717 --> 00:16:03,544
Je suis le seul patient ?
170
00:16:05,304 --> 00:16:07,795
D'habitude, on a personne
jusqu'au retour.
171
00:16:08,474 --> 00:16:11,144
Les passagers subissent
la vengeance de Montessuma.
172
00:16:11,686 --> 00:16:13,310
Appuyez sur le bouton en cas de besoin.
173
00:16:14,105 --> 00:16:15,647
Je suis à côté.
174
00:18:26,988 --> 00:18:30,439
M. Danzinger, c'est l'heure
de prendre votre remède.
175
00:18:53,681 --> 00:18:55,674
- Ça va mieux ?
- Un peu.
176
00:18:57,059 --> 00:18:58,470
Ça fait peur.
177
00:18:59,437 --> 00:19:00,931
Je vais m'en sortir ?
178
00:19:01,355 --> 00:19:02,980
Oui, je le pense.
179
00:19:15,620 --> 00:19:17,162
Tout est normal.
180
00:19:20,333 --> 00:19:22,290
Ça ira mieux demain matin.
181
00:19:22,960 --> 00:19:25,831
Je reviens vous voir à 23 h 30.
182
00:22:31,023 --> 00:22:34,558
Mesdames et messieurs !
Quelle superbe artiste !
183
00:22:34,819 --> 00:22:37,107
Applaudissez bien fort Rosanna Wells !
184
00:22:42,034 --> 00:22:46,661
Puisque vous êtes lancés,
applaudissez notre bel orchestre,
185
00:22:46,914 --> 00:22:48,574
celui d'Artie Purdell !
186
00:22:53,128 --> 00:22:58,289
Nous revenons
après un entracte de 20 minutes.
187
00:22:58,551 --> 00:23:01,220
Je vous présente le capitaine Gibbon.
188
00:23:01,470 --> 00:23:04,554
Il a quelques mots à vous dire
et des prix à remettre !
189
00:23:17,069 --> 00:23:18,100
Rosanna !
190
00:23:19,822 --> 00:23:22,491
- Je dois me changer, Lloyd.
- Je sais, moi aussi.
191
00:23:22,950 --> 00:23:25,108
Laisse-moi tranquille à la fin !
192
00:23:26,370 --> 00:23:28,327
Je voulais juste m'excuser.
193
00:26:05,447 --> 00:26:07,107
Où est Rosanna ?
194
00:26:07,574 --> 00:26:09,198
Où est Rosanna ?
195
00:26:12,620 --> 00:26:13,783
On joue la 221.
196
00:26:14,414 --> 00:26:16,122
221 !
197
00:27:06,257 --> 00:27:07,087
Rosanna !
198
00:27:33,284 --> 00:27:36,238
M. Danzinger,
comment vous sentez-vous ?
199
00:27:37,455 --> 00:27:39,080
Un peu fatigué.
200
00:27:39,833 --> 00:27:40,947
Je suis désolée.
201
00:27:45,338 --> 00:27:46,536
Pas encore ça !
202
00:27:48,508 --> 00:27:49,836
Si, encore !
203
00:27:50,093 --> 00:27:51,552
Je dormais.
204
00:28:15,743 --> 00:28:19,243
Lieutenant Columbo,
le capitaine aimerait vous voir.
205
00:28:21,207 --> 00:28:22,156
Le capitaine ?
206
00:28:24,335 --> 00:28:25,165
Me voir ?
207
00:28:28,131 --> 00:28:30,420
C'est pas au sujet de ma femme ?
208
00:28:31,259 --> 00:28:34,509
Elle aime bien s'amuser
et parfois, elle se lâche.
209
00:28:34,762 --> 00:28:36,257
Ce n'est pas votre femme.
210
00:28:38,892 --> 00:28:40,434
Donnez-moi un instant.
211
00:29:17,305 --> 00:29:18,633
C'est affreux.
212
00:29:20,642 --> 00:29:22,052
C'est la chanteuse, non ?
213
00:29:22,810 --> 00:29:25,598
Lieutenant Columbo,
voici Frank Pierce, notre médecin
214
00:29:25,855 --> 00:29:27,515
et M. Purdell,
l'un de nos musiciens.
215
00:29:28,233 --> 00:29:30,558
Elle n'est pas revenue
après l'entracte.
216
00:29:30,818 --> 00:29:33,226
Alors, M. Purdell
est venu la chercher.
217
00:29:33,488 --> 00:29:36,275
- Quand ça ?
- Il y a 20 minutes.
218
00:29:37,200 --> 00:29:38,575
Le corps est encore chaud.
219
00:29:39,244 --> 00:29:41,651
Elle a quitté l'orchestre à 23 h 15.
220
00:29:41,996 --> 00:29:44,997
Quelqu'un a dû la suivre
jusqu'à la cabine.
221
00:29:45,625 --> 00:29:47,416
On ne doit rien toucher.
222
00:29:47,669 --> 00:29:52,580
Mais on est loin du port,
on ne peut pas laisser le corps ici !
223
00:29:54,717 --> 00:29:56,959
C'est vrai qu'on est en pleine mer.
224
00:29:59,472 --> 00:30:01,595
On a un meurtre sur les bras
225
00:30:01,891 --> 00:30:04,927
et on n'a pas d'expert
pour relever les empreintes.
226
00:30:05,645 --> 00:30:07,721
Docteur,
avez-vous de la paraffine ?
227
00:30:08,022 --> 00:30:09,267
Hélas non.
228
00:30:13,194 --> 00:30:13,941
Acetinemaline ?
229
00:30:14,988 --> 00:30:15,983
Non, monsieur.
230
00:30:20,535 --> 00:30:23,785
Faudrait au moins une photo du corps
avant de l'enlever.
231
00:30:24,038 --> 00:30:26,576
L'un des photographes du bateau...
232
00:30:26,874 --> 00:30:28,452
C'est un navire, lieutenant !
233
00:30:28,960 --> 00:30:31,202
Ça doit rester confidentiel.
234
00:30:31,587 --> 00:30:33,247
Les gens sont en vacances !
235
00:30:33,881 --> 00:30:37,500
Je comprends, monsieur,
mais il nous faut des photos.
236
00:30:41,180 --> 00:30:43,636
Je peux appeler Forbes,
il est très discret.
237
00:30:43,891 --> 00:30:45,635
- Faites donc !
- Forbes.
238
00:31:04,329 --> 00:31:05,609
Excusez-moi.
239
00:31:16,591 --> 00:31:17,966
Fausse alerte !
240
00:31:22,388 --> 00:31:24,962
Vous n'êtes pas endurci
à ce genre de chose ?
241
00:31:25,308 --> 00:31:28,013
Non, c'est pas ça.
Je vais bien, juste...
242
00:31:29,479 --> 00:31:30,759
Ça va aller.
243
00:31:32,190 --> 00:31:33,981
Je peux rejoindre l'orchestre ?
244
00:31:34,233 --> 00:31:36,689
- C'est bon, lieutenant ?
- Oui, c'est bon.
245
00:31:39,030 --> 00:31:40,607
Une chose... excusez-moi !
246
00:31:41,324 --> 00:31:44,325
Tous les musiciens faisaient
une pause quand c'est arrivé ?
247
00:31:44,577 --> 00:31:46,451
On en fait toujours après 23 h.
248
00:31:49,374 --> 00:31:51,413
Vous ne pouvez pas les suspecter !
249
00:31:53,252 --> 00:31:54,497
Non, monsieur...
250
00:31:59,092 --> 00:32:03,338
L'assassin connaît peut-être
leurs habitudes, quand ils s'arrêtent.
251
00:32:04,722 --> 00:32:06,264
N'en parlez pas pour l'instant.
252
00:32:07,558 --> 00:32:08,554
Bien sûr.
253
00:32:16,484 --> 00:32:18,809
Avez-vous remarqué
le rouge à lèvres ?
254
00:32:19,612 --> 00:32:20,561
Le rouge à lèvres ?
255
00:32:22,323 --> 00:32:23,782
Oui, je l'ai vu.
256
00:32:26,744 --> 00:32:28,203
On dirait la lettre L.
257
00:32:34,669 --> 00:32:35,700
Tiens, tiens...
258
00:32:37,171 --> 00:32:39,330
Le vol n'est pas le motif.
259
00:32:45,888 --> 00:32:49,055
- Où est l'infirmerie ?
- Sur le pont Riviera.
260
00:32:49,350 --> 00:32:50,844
Vous allez bien, lieutenant ?
261
00:32:51,936 --> 00:32:53,395
Non, pas vraiment.
262
00:32:53,646 --> 00:32:56,766
Je vais passer à l'infirmerie.
263
00:32:57,442 --> 00:33:00,277
Allez-y,
l'infirmière va s'occuper de vous.
264
00:33:02,071 --> 00:33:04,396
Prenez l'ascenseur,
ce sera plus facile.
265
00:33:06,033 --> 00:33:09,616
Je vais marcher, je supporte pas
les ascenseurs non plus.
266
00:33:41,360 --> 00:33:43,898
- Puis-je vous aider ?
- J'espère bien.
267
00:33:44,697 --> 00:33:48,031
J'ai un peu le roulis,
vous avez un remède ?
268
00:33:48,284 --> 00:33:49,944
On va voir ça, entrez.
269
00:33:57,084 --> 00:33:58,579
Asseyez-vous.
270
00:33:58,878 --> 00:34:01,416
Il m'est arrivé la même chose
l'an dernier.
271
00:34:02,632 --> 00:34:05,798
Ma femme et moi sommes restés
dans un hôtel avec un lit à eau.
272
00:34:06,177 --> 00:34:07,457
J'ai cru que j'allais mourir.
273
00:35:17,582 --> 00:35:18,447
Tenez.
274
00:35:19,292 --> 00:35:20,702
Buvez ça.
275
00:35:25,590 --> 00:35:26,965
Allez-y !
276
00:35:31,762 --> 00:35:33,885
Jusqu'au bout, n'arrêtez pas !
277
00:35:38,394 --> 00:35:39,592
C'est quoi ça ?
278
00:35:39,854 --> 00:35:41,727
Reposez-vous une minute.
279
00:35:42,565 --> 00:35:44,937
Vous inquiétez pas,
je ne peux plus bouger.
280
00:35:46,360 --> 00:35:48,649
Voici de la Dramamine.
281
00:35:49,864 --> 00:35:51,987
Attendez une demi-heure
et prenez-en un.
282
00:35:52,241 --> 00:35:54,993
Et ensuite,
un toutes les 24 heures, d'accord ?
283
00:35:59,081 --> 00:36:02,201
Vous êtes là tout le temps
quand vous êtes de garde ?
284
00:36:02,835 --> 00:36:05,871
Comme le Dr Pierce,
on peut m'appeler 24 heures sur 24.
285
00:36:06,339 --> 00:36:10,087
L'un de nous assure la garde ici
s'il y a un patient.
286
00:36:11,344 --> 00:36:12,838
Vous avez un patient ?
287
00:36:15,097 --> 00:36:17,884
Il a fait une crise cardiaque
dans la piscine aujourd'hui.
288
00:36:19,143 --> 00:36:20,934
Oui, j'en ai entendu parler.
289
00:36:23,397 --> 00:36:24,263
Melissa !
290
00:36:24,732 --> 00:36:26,855
Melissa, venez vite !
291
00:37:27,169 --> 00:37:30,087
Veuillez m'excuser,
je savais pas qu'il y avait quelqu'un.
292
00:37:30,381 --> 00:37:31,875
Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ?
293
00:37:32,174 --> 00:37:34,712
Désolé, je voulais pas vous déranger.
294
00:37:35,052 --> 00:37:38,386
Lieutenant Columbo de la Criminelle,
on s'est vu cet après-midi.
295
00:37:39,390 --> 00:37:41,264
Un policier sur ce navire ?
296
00:37:41,976 --> 00:37:43,849
Non, je suis en vacances.
297
00:37:44,103 --> 00:37:47,187
Ma femme a une chance incroyable.
Je vous en ai parlé ?
298
00:37:47,440 --> 00:37:50,191
- Elle a gagné cette croisière.
- Lieutenant, s'il vous plaît !
299
00:37:50,693 --> 00:37:52,235
M. Danzinger est malade.
300
00:37:56,907 --> 00:37:57,939
Je suis navré.
301
00:37:58,409 --> 00:37:59,986
Bon rétablissement !
302
00:38:05,166 --> 00:38:07,372
Il a des problèmes cardiaques.
303
00:38:08,085 --> 00:38:11,620
Oui, l'infirmière m'en a parlé.
Désolé, je me rendais pas compte.
304
00:38:15,885 --> 00:38:18,755
Reprenez la tension de M. Danzinger.
305
00:38:19,013 --> 00:38:21,301
Et voyez s'il se rendort.
306
00:38:28,105 --> 00:38:29,932
Voici la balle, lieutenant.
307
00:38:30,441 --> 00:38:31,390
Excellent.
308
00:38:41,827 --> 00:38:43,654
On dirait un calibre 38.
309
00:38:44,121 --> 00:38:46,078
Vous n'auriez pas une loupe ?
310
00:38:46,332 --> 00:38:48,905
Non, demandez au capitaine.
311
00:38:51,629 --> 00:38:55,626
On lui a tiré dans le cœur.
Elle est morte sur le coup ?
312
00:38:56,300 --> 00:38:57,628
Oui, je crois.
313
00:38:58,886 --> 00:39:00,297
C'est bien mon avis.
314
00:39:01,347 --> 00:39:02,757
Pas de bleus sur le corps ?
315
00:39:03,265 --> 00:39:04,214
Aucun.
316
00:39:05,267 --> 00:39:06,263
Qu'y a-t-il ?
317
00:39:08,521 --> 00:39:12,981
Elle a écrit ce L au rouge à lèvres.
Si elle est morte sur le coup...
318
00:39:13,275 --> 00:39:15,731
Si elle l'avait dans la main...
319
00:39:15,986 --> 00:39:18,062
ne serait-ce qu'une seconde ou deux...
320
00:39:18,697 --> 00:39:20,322
sinon comment est-il là ?
321
00:39:21,408 --> 00:39:23,235
Bien vu, docteur.
322
00:39:23,828 --> 00:39:28,121
Il faut trouver quelqu'un dont le nom
commence par L et qui la connaissait.
323
00:39:28,874 --> 00:39:29,953
J'ai parlé à la maison mère.
324
00:39:30,251 --> 00:39:34,331
Il faut rester discret.
Les passagers passent en premier.
325
00:39:34,588 --> 00:39:38,206
Entendu, jusqu'à notre arrivée
à Masatlan dans deux jours.
326
00:39:38,467 --> 00:39:41,503
Je ne suis qu'un simple passager
et je veux pas vous importuner
327
00:39:41,762 --> 00:39:45,629
mais il y a eu un meurtre
et il faut fouiller le navire.
328
00:39:45,891 --> 00:39:49,307
On ne peut pas fouiller
les invités pour trouver une arme !
329
00:39:49,603 --> 00:39:53,186
Je pensais à l'équipage,
aux membres de l'orchestre.
330
00:39:53,649 --> 00:39:58,110
Quelqu'un qui la connaissait et
savait où elle était durant la pause.
331
00:40:00,656 --> 00:40:02,234
C'est très intéressant.
332
00:40:02,950 --> 00:40:05,523
Elle s'est disputée
avec un membre du groupe.
333
00:40:06,537 --> 00:40:09,289
Il s'appelle Harrington.
Son prénom est Lloyd.
334
00:40:09,582 --> 00:40:10,780
Lloyd !
335
00:40:12,418 --> 00:40:13,616
C'est insensé !
336
00:40:14,378 --> 00:40:17,083
Il est gentil.
Il s'est juste énervé !
337
00:40:18,215 --> 00:40:21,335
Il y a un entracte entre 23 h 10
et 23 h 30 tous les soirs ?
338
00:40:22,177 --> 00:40:23,340
Oui, tous les soirs.
339
00:40:24,138 --> 00:40:26,177
C'est une pause café ?
340
00:40:27,600 --> 00:40:29,473
Nos cabines sont tout en bas,
341
00:40:29,727 --> 00:40:32,348
on a juste le temps de se changer
et de remonter.
342
00:40:33,397 --> 00:40:35,555
Il n'y a pas de pause avant ?
343
00:40:38,319 --> 00:40:41,522
Tout le monde est revenu à temps
après s'être changé ?
344
00:40:42,531 --> 00:40:43,480
Sauf Rosanna.
345
00:40:47,661 --> 00:40:49,120
On veut parler à Harrington.
346
00:40:49,496 --> 00:40:52,865
Bien sûr.
Dès que le numéro est fini.
347
00:40:53,459 --> 00:40:55,167
Mais vous perdez votre temps.
348
00:41:06,472 --> 00:41:10,006
J'ai une équipe
qui fouille discrètement.
349
00:41:12,770 --> 00:41:13,849
Excellent.
350
00:41:19,652 --> 00:41:23,649
J'ai remarqué en allant à l'infirmerie
que la porte était verrouillée.
351
00:41:23,906 --> 00:41:24,652
C'est normal ?
352
00:41:25,783 --> 00:41:30,195
Bien sûr, il y a des médicaments.
On verrouille de l'intérieur.
353
00:41:34,166 --> 00:41:35,957
Vous allez un peu mieux.
354
00:41:36,752 --> 00:41:39,539
Je connais pas ce remède
mais c'est extra.
355
00:41:40,756 --> 00:41:41,919
Harrington !
356
00:41:42,466 --> 00:41:46,464
Voici le Lt Columbo de la Criminelle.
Nous souhaitons vous parler...
357
00:41:47,221 --> 00:41:48,300
en privé.
358
00:41:48,555 --> 00:41:49,302
De quoi ?
359
00:41:50,391 --> 00:41:51,885
De Mlle Rosanna Wells.
360
00:41:53,435 --> 00:41:54,716
Qu'est-ce qu'elle a ?
361
00:41:55,854 --> 00:41:57,397
Savez-vous où elle est ?
362
00:41:58,524 --> 00:42:01,727
Elle est en retard,
elle a manqué la deuxième partie.
363
00:42:01,986 --> 00:42:06,279
Artie a frappé à la porte de sa cabine
mais elle n'a pas répondu.
364
00:42:07,157 --> 00:42:09,150
Ça m'intrigue d'ailleurs.
365
00:42:11,245 --> 00:42:12,703
Y a un problème ?
366
00:42:15,624 --> 00:42:17,368
Désolé, elle est morte.
367
00:42:22,047 --> 00:42:23,328
Elle est morte ?
368
00:42:27,011 --> 00:42:28,386
Allons dans votre cabine.
369
00:42:46,912 --> 00:42:51,289
Je dois vous dire qu'on a des raisons
de vous soupçonner.
370
00:42:51,542 --> 00:42:52,917
Je l'ai pas tuée !
371
00:42:53,210 --> 00:42:55,249
Vous vous êtes disputé avec elle.
372
00:42:55,546 --> 00:42:56,541
Et alors ?
373
00:42:56,797 --> 00:43:00,497
Bien, je ne trouve aucun dépôt
sur ses mains.
374
00:43:00,801 --> 00:43:03,043
- Du dépôt ?
- De brûlure de poudre.
375
00:43:03,345 --> 00:43:07,094
S'il avait tiré il y a 1 heure,
il y aurait du résidu.
376
00:43:08,642 --> 00:43:10,350
Sauf s'il portait des gants.
377
00:43:13,272 --> 00:43:15,098
Peut-on fouiller votre cabine ?
378
00:43:15,399 --> 00:43:18,150
Lieutenant, en pleine mer,
on ne demande pas...
379
00:43:18,610 --> 00:43:19,773
j'ordonne !
380
00:43:20,153 --> 00:43:22,526
Mon second va superviser la fouille.
381
00:43:22,781 --> 00:43:24,156
Pourquoi une fouille ?
382
00:43:24,408 --> 00:43:27,077
Pour trouver quoi ?
J'ai pas de gants !
383
00:43:27,327 --> 00:43:29,320
Puis-je vous parler seul à seul ?
384
00:43:31,915 --> 00:43:32,994
Attendez une minute !
385
00:43:34,459 --> 00:43:37,710
Détendez-vous !
Simple procédure de routine.
386
00:43:42,134 --> 00:43:44,672
Je n'ai pas à vous dire
ce que vous avez à faire
387
00:43:45,095 --> 00:43:47,764
mais il faut le confiner
dans ses quartiers
388
00:43:48,015 --> 00:43:50,091
et le livrer à la police mexicaine.
389
00:43:50,350 --> 00:43:53,351
Mais nous n'avons pas de preuves.
390
00:43:53,604 --> 00:43:55,976
On a entendu parler d'une dispute
391
00:43:56,315 --> 00:43:58,687
et aucune trace de poudre
sur ses mains.
392
00:43:58,942 --> 00:44:00,734
Votre loupe est excellente.
393
00:44:00,986 --> 00:44:04,319
Mais il n'y aurait aucune trace
s'il portait des gants !
394
00:44:04,573 --> 00:44:07,490
Oui, s'il l'a prémédité,
il a mis des gants.
395
00:44:07,743 --> 00:44:11,692
Et on dirait que ça a été prémédité,
minutieusement.
396
00:44:12,456 --> 00:44:14,365
Je vais voir
où en est mon équipe.
397
00:44:14,625 --> 00:44:18,373
En attendant,
tant que Harrington n'est pas blanchi,
398
00:44:18,629 --> 00:44:21,166
il doit être confiné
dans ses quartiers !
399
00:44:24,384 --> 00:44:27,967
Une dernière chose,
c'est bien la cabine de Mlle Wells ?
400
00:44:28,221 --> 00:44:29,929
Oui, le garde est devant.
401
00:44:30,599 --> 00:44:33,220
Je lui demanderai
de surveiller celle-là aussi.
402
00:44:34,770 --> 00:44:35,932
Bien, monsieur.
403
00:44:41,401 --> 00:44:43,228
Surveillez la 35.
404
00:44:47,157 --> 00:44:51,534
Pour les sceptiques,
voici un vrai calibre 38 à canon court.
405
00:44:52,329 --> 00:44:54,072
Je vais demander
à mon assistante, Stella,
406
00:44:54,456 --> 00:44:56,745
de tirer cette balle magique.
407
00:44:57,000 --> 00:45:01,709
Elle va trouer ce jeu de cartes
et briser le verre derrière moi.
408
00:45:02,255 --> 00:45:03,037
Stella !
409
00:45:04,508 --> 00:45:07,509
Pouvez-vous tenir ça ?
410
00:45:08,178 --> 00:45:10,052
Agenouillez-vous là-bas !
411
00:45:13,600 --> 00:45:15,593
- Êtes-vous prête ?
- Prête !
412
00:45:16,812 --> 00:45:17,392
Un !
413
00:45:18,522 --> 00:45:19,352
Deux !
414
00:45:20,232 --> 00:45:20,896
Trois !
415
00:45:25,278 --> 00:45:27,354
Et voilà ! En plein milieu !
416
00:46:12,075 --> 00:46:15,029
J'ai mis 8 minutes
pour descendre l'escalier.
417
00:46:15,287 --> 00:46:17,992
Y a un moyen plus rapide ?
418
00:46:18,248 --> 00:46:19,623
Il y a l'ascenseur.
419
00:46:19,916 --> 00:46:23,914
Je sais
mais à 23 h 10 durant l'entracte,
420
00:46:24,379 --> 00:46:28,329
quand la soirée bat son plein
six étages au-dessus,
421
00:46:29,176 --> 00:46:32,509
c'est plus rapide
avec l'ascenseur ou l'escalier ?
422
00:46:32,763 --> 00:46:34,636
Il faut attendre un peu.
423
00:46:35,140 --> 00:46:36,848
Avec l'ascenseur ?
424
00:46:38,310 --> 00:46:40,552
- Y a-t-il un autre moyen ?
- Non, monsieur.
425
00:46:42,814 --> 00:46:43,977
Attendez...
426
00:46:49,863 --> 00:46:51,061
Lieutenant !
427
00:46:55,786 --> 00:46:59,036
On a trouvé ce reçu
dans les papiers de Harrington.
428
00:47:00,999 --> 00:47:02,327
Pour un revolver.
429
00:47:02,876 --> 00:47:05,284
Il a acheté un Weatherby numéro 5.
430
00:47:05,712 --> 00:47:07,123
Il y a 15 jours à Las Vegas.
431
00:47:07,547 --> 00:47:09,339
Le capitaine va être content.
432
00:47:09,716 --> 00:47:10,747
N'est-ce pas ?
433
00:47:42,541 --> 00:47:44,035
Bonjour, M. Danzinger !
434
00:47:44,376 --> 00:47:45,241
Bonjour.
435
00:47:46,336 --> 00:47:48,163
Je cherche le docteur.
436
00:47:50,298 --> 00:47:53,714
Vous avez l'air en forme.
Ça fait plaisir à voir.
437
00:47:53,969 --> 00:47:54,964
Merci.
438
00:47:55,387 --> 00:47:56,929
Je me sens beaucoup mieux.
439
00:47:58,223 --> 00:48:01,140
Je tiens à m'excuser
pour hier soir.
440
00:48:02,185 --> 00:48:06,313
J'étais déjà réveillé
puisqu'ils ont amené le corps.
441
00:48:07,065 --> 00:48:08,476
Alors, vous savez ?
442
00:48:09,192 --> 00:48:11,268
Oui, on entend tout à travers.
443
00:48:13,405 --> 00:48:16,275
Le capitaine ne veut pas
que les passagers soient au courant.
444
00:48:17,409 --> 00:48:18,820
C'est compréhensible.
445
00:48:21,079 --> 00:48:25,622
La fille qui a été tuée
chantait dans l'orchestre, c'est ça ?
446
00:48:25,917 --> 00:48:27,625
Oui, Rosanna Wells.
447
00:48:27,919 --> 00:48:30,873
C'est vrai
qu'on soupçonne un musicien ?
448
00:48:31,840 --> 00:48:33,797
Quelqu'un l'a tuée.
Je ne sais pas qui.
449
00:48:34,467 --> 00:48:36,092
N'en parlez pas aux passagers
450
00:48:36,344 --> 00:48:40,556
parce que ça n'a pas plu au capitaine
que j'interroge l'équipage.
451
00:48:42,517 --> 00:48:46,764
Ça m'étonne
que vous puissiez enquêter.
452
00:48:47,022 --> 00:48:50,806
Ce n'est pas sous votre autorité ici.
453
00:48:52,527 --> 00:48:53,558
Ça ne l'est pas.
454
00:48:54,237 --> 00:48:55,945
J'aide provisoirement.
455
00:48:56,907 --> 00:48:57,938
Je vois.
456
00:49:00,243 --> 00:49:01,987
Si je peux vous aider...
457
00:49:02,245 --> 00:49:05,032
Vous pouvez,
j'allais vous le demander.
458
00:49:06,875 --> 00:49:10,291
Je crois que certains passagers
sont vos invités.
459
00:49:12,422 --> 00:49:15,127
Des vendeurs de voitures d'occasion,
on dirait.
460
00:49:17,260 --> 00:49:21,044
Vous dites ça
comme si c'était une maladie.
461
00:49:21,348 --> 00:49:22,972
Je ne voulais pas vous offenser.
462
00:49:23,642 --> 00:49:24,922
Mais voilà...
463
00:49:25,810 --> 00:49:28,811
un meurtre a été commis sur le bateau
et le capitaine...
464
00:49:30,190 --> 00:49:34,188
m'a demandé officieusement
d'enquêter avant d'arriver au Mexique.
465
00:49:34,611 --> 00:49:35,476
Et...
466
00:49:37,030 --> 00:49:40,114
je veux déranger vos invités
le moins possible.
467
00:49:40,659 --> 00:49:42,698
Vous ne pensez pas
que c'est l'un d'eux ?
468
00:49:43,870 --> 00:49:45,993
Je ne suis sûr de rien
pour l'instant.
469
00:49:46,706 --> 00:49:49,411
Mais vous pourriez m'aider
concernant vos invités.
470
00:49:50,085 --> 00:49:51,911
Je n'aurais pas à les déranger.
471
00:49:53,213 --> 00:49:55,419
Je comprends,
c'est préférable.
472
00:49:56,675 --> 00:49:59,711
N'hésitez pas à m'appeler
si vous avez besoin.
473
00:50:00,011 --> 00:50:01,968
C'est très gentil,
merci beaucoup.
474
00:50:02,430 --> 00:50:04,838
- Ravi de vous voir rétabli !
- Merci.
475
00:50:29,372 --> 00:50:30,154
C'est ici.
476
00:50:31,875 --> 00:50:32,621
Où ça ?
477
00:50:37,672 --> 00:50:39,332
- Vous avez un crayon ?
- Crayon !
478
00:50:49,017 --> 00:50:53,181
Il a été trouvé dans la lingerie
après la cabine de Mlle Wells.
479
00:50:53,897 --> 00:50:55,890
Après la cabine...
480
00:50:57,609 --> 00:50:59,352
J'aurais dû chercher là-bas.
481
00:51:00,153 --> 00:51:01,434
Vous permettez ?
482
00:51:07,661 --> 00:51:09,949
Le crayon peut abîmer le canon.
483
00:51:14,167 --> 00:51:18,829
Si on abîme les sillons du canon,
on ne peut pas identifier la balle.
484
00:51:20,465 --> 00:51:22,754
C'est un Weatherby anglais.
485
00:51:23,009 --> 00:51:25,085
Le reçu
dans la cabine de M. Harrington...
486
00:51:25,345 --> 00:51:27,254
Je sais, c'est un Weatherby.
487
00:51:27,514 --> 00:51:31,132
Je remercie votre équipage.
Ils n'ont pas mis d'empreintes ?
488
00:51:31,434 --> 00:51:34,388
Je peux vous assurer
qu'ils n'y ont pas touché.
489
00:51:34,646 --> 00:51:36,935
Vous pouvez l'examiner
en toute sécurité.
490
00:51:37,190 --> 00:51:38,221
Eh bien...
491
00:51:39,484 --> 00:51:42,651
Je ferai de mon mieux
vu les circonstances.
492
00:51:50,287 --> 00:51:51,995
Avez-vous un morceau de papier ?
493
00:51:52,664 --> 00:51:53,364
Du papier ?
494
00:51:53,874 --> 00:51:55,036
Oui, monsieur.
495
00:51:59,629 --> 00:52:00,827
Avez-vous un matelas ?
496
00:52:02,674 --> 00:52:03,705
Un matelas ?
497
00:52:04,175 --> 00:52:05,967
Oui, n'importe lequel.
498
00:52:08,513 --> 00:52:09,094
Matelas.
499
00:52:09,389 --> 00:52:11,845
- Un matelas, monsieur ?
- Oui, n'importe lequel.
500
00:52:21,526 --> 00:52:22,771
M. Danzinger !
501
00:52:23,028 --> 00:52:25,316
- Vous allez mieux ?
- Oui, merci.
502
00:52:28,658 --> 00:52:31,825
Ne le prenez pas mal
mais pouvez-vous nous laisser seuls ?
503
00:52:32,120 --> 00:52:35,240
C'est M. Watkins
qui m'a fait demander.
504
00:52:35,498 --> 00:52:37,206
J'ai eu cette idée.
505
00:52:37,500 --> 00:52:41,498
M. Danzinger m'aide dans l'enquête
pour que je ne dérange pas ses invités.
506
00:52:41,796 --> 00:52:43,955
- Vous êtes d'accord ?
- Oui.
507
00:52:45,634 --> 00:52:46,914
Je suppose.
508
00:52:49,554 --> 00:52:51,262
On a trouvé l'arme du crime.
509
00:52:52,015 --> 00:52:53,675
On ne sait pas encore.
510
00:52:58,063 --> 00:53:02,559
Un sergent m'a appris ce truc
quand j'ai débuté dans la police.
511
00:53:03,026 --> 00:53:04,105
Ça ne se fait plus.
512
00:53:04,611 --> 00:53:06,817
Ils aiment pas ça à la Scientifique.
513
00:53:07,948 --> 00:53:10,189
Ils disent
que je détériore les preuves.
514
00:54:03,795 --> 00:54:05,206
Y a aucune empreinte.
515
00:54:08,425 --> 00:54:11,461
- Vous avez trouvé les gants ?
- Non, uniquement l'arme.
516
00:54:12,595 --> 00:54:15,347
Si nous fouillions à nouveau
la cabine de M. Harrington ?
517
00:54:15,849 --> 00:54:18,137
Non, vous ne trouverez rien.
518
00:54:19,519 --> 00:54:21,346
- Faites-le quand même !
- Bien, monsieur.
519
00:54:24,399 --> 00:54:27,732
J'ai l'impression que vous ne
croyez pas que c'est Harrington.
520
00:54:28,987 --> 00:54:30,481
C'est très bizarre.
521
00:54:30,739 --> 00:54:34,736
Pourquoi aurait-il gardé
le reçu de l'arme du crime ?
522
00:54:37,454 --> 00:54:41,286
Peut-être qu'il ignorait
ce qu'il allait en faire en l'achetant.
523
00:54:41,916 --> 00:54:45,250
J'en doute. On achète une arme
pour une raison précise.
524
00:54:46,504 --> 00:54:48,711
Pouvez-vous mettre ça dehors ?
525
00:54:55,847 --> 00:54:56,926
On y va ?
526
00:55:08,985 --> 00:55:11,143
- Ça ne vous dérange pas ?
- Quoi ?
527
00:55:11,446 --> 00:55:14,198
De tirer dans le matelas.
Je déteste les armes.
528
00:55:14,532 --> 00:55:17,106
En plus, je suis mauvais
et je pourrais rater mon coup.
529
00:55:19,662 --> 00:55:21,205
Mettez-la contre ça.
530
00:55:21,498 --> 00:55:23,289
Tenez-la et tirez.
531
00:55:43,436 --> 00:55:45,476
J'ai l'autre balle avec moi.
532
00:56:07,168 --> 00:56:08,199
Alors ?
533
00:56:08,962 --> 00:56:10,954
C'est bien l'arme du crime.
534
00:56:11,256 --> 00:56:14,672
La Balistique nous le confirmera.
535
00:56:14,968 --> 00:56:17,256
Je pense que c'est l'arme.
536
00:56:18,388 --> 00:56:20,096
Je ne comprends pas, lieutenant.
537
00:56:20,598 --> 00:56:22,970
Vous avez l'arme, la balle...
538
00:56:23,268 --> 00:56:26,434
la facture de l'arme
et son jeune propriétaire.
539
00:56:29,107 --> 00:56:30,387
Vous avez peut-être raison.
540
00:56:30,692 --> 00:56:33,313
C'est évident,
le musicien l'a tuée.
541
00:56:35,488 --> 00:56:36,769
Peut-être bien...
542
00:56:37,991 --> 00:56:38,856
Capitaine !
543
00:56:40,368 --> 00:56:45,030
Pourrions-nous vérifier les passagers,
comme M. Danzinger...
544
00:56:45,915 --> 00:56:48,406
ceux qui ont déjà fait cette croisière.
545
00:56:48,710 --> 00:56:52,957
Pourquoi déranger les passagers
si on a déjà l'assassin ?
546
00:56:53,256 --> 00:56:56,625
Je crois que des passagers
savent ce qui s'est passé.
547
00:56:56,926 --> 00:56:59,844
Des membres de l'équipage,
de l'orchestre...
548
00:57:00,096 --> 00:57:04,639
Pour sortir le cadavre de la cabine,
vous avez bien pris l'escalier !
549
00:57:04,934 --> 00:57:08,599
On a utilisé l'escalier de service
qui est interdit aux passagers.
550
00:57:09,022 --> 00:57:10,730
L'escalier de service ?
551
00:57:15,153 --> 00:57:16,149
Bien sûr !
552
00:57:16,905 --> 00:57:21,116
Quel idiot je fais, j'ignorais
que vous en aviez un sur le bateau !
553
00:57:21,409 --> 00:57:22,689
Sur le navire !
554
00:57:25,580 --> 00:57:26,445
Eh bien...
555
00:57:28,124 --> 00:57:30,413
Ce sera tout.
Merci, M. Danzinger.
556
00:57:41,660 --> 00:57:43,368
Vous avez encore une chance.
557
00:57:53,172 --> 00:57:56,790
Excellent, M. Danzinger !
Vous visez très bien !
558
00:57:57,051 --> 00:57:58,165
Essayez !
559
00:58:00,471 --> 00:58:03,472
C'est comme le jeu du fer à cheval
et je suis pas bon.
560
00:58:03,724 --> 00:58:05,847
Essayez, c'est facile. Allez !
561
00:58:07,269 --> 00:58:10,140
D'accord, je tente une fois,
juste une fois.
562
00:58:11,982 --> 00:58:12,646
Donnez !
563
00:58:22,534 --> 00:58:26,283
Je suis navré.
Je crois qu'il est parti pour de bon.
564
00:58:27,164 --> 00:58:29,370
Ne vous en faites pas,
ils en ont plein.
565
00:58:34,004 --> 00:58:36,756
Cette croisière
aura été bénéfique pour une chose.
566
00:58:37,049 --> 00:58:40,050
- Laquelle ?
- Vous vous êtes vite rétabli !
567
00:58:40,552 --> 00:58:42,344
Je ne me suis pas rétabli.
568
00:58:42,763 --> 00:58:45,883
J'ai un travail stressant
et là, je change d'air.
569
00:58:46,308 --> 00:58:48,135
Ça me remet en forme.
570
00:58:48,727 --> 00:58:52,179
C'est vrai, ma femme
a eu un passage à vide hier.
571
00:58:53,065 --> 00:58:55,734
Venez dans ma cabine
avec votre femme
572
00:58:56,026 --> 00:58:57,189
pour prendre un cocktail.
573
00:58:57,986 --> 00:59:01,272
Ça lui plairait beaucoup.
Elle adore les cocktails.
574
00:59:02,032 --> 00:59:03,657
Moi, j'en raffole pas.
575
00:59:06,578 --> 00:59:08,370
Une chose me sidère, lieutenant.
576
00:59:10,040 --> 00:59:11,867
Je reviens,
on fait une pause.
577
00:59:12,126 --> 00:59:14,664
- Je peux vous poser une question ?
- Allez-y.
578
00:59:15,838 --> 00:59:20,250
Comment saviez-vous
que j'avais déjà été passager ici ?
579
00:59:20,509 --> 00:59:23,344
Par hasard, quand je suis
monté à bord à Los Angeles,
580
00:59:23,595 --> 00:59:25,884
le capitaine connaissait votre nom.
581
00:59:26,640 --> 00:59:30,554
Facile à conclure
et vous semblez à l'aise sur un bateau.
582
00:59:30,811 --> 00:59:32,222
Ça se voit.
583
00:59:33,230 --> 00:59:34,808
Une autre chose m'intrigue.
584
00:59:35,733 --> 00:59:38,437
Pourquoi vérifier les passagers
qui ont déjà voyagé ?
585
00:59:38,736 --> 00:59:40,527
À cause du timing du meurtre.
586
00:59:40,779 --> 00:59:44,859
L'assassin savait que Mlle Wells
rejoindrait sa cabine à l'entracte.
587
00:59:45,117 --> 00:59:48,320
C'est un membre de l'équipage
ou de l'orchestre.
588
00:59:49,413 --> 00:59:53,363
Les passagers l'ignoraient
le premier soir de la croisière.
589
00:59:54,209 --> 00:59:56,451
Sauf ceux qui l'ont déjà faite.
590
00:59:57,212 --> 00:59:58,375
Vous comprenez.
591
01:00:00,424 --> 01:00:03,793
- C'est bien vu.
- Merci, monsieur.
592
01:00:04,887 --> 01:00:08,967
D'ailleurs, je voulais vous demander
si parmi vos passagers...
593
01:00:13,520 --> 01:00:17,814
- On peut se parler en privé ?
- Aucun problème.
594
01:00:30,704 --> 01:00:33,112
C'est sûrement
une déformation professionnelle.
595
01:00:33,499 --> 01:00:36,749
J'ai toujours l'impression
que quelqu'un nous écoute.
596
01:00:43,467 --> 01:00:45,459
Voilà où je voulais en venir...
597
01:00:46,720 --> 01:00:49,591
Avez-vous des invités
dont le nom commence par L ?
598
01:00:50,265 --> 01:00:50,846
L ?
599
01:00:51,433 --> 01:00:52,808
Le prénom ou le nom de famille ?
600
01:00:53,936 --> 01:00:56,177
Je ne sais pas.
Je ne suis pas sûr...
601
01:00:56,605 --> 01:00:58,479
En fait, la fille...
602
01:00:59,399 --> 01:01:03,480
avant de mourir,
a écrit un L sur la coiffeuse.
603
01:01:04,196 --> 01:01:06,817
Alors, pourriez-vous vérifier
la liste de vos invités ?
604
01:01:09,326 --> 01:01:11,864
Votre suspect ne s'appelle-t-il pas
Lloyd Harrington ?
605
01:01:12,162 --> 01:01:16,741
Oui, ça comporte un L
mais si je peux trouver un passager...
606
01:01:17,501 --> 01:01:21,000
qui a déjà fait cette croisière
et dont le nom commence aussi
607
01:01:21,296 --> 01:01:23,752
par un L,
j'aurai un autre suspect.
608
01:01:24,007 --> 01:01:26,878
Ne le prenez pas mal
mais je connais bien mes invités
609
01:01:27,135 --> 01:01:29,626
et je n'admets pas
que l'un d'eux soit soupçonné.
610
01:01:30,722 --> 01:01:34,471
Je peux me tromper
mais voilà ce qui me tracasse :
611
01:01:36,478 --> 01:01:40,772
L'arme était dans la lingerie
donc l'assassin en avait la clé.
612
01:01:41,441 --> 01:01:42,686
Si c'est pas Harrington,
613
01:01:42,985 --> 01:01:46,318
il devait avoir la clé
de M. Harrington et de Mlle Wells.
614
01:01:46,864 --> 01:01:50,279
Le meurtrier avait un trousseau de clés
ou alors...
615
01:01:51,702 --> 01:01:52,864
Un passe-partout !
616
01:01:55,122 --> 01:01:55,952
Exact !
617
01:01:56,665 --> 01:01:57,910
Un passe-partout !
618
01:01:58,959 --> 01:02:00,833
Qui a un passe-partout ?
619
01:02:01,420 --> 01:02:02,499
Le capitaine, le commissaire...
620
01:02:03,338 --> 01:02:05,580
la sécurité, les stewards...
621
01:02:07,217 --> 01:02:08,592
Ça me revient !
622
01:02:10,095 --> 01:02:10,877
Quoi ?
623
01:02:12,055 --> 01:02:13,253
Mon beau-frère...
624
01:02:14,558 --> 01:02:16,764
il répare des vieilles voitures.
625
01:02:17,269 --> 01:02:20,389
On lui apporte des vieux tacots
qui n'ont plus de clés
626
01:02:20,647 --> 01:02:22,723
et il en fabrique avec un outil.
627
01:02:24,776 --> 01:02:26,354
Ça s'appelle...
628
01:02:27,112 --> 01:02:28,191
Un emporte-pièce.
629
01:02:28,697 --> 01:02:31,153
Exact !
J'étais sûr que vous le saviez !
630
01:02:31,783 --> 01:02:34,903
Il m'a dit que les marchands d'autos
s'en servent tout le temps
631
01:02:35,287 --> 01:02:37,576
pour recycler les voitures...
632
01:02:39,791 --> 01:02:40,289
C'est vrai ?
633
01:02:40,918 --> 01:02:42,293
Oui, c'est vrai.
634
01:02:43,837 --> 01:02:46,838
Alors, quand j'ai vu
tous ces vendeurs de voitures,
635
01:02:47,299 --> 01:02:50,216
je me suis dit
qu'il faudrait peut-être en interroger.
636
01:02:51,345 --> 01:02:52,755
Ce n'est pas difficile,
637
01:02:53,013 --> 01:02:56,631
n'importe qui peut dupliquer une clé,
même Harrington.
638
01:02:57,017 --> 01:02:59,769
Son arme n'est-elle pas
celle du crime ?
639
01:03:00,479 --> 01:03:03,433
- Il dit que c'est pas à lui.
- Naturellement.
640
01:03:04,524 --> 01:03:06,019
Et le reçu dans sa chambre ?
641
01:03:07,653 --> 01:03:11,235
Quelqu'un a dû le mettre là,
l'assassin peut-être.
642
01:03:14,326 --> 01:03:17,529
Lieutenant,
c'est de la pure spéculation.
643
01:03:19,331 --> 01:03:20,244
Je ne crois pas.
644
01:03:21,208 --> 01:03:23,615
J'ai regardé les reçus
minutieusement.
645
01:03:24,670 --> 01:03:26,247
Je les ai avec moi.
646
01:03:28,465 --> 01:03:29,461
On peut s'asseoir ?
647
01:03:40,560 --> 01:03:43,680
Réparation de saxophone,
partitions...
648
01:03:44,189 --> 01:03:46,395
réglage du piano, hôtel,
649
01:03:46,692 --> 01:03:47,723
restaurant...
650
01:03:49,945 --> 01:03:53,895
Il peut déduire toutes ces factures
dans ses impôts.
651
01:03:54,241 --> 01:03:55,818
Sauf une...
652
01:03:57,035 --> 01:03:58,660
la facture de l'arme.
653
01:03:59,079 --> 01:04:00,621
Il ne peut pas déduire ça.
654
01:04:00,998 --> 01:04:02,824
Il peut déduire tout ça.
655
01:04:03,083 --> 01:04:05,325
On sait pourquoi il les garde.
656
01:04:05,585 --> 01:04:08,871
Je ne vois pas
pourquoi il garderait celle-là !
657
01:04:09,131 --> 01:04:10,126
Je comprends.
658
01:04:12,884 --> 01:04:15,173
Une autre chose me turlupine...
659
01:04:17,723 --> 01:04:18,802
La voilà !
660
01:04:24,021 --> 01:04:25,183
Où ça ?
661
01:04:31,319 --> 01:04:33,857
C'est la plus grosse poubelle
au monde !
662
01:04:34,448 --> 01:04:37,117
Pourquoi n'a-t-il pas jeté l'arme
par dessus bord ?
663
01:04:38,994 --> 01:04:41,401
Vous n'êtes pas expert
en navires.
664
01:04:42,956 --> 01:04:44,616
Il n'a pas eu le temps.
665
01:04:45,417 --> 01:04:46,247
Comment ça ?
666
01:04:47,377 --> 01:04:49,868
Le meurtre a eu lieu
durant l'entracte.
667
01:04:50,881 --> 01:04:52,079
Exact.
668
01:04:52,841 --> 01:04:56,008
Un navire est beaucoup plus grand
qu'il n'y paraît.
669
01:04:57,179 --> 01:04:58,174
Peut-être...
670
01:04:58,889 --> 01:05:01,047
qu'il a quitté la scène,
il s'est changé,
671
01:05:01,349 --> 01:05:03,141
est resté quelques minutes
avec la fille...
672
01:05:03,560 --> 01:05:06,395
et a vite rejoint l'orchestre
pour ne pas être en retard.
673
01:05:09,566 --> 01:05:10,941
C'est plausible.
674
01:05:11,234 --> 01:05:12,148
Alors...
675
01:05:12,778 --> 01:05:16,277
il a jeté l'arme
dans la pièce la plus proche.
676
01:05:17,824 --> 01:05:18,903
La lingerie.
677
01:05:20,827 --> 01:05:24,991
Pourquoi n'a-t-il pas ouvert le hublot
pour jeter l'arme dans l'eau ?
678
01:05:30,045 --> 01:05:32,002
Les hublots font partie du décor.
679
01:05:33,298 --> 01:05:34,578
Ils ne s'ouvrent pas.
680
01:05:36,551 --> 01:05:37,168
Non ?
681
01:05:38,887 --> 01:05:39,800
En aucun cas.
682
01:05:46,144 --> 01:05:50,557
C'est une excellente théorie,
ça a dû se passer comme ça.
683
01:05:52,150 --> 01:05:57,357
Vous ne pouviez pas deviner
mais j'ai jamais été sur un bateau.
684
01:05:58,615 --> 01:06:00,442
Je l'aurais jamais deviné !
685
01:06:01,743 --> 01:06:03,617
J'ai une partie en cours.
686
01:06:03,912 --> 01:06:06,070
Quand j'aurai fini, je...
687
01:06:06,498 --> 01:06:08,953
je me pencherai
sur votre théorie du L.
688
01:06:13,046 --> 01:06:14,161
M. Danzinger !
689
01:06:17,884 --> 01:06:18,631
Monsieur...
690
01:06:19,469 --> 01:06:22,174
en ce qui concerne votre théorie
qui est excellente,
691
01:06:22,681 --> 01:06:26,014
le problème, c'est que je n'ai trouvé
aucune empreinte sur l'arme.
692
01:06:26,476 --> 01:06:28,136
Il portait des gants.
693
01:06:29,855 --> 01:06:31,646
Mais s'il portait des gants...
694
01:06:32,357 --> 01:06:35,441
pourquoi ne les a-t-il pas mis
avec l'arme dans la lingerie ?
695
01:06:35,694 --> 01:06:36,939
Les gants ne sont pas une preuve.
696
01:06:37,195 --> 01:06:40,481
Au contraire,
si vous tirez avec des gants,
697
01:06:40,866 --> 01:06:43,653
il y a de la poudre
au dos du gant.
698
01:06:44,494 --> 01:06:45,988
Il l'ignorait peut-être.
699
01:06:47,831 --> 01:06:51,247
Mais on ne sait toujours pas
où sont passés les gants.
700
01:06:51,626 --> 01:06:54,164
Il ne les a pas rapportés
sur scène.
701
01:06:55,589 --> 01:06:56,584
Je vois.
702
01:06:57,424 --> 01:07:00,923
Il ne les a pas jetés à la mer.
S'il avait eu le temps de le faire,
703
01:07:01,178 --> 01:07:02,969
il aurait jeté l'arme aussi.
704
01:07:03,221 --> 01:07:04,763
Exactement !
705
01:07:05,515 --> 01:07:07,508
Alors, il n'y a pas de gants !
706
01:07:08,602 --> 01:07:09,681
Pas de gants ?
707
01:07:10,228 --> 01:07:11,888
Bien sûr que non.
708
01:07:12,439 --> 01:07:15,012
Comme l'arme a été retrouvée
dans la lingerie,
709
01:07:15,400 --> 01:07:18,069
Harrington a dû utiliser
une serviette.
710
01:07:18,486 --> 01:07:20,728
Quelque chose comme ça.
Pas des gants.
711
01:07:21,364 --> 01:07:25,362
Il a tout jeté dans la lingerie
et personne n'a remarqué la serviette.
712
01:07:28,330 --> 01:07:30,203
C'est bien vu.
713
01:07:31,041 --> 01:07:33,448
Faut que j'y réfléchisse...
Une serviette ?
714
01:07:37,047 --> 01:07:38,541
Faites une bonne partie !
715
01:07:38,798 --> 01:07:39,664
Merci.
716
01:09:07,387 --> 01:09:08,252
C'est bon.
717
01:09:45,550 --> 01:09:48,966
Pouvez-vous prendre
mon pouls et ma tension ?
718
01:09:49,220 --> 01:09:50,928
Apportez le matériel, Melissa !
719
01:09:58,229 --> 01:10:00,388
Votre pouls est très rapide.
720
01:10:01,149 --> 01:10:02,347
Au-dessus de 100.
721
01:10:04,027 --> 01:10:05,486
Asseyez-vous.
722
01:10:20,502 --> 01:10:22,044
Votre tension est élevée aussi.
723
01:10:22,879 --> 01:10:24,338
Qu'avez-vous fait ?
724
01:10:26,800 --> 01:10:30,667
Est-ce que M. Danzinger était
en maillot de bain en arrivant ici ?
725
01:10:30,970 --> 01:10:31,966
Oui, pourquoi ?
726
01:10:32,472 --> 01:10:36,007
- Aucun vêtement ?
- Pas avant ce matin.
727
01:10:40,105 --> 01:10:40,804
Excusez-moi.
728
01:10:53,451 --> 01:10:55,159
Ce n'est pas verrouillé ?
729
01:10:55,495 --> 01:10:57,701
Il n'y a rien de dangereux là-dedans.
730
01:11:04,838 --> 01:11:08,289
- Combien de gants avez-vous à bord ?
- Je l'ignore.
731
01:11:08,842 --> 01:11:11,380
- Pouvez-vous vérifier ?
- Bien sûr.
732
01:11:21,146 --> 01:11:25,226
On a quitté le port
avec trois douzaines de gants.
733
01:11:25,817 --> 01:11:28,390
On a utilisé
une paire hier soir.
734
01:11:31,698 --> 01:11:33,240
Il y en a 10 ici.
735
01:11:33,533 --> 01:11:35,360
Il y en a 24
dans la boîte dessous.
736
01:11:36,453 --> 01:11:38,445
Donc il manque une paire.
737
01:11:40,623 --> 01:11:43,827
Ces gants ont un rapport
avec le crime ?
738
01:11:45,336 --> 01:11:48,041
- Le meurtrier les aurait utilisés ?
- Possible.
739
01:11:48,715 --> 01:11:52,665
Si c'est le cas, ça constitue
une autre preuve contre Harrington.
740
01:11:53,261 --> 01:11:57,128
Il est diabétique, il vient
tous les jours prendre de l'insuline.
741
01:11:57,390 --> 01:11:58,386
Je l'ignorais.
742
01:12:00,310 --> 01:12:03,180
- Puis-je emprunter une paire ?
- Gardez-la.
743
01:12:03,730 --> 01:12:06,896
- On ne les réutilise pas.
- Merci, docteur.
744
01:12:09,194 --> 01:12:10,937
Vous êtes d'une grande aide.
745
01:12:16,534 --> 01:12:17,530
Lieutenant !
746
01:12:19,954 --> 01:12:20,903
Votre veste !
747
01:12:25,668 --> 01:12:27,412
Quelqu'un veut me piéger.
748
01:12:27,712 --> 01:12:30,464
Mais pourquoi
voudrait-on me faire ça ?
749
01:12:30,757 --> 01:12:33,248
C'est le reçu de l'arme
qui me tracasse.
750
01:12:33,510 --> 01:12:36,380
J'ai pas acheté ça,
je vous l'ai déjà dit !
751
01:12:36,638 --> 01:12:38,262
Peu importe ce que dit ce reçu.
752
01:12:38,556 --> 01:12:41,261
Mais vous étiez là-bas,
j'ai vérifié.
753
01:12:42,352 --> 01:12:45,602
Oui, j'y étais
comme beaucoup d'autres gens.
754
01:12:45,855 --> 01:12:50,482
On fait des galas à Las Vegas
mais je n'ai acheté aucune arme.
755
01:12:51,110 --> 01:12:52,439
Vous avez le mal de mer ?
756
01:12:54,906 --> 01:12:57,658
La Dramamine m'a sauvé la vie !
757
01:13:01,454 --> 01:13:02,485
M. Harrington...
758
01:13:03,289 --> 01:13:05,780
Quand vous vous êtes séparé
de Mlle Wells,
759
01:13:06,084 --> 01:13:08,326
voyait-elle un autre homme ?
760
01:13:11,130 --> 01:13:12,459
Oui, je crois.
761
01:13:14,384 --> 01:13:15,664
Connaissez-vous son nom ?
762
01:13:16,261 --> 01:13:17,719
Non, elle ne l'a jamais dit.
763
01:13:21,599 --> 01:13:22,595
Je vois.
764
01:13:29,566 --> 01:13:32,769
Franchement, lieutenant,
je pige pas.
765
01:13:33,695 --> 01:13:36,945
Y a une photo dans mon imper,
regardez-la.
766
01:13:43,037 --> 01:13:46,074
Ça m'a coûté 3 dollars
au stand photo.
767
01:13:49,043 --> 01:13:50,621
Vous le reconnaissez ?
768
01:13:51,379 --> 01:13:53,170
Non, je ne l'ai jamais vu.
769
01:13:53,840 --> 01:13:55,879
Il a fait cette croisière
il y a 6 semaines.
770
01:13:56,259 --> 01:13:58,298
Le 5 janvier.
771
01:13:59,804 --> 01:14:02,591
On a fait cette croisière
avant d'aller à Las Vegas
772
01:14:02,890 --> 01:14:04,634
mais je me souviens pas de lui.
773
01:14:05,143 --> 01:14:07,219
- Mlle Wells était à bord ?
- Oui.
774
01:14:09,439 --> 01:14:11,930
Et vous ne les avez jamais
vus ensemble ?
775
01:14:12,734 --> 01:14:16,434
Je ne l'ai quasiment pas vue.
Elle avait un virus.
776
01:14:16,696 --> 01:14:19,780
Quand elle avait fini de chanter,
elle restait dans sa cabine.
777
01:14:23,077 --> 01:14:24,026
Vraiment ?
778
01:14:28,541 --> 01:14:30,332
Ne vous découragez pas !
779
01:14:32,503 --> 01:14:33,879
Attendez, lieutenant !
780
01:14:34,172 --> 01:14:36,129
Le type sur la photo...
781
01:14:37,216 --> 01:14:38,414
il serait l'assassin ?
782
01:14:41,512 --> 01:14:42,971
Mais n'en parlez pas.
783
01:14:43,640 --> 01:14:45,134
Je l'ai pas encore coincé.
784
01:14:49,979 --> 01:14:50,761
Mme Danzinger !
785
01:14:53,066 --> 01:14:54,560
Lieutenant Columbo.
786
01:14:54,859 --> 01:14:57,943
Je travaille avec votre mari
sur le meurtre, vous savez ?
787
01:14:58,196 --> 01:14:59,690
Oui, c'est affreux.
788
01:15:00,657 --> 01:15:03,230
Il y avait votre mari
au restaurant mais pas vous.
789
01:15:03,493 --> 01:15:04,738
Je suis au régime.
790
01:15:06,871 --> 01:15:08,330
Vous êtes pas bien grosse !
791
01:15:10,124 --> 01:15:12,580
Lui non plus, il a la forme.
792
01:15:12,877 --> 01:15:14,786
Il n'est jamais tombé malade.
793
01:15:15,088 --> 01:15:16,202
Jusqu'à hier.
794
01:15:17,090 --> 01:15:20,007
Oui, mais le docteur a dit
que ce n'était pas grave.
795
01:15:27,100 --> 01:15:29,769
Vous voyez le type là-bas
qui joue à la machine à sous.
796
01:15:30,395 --> 01:15:31,640
Quel gaspillage !
797
01:15:32,480 --> 01:15:34,022
J'ai joué 44 fois,
798
01:15:34,273 --> 01:15:37,227
j'ai gagné au tout début
et après, plus rien.
799
01:15:38,611 --> 01:15:40,568
Je n'essaie même pas !
800
01:15:41,447 --> 01:15:44,282
- Vous ne jouez pas ?
- Je préfère être au calme.
801
01:15:45,451 --> 01:15:48,785
Je croyais que votre mari et vous
alliez souvent à Las Vegas.
802
01:15:50,540 --> 01:15:53,457
Hayden y va sans moi.
Je hais cet endroit.
803
01:15:56,087 --> 01:15:58,245
Vous êtes large d'esprit.
804
01:15:59,424 --> 01:16:01,381
Vous le laissez partir sans vous.
805
01:16:03,010 --> 01:16:03,959
Faux.
806
01:16:05,555 --> 01:16:06,753
Vous ne l'êtes pas ?
807
01:16:07,140 --> 01:16:09,631
Non, je ne veux pas l'être.
808
01:16:10,977 --> 01:16:13,016
Pas en ce qui concerne les hommes.
809
01:16:14,105 --> 01:16:15,599
Surtout mon mari.
810
01:16:18,443 --> 01:16:20,067
Vous êtes très franche.
811
01:16:20,695 --> 01:16:22,319
Et très perspicace.
812
01:16:23,781 --> 01:16:25,821
Je ne vous crois pas.
813
01:16:26,242 --> 01:16:27,867
Je vois votre jeu.
814
01:16:29,704 --> 01:16:30,783
Pardon ?
815
01:16:31,414 --> 01:16:33,572
Je suis plus vieille que lui et riche.
816
01:16:33,875 --> 01:16:36,626
Mes amis pensent
qu'il m'a épousée pour ça.
817
01:16:37,003 --> 01:16:37,868
Vous aussi !
818
01:16:38,755 --> 01:16:41,043
Ils ont tort et vous aussi.
819
01:16:42,133 --> 01:16:43,841
Il y a quelque chose entre nous.
820
01:16:45,219 --> 01:16:48,422
Tant que ça continuera,
on restera marié.
821
01:16:50,892 --> 01:16:53,133
C'est très réconfortant
pour une femme.
822
01:16:54,937 --> 01:16:57,144
Il ne m'a pas déçue pour l'instant.
823
01:16:58,649 --> 01:17:00,025
S'il me déçoit...
824
01:17:00,735 --> 01:17:02,063
que Dieu le protège.
825
01:17:13,581 --> 01:17:14,826
Ravi de vous avoir parlé.
826
01:17:27,136 --> 01:17:28,381
Encore une chose !
827
01:17:29,597 --> 01:17:32,717
Quand est-il allé à Las Vegas
pour la dernière fois ?
828
01:17:33,976 --> 01:17:37,226
La semaine dernière,
vendredi et samedi. C'est important ?
829
01:17:37,897 --> 01:17:39,771
Simple curiosité. Merci !
830
01:17:51,885 --> 01:17:53,130
Vous avez un instant ?
831
01:17:53,845 --> 01:17:55,090
Oui, lieutenant.
832
01:17:59,559 --> 01:18:02,430
- C'est une question délicate.
- Allez-y.
833
01:18:03,396 --> 01:18:05,685
C'est déplaisant pour un médecin.
834
01:18:10,946 --> 01:18:15,239
Est-il possible de faire semblant
d'avoir une crise cardiaque ?
835
01:18:16,534 --> 01:18:17,697
M. Danzinger ?
836
01:18:18,328 --> 01:18:19,739
Simple hypothèse.
837
01:18:21,289 --> 01:18:23,246
Tout est possible.
838
01:18:24,209 --> 01:18:26,082
Avec un excitant puissant.
839
01:18:26,670 --> 01:18:28,330
Une dose importante
d'amphétamines...
840
01:18:28,630 --> 01:18:31,251
ou alors, du nitrite d'Amyl..
841
01:18:33,635 --> 01:18:35,627
C'est quoi du nitrite d'Amyl ?
842
01:18:36,721 --> 01:18:39,592
Un cristal
qu'on met dans la narine.
843
01:18:39,849 --> 01:18:41,641
Ça accélère le sang
dans le cœur.
844
01:18:42,060 --> 01:18:44,598
On s'en sert
contre l'angine de poitrine.
845
01:18:45,563 --> 01:18:46,844
Du nitrite d'Amyl.
846
01:18:47,774 --> 01:18:49,398
C'est tout à fait possible.
847
01:18:52,696 --> 01:18:54,902
Encore une question, ces...
848
01:18:55,740 --> 01:18:59,441
cristaux agissent
en quelques minutes ?
849
01:18:59,786 --> 01:19:01,743
Non, en quelques secondes.
850
01:19:02,205 --> 01:19:03,284
Je vois.
851
01:19:06,334 --> 01:19:09,039
Et ça ressemble
à des capsules ?
852
01:19:09,295 --> 01:19:10,494
Oui, c'est ça.
853
01:19:13,591 --> 01:19:14,338
Merci.
854
01:19:31,985 --> 01:19:32,981
Excusez-moi.
855
01:19:36,865 --> 01:19:38,822
- Ça baigne ?
- On peut le dire !
856
01:20:03,892 --> 01:20:05,267
Oh hisse !
857
01:20:35,590 --> 01:20:38,377
- Vous étiez ici ?
- Je lisais.
858
01:20:38,635 --> 01:20:40,841
- Où étiez-vous assise ?
- Au bureau.
859
01:20:43,890 --> 01:20:45,005
Dans ce sens ?
860
01:20:45,266 --> 01:20:48,137
Non, face au mur.
Je tournais le dos à la porte.
861
01:20:48,394 --> 01:20:50,387
Vous étiez face au mur ?
862
01:20:50,772 --> 01:20:53,061
M. Danzinger aurait pu s'éclipser !
863
01:20:53,316 --> 01:20:54,395
Lieutenant !
864
01:20:54,984 --> 01:20:58,151
Pourquoi continuez-vous
cette enquête ?
865
01:20:58,404 --> 01:21:00,064
Nous arrivons demain,
866
01:21:00,323 --> 01:21:04,155
les autorités du pays
se rendront à l'évidence.
867
01:21:04,786 --> 01:21:09,115
Je vous demande de ne déranger
ni les Danzinger ni quiconque !
868
01:21:10,416 --> 01:21:11,163
Capitaine !
869
01:21:11,459 --> 01:21:13,535
Encore un instant, s'il vous plaît !
870
01:21:14,170 --> 01:21:15,962
Puis-je avoir cette feuille ?
871
01:21:20,385 --> 01:21:21,583
Regardez ça, capitaine.
872
01:21:21,928 --> 01:21:26,804
C'est la tension et le pouls
de M. Danzinger.
873
01:21:27,433 --> 01:21:30,269
Toutes les 30 minutes
après sa crise dans la piscine.
874
01:21:30,520 --> 01:21:32,678
Je sais ce que c'est.
875
01:21:34,566 --> 01:21:36,024
Regardez bien...
876
01:21:37,235 --> 01:21:38,978
c'est élevé au début.
877
01:21:39,362 --> 01:21:42,482
Puis, c'est régulier
dans l'après-midi et la soirée...
878
01:21:42,907 --> 01:21:44,532
jusqu'à 23 h 30.
879
01:21:44,784 --> 01:21:46,528
Puis, ça remonte.
880
01:21:46,953 --> 01:21:48,495
Remarquez bien...
881
01:21:49,831 --> 01:21:52,120
le dernier relevé à minuit 10.
882
01:21:52,542 --> 01:21:54,084
C'est redevenu normal.
883
01:21:58,506 --> 01:22:01,128
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Quoi ?
884
01:22:01,384 --> 01:22:05,429
- Ces fluctuations avec son pouls.
- Je les avais remarquées.
885
01:22:05,722 --> 01:22:09,091
Mais comme c'est redevenu
normal et régulier,
886
01:22:09,601 --> 01:22:11,095
ça ne m'a pas inquiété.
887
01:22:11,477 --> 01:22:13,435
Mais quelle en est la cause ?
888
01:22:13,688 --> 01:22:15,515
Je ne sais pas, monsieur.
889
01:22:16,024 --> 01:22:19,973
Le taux élevé à 23 h 30 est dû...
890
01:22:20,361 --> 01:22:22,021
si je peux me permettre...
891
01:22:22,322 --> 01:22:25,406
à la course de M. Danzinger
dans l'escalier de service,
892
01:22:25,658 --> 01:22:28,114
de l'étage en bas
jusqu'à celui de l'infirmerie,
893
01:22:28,369 --> 01:22:31,536
afin de retourner dans son lit
avant l'arrivée de l'infirmière.
894
01:22:33,374 --> 01:22:34,489
C'est plausible.
895
01:22:39,172 --> 01:22:43,917
Que fait-on du reçu de l'arme
dans la cabine de Harrington ?
896
01:22:44,344 --> 01:22:48,887
Il faut une pièce d'identité
pour acheter une arme !
897
01:22:49,265 --> 01:22:50,594
C'est vrai.
898
01:22:50,934 --> 01:22:53,804
Mais on ne demande pas
de photo ni d'empreintes.
899
01:22:54,437 --> 01:22:57,806
Pour un homme qui gère des papiers
comme M. Danzinger,
900
01:22:58,066 --> 01:22:59,560
ce n'est pas un souci.
901
01:22:59,817 --> 01:23:01,644
Vous oubliez une chose.
902
01:23:02,195 --> 01:23:04,733
Quand M. Danzinger est tombé
dans la piscine,
903
01:23:04,989 --> 01:23:06,898
les symptômes étaient indéniables.
904
01:23:11,454 --> 01:23:13,114
Elles sont encore humides.
905
01:23:16,000 --> 01:23:18,325
Je les ai trouvées
dans le filtre de la piscine.
906
01:23:18,836 --> 01:23:19,583
Docteur...
907
01:23:22,340 --> 01:23:23,620
Du nitrite d'Amyl !
908
01:23:24,634 --> 01:23:29,379
Le docteur m'a dit que si on met ça
dans son nez avant de respirer,
909
01:23:30,390 --> 01:23:33,841
ça accélère le pouls et la tension.
910
01:24:24,152 --> 01:24:25,266
Excusez-moi, M. Danzinger !
911
01:24:25,570 --> 01:24:28,654
Je peux vous voir ?
Je suis au bar !
912
01:24:41,544 --> 01:24:44,165
- Deux Scotch !
- Oui, monsieur.
913
01:24:51,554 --> 01:24:52,965
M. Danzinger.
914
01:24:54,766 --> 01:24:57,173
Hier, à l'infirmerie...
915
01:24:57,810 --> 01:25:00,930
avez-vous vu passer Harrington ?
916
01:25:01,898 --> 01:25:03,143
Comment est-il ?
917
01:25:03,941 --> 01:25:07,524
Vous ne pouvez pas le manquer,
il a une moustache...
918
01:25:08,112 --> 01:25:10,271
des sourcils très épais...
919
01:25:10,531 --> 01:25:13,449
et des cheveux bruns très bouclés.
920
01:25:13,701 --> 01:25:14,946
Je ne l'ai pas vu.
921
01:25:16,120 --> 01:25:16,902
Dommage.
922
01:25:17,288 --> 01:25:20,538
Je cherche quelqu'un
qui l'a vu avec les gants.
923
01:25:21,042 --> 01:25:21,824
Les gants ?
924
01:25:23,836 --> 01:25:25,628
On a dit
qu'il n'y avait pas de gants.
925
01:25:25,880 --> 01:25:28,964
Pas vraiment,
ça semblait être une bonne idée
926
01:25:29,217 --> 01:25:31,375
avant que je vérifie à l'infirmerie.
927
01:25:33,054 --> 01:25:34,881
- À l'infirmerie ?
- C'est ça.
928
01:25:36,641 --> 01:25:42,097
Des gants chirurgicaux ont disparu.
M. Harrington a dû les prendre.
929
01:25:45,441 --> 01:25:46,355
Je vois.
930
01:25:48,653 --> 01:25:52,520
Vous pensez qu'il portait des gants
quand il l'a tuée ?
931
01:25:53,991 --> 01:25:57,740
Pourquoi des gants chirurgicaux ?
N'importe quel gant ferait l'affaire.
932
01:25:58,204 --> 01:26:03,660
Justement, j'ai demandé à ma femme.
Elle n'a pas emporté de gants.
933
01:26:04,127 --> 01:26:07,081
Mme Danzinger n'a pas dû
en prendre non plus.
934
01:26:07,380 --> 01:26:09,787
Ni pour elle, ni pour vous.
935
01:26:10,133 --> 01:26:13,667
On part en croisière.
Qui emporterait des gants ?
936
01:26:15,012 --> 01:26:17,254
Si le musicien l'a fait...
937
01:26:18,182 --> 01:26:21,053
et s'il n'a pas eu le temps
de jeter l'arme dans l'eau,
938
01:26:21,310 --> 01:26:24,762
alors il n'a pas eu le temps
de jeter les gants non plus.
939
01:26:25,356 --> 01:26:28,310
Mais voilà le problème :
Je trouve pas les gants !
940
01:26:29,026 --> 01:26:31,399
J'ai fouillé tout le navire,
941
01:26:31,654 --> 01:26:34,145
de la cabine de la fille
jusqu'à l'orchestre,
942
01:26:34,407 --> 01:26:35,687
aucun gant !
943
01:26:38,119 --> 01:26:40,361
Retour à la case départ !
944
01:26:41,956 --> 01:26:44,625
Vous êtes un maniaque du détail.
945
01:26:44,876 --> 01:26:48,209
J'espère que je vous dérange pas
mais ça fait du bien d'en parler.
946
01:26:48,463 --> 01:26:49,458
Pas du tout.
947
01:26:49,881 --> 01:26:51,920
Parfois, mes pensées...
948
01:26:52,967 --> 01:26:55,339
se bousculent là-dedans.
949
01:27:01,184 --> 01:27:03,805
M. Harrington n'a pas laissé
d'empreinte sur l'arme.
950
01:27:04,061 --> 01:27:07,762
Le procureur aura du mal
à prouver qu'il l'a fait.
951
01:27:08,566 --> 01:27:12,611
S'il est acquitté, l'affaire ne sera
pas classée, je serai dessus.
952
01:27:12,862 --> 01:27:14,736
Je parle pour moi.
953
01:27:15,156 --> 01:27:17,825
Je ne lâcherai pas l'affaire.
954
01:27:19,202 --> 01:27:21,324
C'est une qualité admirable.
955
01:27:21,913 --> 01:27:23,241
Je suis comme ça.
956
01:27:24,040 --> 01:27:25,748
Vous devez être pareil.
957
01:27:29,420 --> 01:27:31,377
Faut que je trouve ces gants.
958
01:27:32,423 --> 01:27:35,792
Je dois les trouver
avec les traces de poudre dessus.
959
01:27:36,219 --> 01:27:37,594
Quand je les aurai trouvés,
960
01:27:37,845 --> 01:27:42,009
je pourrai prouver pourquoi ses
empreintes n'étaient pas sur l'arme.
961
01:27:43,684 --> 01:27:46,519
Je sais pas pourquoi je vous ennuie
avec tout ça, c'est mon problème.
962
01:27:46,771 --> 01:27:47,553
Pas du tout.
963
01:27:47,813 --> 01:27:51,147
Je voulais pas que vous croyiez
que je jouais avec vous.
964
01:27:51,400 --> 01:27:52,432
Je comprends.
965
01:27:53,069 --> 01:27:54,646
C'est très gentil.
966
01:27:59,283 --> 01:28:01,157
Merci beaucoup pour le verre.
967
01:28:01,536 --> 01:28:02,449
Je vous en prie.
968
01:28:04,705 --> 01:28:06,615
Je dois retrouver ma femme.
969
01:30:33,969 --> 01:30:37,006
Qu'y a-t-il, chéri ?
Tu n'arrêtes pas de regarder ta montre.
970
01:30:37,515 --> 01:30:39,591
Je regarde juste l'heure qu'il est.
971
01:30:39,934 --> 01:30:41,761
C'est le capitaine qui vous parle.
972
01:30:42,478 --> 01:30:45,016
L'alerte incendie
va se déclencher.
973
01:30:45,439 --> 01:30:48,559
Tous les membres de l'équipage
doivent rejoindre leurs postes
974
01:30:48,818 --> 01:30:51,487
deux minutes après la sonnerie.
975
01:30:52,154 --> 01:30:54,526
Les passagers ne doivent pas
interrompre leurs activités.
976
01:30:54,782 --> 01:30:57,403
Cet exercice est uniquement
pour l'équipage.
977
01:30:57,660 --> 01:30:58,656
Merci.
978
01:31:06,961 --> 01:31:07,910
Attendez !
979
01:31:09,505 --> 01:31:10,785
Faites venir le capitaine.
980
01:31:19,515 --> 01:31:21,424
Vous désirez me voir, lieutenant ?
981
01:31:23,561 --> 01:31:24,971
M. Danzinger.
982
01:31:27,481 --> 01:31:29,106
Je suis content de vous voir.
983
01:31:29,525 --> 01:31:30,640
Regardez ça !
984
01:31:31,485 --> 01:31:33,525
Regardez
ce que le capitaine a trouvé !
985
01:31:34,155 --> 01:31:37,155
- Il a trouvé les gants.
- Ravi pour vous.
986
01:31:37,450 --> 01:31:40,119
Si vous trouvez
des traces de poudre,
987
01:31:40,453 --> 01:31:42,279
vous aurez enfin votre preuve.
988
01:31:42,663 --> 01:31:44,323
Oui, certainement.
989
01:31:45,124 --> 01:31:47,282
Ça prouvera
que tout a été planifié.
990
01:31:49,962 --> 01:31:51,836
C'est un meurtre prémédité.
991
01:31:58,971 --> 01:32:01,676
Ne faut-il pas de la paraffine
pour relever la poudre ?
992
01:32:01,932 --> 01:32:03,095
En effet.
993
01:32:03,601 --> 01:32:07,894
Mais je suis sûr qu'il y a
de la poudre sur ce gant droit.
994
01:32:09,106 --> 01:32:11,775
Je ne dis pas
que ce n'est pas important.
995
01:32:12,693 --> 01:32:15,065
Je cherche juste autre chose.
996
01:32:15,988 --> 01:32:17,530
Je vous expliquerai.
997
01:32:22,745 --> 01:32:25,496
Ce que je cherche
n'est pas à l'extérieur...
998
01:32:26,624 --> 01:32:28,201
c'est à l'intérieur.
999
01:32:45,476 --> 01:32:48,097
Avec des gants en cuir,
on n'aurait que des traces de poudre.
1000
01:32:50,147 --> 01:32:52,685
C'est différent
avec des gants chirurgicaux.
1001
01:33:02,535 --> 01:33:04,408
La texture est différente.
1002
01:33:07,081 --> 01:33:11,624
Elle conserve les empreintes
des doigts et de la paume.
1003
01:33:26,642 --> 01:33:27,922
Plus vrai que nature !
1004
01:33:34,692 --> 01:33:35,937
Plus vrai que nature !
1005
01:33:38,571 --> 01:33:40,278
C'est l'empreinte...
1006
01:33:41,407 --> 01:33:44,573
de la personne
qui a tué Rosanna Wells.
1007
01:33:45,828 --> 01:33:47,156
Mais cette empreinte...
1008
01:33:47,788 --> 01:33:50,077
n'est pas celle de M. Harrington.
1009
01:33:52,293 --> 01:33:53,206
Non, monsieur.
1010
01:33:54,795 --> 01:33:57,120
J'ai ses empreintes avec moi.
1011
01:33:59,592 --> 01:34:01,584
Je les ai prises ce matin.
1012
01:34:09,101 --> 01:34:10,180
Ça ne concorde pas.
1013
01:34:24,950 --> 01:34:26,279
M. Danzinger...
1014
01:34:28,454 --> 01:34:32,202
Pouvez-vous placer l'index
de votre main droite sur le papier ?
1015
01:34:32,458 --> 01:34:35,791
Ça permettra
de boucler l'affaire rapidement.
1016
01:34:39,465 --> 01:34:40,627
C'est mon empreinte.
1017
01:34:46,472 --> 01:34:48,713
Si je vous disais...
1018
01:34:49,183 --> 01:34:52,433
que j'ai mis ces gants
dans le tuyau d'incendie.
1019
01:34:53,354 --> 01:34:54,219
Vous ?
1020
01:34:55,022 --> 01:34:57,145
Pourquoi avez-vous fait ça ?
1021
01:34:57,608 --> 01:34:59,766
Oui, pourquoi faire ça ?
1022
01:35:01,320 --> 01:35:03,858
Mais il y a de la poudre
sur ces gants !
1023
01:35:04,698 --> 01:35:07,236
Ça veut dire
qu'on les a utilisés pour tirer ?
1024
01:35:07,493 --> 01:35:08,821
Oui, en effet.
1025
01:35:09,745 --> 01:35:12,995
Ça veut dire
que vous avez trouvé l'arme.
1026
01:35:13,540 --> 01:35:17,372
Vous avez tiré dans un endroit
où on ne pouvait pas vous entendre.
1027
01:35:17,878 --> 01:35:20,713
Puis, vous avez caché les gants
dans un tuyau d'incendie.
1028
01:35:21,131 --> 01:35:22,590
Pour quelle raison ?
1029
01:35:35,979 --> 01:35:37,438
Comment avez-vous deviné ?
1030
01:35:40,818 --> 01:35:42,312
Cette plume, monsieur.
1031
01:35:44,029 --> 01:35:46,485
Je l'ai trouvée
dans le couloir de l'infirmerie.
1032
01:35:54,289 --> 01:35:56,863
Ça ne vient pas
d'un coussin de l'infirmerie !
1033
01:35:57,960 --> 01:36:00,498
Il n'y a pas de plumes
dans leurs coussins.
1034
01:36:00,754 --> 01:36:02,248
Ça provoque des allergies.
1035
01:36:03,340 --> 01:36:06,376
À l'infirmerie,
les coussins sont en mousse.
1036
01:36:08,470 --> 01:36:10,344
Cette plume a une histoire.
1037
01:36:11,098 --> 01:36:13,055
Quand vous avez tiré
dans le coussin,
1038
01:36:13,308 --> 01:36:15,634
cette plume s'est collée sur vous
1039
01:36:15,894 --> 01:36:18,432
et elle est tombée
à votre retour dans l'infirmerie.
1040
01:36:21,150 --> 01:36:23,475
La police locale arrive.
1041
01:36:24,361 --> 01:36:26,235
Escortez M. Danzinger
au pont inférieur.
1042
01:36:27,114 --> 01:36:30,031
- Livrez-le à l'officier de police.
- Bien, monsieur.
1043
01:36:45,424 --> 01:36:47,251
Avez-vous vu ma femme ?
1044
01:36:47,593 --> 01:36:49,502
Elle vous cherche aussi !
1045
01:36:49,803 --> 01:36:52,377
Elle me cherche ! Ça alors !
1046
01:36:52,931 --> 01:36:55,636
Et moi, je cours dans tous les sens
pour la trouver !
1047
01:36:57,311 --> 01:36:58,425
Lieutenant !
1048
01:36:58,896 --> 01:37:01,766
N'est-ce pas votre femme
qui va embarquer ?
1049
01:37:06,320 --> 01:37:08,775
- J'ai le temps de prendre ce navire ?
- Oui.
1050
01:37:09,031 --> 01:37:09,944
Lieutenant !
1051
01:37:10,282 --> 01:37:11,361
C'est un bateau !
1052
01:37:13,160 --> 01:37:14,654
Oh, ça, c'est un...
1053
01:37:15,454 --> 01:37:16,118
mais...
1054
01:37:18,832 --> 01:37:19,746
On s'en fiche !
1055
01:37:34,976 --> 01:37:36,576
Synchronisation et corrections : Neo-XP
1056
01:37:36,757 --> 01:37:41,253
Traduction - Adaptation
Brigitte Badier
1057
01:37:43,013 --> 01:37:47,426
Sous-titrage
CEDRA PRODUCTIONS