1 00:04:41,826 --> 00:04:44,233 ENTRE LE CRÉPUSCULE ET L'AUBE 2 00:07:14,395 --> 00:07:15,723 Debout ! 3 00:07:17,315 --> 00:07:19,224 Allez, debout ! 4 00:07:31,454 --> 00:07:33,530 Je vous apporte votre café, colonel. 5 00:07:34,874 --> 00:07:35,620 Entrez ! 6 00:07:41,881 --> 00:07:44,835 Du café, fort comme vous l'aimez. 7 00:08:19,418 --> 00:08:22,205 Miller Jonathan, c'est bien ça ? 8 00:08:22,463 --> 00:08:25,464 Oui, colonel. Je serai votre Boy pour la semaine. 9 00:08:26,092 --> 00:08:28,583 Des problèmes avec la géométrie ? 10 00:08:28,928 --> 00:08:30,885 Oui, mon colonel. Mais j'ai fait des progrès. 11 00:08:31,180 --> 00:08:32,460 Continuez. 12 00:08:32,723 --> 00:08:36,424 La géométrie c'est de la logique, la principale qualité d'un adulte. 13 00:08:36,727 --> 00:08:37,557 Oui, colonel. 14 00:08:37,812 --> 00:08:39,520 - Rompez. - Merci. 15 00:08:40,773 --> 00:08:42,148 Miller ! 16 00:08:43,901 --> 00:08:45,692 - Mon colonel ? - Quel jour sommes-nous ? 17 00:08:46,028 --> 00:08:48,566 Dimanche. Enfin, le jour de l'anniversaire. 18 00:08:48,906 --> 00:08:51,479 - N'est-ce pas un jour spécial ? - Si, colonel. 19 00:08:51,784 --> 00:08:53,741 Que pensez-vous de vos chaussures ? 20 00:08:53,994 --> 00:08:56,568 Elles sont indignes. Après la cérémonie, 21 00:08:56,872 --> 00:08:59,244 vous viendrez dans mon bureau pour des sanctions. 22 00:08:59,583 --> 00:09:00,781 Bien, colonel. 23 00:09:01,460 --> 00:09:02,076 Rompez. 24 00:09:10,344 --> 00:09:12,586 Bonjour, colonel. Un instant, je vous prie. 25 00:09:12,930 --> 00:09:15,338 Que le capitaine Loomis se rende dans mon bureau. 26 00:09:15,599 --> 00:09:17,972 Il surveille les préparatifs. 27 00:09:18,227 --> 00:09:21,098 Dans ce cas, qu'il vienne après la cérémonie. 28 00:09:21,355 --> 00:09:24,475 D'accord, colonel. La cérémonie commence à 10 heures. 29 00:09:24,817 --> 00:09:26,276 Merci. 30 00:09:26,527 --> 00:09:27,938 Naturellement, 31 00:09:28,279 --> 00:09:29,939 notre invité d'honneur sera en retard. 32 00:09:30,197 --> 00:09:31,027 Naturellement. 33 00:09:31,365 --> 00:09:35,030 J'ai peine à croire qu'il n'y a que deux générations 34 00:09:35,327 --> 00:09:37,783 entre le fondateur de cette école et William Haynes. 35 00:09:38,038 --> 00:09:39,533 - Oui. - Prévenez-moi de son arrivée. 36 00:09:40,291 --> 00:09:41,536 Bien, colonel. 37 00:10:31,175 --> 00:10:35,173 - Le colonel est là ? - Il est au téléphone. Attendez ! 38 00:10:35,429 --> 00:10:37,422 - Non, merci. - Un instant. 39 00:10:37,848 --> 00:10:39,011 Soyez prêts. 40 00:10:39,391 --> 00:10:41,598 Je vérifierai, merci. 41 00:10:44,396 --> 00:10:46,021 Quel plaisir de vous voir, William. 42 00:10:46,357 --> 00:10:47,436 Colonel. 43 00:10:48,192 --> 00:10:49,354 Vous avez fait bon voyage ? 44 00:10:50,277 --> 00:10:52,484 Passons les civilités. 45 00:10:53,781 --> 00:10:58,158 Vous m'avez appelé la semaine dernière pour me demander de réfléchir. 46 00:10:58,536 --> 00:11:01,620 Je l'ai fait. Dès la prochaine session, 47 00:11:01,872 --> 00:11:04,577 Haynes Academy devient une université mixte. 48 00:11:06,001 --> 00:11:09,287 - Je vois. - Je ne crois pas. 49 00:11:09,630 --> 00:11:12,501 Cette école peut accueillir 6000 garçons. 50 00:11:12,758 --> 00:11:15,379 Cette année, on atteint à peine 1100 élèves. 51 00:11:15,636 --> 00:11:18,803 Nous avons diminué notre standing mais il n'y a pas plus d'élèves. 52 00:11:20,307 --> 00:11:24,969 La vérité, c'est que plus personne ne veut jouer au soldat. 53 00:11:29,149 --> 00:11:30,264 La guerre est finie. 54 00:11:34,530 --> 00:11:36,985 Elle n'est jamais finie. 55 00:11:37,533 --> 00:11:40,902 Trop de gens sont déterminés à détruire notre pays. 56 00:11:41,495 --> 00:11:45,445 C'est pourquoi les institutions comme cette académie 57 00:11:46,292 --> 00:11:48,165 ne peuvent pas mourir. 58 00:11:48,794 --> 00:11:52,661 Ce qu'il y a d'incroyable avec vous, c'est que vous y croyez. 59 00:11:55,050 --> 00:11:57,376 En quoi croyez-vous, William ? 60 00:11:57,636 --> 00:12:01,420 En ce monde de publicité qui vous sied si bien ? 61 00:12:01,682 --> 00:12:06,011 Ce sont les gens comme vous qui ont réduit à néant la moralité de ce pays. 62 00:12:09,648 --> 00:12:13,776 Ce n'est pas un secret, Rumford, je ne vous aime pas. 63 00:12:16,071 --> 00:12:18,562 Je ne vous aimais pas quand j'étais élève ici. 64 00:12:18,824 --> 00:12:21,778 Je peux comprendre votre amertume. 65 00:12:22,036 --> 00:12:23,993 Vous étiez médiocre, vous manquiez de caractère 66 00:12:24,246 --> 00:12:28,623 et de tout ce qui faisait de votre grand-père un grand homme. 67 00:12:28,918 --> 00:12:30,709 C'est encore le cas. 68 00:12:31,795 --> 00:12:33,669 Ce sera un plaisir de vous renvoyer. 69 00:12:33,964 --> 00:12:37,131 Votre école mixte n'est pas encore arrivée. 70 00:12:37,468 --> 00:12:39,128 Qu'allez-vous faire ? 71 00:12:39,386 --> 00:12:42,553 Le comité exécutif se fiche de votre opinion. 72 00:12:53,025 --> 00:12:54,899 Un moment, William, je reviens. 73 00:12:55,152 --> 00:12:58,319 Qu'y a-t-il, colonel ? Vous avez toujours réponse à tout. 74 00:13:02,743 --> 00:13:06,741 Mme Brady, pourriez-vous classer ceci ? 75 00:13:12,962 --> 00:13:15,535 Vous savez, vous me rappelez l'histoire 76 00:13:15,923 --> 00:13:20,585 de Jackson qui a dû renvoyer un incompétent de son équipe. 77 00:13:20,928 --> 00:13:25,886 Il a dit : "Voici un homme qui manque tellement d'esprit d'initiative 78 00:13:26,141 --> 00:13:30,471 qu'il n'accomplira rien à moins d'être guidé comme un enfant." 79 00:13:31,188 --> 00:13:34,771 Où vous voulez en venir ? Vous croyez que j'ai besoin de vous ? 80 00:13:35,025 --> 00:13:38,774 Vous ne trouveriez pas le chemin des latrines sans moi. 81 00:13:39,029 --> 00:13:40,689 Vous êtes malade ! 82 00:13:41,073 --> 00:13:42,318 Vraiment malade ! 83 00:13:43,450 --> 00:13:46,120 Vous jouez tellement à Dieu que vous vous croyez indispensable ! 84 00:13:46,412 --> 00:13:50,409 Vous avez été invité d'honneur au cours des 7 dernières années. 85 00:13:50,666 --> 00:13:53,833 Mais vous ne méritez plus votre place. 86 00:13:54,086 --> 00:13:56,577 Vous ne trouveriez pas le lieu de la parade sans moi. 87 00:13:56,880 --> 00:13:58,838 Je n'ai pas besoin de vous ! 88 00:14:02,219 --> 00:14:05,006 Alors, j'imagine 89 00:14:05,431 --> 00:14:08,882 que vous voulez présider la cérémonie aujourd'hui. 90 00:14:09,435 --> 00:14:11,392 Vous avez raison. Vous êtes déjà cuit. 91 00:14:11,687 --> 00:14:13,181 Autant en finir maintenant. 92 00:14:13,480 --> 00:14:16,398 Je ne discuterai pas. Faites comme il vous plaira. 93 00:14:16,900 --> 00:14:19,107 Mais j'aurais préféré que ce soit Loomis. 94 00:14:19,361 --> 00:14:20,939 Pas question. 95 00:14:25,617 --> 00:14:28,903 Mme Brady, informez le capitaine Loomis 96 00:14:29,163 --> 00:14:32,366 que M. Haynes présidera la cérémonie. 97 00:14:40,215 --> 00:14:43,999 L'indomptable guerrier arrive à avaler la pilule. 98 00:15:47,324 --> 00:15:48,569 Compagnie, halte ! 99 00:17:39,977 --> 00:17:42,598 C'était un canon 75 mm. 100 00:17:42,855 --> 00:17:46,021 Il date de 50 ans, Première Guerre Mondiale. 101 00:17:46,483 --> 00:17:49,520 - On s'en sert tous les jours ? - Le soir. 102 00:17:49,778 --> 00:17:52,530 - C'était une question de temps. - Quoi donc ? 103 00:17:52,781 --> 00:17:56,233 Cet accident, ça devait arriver. 104 00:17:56,493 --> 00:17:59,115 On n'y peut rien. Ce canon est trop vieux. 105 00:17:59,371 --> 00:18:01,696 C'est un accident, purement et simplement. 106 00:18:02,207 --> 00:18:03,666 Ne touchez à rien ! 107 00:18:04,626 --> 00:18:05,955 Excusez-moi. 108 00:18:06,211 --> 00:18:08,287 Vous ! Monsieur ! 109 00:18:08,797 --> 00:18:11,371 - Donnez ça à la police. - Je vais le faire. 110 00:18:11,633 --> 00:18:13,626 L'accès est interdit. 111 00:18:14,344 --> 00:18:16,136 Partez ! 112 00:18:23,979 --> 00:18:28,059 Arrêtez cet homme, il refuse de partir. 113 00:18:29,193 --> 00:18:31,518 C'est le lieutenant Columbo. 114 00:18:31,779 --> 00:18:33,771 Il s'occupe de l'enquête. 115 00:18:34,031 --> 00:18:35,655 - Vraiment ? - Oui. 116 00:18:46,168 --> 00:18:49,122 Voici le colonel Rumford. Il dirige l'académie. 117 00:18:50,506 --> 00:18:52,582 - Enchanté. - Enchanté. 118 00:18:57,429 --> 00:18:59,007 On me fait dire 119 00:18:59,306 --> 00:19:01,464 que tout le monde est réuni dans la chapelle. 120 00:19:04,561 --> 00:19:06,768 On a localisé la voiture de la victime. 121 00:19:07,022 --> 00:19:08,350 - Merci. - Par là. 122 00:19:12,861 --> 00:19:17,570 Vous y croyez. Des gens ont appelé de West Lake à cause du bruit. 123 00:19:17,950 --> 00:19:19,527 Ça devait être fort. 124 00:19:19,868 --> 00:19:22,359 Bien sûr, le canon a explosé. 125 00:19:22,621 --> 00:19:25,954 On n'a plus grand-chose à faire. Dommage pour Haynes. 126 00:19:26,208 --> 00:19:29,411 C'était un chic type. On emballe le corps ? 127 00:19:29,670 --> 00:19:32,955 Ce qu'il en reste. Après, on a fini. 128 00:19:34,800 --> 00:19:36,627 Qu'est-ce qu'il fait ? 129 00:19:47,521 --> 00:19:48,801 Vous m'excusez ? 130 00:20:22,681 --> 00:20:24,341 Garde à vous ! 131 00:20:29,104 --> 00:20:30,100 Asseyez-vous ! 132 00:20:36,904 --> 00:20:41,067 M. William Haynes est mort, messieurs. 133 00:20:42,326 --> 00:20:45,196 Le dernier d'une fière lignée de patriotes. 134 00:20:45,579 --> 00:20:50,739 Un homme qui aimait profondément cette académie et ses valeurs. 135 00:20:52,669 --> 00:20:53,998 Il me manquera. 136 00:20:54,379 --> 00:20:56,004 Tout comme à vous. 137 00:20:56,423 --> 00:21:02,177 Mais ce tragique accident ne doit pas nous détourner de notre but. 138 00:21:03,055 --> 00:21:05,131 Nous devons nous assurer 139 00:21:06,266 --> 00:21:09,516 que sa mort soudaine 140 00:21:10,270 --> 00:21:11,764 nous inspirera tous 141 00:21:12,230 --> 00:21:16,394 à une détermination et un dévouement plus grands. 142 00:21:17,444 --> 00:21:20,231 Les activités de la journée sont annulées. 143 00:21:20,572 --> 00:21:23,193 Le chapelain va dire les prières. 144 00:21:45,514 --> 00:21:46,889 Messieurs, 145 00:21:47,766 --> 00:21:49,011 levez-vous. 146 00:22:01,655 --> 00:22:03,861 Excusez-moi de vous déranger. 147 00:22:05,200 --> 00:22:06,231 Qu'y a-t-il ? 148 00:22:07,619 --> 00:22:09,825 J'ai une question à vous poser. 149 00:22:10,080 --> 00:22:13,615 Quand on tire le canon pour une cérémonie, 150 00:22:13,875 --> 00:22:18,336 on n'utilise pas une charge normale. On utilise... 151 00:22:18,672 --> 00:22:20,131 Une charge à blanc. 152 00:22:20,424 --> 00:22:22,048 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 153 00:22:22,300 --> 00:22:25,218 Du nitrate de sodium et une bourre de coton. 154 00:22:26,138 --> 00:22:28,261 Une bourre de coton... 155 00:22:36,314 --> 00:22:40,063 J'ai trouvé un poil à proximité de la zone de tir. 156 00:22:40,318 --> 00:22:44,102 Ce n'est pas un poil mais c'est très fin. 157 00:22:44,364 --> 00:22:47,318 C'est plutôt... Je l'ai ici. 158 00:22:53,623 --> 00:22:57,491 C'est une ficelle, vous voyez. 159 00:22:58,253 --> 00:23:01,171 Je ne vois pas ce que ça faisait dans le canon. 160 00:23:01,423 --> 00:23:04,543 C'est pour ça que je cherchais partout quand vous m'avez vu. 161 00:23:04,801 --> 00:23:07,423 Excusez-moi. Mon père. 162 00:23:07,679 --> 00:23:10,597 Très beau service, merci. 163 00:23:12,476 --> 00:23:14,267 Qu'était-ce ? 164 00:23:14,936 --> 00:23:19,100 C'est ce que je me demandais. Puis j'ai vu ceci. 165 00:23:21,485 --> 00:23:23,691 Vous voyez ce bout de tissu. 166 00:23:23,945 --> 00:23:28,442 Je ne savais pas ce que ça faisait dans le canon, alors j'ai cherché. 167 00:23:29,284 --> 00:23:31,193 J'ai trouvé... 168 00:23:33,288 --> 00:23:36,574 Il doit être là. Vous n'allez pas y croire. 169 00:23:36,958 --> 00:23:39,034 C'était sous une voiture de police. 170 00:23:39,628 --> 00:23:42,463 Je l'ai vu quand elle a démarré. Du tissu. 171 00:23:43,799 --> 00:23:46,918 Alors, avec le poil et ce bout de tissu, 172 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 j'ai pensé que c'était le cérémonial de tir. 173 00:23:50,263 --> 00:23:52,754 Mais vous me dites que la bourre est en coton. 174 00:23:53,016 --> 00:23:55,637 - Vous savez ce que c'est ? - Aucune idée. 175 00:23:58,980 --> 00:24:01,103 Ça n'est pas du linge. 176 00:24:01,399 --> 00:24:03,772 C'est trop épais pour un mouchoir. 177 00:24:08,031 --> 00:24:12,942 Je vais vous poser une question. Ça va vous sembler idiot. 178 00:24:13,203 --> 00:24:17,070 C'est possible qu'un chiffon ait pu provoquer l'explosion ? 179 00:24:17,749 --> 00:24:20,584 Si quelque chose bloque le barillet 180 00:24:20,836 --> 00:24:24,002 l'explosion peut faire sauter la culasse et atteindre le tireur. 181 00:24:24,506 --> 00:24:26,048 Merci beaucoup. 182 00:24:27,092 --> 00:24:31,255 Il y a bien quelqu'un ici capable d'identifier ceci. 183 00:24:31,638 --> 00:24:35,089 Sinon, je l'enverrai au laboratoire. Merci. 184 00:24:37,435 --> 00:24:38,811 Une minute. 185 00:24:41,064 --> 00:24:42,060 Faites voir. 186 00:24:48,572 --> 00:24:49,947 C'est peut-être un chiffon de nettoyage. 187 00:24:50,282 --> 00:24:53,698 De nettoyage ? Pour nettoyer le canon ? 188 00:24:54,828 --> 00:24:58,956 Oh, merci beaucoup. Quel soulagement. 189 00:24:59,624 --> 00:25:03,574 C'est comme quand on perd ses clefs. On est content de les retrouver. 190 00:25:04,004 --> 00:25:05,664 Colonel ! 191 00:25:08,425 --> 00:25:09,919 Pardon. 192 00:25:10,218 --> 00:25:12,425 Peut-être que ce n'est pas la faute du vieux canon. 193 00:25:12,679 --> 00:25:16,262 Celui qui nettoyait le canon a pu oublier le chiffon dedans. 194 00:25:16,558 --> 00:25:18,266 C'est improbable. 195 00:25:21,438 --> 00:25:24,688 Une personne en particulier est chargée de le nettoyer ? 196 00:25:25,984 --> 00:25:29,400 Un élève est assigné à cette tâche. 197 00:25:29,654 --> 00:25:34,482 Si vous voulez passer à mon bureau, je pourrai vérifier. 198 00:25:35,994 --> 00:25:37,868 Si une petite marche ne vous fait pas peur. 199 00:25:38,330 --> 00:25:40,821 J'ai besoin d'exercice. 200 00:25:44,211 --> 00:25:47,046 Voici le lieutenant Columbo. Il enquête sur l'accident. 201 00:25:47,297 --> 00:25:50,666 Prévenez le personnel de lui apporter entière collaboration. 202 00:25:50,926 --> 00:25:52,420 Oui, colonel. 203 00:25:53,845 --> 00:25:56,170 Cadet Miller au rapport, mon colonel. 204 00:25:57,557 --> 00:26:00,594 - C'est beaucoup mieux, Miller. - Merci, colonel. 205 00:26:00,852 --> 00:26:03,972 Mais vu les circonstances, vous aurez deux semaines d'essai. 206 00:26:04,231 --> 00:26:05,060 Merci. 207 00:26:05,315 --> 00:26:07,936 Venez chaque jour avec des chaussures luisantes. 208 00:26:08,568 --> 00:26:10,442 - Rompez. - Merci, colonel. 209 00:26:11,196 --> 00:26:12,690 Où est le capitaine Loomis ? 210 00:26:12,948 --> 00:26:15,273 Je l'ai prévenu mais après cet accident... 211 00:26:15,533 --> 00:26:17,859 - Trouvez-le. - Bien, colonel. 212 00:26:18,161 --> 00:26:20,533 On va rechercher le nom que vous voulez. 213 00:26:33,385 --> 00:26:35,840 - Il a cru que vous alliez le frapper. - Qui ? 214 00:26:36,888 --> 00:26:39,047 Le garçon, il a cru que vous alliez le frapper. 215 00:26:40,892 --> 00:26:44,593 J'aboie plus fort que je ne mords, lieutenant. 216 00:26:45,021 --> 00:26:49,101 C'est mon Boy à tout faire. Il m'apporte le café chaque matin. 217 00:26:49,359 --> 00:26:53,143 À 6 h 30, il est difficile de penser à cirer ses chaussures. 218 00:26:53,488 --> 00:26:57,700 S'ils n'ont pas de discipline aujourd'hui, ils n'en auront jamais. 219 00:26:59,119 --> 00:27:00,779 Voyons, le rapport de service... 220 00:27:01,037 --> 00:27:03,789 - Comment vous l'avez appelé ? - Boy à tout faire. 221 00:27:04,624 --> 00:27:08,076 Semaine d'entretien du canon... 222 00:27:10,422 --> 00:27:11,880 Springer... 223 00:27:12,882 --> 00:27:14,756 C'est un garçon que vous connaissez ? 224 00:27:15,093 --> 00:27:19,885 Le cadet Springer a déjà été mis aux arrêts pour faute et négligence. 225 00:27:20,307 --> 00:27:23,343 Vous pensez que c'est le genre de garçon 226 00:27:23,601 --> 00:27:26,223 à oublier un chiffon par inattention ? 227 00:27:26,771 --> 00:27:30,306 Si quelqu'un est capable d'une telle irresponsabilité, c'est lui. 228 00:27:31,609 --> 00:27:33,768 Je vais lui parler. 229 00:27:37,240 --> 00:27:40,739 - Désolé, je peux revenir. - Entrez, capitaine Loomis. 230 00:27:41,369 --> 00:27:44,738 Vous allez avoir des problèmes à Pershing Hall. 231 00:27:45,915 --> 00:27:47,908 - Je vais sortir. - Restez là. 232 00:27:48,293 --> 00:27:53,453 Quelqu'un a fait entrer du cidre, sous votre nez. Le saviez-vous ? 233 00:27:53,840 --> 00:27:54,753 Non, mon colonel. 234 00:27:55,008 --> 00:27:58,708 La détention et la consommation d'alcool sont une infraction. 235 00:27:58,970 --> 00:28:02,137 Oui. Le colonel sait-il qui pourrait être responsable ? 236 00:28:02,390 --> 00:28:04,928 Si je le savais, ferais-je appel à vous ? 237 00:28:05,185 --> 00:28:06,465 - Non, colonel. - C'est tout. 238 00:28:06,728 --> 00:28:08,471 Bien, mon colonel. 239 00:28:15,695 --> 00:28:18,898 - La jeunesse, c'est la jeunesse. - Comme vous dites. 240 00:28:19,240 --> 00:28:21,529 Mais il faut bien en faire des hommes. 241 00:28:23,703 --> 00:28:24,901 Oui, monsieur. 242 00:28:27,165 --> 00:28:28,825 Où se trouve Springer ? 243 00:28:29,584 --> 00:28:31,244 À Pershing Hall. 244 00:28:31,586 --> 00:28:32,665 Comment on y va ? 245 00:28:34,005 --> 00:28:37,291 À l'entrée principale, vers le parking sud, 246 00:28:37,550 --> 00:28:40,635 traversez la cour et longez le foyer. 247 00:28:40,970 --> 00:28:43,806 Après la chapelle, tournez à gauche. 248 00:28:44,140 --> 00:28:45,848 C'est trois bâtiments plus loin à gauche. 249 00:28:46,142 --> 00:28:49,594 - Face à l'entrée principale. - Merci beaucoup. 250 00:28:50,230 --> 00:28:51,225 Je vous en prie. 251 00:29:07,247 --> 00:29:09,286 Comment on va à Pershing Hall ? 252 00:29:13,086 --> 00:29:15,162 Vous trouverez là-dessus. 253 00:29:15,505 --> 00:29:18,210 Nous sommes là, Pershing Hall est là. 254 00:29:18,508 --> 00:29:20,465 Tout est noté là. 255 00:29:21,719 --> 00:29:23,048 Merci beaucoup. 256 00:29:23,304 --> 00:29:24,585 De rien. 257 00:29:29,978 --> 00:29:32,729 Hé, sergent, combien de temps on va rester ici ? 258 00:29:33,440 --> 00:29:35,765 On est dimanche. Qu'est-ce qu'on attend ? 259 00:29:36,025 --> 00:29:39,110 Je sais pas. Il a disparu. 260 00:29:49,414 --> 00:29:51,205 On peut faire autre chose ? 261 00:29:52,667 --> 00:29:54,707 On peut retourner en ville ? 262 00:29:55,128 --> 00:29:57,286 Oui, j'ai ma voiture. 263 00:29:57,589 --> 00:30:00,127 La femme de Haynes a été prévenue. 264 00:30:00,467 --> 00:30:03,800 - Elle vient récupérer le corps. - Très bien. 265 00:30:04,971 --> 00:30:07,379 J'ai rassemblé les affaires de Haynes. 266 00:30:07,640 --> 00:30:10,677 Je les mets dans ma voiture et je les prends. 267 00:30:15,023 --> 00:30:16,481 Chemise propre. 268 00:30:16,816 --> 00:30:20,066 Sous-vêtements, chaussettes, et un plan de construction. 269 00:30:21,070 --> 00:30:23,110 Mets ça dans ma voiture. 270 00:30:23,364 --> 00:30:24,444 Dis-lui ce qu'on a. 271 00:30:24,699 --> 00:30:29,028 Chemise de rechange, dessous, chaussettes, plan de construction. 272 00:30:29,412 --> 00:30:31,985 - C'est ça ? - Je crois. 273 00:30:39,380 --> 00:30:41,788 Qu'est-ce que c'est ? C'est pas dit. 274 00:30:42,467 --> 00:30:45,468 - Je ne sais pas lire ça. - Moi non plus. 275 00:30:46,971 --> 00:30:49,925 Vestiaire. Peut-être un nouveau gymnase. 276 00:30:50,183 --> 00:30:52,852 Oui, c'est peut-être un nouveau gymnase. 277 00:30:55,063 --> 00:30:58,479 - Où sont les autres pages ? - C'est tout ce qu'il y a. 278 00:31:00,902 --> 00:31:03,654 Ça dit page 3 sur 3. 279 00:31:03,905 --> 00:31:07,025 Et il y a des trous d'agrafe dans le coin. 280 00:31:07,534 --> 00:31:08,944 C'est tout ce qui a. 281 00:31:11,621 --> 00:31:13,779 Vous pouvez mettre ça dans ma voiture ? 282 00:31:17,544 --> 00:31:19,251 On peut y aller ? 283 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 Bien sûr. 284 00:31:39,914 --> 00:31:41,243 Cadet Springer ? 285 00:31:43,001 --> 00:31:45,622 Je suis le lieutenant Columbo. 286 00:31:51,467 --> 00:31:52,712 Ne bougez pas. 287 00:31:53,428 --> 00:31:56,927 Désolé de vous déranger mais vous devez pouvoir m'aider. 288 00:31:57,223 --> 00:32:00,841 Ça ne prendra qu'une seconde. Vous savez ce que c'est ? 289 00:32:04,898 --> 00:32:07,139 C'est un chiffon de nettoyage. 290 00:32:09,235 --> 00:32:10,860 Pour nettoyer quoi ? 291 00:32:11,112 --> 00:32:12,855 Un canon, un fusil. 292 00:32:14,782 --> 00:32:16,063 Comment vous savez ? 293 00:32:16,367 --> 00:32:18,609 Il est plein d'huile à canon. 294 00:32:23,166 --> 00:32:25,040 Vous avez raison. 295 00:32:29,214 --> 00:32:32,250 Si je vous demande ça, c'est parce que 296 00:32:32,884 --> 00:32:37,131 j'ai trouvé ce chiffon après l'explosion du canon. 297 00:32:38,640 --> 00:32:39,719 Et alors ? 298 00:32:41,726 --> 00:32:45,676 Il paraît que vous étiez chargé de nettoyer le canon. 299 00:32:46,481 --> 00:32:50,893 Je n'ai pas laissé ce chiffon si c'est ce que vous croyez. 300 00:32:53,696 --> 00:32:55,903 Les faits sont simples. 301 00:32:56,658 --> 00:33:01,865 Si ce chiffon était dans le canon, quelqu'un l'y a mis. 302 00:33:02,497 --> 00:33:04,785 C'est juste mais ce n'est pas moi. 303 00:33:07,919 --> 00:33:09,793 Comment s'appelle ce canon ? 304 00:33:11,297 --> 00:33:13,089 Old Thunder. 305 00:33:16,594 --> 00:33:18,801 J'oublierai pas ce nom. 306 00:33:21,182 --> 00:33:23,258 Le colonel est assez dur, non ? 307 00:33:23,977 --> 00:33:25,435 Je crois. 308 00:33:26,020 --> 00:33:27,431 Vous vous entendez bien ? 309 00:33:27,689 --> 00:33:30,358 Pourquoi vous lui demandez pas ? 310 00:33:31,985 --> 00:33:35,021 Il a dit que vous aviez eu beaucoup de punitions. 311 00:33:36,281 --> 00:33:37,858 C'est vrai. 312 00:33:39,659 --> 00:33:44,120 Le colonel et moi avons eu quelques petits problèmes. 313 00:33:45,039 --> 00:33:49,500 Qu'avez-vous fait pour qu'il vous mette de corvée d'entretien ? 314 00:33:50,878 --> 00:33:54,461 Nettoyer ce canon est censé être un honneur. 315 00:33:55,341 --> 00:33:56,539 Sans blague ? 316 00:33:58,094 --> 00:33:59,257 C'est une récompense ? 317 00:34:03,891 --> 00:34:06,809 - Qui vous a désigné ? - Le colonel. 318 00:34:10,064 --> 00:34:12,140 À quelle fréquence vous le nettoyez ? 319 00:34:12,400 --> 00:34:13,978 Tous les soirs. 320 00:34:14,402 --> 00:34:16,975 - Même quand il n'est pas tiré. - Il est tiré tous les soirs. 321 00:34:17,238 --> 00:34:18,519 Vous l'avez nettoyé hier ? 322 00:34:18,823 --> 00:34:22,026 Je n'ai pas laissé le chiffon dans le canon. 323 00:34:22,535 --> 00:34:24,195 C'est impossible. 324 00:34:29,876 --> 00:34:32,414 Il y a autre chose que vous aimeriez me dire ? 325 00:34:38,509 --> 00:34:39,624 Lieutenant Columbo. 326 00:34:39,927 --> 00:34:43,972 Quand vous aurez fini, le colonel vous invite au repas. 327 00:34:45,183 --> 00:34:48,765 J'ai fini. Merci beaucoup. 328 00:34:51,481 --> 00:34:53,853 On reparlera plus tard. 329 00:35:12,460 --> 00:35:15,033 Si vous permettez, je ne vous escorterai pas. 330 00:35:15,296 --> 00:35:18,131 Suivez cette allée, tournez à Sheridan Hall, 331 00:35:18,383 --> 00:35:23,258 tournez à droite, puis à gauche devant le bâtiment. Ce sera là. 332 00:35:23,513 --> 00:35:24,971 Merci beaucoup. 333 00:35:32,438 --> 00:35:34,514 Où se trouve le réfectoire ? 334 00:35:35,149 --> 00:35:36,691 Le réfectoire ? 335 00:35:37,026 --> 00:35:39,695 Le réfectoire, c'est par là ? 336 00:35:40,196 --> 00:35:41,524 S'il vous plaît. 337 00:35:42,323 --> 00:35:45,573 Dites-moi juste si le réfectoire est par là. 338 00:35:54,961 --> 00:35:58,579 Excusez-moi, le réfectoire c'est par ici ou par là ? 339 00:35:59,006 --> 00:36:02,007 - Je cherche le réfectoire. - Il est interdit de parler. 340 00:36:04,595 --> 00:36:08,296 Alors... Vous pouvez me le montrer du doigt ? 341 00:36:08,558 --> 00:36:09,637 - Par là ? - Oui. 342 00:36:09,892 --> 00:36:11,303 Merci beaucoup. 343 00:36:50,683 --> 00:36:53,969 Excusez mon retard, j'étais un peu perdu. 344 00:36:55,021 --> 00:36:58,140 Je vous présente les cadets Slumber et Wood. 345 00:36:58,649 --> 00:37:00,060 Bonjour, monsieur. 346 00:37:01,652 --> 00:37:03,194 Asseyez-vous. 347 00:37:03,738 --> 00:37:05,730 - Bonjour. - Messieurs. 348 00:37:08,743 --> 00:37:10,367 Prenez son manteau. 349 00:37:16,959 --> 00:37:20,162 Vous étiez dans la chambre de Springer ? 350 00:37:20,463 --> 00:37:21,245 Oui. 351 00:37:25,635 --> 00:37:27,093 Merci beaucoup. 352 00:37:37,438 --> 00:37:41,270 Excusez ma question mais pourquoi sont-ils punis ? 353 00:37:41,651 --> 00:37:43,774 Slumber, expliquez au lieutenant. 354 00:37:44,070 --> 00:37:49,064 Les cadets ne sont pas punis. Ils sont bizutés. 355 00:37:49,367 --> 00:37:53,032 La méthode d'ingestion s'appelle "repas au carré". 356 00:37:54,997 --> 00:37:56,408 Merci. 357 00:37:57,250 --> 00:37:59,622 Messieurs, vous pouvez quitter la table. 358 00:38:01,921 --> 00:38:02,952 Enchanté, monsieur. 359 00:38:03,297 --> 00:38:05,124 Enchanté. 360 00:38:07,593 --> 00:38:11,543 Dites-moi, lieutenant, vous avez parlé avec Springer ? 361 00:38:11,973 --> 00:38:14,131 - Oui. - C'était satisfaisant ? 362 00:38:16,435 --> 00:38:19,140 - Non. - Pourquoi ? 363 00:38:20,481 --> 00:38:23,648 - Les effectifs sont en baisse ? - Pardon ? 364 00:38:24,193 --> 00:38:28,321 - Les effectifs sont-ils en baisse ? - Un petit peu. 365 00:38:28,739 --> 00:38:31,195 Parce que je vois des tables vides. 366 00:38:31,450 --> 00:38:34,535 Les gens ne veulent plus devenir soldat. 367 00:38:42,420 --> 00:38:44,329 Vous pouvez me passer le pain ? 368 00:38:48,342 --> 00:38:51,177 Pourquoi votre conversation n'était-elle pas satisfaisante ? 369 00:38:52,013 --> 00:38:54,136 Il y a 2 ou 3 choses qui me dérangent. 370 00:38:54,432 --> 00:38:59,426 Si c'est un élève indiscipliné, pourquoi entretenait-il le canon ? 371 00:38:59,687 --> 00:39:02,723 Nous avons une politique. 372 00:39:02,982 --> 00:39:07,276 Avec les rebelles, on essaie les punitions et la discipline. 373 00:39:07,778 --> 00:39:12,524 Les meilleurs hommes sont toujours les moins dociles. 374 00:39:13,034 --> 00:39:16,485 Pour les cadets qui ont du caractère, qui sont prometteurs, 375 00:39:16,746 --> 00:39:20,197 les assigner à des tâches de ce type fonctionne mieux. 376 00:39:21,459 --> 00:39:24,080 - C'est vous qui l'avez désigné. - En effet. 377 00:39:25,796 --> 00:39:27,623 Ne le prenez pas mal. 378 00:39:28,132 --> 00:39:31,133 Ma question. Je dois vous la poser. 379 00:39:31,677 --> 00:39:36,220 Pourquoi ne vous souveniez-vous pas l'avoir désigné ? 380 00:39:39,352 --> 00:39:42,021 Je peux vous répondre, lieutenant. 381 00:39:42,271 --> 00:39:45,189 Je me souvenais avoir désigné le cadet 382 00:39:45,441 --> 00:39:47,564 mais j'ignorais si c'était encore lui. 383 00:39:47,902 --> 00:39:51,567 Ces détails remontent à trois semaines. 384 00:39:51,906 --> 00:39:53,898 Il aurait pu être remplacé. 385 00:39:57,119 --> 00:40:00,369 Très bien. Merci, ça explique tout. 386 00:40:00,623 --> 00:40:01,868 Avec plaisir. 387 00:40:03,584 --> 00:40:06,787 Excusez-moi, ce n'est pas moi mais mon esprit. 388 00:40:07,046 --> 00:40:09,584 Il est très lent, tout doit être clair. 389 00:40:09,840 --> 00:40:11,382 Je comprends. 390 00:40:21,310 --> 00:40:23,433 Vous pouvez me passer le beurre ? 391 00:40:25,481 --> 00:40:27,272 Si je vous passe le beurre, 392 00:40:27,692 --> 00:40:31,855 vous me direz pourquoi la conversation était insatisfaisante. 393 00:40:37,827 --> 00:40:41,492 J'ai pris du poids, je devrais arrêter le beurre. 394 00:40:41,747 --> 00:40:46,041 Ne vous méprenez pas. Je vais vous le dire. 395 00:40:46,335 --> 00:40:49,122 Mais c'est vrai, pas de beurre chez moi. 396 00:40:49,422 --> 00:40:51,544 Ma femme utilise de la margarine. 397 00:40:51,799 --> 00:40:56,176 Je n'insiste pas. Je comprends que vous ne me le disiez pas. 398 00:40:56,429 --> 00:40:59,002 Non, colonel. J'ai besoin de votre aide. 399 00:40:59,265 --> 00:41:00,925 Je le sais. 400 00:41:04,145 --> 00:41:08,771 Vous n'êtes pas un étranger. Vous avez le droit de savoir. 401 00:41:09,358 --> 00:41:10,900 Certainement. 402 00:41:12,737 --> 00:41:15,358 Je crois que le garçon ne dit pas la vérité. 403 00:41:17,700 --> 00:41:20,321 Il a nié avoir laissé le chiffon ? 404 00:41:20,786 --> 00:41:23,075 - Oui, monsieur. - De manière catégorique ? 405 00:41:23,372 --> 00:41:25,032 Totalement. 406 00:41:25,291 --> 00:41:28,245 Dans ce cas, pourquoi ne pas le croire ? 407 00:41:29,628 --> 00:41:31,835 - Je le crois. - Vraiment ? 408 00:41:32,715 --> 00:41:34,957 - Sur ce point. - Je vois. 409 00:41:36,594 --> 00:41:40,888 Je ne suis pas clair. Le problème, c'est ces "oui ou non". 410 00:41:41,182 --> 00:41:44,467 Sur le fait de le croire. En fait, 411 00:41:44,935 --> 00:41:47,261 comment dire ça clairement... 412 00:41:47,521 --> 00:41:49,728 Il nous cache quelque chose. 413 00:41:50,232 --> 00:41:52,439 Il ne dit pas toute la vérité. 414 00:41:53,068 --> 00:41:57,018 C'est un aspect. C'est pour ça que je ne suis pas satisfait. 415 00:41:57,281 --> 00:42:00,650 Cependant, d'un autre côté, 416 00:42:01,619 --> 00:42:05,996 je crois qu'il n'a pas laissé le chiffon dans le canon. 417 00:42:10,419 --> 00:42:14,547 J'ai un problème. Je commence à penser comme vous. 418 00:42:16,634 --> 00:42:20,762 Springer était en charge de l'entretien du canon, exact ? 419 00:42:21,013 --> 00:42:25,093 Springer est le dernier à avoir nettoyé l'arme. 420 00:42:25,351 --> 00:42:28,933 Springer est connu pour sa négligence. 421 00:42:29,271 --> 00:42:31,809 Au vu de ces faits, 422 00:42:32,483 --> 00:42:35,603 expliquez-moi pourquoi vous le croyez. 423 00:42:39,824 --> 00:42:43,323 Il a tout de suite identifié le chiffon. 424 00:42:45,746 --> 00:42:48,154 Je lui ai demandé ce qu'était ce tissu 425 00:42:48,415 --> 00:42:51,867 et il m'a tout de suite dit que c'était le chiffon du canon. 426 00:42:52,294 --> 00:42:54,964 Il n'a pas hésité. 427 00:42:58,759 --> 00:43:00,218 Johnson ! 428 00:43:04,515 --> 00:43:08,014 Méfiez-vous d'un excès de compassion. 429 00:43:08,561 --> 00:43:12,309 Je ne souhaite pas plus que vous détruire ce jeune homme 430 00:43:12,565 --> 00:43:16,349 mais sa négligence a coûté la vie d'un homme. 431 00:43:16,610 --> 00:43:19,695 Quelle que soit votre réaction, 432 00:43:19,947 --> 00:43:22,699 il sera sévèrement puni ici même, 433 00:43:22,950 --> 00:43:24,989 à l'école militaire Haynes. 434 00:43:27,413 --> 00:43:28,444 Capitaine Loomis ! 435 00:43:33,627 --> 00:43:34,291 Colonel ? 436 00:43:34,628 --> 00:43:37,000 Comment progresse l'histoire du cidre ? 437 00:43:38,424 --> 00:43:39,882 Je cherche encore. 438 00:43:40,175 --> 00:43:42,749 Un conseil au sage, Loomis : 439 00:43:43,012 --> 00:43:46,048 Méfiez-vous d'un sens de la justice mal placé. 440 00:43:46,348 --> 00:43:49,018 Les coupables ignorent tout de la justice. 441 00:43:49,310 --> 00:43:51,267 Vous devriez chercher partout ! 442 00:43:52,354 --> 00:43:53,184 Dépêchez-vous. 443 00:44:01,196 --> 00:44:03,023 Excusez-moi, lieutenant, 444 00:44:03,324 --> 00:44:07,321 j'ai eu une journée difficile. Je me retire dans mes quartiers. 445 00:44:12,875 --> 00:44:14,452 Ne prenez pas mal 446 00:44:14,710 --> 00:44:17,711 cette différence d'opinion entre hommes. 447 00:44:18,172 --> 00:44:20,841 - Ça arrive. - Je suis ravi de l'entendre. 448 00:44:21,175 --> 00:44:23,748 Merci. Mais il y a une chose. 449 00:44:24,011 --> 00:44:27,214 Si vous voulez bien me suivre, on discutera en route. 450 00:44:27,473 --> 00:44:29,133 Si vous avez fini votre repas. 451 00:44:29,391 --> 00:44:32,345 Tout à fait. Je fais des dîners légers. 452 00:44:33,771 --> 00:44:34,969 Johnson. 453 00:44:35,230 --> 00:44:39,098 Au rapport dans mon bureau demain matin... 454 00:44:43,030 --> 00:44:46,730 Ce matin en arrivant, j'ai parlé à... 455 00:44:47,743 --> 00:44:49,736 Comment s'appelle-t-il ? 456 00:44:50,454 --> 00:44:53,075 J'oublie tout ce que je n'écris pas. 457 00:44:53,958 --> 00:44:55,950 Un officier qui parle lentement. 458 00:44:56,210 --> 00:44:58,879 - Capitaine Martin. - Oui, c'est ça. 459 00:44:59,129 --> 00:45:00,209 Un homme bien. 460 00:45:01,590 --> 00:45:05,291 Il est logé aux quartiers ? Peu importe. 461 00:45:05,552 --> 00:45:07,545 Il m'a dit 462 00:45:07,805 --> 00:45:11,256 que vous tiriez le canon pour les occasions spéciales. 463 00:45:11,517 --> 00:45:12,466 Trois fois. 464 00:45:12,726 --> 00:45:16,558 Pour la rentrée, les diplômes et l'anniversaire de l'école. 465 00:45:16,814 --> 00:45:19,102 Et le soir pour la retraite ? 466 00:45:19,358 --> 00:45:23,106 Un de nos officiers est en charge de ceci. 467 00:45:25,072 --> 00:45:26,235 Je vois. 468 00:45:27,157 --> 00:45:29,399 Vous tirez le canon 3 fois par an ? 469 00:45:29,660 --> 00:45:30,858 C'est correct. 470 00:45:35,791 --> 00:45:37,665 C'est très délicat. 471 00:45:37,918 --> 00:45:40,705 J'hésite à en parler de peur de vous inquiéter. 472 00:45:41,046 --> 00:45:42,291 Allez-y. 473 00:45:43,507 --> 00:45:48,750 Vous pensez que Springer a laissé le chiffon en nettoyant le canon. 474 00:45:49,179 --> 00:45:51,849 Mais imaginez un instant 475 00:45:52,349 --> 00:45:55,350 que quelqu'un ait pu mettre le chiffon. 476 00:45:56,812 --> 00:46:01,438 Vous comprenez ce que ça implique ? 477 00:46:05,487 --> 00:46:08,939 C'est que quelqu'un essayait de vous tuer. 478 00:46:11,326 --> 00:46:12,986 De quoi vous parlez ? 479 00:46:13,787 --> 00:46:17,571 Si quelqu'un a oublié le chiffon, c'est un accident. 480 00:46:17,833 --> 00:46:19,660 Mais si ce n'est pas Springer 481 00:46:19,960 --> 00:46:23,578 et que quelqu'un d'autre y a mis le chiffon, 482 00:46:24,006 --> 00:46:25,963 alors, c'est intentionnel. 483 00:46:28,761 --> 00:46:30,041 C'est vrai. 484 00:46:30,429 --> 00:46:34,806 Si c'était délibéré et prévu pour l'anniversaire, 485 00:46:35,059 --> 00:46:38,344 un des trois jours où vous tirez le canon, 486 00:46:38,687 --> 00:46:42,222 alors, colonel, je n'aime pas dire ça 487 00:46:43,942 --> 00:46:47,062 mais à l'évidence, vous étiez visé. 488 00:46:48,280 --> 00:46:51,696 C'est ridicule. La spéculation est ridicule. 489 00:46:55,329 --> 00:46:57,867 Je savais que ça vous troublerait. 490 00:46:58,957 --> 00:47:01,495 Vous travaillez trop. 491 00:47:01,877 --> 00:47:03,786 Il n'y a pas que des meurtres. 492 00:47:04,254 --> 00:47:08,299 Les accidents arrivent. On se fait renverser par une voiture. 493 00:47:09,218 --> 00:47:11,009 On oublie un chiffon dans un canon. 494 00:47:11,720 --> 00:47:13,380 Vous devez avoir raison. 495 00:47:15,808 --> 00:47:18,049 Trop de temps à la Criminelle. J'imagine le pire. 496 00:47:18,352 --> 00:47:20,095 C'est pas étonnant. 497 00:47:23,273 --> 00:47:25,645 Vous pourriez me rendre service ? 498 00:47:27,069 --> 00:47:27,982 Certainement. 499 00:47:28,278 --> 00:47:31,647 Ma femme est chez sa mère à Fresno. 500 00:47:32,324 --> 00:47:35,989 Est-ce possible, je ne veux déranger personne, 501 00:47:36,411 --> 00:47:38,119 que je passe la nuit ici ? 502 00:47:39,206 --> 00:47:42,539 Je ferai préparer une chambre d'hôte. 503 00:47:44,711 --> 00:47:46,751 Je préfère le dortoir. 504 00:47:47,005 --> 00:47:50,042 Je serai avec les gosses, la vie... 505 00:47:51,426 --> 00:47:53,799 Ça peut être éducatif. 506 00:47:54,555 --> 00:47:57,010 Dormez donc à Pershing Hall. 507 00:47:57,850 --> 00:48:00,387 Vous pourrez discuter avec M. Springer. 508 00:48:01,979 --> 00:48:03,389 Merveilleux. 509 00:48:04,273 --> 00:48:05,850 Quelqu'un va vous accompagner. 510 00:48:06,150 --> 00:48:08,023 C'est inutile. Je sais où c'est. 511 00:48:08,277 --> 00:48:10,068 Et je dois passer par ma voiture. 512 00:48:10,863 --> 00:48:13,104 Je préviens le capitaine Loomis de votre arrivée. 513 00:48:19,496 --> 00:48:21,405 Vous enquêtez toujours ? 514 00:48:21,915 --> 00:48:24,702 Rien d'important. Juste quelques détails. 515 00:48:25,043 --> 00:48:28,459 Quand vous aurez fini, vous m'aiderez... 516 00:48:29,214 --> 00:48:31,586 en ce qui concerne le cidre. 517 00:48:32,384 --> 00:48:35,171 Je voulais vous en parler. Je ne comprends pas. 518 00:48:35,429 --> 00:48:38,050 Quand j'étais jeune, on avait toujours du cidre. 519 00:48:38,640 --> 00:48:42,175 C'est autre chose. Ces gosses le mettent en bouteille 520 00:48:42,561 --> 00:48:46,393 et le font fermenter la nuit. À mon époque... 521 00:48:46,648 --> 00:48:47,514 Morgan ! 522 00:48:47,774 --> 00:48:51,558 Préparez la chambre 2245 pour le lieutenant Columbo. 523 00:48:51,820 --> 00:48:53,065 Bien, capitaine. 524 00:48:53,697 --> 00:48:56,484 - Vous avez une allumette ? - Je ne fume pas. 525 00:49:04,666 --> 00:49:06,458 Je ne vois pas Springer. 526 00:49:06,919 --> 00:49:09,706 Le colonel lui a assigné des tâches punitives. 527 00:49:10,422 --> 00:49:12,545 À cause du chiffon. 528 00:49:15,719 --> 00:49:17,427 Vous savez, 529 00:49:17,679 --> 00:49:20,882 le cadet Springer nie avoir laissé ce chiffon. 530 00:49:21,683 --> 00:49:25,633 Springer était responsable de l'arme, c'est suffisant. 531 00:49:26,605 --> 00:49:30,472 Je vous confie à Morgan. En cas de besoin, je suis à l'étage. 532 00:49:32,986 --> 00:49:34,315 J'espère que ça vous convient. 533 00:49:34,571 --> 00:49:36,730 - Sinon, nous en avons d'autres. - Vous avez du feu ? 534 00:49:37,282 --> 00:49:39,856 Non, lieutenant, je ne fume pas. 535 00:49:43,497 --> 00:49:46,581 Il y a une serviette de toilette propre dans le tiroir. 536 00:49:46,833 --> 00:49:50,534 - En cas de besoin, appelez-moi. - Je ne m'attendais pas à ça. 537 00:49:50,796 --> 00:49:52,254 Il y a un problème ? 538 00:49:52,589 --> 00:49:54,914 Je ne m'attendais pas à ce genre de chambre. 539 00:49:55,342 --> 00:49:56,753 C'est bien Morgan ? 540 00:49:57,261 --> 00:50:00,712 Moi aussi, j'ai fait l'armée. On avait une seule grande chambre. 541 00:50:00,973 --> 00:50:03,546 Avec des lits superposés et 50 garçons. 542 00:50:03,850 --> 00:50:08,311 La moitié qui ronfle et l'autre qui écrit des lettres. Aucune intimité. 543 00:50:08,605 --> 00:50:13,682 Même si c'est pas un palace, c'est privé. 544 00:50:14,111 --> 00:50:18,060 Si j'avais eu ça dans l'armée, je me serais plus amusé. 545 00:50:18,532 --> 00:50:21,782 "Amusé" ne doit pas être le mot exact. 546 00:50:22,077 --> 00:50:24,829 En cas de besoin, prévenez-moi. 547 00:50:25,831 --> 00:50:29,531 Je voulais vous parler du nouveau gymnase. 548 00:50:31,044 --> 00:50:33,998 - Un nouveau gymnase ? - Oui, il doit s'en construire un. 549 00:50:34,506 --> 00:50:38,551 Aucune idée. Le nôtre est récent. Il a sept ans à peine. 550 00:50:39,594 --> 00:50:41,634 - Sans blague ? - Non. 551 00:50:42,139 --> 00:50:43,384 J'ai dû me tromper. 552 00:53:10,912 --> 00:53:13,154 Officier Corso ? 553 00:53:13,957 --> 00:53:15,866 C'est le lieutenant Columbo. 554 00:53:16,126 --> 00:53:17,834 - Qui ? - Lieutenant Columbo. 555 00:53:18,086 --> 00:53:21,004 On s'est vus à l'académie militaire. Vous vous souvenez ? 556 00:53:22,591 --> 00:53:24,215 Il est 3 heures du matin. 557 00:53:24,551 --> 00:53:28,964 Je suis désolé de vous déranger mais vous avez dit une chose étrange. 558 00:53:29,681 --> 00:53:34,557 Ça m'a empêché de dormir. Et on vient de me réveiller. 559 00:53:34,895 --> 00:53:35,926 De quoi parlez-vous ? 560 00:53:36,271 --> 00:53:40,138 Les personnes qui étaient à West Lake, c'est ça ? 561 00:53:40,567 --> 00:53:42,939 Ils ont dit avoir entendu le bruit. 562 00:53:43,320 --> 00:53:45,692 - C'est ce que vous avez dit ? - Oui. 563 00:53:46,865 --> 00:53:50,400 Ils tirent le canon tous les jours. Ils ne l'entendent pas d'habitude. 564 00:53:51,077 --> 00:53:52,904 L'explosion était très forte. 565 00:53:53,246 --> 00:53:57,493 C'est ce qui me dérange. Pourquoi était-elle si forte ? 566 00:53:58,543 --> 00:54:01,710 Le canon n'a jamais explosé avant. 567 00:54:03,173 --> 00:54:04,501 Je vois. 568 00:54:05,509 --> 00:54:07,051 Désolé de vous avoir réveillé. 569 00:54:07,344 --> 00:54:08,542 Moi aussi. 570 00:54:08,929 --> 00:54:12,428 Retournez vous coucher et bonne nuit. Merci beaucoup. 571 00:54:12,766 --> 00:54:14,141 C'est ça. 572 00:54:36,790 --> 00:54:39,328 Tout le monde se lève, debout ! 573 00:54:39,584 --> 00:54:43,036 Rassemblement dans 30 minutes. Debout ! 574 00:54:49,553 --> 00:54:50,963 Allez ! 575 00:54:54,849 --> 00:54:58,598 Debout, faut suivre le programme. 576 00:54:59,854 --> 00:55:03,804 Tout le monde debout. Rassemblement dans 30 minutes. 577 00:55:29,593 --> 00:55:32,214 Bonjour, lieutenant. Vous avez bien dormi ? 578 00:55:33,388 --> 00:55:37,635 J'ai bien dormi mais alors, ce réveil ! 579 00:55:37,892 --> 00:55:39,968 Ce gosse m'a fait une de ces peurs. 580 00:55:42,397 --> 00:55:44,520 Vous auriez une paire de chaussettes ? 581 00:55:46,109 --> 00:55:46,856 Des chaussettes ? 582 00:55:47,152 --> 00:55:48,266 Des chaussettes propres. 583 00:55:49,029 --> 00:55:53,240 Non, lieutenant. Je fais ma lessive le lundi soir. 584 00:55:54,034 --> 00:55:56,240 J'en aurai pas avant demain. 585 00:55:56,536 --> 00:55:59,371 Mais je vais chercher quand même. 586 00:56:04,669 --> 00:56:07,243 Springer a le même que vous, votre collier. 587 00:56:09,633 --> 00:56:11,672 C'est quoi ? Une espèce de porte-bonheur ? 588 00:56:11,968 --> 00:56:15,882 Non, c'est un trophée. On a des copines à Valley Stream. 589 00:56:16,931 --> 00:56:19,173 C'est une école pour filles ? 590 00:56:23,021 --> 00:56:26,224 On avait quelque chose comme ça au lycée. 591 00:56:26,983 --> 00:56:31,277 J'ai offert une gourmette à une fille, Teresa. 592 00:56:34,824 --> 00:56:38,407 Je l'ai revue il y a 8 ans à un mariage. 593 00:56:38,662 --> 00:56:41,662 Elle m'a dit qu'elle l'avait encore. 594 00:56:49,297 --> 00:56:51,124 Ça m'a fait plaisir. 595 00:56:52,759 --> 00:56:55,546 Je vous préviendrai pour les chaussettes. 596 00:57:34,384 --> 00:57:36,423 Attention, halte ! 597 00:57:42,976 --> 00:57:45,264 Reposez arme ! 598 00:57:47,021 --> 00:57:49,394 Prenez vos distances ! 599 00:57:56,281 --> 00:57:58,985 Garde à vous ! 600 00:58:13,673 --> 00:58:16,045 Continuez, monsieur. 601 00:58:19,179 --> 00:58:20,293 Bonjour, mon colonel. 602 00:58:22,891 --> 00:58:27,553 J'allais dans votre bureau mais je vous ai vu ici. 603 00:58:27,812 --> 00:58:30,766 Je voulais vous prévenir le plus vite possible. 604 00:58:31,441 --> 00:58:32,686 Dites-moi. 605 00:58:35,028 --> 00:58:38,148 Vous avez vu l'homme à qui je parlais ? 606 00:58:39,949 --> 00:58:41,741 Quel homme ? 607 00:58:43,036 --> 00:58:44,993 Le sergent Kennedy de la balistique. 608 00:58:45,872 --> 00:58:48,873 J'avais un problème avec le bruit de l'explosion. 609 00:58:49,209 --> 00:58:51,118 - Il était trop fort. - Le bruit ? 610 00:58:51,377 --> 00:58:55,078 On l'a entendu à West Lake à 10 km. 611 00:58:55,882 --> 00:58:59,333 Ils ne l'avaient jamais entendu avant. 612 00:58:59,594 --> 00:59:03,971 Ça m'a réveillé à 3 h du matin. C'est une longue histoire. 613 00:59:04,682 --> 00:59:08,846 Mais j'ai appelé Kennedy pour lui demander de vérifier une chose. 614 00:59:09,103 --> 00:59:09,933 Et alors ? 615 00:59:10,230 --> 00:59:14,274 Écoutez ce qu'il a trouvé. Je l'ai là. 616 00:59:16,611 --> 00:59:21,273 Il a fait analyser un morceau de métal qu'il a trouvé dans le canon. 617 00:59:22,367 --> 00:59:24,443 Il l'a envoyé au labo. 618 00:59:24,869 --> 00:59:27,906 - Ce n'est pas une bonne nouvelle. - Pourquoi ? 619 00:59:28,289 --> 00:59:30,329 Il y avait des traces... 620 00:59:30,750 --> 00:59:34,415 G-E... Gélinite, c'est ça ? 621 00:59:34,671 --> 00:59:36,213 De la gélinite. 622 00:59:39,592 --> 00:59:42,048 De la gélinite appelée le C4. 623 00:59:43,972 --> 00:59:45,300 Je peux voir ? 624 00:59:55,817 --> 01:00:00,942 C'est un explosif très puissant. On ne l'utilise pas. 625 01:00:01,239 --> 01:00:03,397 C'est le problème. 626 01:00:03,825 --> 01:00:05,901 Vous ne l'utilisez pas ici. 627 01:00:06,953 --> 01:00:09,740 Quelqu'un l'a ajouté à la charge. 628 01:00:11,624 --> 01:00:16,370 Ça explique ce bruit et cette puissance. 629 01:00:17,088 --> 01:00:21,168 Quelqu'un a retiré la poudre de la charge à blanc. 630 01:00:23,219 --> 01:00:26,137 - Le sodium. - Le nitrate de sodium. 631 01:00:27,432 --> 01:00:30,765 Il a fallu le retirer pour mettre ça à la place. 632 01:00:31,561 --> 01:00:35,974 Ce n'est pas un accident. C'est un meurtre. 633 01:00:37,525 --> 01:00:39,103 Vous le pensez vraiment ? 634 01:00:39,694 --> 01:00:41,022 J'en suis sûr. 635 01:00:44,115 --> 01:00:46,523 C'est une affaire très grave. 636 01:00:47,577 --> 01:00:52,120 Si c'était prouvé, nous marquerions cette journée d'une pierre noire. 637 01:00:52,373 --> 01:00:55,078 Bouclez cette enquête. 638 01:00:55,960 --> 01:00:57,419 Dépêchez-vous. 639 01:00:57,921 --> 01:01:02,214 Plus facile à dire qu'à faire. Je n'ai aucune piste. 640 01:01:03,092 --> 01:01:04,884 À part ce garçon, Springer. 641 01:01:05,136 --> 01:01:07,544 Je vais consulter son dossier. 642 01:01:08,431 --> 01:01:10,720 Même si je ne le crois pas coupable. 643 01:01:11,476 --> 01:01:15,176 Je demanderai à Mme Brady de mettre les dossiers à votre disposition. 644 01:01:15,521 --> 01:01:18,475 J'ai une journée chargée. Je peux encore vous aider ? 645 01:01:18,733 --> 01:01:20,975 Vous auriez des chaussettes propres ? 646 01:01:22,195 --> 01:01:23,440 Où logez-vous ? 647 01:01:24,238 --> 01:01:25,733 À Pershing Hall. 648 01:01:26,324 --> 01:01:28,613 Je vous les envoie. 649 01:01:28,910 --> 01:01:31,483 Taille 41-42. 650 01:01:49,931 --> 01:01:51,093 Redressez-vous. 651 01:01:57,647 --> 01:01:59,604 Depuis quand faites-vous ça ? 652 01:01:59,857 --> 01:02:01,482 Depuis hier, mon colonel. 653 01:02:01,734 --> 01:02:05,269 Moi aussi, j'ai dû le faire à mon époque. 654 01:02:06,155 --> 01:02:09,524 - Vous avez vu le lieutenant Columbo ? - Oui, mon colonel. 655 01:02:12,036 --> 01:02:16,116 - Que pensez-vous de lui ? - Je n'ai pas d'avis. 656 01:02:18,001 --> 01:02:20,752 Votre explication ne le satisfait pas. 657 01:02:21,462 --> 01:02:25,412 La situation est plus compliquée que prévue. 658 01:02:25,967 --> 01:02:29,336 Il est tout à fait possible 659 01:02:29,721 --> 01:02:32,294 que vous soyez accusé de meurtre. 660 01:02:37,270 --> 01:02:38,349 Écoutez. 661 01:02:39,063 --> 01:02:43,357 Nous avons eu des différends mais je pense que vous feriez un bon soldat. 662 01:02:43,609 --> 01:02:47,607 Sachez que vous pouvez compter sur moi et sur l'école. 663 01:02:48,031 --> 01:02:49,822 Nous vous soutiendrons. 664 01:02:50,533 --> 01:02:51,696 Compris ? 665 01:02:55,663 --> 01:02:56,861 Reprenez. 666 01:03:12,053 --> 01:03:16,051 Les dossiers sont en ordre. Faites en sorte qu'ils le restent. 667 01:03:18,893 --> 01:03:20,518 Absolument. 668 01:03:20,937 --> 01:03:23,689 Je comprends que vous teniez 669 01:03:23,940 --> 01:03:27,688 à ce que tout soit en ordre. Je ne dérangerai rien. 670 01:03:29,737 --> 01:03:31,529 C'est très bien organisé. 671 01:03:32,198 --> 01:03:33,194 Merci. 672 01:03:36,411 --> 01:03:39,246 C'est affreux ce qui est arrivé hier matin. 673 01:03:42,625 --> 01:03:44,867 Vous deviez bien connaître William Haynes. 674 01:03:45,295 --> 01:03:47,702 Non, je le voyais rarement. 675 01:03:49,173 --> 01:03:52,091 Il n'était pas le président du conseil ? 676 01:03:52,468 --> 01:03:55,422 M. Haynes était en mauvais terme avec l'école. 677 01:03:55,680 --> 01:03:58,432 Il venait peu et je le voyais rarement. 678 01:04:00,101 --> 01:04:01,014 Je vois. 679 01:04:04,731 --> 01:04:06,723 Ça alors, regardez ! 680 01:04:06,983 --> 01:04:08,394 Qu'y a-t-il, lieutenant ? 681 01:04:08,776 --> 01:04:13,734 Springer a essayé six fois de sortir de l'école. 682 01:04:15,074 --> 01:04:16,272 C'était l'année dernière. 683 01:04:17,035 --> 01:04:18,233 Il avait une copine. 684 01:04:19,120 --> 01:04:21,492 Quel rapport cela a-t-il ? 685 01:04:21,914 --> 01:04:23,658 J'ai du travail à finir. 686 01:04:26,628 --> 01:04:27,742 Désolé, madame. 687 01:04:33,176 --> 01:04:35,797 - J'ai tout remis en ordre. - Merci. 688 01:04:41,017 --> 01:04:44,931 Je peux vous poser une question ? Mon cigare vous a dérangée ? 689 01:04:46,397 --> 01:04:47,560 Juste un peu. 690 01:04:48,775 --> 01:04:50,483 J'aurais dû m'en douter. 691 01:04:50,735 --> 01:04:53,652 J'ai encore une question. Il y en a pour une minute. 692 01:04:56,866 --> 01:05:00,152 La dispute entre le colonel et M. Haynes 693 01:05:00,828 --> 01:05:05,371 était bien due au manque d'effectifs. C'est bien ça ? 694 01:05:06,167 --> 01:05:10,544 Je ne sais pas mais M. Haynes était grossier et arrogant. 695 01:05:12,090 --> 01:05:13,584 Vous avez entendu la dispute ? 696 01:05:13,966 --> 01:05:17,585 Un peu. Le colonel m'a demandé de classer un dossier. 697 01:05:17,970 --> 01:05:20,093 Il a laissé la porte entrouverte. 698 01:05:20,473 --> 01:05:24,174 Je vous assure que c'est M. Haynes qui l'a provoqué. 699 01:05:26,104 --> 01:05:28,262 Vous vous souvenez de ce qu'ils ont dit ? 700 01:05:30,650 --> 01:05:32,642 Je ne l'oublierai jamais. 701 01:05:32,902 --> 01:05:36,485 Le colonel a suggéré que le capitaine Loomis préside la cérémonie. 702 01:05:36,948 --> 01:05:39,984 Si M. Haynes l'avait écouté, il serait vivant. 703 01:05:40,326 --> 01:05:44,869 On peut dire que c'est son tempérament qui l'a tué. 704 01:05:47,875 --> 01:05:49,667 Merci beaucoup. 705 01:06:21,868 --> 01:06:23,777 À mon commandement, halte ! 706 01:06:29,917 --> 01:06:31,412 Je peux vous aider ? 707 01:06:31,753 --> 01:06:34,374 - C'est le gymnase ? - Oui, monsieur. 708 01:06:34,797 --> 01:06:37,502 - C'est le seul gymnase ? - Oui. Un instant. 709 01:06:37,759 --> 01:06:39,418 Repos. 710 01:06:41,220 --> 01:06:43,676 - Le nord est par où ? - Par là. 711 01:06:46,184 --> 01:06:48,260 J'essaie de comprendre. 712 01:06:48,811 --> 01:06:51,219 - C'est bien le nord ? - Oui. 713 01:06:51,564 --> 01:06:55,811 Si c'est le nord et là le sud, il devrait y avoir une porte. 714 01:06:56,527 --> 01:06:57,309 Ici. 715 01:06:58,571 --> 01:06:59,982 Mais il n'y a qu'un mur. 716 01:07:00,364 --> 01:07:03,947 - Oui, c'est un mur. - Il n'y a pas de porte, exact ? 717 01:07:04,744 --> 01:07:06,155 Oui, il n'y a pas de porte. 718 01:07:08,998 --> 01:07:10,789 C'est à n'y rien comprendre. 719 01:07:11,375 --> 01:07:12,918 J'étais à l'intérieur. 720 01:07:13,169 --> 01:07:16,253 Les vestiaires sont là, la piscine est là. 721 01:07:18,466 --> 01:07:21,716 Où est la porte et où est l'autre gymnase ? 722 01:07:22,386 --> 01:07:24,344 Il n'y en a pas d'autre. 723 01:07:26,182 --> 01:07:28,554 - Merci beaucoup. - De rien. 724 01:07:29,393 --> 01:07:32,181 Garde à vous ! Rompez ! 725 01:07:46,327 --> 01:07:47,786 On a un problème. 726 01:07:48,579 --> 01:07:51,070 Roy Springer est parti. 727 01:07:51,874 --> 01:07:56,168 - Comment ça ? - Il n'est plus sur le campus. 728 01:07:56,671 --> 01:08:00,170 Le colonel pense que vous lancerez un avis de recherche. 729 01:08:01,384 --> 01:08:04,301 Oui, je vais le faire immédiatement. 730 01:08:04,762 --> 01:08:06,007 Merci. 731 01:08:06,639 --> 01:08:09,260 Où et quand a-t-il été vu pour la dernière fois ? 732 01:08:09,517 --> 01:08:12,269 Il y a une heure dans le hall Mac Arthur. 733 01:08:48,598 --> 01:08:51,468 Mademoiselle, s'il vous plaît. Je cherche une fille. 734 01:08:51,851 --> 01:08:53,345 Je ne parle pas aux étrangers. 735 01:08:53,603 --> 01:08:55,809 Je ne suis pas un étranger. Je suis policier. 736 01:08:56,063 --> 01:08:58,186 Je cherche Susie Gerard. 737 01:08:58,441 --> 01:09:01,228 Elle était à l'école ici cette année ou l'année dernière. 738 01:09:01,485 --> 01:09:04,522 - Susie ? Oui, elle est ici. - Où je peux la trouver ? 739 01:09:04,822 --> 01:09:07,527 Elle est dans le bus qui est en train de partir. 740 01:09:12,914 --> 01:09:14,289 À quoi elle ressemble ? 741 01:09:14,540 --> 01:09:17,031 - Vous êtes bien policier ? - Absolument. 742 01:09:17,293 --> 01:09:19,167 On ne dirait pas une voiture de police. 743 01:09:19,420 --> 01:09:21,662 Dites-moi, elle est grande, 744 01:09:22,048 --> 01:09:24,206 petite, blonde, brune ? 745 01:09:24,592 --> 01:09:27,628 De taille moyenne, blonde. Elle a un pull rouge. 746 01:09:36,604 --> 01:09:38,929 Cet insigne est vrai ? 747 01:10:19,605 --> 01:10:23,473 - Il n'y avait que du fromage. - C'est très bien. 748 01:10:23,901 --> 01:10:27,151 J'ai réussi à trouver 20 dollars. 749 01:10:27,488 --> 01:10:31,486 J'en ai pas besoin. Je vais aller dans le nord. 750 01:10:31,742 --> 01:10:34,364 Je resterai avec les copains à San Francisco. 751 01:10:34,745 --> 01:10:38,494 Tu devrais rester. Je sais que tu n'as rien fait. 752 01:10:38,749 --> 01:10:40,908 Quelqu'un essaie de me piéger. 753 01:10:41,210 --> 01:10:42,621 Qui ça ? 754 01:10:43,170 --> 01:10:45,377 Comment vous savez qu'il n'a rien fait ? 755 01:10:56,282 --> 01:10:57,610 Lieutenant Columbo est là. 756 01:10:57,950 --> 01:11:00,109 Il est avec le cadet Springer. 757 01:11:00,369 --> 01:11:02,445 - Merci. - De rien. 758 01:11:06,208 --> 01:11:08,415 Lieutenant. Monsieur Springer. 759 01:11:12,882 --> 01:11:16,832 Le cadet Springer... Je vais parler avant vous. 760 01:11:19,555 --> 01:11:22,224 Il a décidé de réintégrer l'académie. 761 01:11:23,059 --> 01:11:24,850 Je suis ravi de le voir ici. 762 01:11:25,561 --> 01:11:27,435 Vous le poursuivez 763 01:11:27,813 --> 01:11:29,094 ou je peux le mettre aux arrêts ? 764 01:11:29,357 --> 01:11:32,357 - Il n'est pas poursuivi. - J'en suis ravi. 765 01:11:32,735 --> 01:11:35,440 Mais vous devriez savoir certaines choses. 766 01:11:36,322 --> 01:11:36,986 J'attends 767 01:11:37,365 --> 01:11:40,734 toute information qui éclairera la situation 768 01:11:41,035 --> 01:11:42,992 et permettra un retour à la normale. 769 01:11:49,460 --> 01:11:53,505 Il n'a pas menti mais cela n'éclaircira pas notre affaire. 770 01:11:53,756 --> 01:11:57,041 Il ne m'a rien révélé concernant l'enquête. 771 01:11:58,135 --> 01:12:00,673 Vous êtes satisfait que ce ne soit pas lui. 772 01:12:01,472 --> 01:12:03,678 Vous le serez aussi. 773 01:12:11,565 --> 01:12:13,854 Vous avez quelque chose à dire ? 774 01:12:14,110 --> 01:12:17,894 Colonel, il est impossible que j'aie oublié ce chiffon dans le canon. 775 01:12:18,155 --> 01:12:19,353 Dites-lui pourquoi. 776 01:12:19,740 --> 01:12:22,527 Je n'ai pas nettoyé le canon la veille de la cérémonie. 777 01:12:29,166 --> 01:12:30,032 Pourquoi ? 778 01:12:30,418 --> 01:12:32,576 - J'étais sorti du campus. - Où ça ? 779 01:12:32,837 --> 01:12:34,414 Je préfère ne rien dire. 780 01:12:34,797 --> 01:12:36,256 Je m'en doute. 781 01:12:37,007 --> 01:12:39,214 Il n'était pas sur le campus. 782 01:12:40,344 --> 01:12:41,126 Vraiment ? 783 01:12:41,804 --> 01:12:46,051 Oui, colonel. Une personne pourra confirmer son histoire. 784 01:12:46,350 --> 01:12:48,841 Il a un bon alibi ? 785 01:12:49,812 --> 01:12:51,603 Ce n'est pas un alibi mais un fait. 786 01:12:53,441 --> 01:12:54,686 Très bien. 787 01:12:55,651 --> 01:13:00,443 M. Springer, au vu des infractions au code de l'académie, 788 01:13:00,823 --> 01:13:04,073 vous serez confiné dans vos quartiers. Rompez. 789 01:13:11,000 --> 01:13:12,660 Que pensez-vous de lui ? 790 01:13:14,962 --> 01:13:16,955 Je pensais à vous. 791 01:13:17,798 --> 01:13:22,840 Vous refusez de l'admettre mais ce que vous avez fait est merveilleux. 792 01:13:23,095 --> 01:13:24,554 Je suis flatté. 793 01:13:27,141 --> 01:13:31,850 Vous ne saviez pas ce qu'il en était mais vous l'avez soutenu. 794 01:13:33,230 --> 01:13:34,144 Il vous a dit ça ? 795 01:13:37,777 --> 01:13:39,983 Que voulez-vous faire ensuite ? 796 01:13:42,531 --> 01:13:46,363 Je continue de penser à ce que dit ce dossier. 797 01:13:49,288 --> 01:13:52,787 "Jeune homme obstiné, volontaire et engagé. 798 01:13:53,042 --> 01:13:55,367 Il prend toujours des positions contraires. 799 01:13:55,628 --> 01:13:58,297 Si vous lui dites noir, il dit blanc. 800 01:13:58,547 --> 01:14:01,382 Ses réactions sont très prévisibles." 801 01:14:02,134 --> 01:14:03,379 Springer... 802 01:14:05,596 --> 01:14:07,007 Springer ? 803 01:14:08,933 --> 01:14:11,684 Non, ce n'est pas le dossier de Springer. 804 01:14:12,728 --> 01:14:16,595 C'est un de vos vieux dossiers sur William Haynes. 805 01:14:21,111 --> 01:14:24,231 - C'est intéressant. - Quoi donc ? 806 01:14:25,241 --> 01:14:30,994 Qu'à l'âge de 16 ans, ils aient autant de points communs. 807 01:14:32,331 --> 01:14:36,080 M. William Haynes est devenu un homme sans conviction. 808 01:14:36,585 --> 01:14:39,586 J'avais de plus grands espoirs pour M. Springer. 809 01:14:40,881 --> 01:14:44,297 Je pense à Haynes et Springer et à ce dossier, 810 01:14:45,219 --> 01:14:48,504 au fait que leurs réactions sont prévisibles. 811 01:14:48,764 --> 01:14:51,255 J'ai trouvé autre chose d'intéressant. 812 01:14:53,519 --> 01:14:56,188 Moi, je suis flic, je dois coincer les gens. 813 01:15:01,861 --> 01:15:05,027 Qui a les clefs de l'armurerie ? 814 01:15:05,489 --> 01:15:06,438 L'armurerie ? 815 01:15:06,824 --> 01:15:10,524 Le criminel a dû passer par là pour modifier la charge. 816 01:15:10,786 --> 01:15:13,242 Il lui fallait donc les clefs de l'armurerie. 817 01:15:13,622 --> 01:15:15,829 - Combien y a-t-il de trousseaux ? - Trois. 818 01:15:16,333 --> 01:15:19,500 Springer en a un, l'officier en charge et... 819 01:15:19,920 --> 01:15:23,289 j'ai un trousseau qui ouvre toutes les serrures. 820 01:15:23,674 --> 01:15:25,999 On sait que Springer n'était pas sur le campus. 821 01:15:26,385 --> 01:15:28,841 Quelqu'un a pu prendre les clefs de Springer. 822 01:15:29,096 --> 01:15:32,097 Ou les clefs de l'officier en charge. 823 01:15:33,434 --> 01:15:35,426 - Ou vos clefs. - Impossible. 824 01:15:35,811 --> 01:15:40,853 La veille, nous avions une réunion qui a duré jusqu'à 22:00. 825 01:15:41,150 --> 01:15:45,230 Je suis rentré dans mes quartiers où j'ai dormi jusqu'à 6 h 30, 826 01:15:45,613 --> 01:15:47,071 à l'arrivée de mon Boy. 827 01:15:47,323 --> 01:15:49,861 Réunion de personnel jusqu'à 22:00. 828 01:15:50,117 --> 01:15:52,904 - Quelle heure ça fait ? - 10 heures du soir. 829 01:15:54,705 --> 01:15:58,868 Vous rentrez à vos quartiers jusqu'à ce que le Boy... 830 01:15:59,126 --> 01:16:02,542 vous réveille à 6 h 30. 831 01:16:04,840 --> 01:16:06,963 Quelqu'un aurait-il pu prendre les clefs ? 832 01:16:07,343 --> 01:16:09,631 Je ferme toujours à clef. 833 01:16:13,432 --> 01:16:18,141 Il reste le trousseau de Springer ou de l'officier. 834 01:16:22,399 --> 01:16:24,807 Peut-être que ce n'est pas un cadet 835 01:16:26,820 --> 01:16:29,821 mais plutôt un expert en munitions. 836 01:16:30,199 --> 01:16:31,776 En explosifs. 837 01:16:32,034 --> 01:16:34,786 Vous êtes dans une école militaire. 838 01:16:35,037 --> 01:16:38,038 Il nous arrive d'utiliser des munitions, 839 01:16:38,290 --> 01:16:41,540 des armes et des explosifs. 840 01:16:41,919 --> 01:16:44,540 Il y a plusieurs experts sur le campus. 841 01:16:44,922 --> 01:16:46,546 Vous en faites partie ? 842 01:16:46,966 --> 01:16:48,164 Bien sûr. 843 01:16:55,474 --> 01:16:59,057 Qui aurait une bonne raison de vous tuer ? 844 01:17:04,108 --> 01:17:05,816 Quelqu'un vous en veut ? 845 01:17:07,820 --> 01:17:12,149 C'est possible. Je n'ai pas la prétention d'être aimé. 846 01:17:12,950 --> 01:17:14,859 Quelqu'un en particulier ? 847 01:17:18,038 --> 01:17:19,201 Pas que je sache. 848 01:17:19,748 --> 01:17:20,993 Réfléchissez. 849 01:17:23,711 --> 01:17:26,284 À l'époque de la guerre. 850 01:17:26,964 --> 01:17:29,040 Un soldat sous vos ordres. 851 01:17:29,800 --> 01:17:33,465 Un rival, une jalousie amoureuse. 852 01:17:35,139 --> 01:17:36,799 Un malade mental. 853 01:17:41,395 --> 01:17:42,806 Personne. 854 01:17:44,648 --> 01:17:48,397 Personne dans le passé ni dans le présent. 855 01:17:49,403 --> 01:17:51,146 Je me trompe peut-être. 856 01:17:53,032 --> 01:17:55,701 Vous n'étiez peut-être pas visé. Je me suis déjà trompé. 857 01:17:56,702 --> 01:17:58,576 Il ne faut pas tout compliquer. 858 01:17:59,121 --> 01:18:01,742 Bill Haynes a explosé, c'est tout. 859 01:18:01,999 --> 01:18:06,625 Quelqu'un voulait tuer Haynes. Pourquoi chercher midi à 14 h ? 860 01:18:07,004 --> 01:18:08,628 Dormez tranquille. 861 01:18:13,635 --> 01:18:16,672 Vous en voulez un de qualité pour changer ? 862 01:18:18,974 --> 01:18:20,433 Merci beaucoup. 863 01:18:21,351 --> 01:18:24,352 J'ignorais que vous fumiez le cigare. 864 01:18:24,605 --> 01:18:26,182 Un par jour. 865 01:18:28,817 --> 01:18:30,609 Ils ont l'air très bon. 866 01:18:31,153 --> 01:18:32,980 Et ils sentent très bon. 867 01:18:47,002 --> 01:18:48,662 Prenez plutôt ceci. 868 01:18:54,802 --> 01:18:56,047 Vous avez un prénom ? 869 01:18:57,763 --> 01:19:01,096 Oui, mais ma femme est la seule à l'utiliser. 870 01:19:05,145 --> 01:19:09,013 Nous avons des emplois similaires. Je porte l'uniforme et vous... 871 01:19:10,067 --> 01:19:12,059 on peut appeler ça un uniforme. 872 01:19:13,987 --> 01:19:16,692 Je le répète souvent à mes cadets. 873 01:19:17,282 --> 01:19:19,773 Il est parfois plus difficile 874 01:19:21,411 --> 01:19:24,116 d'être minable que d'être droit et impeccable. 875 01:19:24,748 --> 01:19:28,247 C'est la guerre. Les guerres entre nations. 876 01:19:28,627 --> 01:19:33,206 Quand tout sera fini, je raccrocherai l'uniforme. 877 01:19:33,465 --> 01:19:36,170 Je m'occuperai de mon jardin 878 01:19:36,426 --> 01:19:40,127 et de mes roses... Des roses blanches. 879 01:19:44,560 --> 01:19:48,308 Et quand les gens auront fini de se faire du mal, 880 01:19:50,607 --> 01:19:52,814 vous raccrocherez l'uniforme. 881 01:19:58,532 --> 01:20:00,275 C'est un cigare de premier choix. 882 01:20:00,659 --> 01:20:02,367 Vous avez du feu ? 883 01:20:06,415 --> 01:20:08,288 Vous devriez essayer. 884 01:20:09,668 --> 01:20:11,376 Ce que vous disiez, 885 01:20:11,962 --> 01:20:15,295 j'en parle souvent avec ma femme. Elle lit beaucoup. 886 01:20:19,303 --> 01:20:20,334 Excusez-moi. 887 01:20:25,142 --> 01:20:27,218 M. Take sur la ligne 23. 888 01:20:27,477 --> 01:20:30,099 Et le capitaine Loomis est là. 889 01:20:30,397 --> 01:20:33,517 Je prends l'appel et faites patienter le capitaine. 890 01:20:34,318 --> 01:20:36,524 Je veux vous montrer quelque chose. 891 01:20:36,820 --> 01:20:39,856 - Je reviens. - Mercredi après-midi. 892 01:20:40,616 --> 01:20:42,074 4 h 30. 893 01:20:42,576 --> 01:20:46,324 Ce sera bien. Rendez-vous devant la chapelle. 894 01:21:30,207 --> 01:21:30,953 M. Rumford. 895 01:21:41,593 --> 01:21:45,840 Je n'ai pas vu que vous étiez seul. Excusez-moi. 896 01:21:46,807 --> 01:21:50,306 Mme Brady m'a dit que vous faisiez une inspection. 897 01:21:50,852 --> 01:21:51,766 C'est le cas. 898 01:21:56,191 --> 01:21:59,311 - Ce n'est pas un dortoir vide ? - Si. 899 01:22:01,613 --> 01:22:02,443 Je vois. 900 01:22:02,823 --> 01:22:04,151 Mais ça changera. 901 01:22:04,574 --> 01:22:07,943 Peut-être pas cette année ni l'année prochaine. 902 01:22:08,328 --> 01:22:11,662 Mais ça changera, je vous le parie. 903 01:22:12,457 --> 01:22:17,166 Plus de fils à papa pistonnés, ou d'objecteurs de conscience. 904 01:22:17,629 --> 01:22:21,841 Ce pays aura la meilleure armée du monde. 905 01:22:22,801 --> 01:22:26,170 L'école militaire Haynes en fera partie. 906 01:22:27,723 --> 01:22:28,921 À ce sujet, 907 01:22:30,726 --> 01:22:32,967 j'ai des questions sur ce plan. 908 01:22:36,148 --> 01:22:37,558 Un plan ? 909 01:22:37,816 --> 01:22:42,145 Il était dans la voiture de M. Haynes. Regardez-le. 910 01:22:45,907 --> 01:22:50,237 Je dois vous avouer que j'étais très confus. 911 01:22:50,495 --> 01:22:53,330 Je pensais que vous alliez construire un gymnase. 912 01:22:54,541 --> 01:22:57,992 Je ne comprenais pas pourquoi vous feriez ça. 913 01:22:58,253 --> 01:23:02,465 Le vôtre a été fait il y a 7 ans. Puis j'ai compris. 914 01:23:03,300 --> 01:23:05,921 C'est le même gymnase mais avec des rénovations. 915 01:23:06,345 --> 01:23:08,421 Je n'étais pas au courant. 916 01:23:08,889 --> 01:23:12,092 M. Haynes le savait. En tout cas, il y pensait. 917 01:23:12,684 --> 01:23:14,013 Voilà... 918 01:23:18,732 --> 01:23:20,974 C'est le vestiaire, ici. 919 01:23:21,902 --> 01:23:24,309 - Vous voyez ? - Je vois. 920 01:23:25,238 --> 01:23:29,616 J'ai localisé les douches, les lavabos, 921 01:23:30,452 --> 01:23:32,243 les toilettes. 922 01:23:34,498 --> 01:23:36,656 Je ne veux pas être indélicat. 923 01:23:37,292 --> 01:23:40,412 Mais si c'est un vestiaire de garçons, il manque quelque chose. 924 01:23:43,340 --> 01:23:44,371 Vous me suivez ? 925 01:23:44,800 --> 01:23:47,255 Des urinoirs. 926 01:23:48,845 --> 01:23:49,960 C'est ça. 927 01:23:50,722 --> 01:23:53,130 Quand j'ai vu ça, ça m'a frappé. 928 01:23:54,184 --> 01:23:57,968 M. Haynes voulait peut-être ouvrir l'école aux filles. 929 01:23:59,147 --> 01:24:02,848 William Haynes avait des idées étranges. 930 01:24:03,360 --> 01:24:04,771 Dont celle-ci. 931 01:24:06,613 --> 01:24:11,156 Il aimait secouer le cocotier de la tradition. 932 01:24:11,910 --> 01:24:17,153 Il voulait faire de cette école une université mixte. 933 01:24:18,750 --> 01:24:21,372 Mais il ne faisait qu'en parler. 934 01:24:22,921 --> 01:24:25,838 - C'est tout. - Vous devez avoir raison. 935 01:24:26,133 --> 01:24:29,418 Mais il y a bien une réunion du comité cette semaine ? 936 01:24:29,761 --> 01:24:31,968 Mme Brady a mentionné ceci. 937 01:24:33,432 --> 01:24:37,928 Si M. Haynes avait soumis le projet d'une école mixte, 938 01:24:38,478 --> 01:24:39,854 il aurait été refusé. 939 01:24:40,605 --> 01:24:41,519 Vous en êtes sûr ? 940 01:24:41,815 --> 01:24:42,977 Absolument. 941 01:24:43,316 --> 01:24:47,694 Je connais les membres du conseil et j'ai leur confiance. 942 01:24:57,372 --> 01:24:59,365 Dans ce cas, 943 01:25:02,294 --> 01:25:07,501 il est inutile que je vérifie auprès des membres du comité. 944 01:25:14,306 --> 01:25:16,345 Faites ce que vous avez à faire. 945 01:25:28,069 --> 01:25:30,062 Debout là-dedans ! 946 01:25:30,530 --> 01:25:32,155 Levez-vous ! 947 01:25:32,824 --> 01:25:34,781 Tout le monde ! 948 01:26:04,898 --> 01:26:07,852 - Que se passe-t-il ? - Ils cherchent le cidre. 949 01:26:15,617 --> 01:26:17,526 Il est 4 heures du matin ! 950 01:26:19,579 --> 01:26:23,328 Je réalise à cette heure du jour, 951 01:26:23,875 --> 01:26:25,120 que ça peut prendre des heures. 952 01:26:27,546 --> 01:26:30,416 Mais quelqu'un dans ce dortoir 953 01:26:30,799 --> 01:26:32,174 a fait entrer du cidre ! 954 01:26:33,552 --> 01:26:38,427 Quel que soit le temps nécessaire, je trouverai ce cidre. 955 01:26:39,099 --> 01:26:41,341 Et je punirai les coupables. 956 01:26:42,310 --> 01:26:45,145 - C'est compris ? - Oui, mon colonel ! 957 01:26:45,438 --> 01:26:46,434 Compris ? 958 01:27:02,247 --> 01:27:03,622 Rien, colonel. 959 01:27:34,988 --> 01:27:37,479 - On finira par trouver. - Rien. 960 01:27:52,464 --> 01:27:54,421 C'était la dernière chambre. 961 01:27:55,133 --> 01:27:57,624 - Il est bientôt 5 heures. - Les latrines. 962 01:27:57,886 --> 01:27:59,000 - Pardon ? - Fouillez... 963 01:27:59,304 --> 01:28:00,300 les latrines. 964 01:28:14,694 --> 01:28:16,319 - Il n'y a rien. - Attendez. 965 01:28:19,199 --> 01:28:20,657 Regardez. 966 01:28:21,159 --> 01:28:23,828 - Pardon ? - Vérifiez la trappe. 967 01:28:24,371 --> 01:28:25,533 Vite ! 968 01:28:35,840 --> 01:28:37,216 Alors ? 969 01:28:39,135 --> 01:28:41,805 - Il y a quelque chose ? - Rien. 970 01:28:42,097 --> 01:28:43,970 - Vraiment ? - Oui. 971 01:28:46,351 --> 01:28:48,390 Ils ne s'en tireront pas comme ça. 972 01:28:57,028 --> 01:29:01,405 Vous tous ici serez consignés ! 973 01:29:04,369 --> 01:29:05,483 C'est fini. 974 01:29:06,663 --> 01:29:08,157 Rompez ! 975 01:29:21,626 --> 01:29:24,413 Qu'est-ce que t'as fait ? 976 01:29:24,671 --> 01:29:27,625 Je comprends pas. Il cherchait au bon endroit. 977 01:29:27,882 --> 01:29:29,127 Il y est plus. 978 01:29:29,676 --> 01:29:32,001 Mais si, c'est moi qui l'y ai mis. 979 01:29:32,262 --> 01:29:33,672 Quelqu'un l'a pris. 980 01:29:45,817 --> 01:29:47,394 Vous allez nous dénoncer ? 981 01:29:49,487 --> 01:29:52,109 Mais je veux que vous me rendiez service. 982 01:29:54,701 --> 01:29:57,073 Je veux tout savoir sur ce cidre. 983 01:29:57,328 --> 01:30:00,911 Qui, où et quand. 984 01:30:14,345 --> 01:30:17,880 Capitaine Loomis. Excusez-moi mais c'est urgent. 985 01:30:18,683 --> 01:30:23,226 Retrouvez-moi sur l'esplanade principale tout de suite. 986 01:30:23,897 --> 01:30:25,177 C'est au sujet du cidre. 987 01:30:27,233 --> 01:30:30,353 Oui, le cidre. Je crois l'avoir trouvé. 988 01:30:42,832 --> 01:30:44,030 C'est bien ça ? 989 01:30:50,924 --> 01:30:52,204 C'est ça. 990 01:30:53,885 --> 01:30:56,921 Rassemblez tous ceux qui sont dans cette chambre. 991 01:30:57,305 --> 01:30:59,344 - Allez-y. - Bien, colonel. 992 01:30:59,599 --> 01:31:01,675 Au pas de course ! 993 01:31:03,144 --> 01:31:05,267 Rassemblez tout le deuxième étage ! 994 01:31:06,356 --> 01:31:08,432 Vous m'avez entendu ? 995 01:31:08,942 --> 01:31:12,192 Tout le deuxième étage, compris ? 996 01:31:15,365 --> 01:31:16,314 Monsieur ! 997 01:31:17,158 --> 01:31:18,617 N'y touchez pas ! 998 01:31:18,910 --> 01:31:21,780 Ne bougez pas. Le capitaine Loomis arrive. 999 01:31:22,080 --> 01:31:23,159 Il y a quelqu'un avec vous ? 1000 01:31:24,249 --> 01:31:26,574 - Non, colonel. - Il vaut mieux ! 1001 01:31:28,878 --> 01:31:30,456 Que se passe-t-il ? 1002 01:31:30,755 --> 01:31:32,463 Le cidre. 1003 01:31:32,757 --> 01:31:37,051 Le cidre a fini par se matérialiser. Je le savais. 1004 01:31:37,428 --> 01:31:38,508 Il est où ? 1005 01:31:39,180 --> 01:31:40,176 Là-haut. 1006 01:31:42,392 --> 01:31:43,423 Où ça ? 1007 01:31:44,018 --> 01:31:47,886 - Où ça ? - Deuxième étage. 4e fenêtre. 1008 01:31:50,817 --> 01:31:53,734 Ça alors, vous avez raison. Je la vois. 1009 01:31:55,154 --> 01:31:58,358 On peut dire que vous n'abandonnez jamais. 1010 01:31:58,825 --> 01:32:02,443 - Vous avez de bons yeux. - Dans mon travail, il faut. 1011 01:32:03,246 --> 01:32:05,369 Vous saviez parce que vous l'aviez vue. 1012 01:32:05,623 --> 01:32:07,830 - Bien sûr. - Quand était-ce ? 1013 01:32:09,586 --> 01:32:12,421 Messieurs, j'attends ! 1014 01:32:13,172 --> 01:32:17,300 - Quand l'avez-vous vue ? - La semaine dernière. 1015 01:32:17,802 --> 01:32:20,507 - Mercredi ou jeudi ? - Je suppose. 1016 01:32:20,930 --> 01:32:24,844 Vous n'avez pas fouillé tout de suite, c'est étonnant ! 1017 01:32:25,101 --> 01:32:26,809 Tout de suite, sans délai. 1018 01:32:27,937 --> 01:32:31,104 Vous êtes lents, très lents ! 1019 01:32:31,399 --> 01:32:32,679 C'était le jour ou la nuit ? 1020 01:32:32,984 --> 01:32:34,229 Quoi ? 1021 01:32:34,527 --> 01:32:37,148 Vous vous souvenez si c'était le jour ou la nuit ? 1022 01:32:37,405 --> 01:32:39,896 Le jour, évidemment. Alors, qui est-ce ? 1023 01:32:40,366 --> 01:32:44,316 - Morgan. - Morgan, avancez. 1024 01:32:44,579 --> 01:32:46,571 Restez tous où vous êtes ! 1025 01:32:48,583 --> 01:32:51,370 Lieutenant, que se passe-t-il ? 1026 01:32:52,253 --> 01:32:55,373 Vous mentez, ça ne pouvait pas être la journée. 1027 01:32:56,090 --> 01:32:58,925 Que les responsables de la confection d'alcool 1028 01:32:59,218 --> 01:33:01,128 lèvent la main et disent : "Moi, monsieur." 1029 01:33:01,429 --> 01:33:02,674 "Moi, monsieur." 1030 01:33:02,930 --> 01:33:06,216 - L'alcool a-t-il été sorti le jour ? - Non, monsieur. 1031 01:33:06,476 --> 01:33:08,018 Capitaine Loomis ! 1032 01:33:09,479 --> 01:33:12,848 Colonel, ça ne pouvait pas être la journée. 1033 01:33:15,026 --> 01:33:19,106 Alors, c'était la nuit. C'est logique ! 1034 01:33:19,489 --> 01:33:21,280 Mercredi soir, jeudi soir ? 1035 01:33:24,327 --> 01:33:25,525 Dans la semaine. 1036 01:33:26,579 --> 01:33:28,868 Non, c'était samedi soir. 1037 01:33:29,123 --> 01:33:32,041 La veille de l'explosion qui a tué Haynes. 1038 01:33:33,044 --> 01:33:34,787 Je ne suis pas sorti samedi soir. 1039 01:33:38,675 --> 01:33:42,043 Le cidre a-t-il été sorti mercredi ou jeudi soir ? 1040 01:33:44,055 --> 01:33:45,300 Vendredi soir ? 1041 01:33:47,517 --> 01:33:49,889 Quel est le premier jour où il a été sorti ? 1042 01:33:50,228 --> 01:33:52,185 Samedi soir ! 1043 01:33:54,857 --> 01:33:57,942 Je me suis trompé. Ça devait être samedi soir. 1044 01:33:59,278 --> 01:34:01,152 Vous pourriez être plus précis ? 1045 01:34:01,739 --> 01:34:06,650 Il était plus près de 10 h, 2 h ou était-ce plus tard, à l'aube ? 1046 01:34:06,911 --> 01:34:08,738 Dimanche matin vers 6 h 30. 1047 01:34:09,789 --> 01:34:12,992 Ça ne pouvait pas être à l'aube car vous le savez, 1048 01:34:13,251 --> 01:34:16,501 je dormais dans mes quartiers jusqu'à 6 h 30, 1049 01:34:16,838 --> 01:34:19,874 quand mon Boy m'a réveillé. 1050 01:34:22,135 --> 01:34:26,797 Alors, vous l'auriez vu après vous être levé à 6 h 30 1051 01:34:27,056 --> 01:34:29,761 ou avant d'aller vous coucher ? 1052 01:34:30,476 --> 01:34:32,469 L'un ou l'autre, évidemment. 1053 01:34:34,147 --> 01:34:37,765 Qui a amené le cidre samedi matin ? 1054 01:34:38,234 --> 01:34:39,265 Ici, monsieur. 1055 01:34:39,527 --> 01:34:41,816 - Quelle heure était-il ? - 6 h 25. 1056 01:34:42,363 --> 01:34:44,237 Comment le savez-vous ? 1057 01:34:44,490 --> 01:34:47,408 Je l'ai amené avant la sonnerie sinon tout le monde l'aurait vu. 1058 01:34:49,537 --> 01:34:53,321 C'était pas après votre réveil car il n'y était plus. 1059 01:34:53,666 --> 01:34:56,620 Ni avant, il faisait trop noir. 1060 01:34:56,878 --> 01:34:58,751 Voilà quand vous l'avez vu. 1061 01:34:59,422 --> 01:35:03,835 Entre 6 h 15 et 6 h 25. Entre ces 10 minutes. 1062 01:35:04,260 --> 01:35:07,296 Pas une minute avant, ni une minute après. 1063 01:35:07,764 --> 01:35:09,970 Avant 6 h 15, il faisait trop noir. 1064 01:35:10,683 --> 01:35:15,808 Le soleil se lève à 6 h 15. Le cidre devenait visible. 1065 01:35:16,063 --> 01:35:20,357 Il est resté visible jusqu'à 6 h 25 quand on l'a retiré de la fenêtre. 1066 01:35:21,694 --> 01:35:25,063 Non seulement vous l'avez vu à cette heure précise, 1067 01:35:25,907 --> 01:35:30,118 mais il fallait se tenir à un endroit précis. 1068 01:35:34,624 --> 01:35:36,415 C'est exact, colonel. 1069 01:35:38,419 --> 01:35:41,420 On ne voit pas la fenêtre d'ici à cause des arbres. 1070 01:35:44,300 --> 01:35:46,756 C'est le seul endroit d'où on voit la fenêtre. 1071 01:35:47,595 --> 01:35:50,631 Vous étiez exactement derrière le canon. 1072 01:35:51,224 --> 01:35:53,097 Je continue ? 1073 01:35:55,728 --> 01:35:57,851 Vous avez fait du beau travail. 1074 01:35:59,440 --> 01:36:04,268 J'aurais vraiment aimé identifier ce chiffon immédiatement. 1075 01:36:04,529 --> 01:36:05,939 Mais je n'ai pas pu. 1076 01:36:09,158 --> 01:36:12,195 Ne comptez pas sur moi pour avoir des regrets. 1077 01:36:12,662 --> 01:36:16,196 S'il le fallait, je le referais. 1078 01:36:17,917 --> 01:36:21,167 - Vous avez fini avec mes cadets ? - Oui, colonel. 1079 01:36:23,130 --> 01:36:24,625 Vous permettez ? 1080 01:36:38,980 --> 01:36:42,016 Messieurs, j'entends la sonnerie du réveil. 1081 01:36:42,400 --> 01:36:46,563 Vous avez 24 minutes pour aller au réfectoire 1082 01:36:46,863 --> 01:36:51,074 pour le petit déjeuner, correctement habillés, chaussures polies. 1083 01:36:52,285 --> 01:36:53,316 Des questions ? 1084 01:36:53,619 --> 01:36:54,864 Non, colonel ! 1085 01:36:55,913 --> 01:36:57,242 Après le petit déjeuner, 1086 01:36:57,498 --> 01:37:01,578 ceux qui ont introduit le cidre iront voir le capitaine Loomis 1087 01:37:02,086 --> 01:37:03,913 pour des mesures disciplinaires. 1088 01:37:04,171 --> 01:37:05,666 Capitaine, dispersez les rangs. 1089 01:37:35,391 --> 01:37:37,391 Synchronisation et corrections : Neo-XP 1090 01:37:37,472 --> 01:37:40,592 Traduction-Adaptation : Aurélia Naamani 1091 01:37:40,976 --> 01:37:44,261 Sous-titrage CEDRA PRODUCTIONS