1
00:04:41,826 --> 00:04:44,233
ENTRE LE CRÉPUSCULE ET L'AUBE
2
00:07:14,395 --> 00:07:15,723
Debout !
3
00:07:17,315 --> 00:07:19,224
Allez, debout !
4
00:07:31,454 --> 00:07:33,530
Je vous apporte
votre café, colonel.
5
00:07:34,874 --> 00:07:35,620
Entrez !
6
00:07:41,881 --> 00:07:44,835
Du café,
fort comme vous l'aimez.
7
00:08:19,418 --> 00:08:22,205
Miller Jonathan,
c'est bien ça ?
8
00:08:22,463 --> 00:08:25,464
Oui, colonel.
Je serai votre Boy pour la semaine.
9
00:08:26,092 --> 00:08:28,583
Des problèmes avec la géométrie ?
10
00:08:28,928 --> 00:08:30,885
Oui, mon colonel.
Mais j'ai fait des progrès.
11
00:08:31,180 --> 00:08:32,460
Continuez.
12
00:08:32,723 --> 00:08:36,424
La géométrie c'est de la logique,
la principale qualité d'un adulte.
13
00:08:36,727 --> 00:08:37,557
Oui, colonel.
14
00:08:37,812 --> 00:08:39,520
- Rompez.
- Merci.
15
00:08:40,773 --> 00:08:42,148
Miller !
16
00:08:43,901 --> 00:08:45,692
- Mon colonel ?
- Quel jour sommes-nous ?
17
00:08:46,028 --> 00:08:48,566
Dimanche.
Enfin, le jour de l'anniversaire.
18
00:08:48,906 --> 00:08:51,479
- N'est-ce pas un jour spécial ?
- Si, colonel.
19
00:08:51,784 --> 00:08:53,741
Que pensez-vous de vos chaussures ?
20
00:08:53,994 --> 00:08:56,568
Elles sont indignes.
Après la cérémonie,
21
00:08:56,872 --> 00:08:59,244
vous viendrez dans mon bureau
pour des sanctions.
22
00:08:59,583 --> 00:09:00,781
Bien, colonel.
23
00:09:01,460 --> 00:09:02,076
Rompez.
24
00:09:10,344 --> 00:09:12,586
Bonjour, colonel.
Un instant, je vous prie.
25
00:09:12,930 --> 00:09:15,338
Que le capitaine Loomis
se rende dans mon bureau.
26
00:09:15,599 --> 00:09:17,972
Il surveille les préparatifs.
27
00:09:18,227 --> 00:09:21,098
Dans ce cas,
qu'il vienne après la cérémonie.
28
00:09:21,355 --> 00:09:24,475
D'accord, colonel.
La cérémonie commence à 10 heures.
29
00:09:24,817 --> 00:09:26,276
Merci.
30
00:09:26,527 --> 00:09:27,938
Naturellement,
31
00:09:28,279 --> 00:09:29,939
notre invité d'honneur sera en retard.
32
00:09:30,197 --> 00:09:31,027
Naturellement.
33
00:09:31,365 --> 00:09:35,030
J'ai peine à croire qu'il n'y a
que deux générations
34
00:09:35,327 --> 00:09:37,783
entre le fondateur de cette école
et William Haynes.
35
00:09:38,038 --> 00:09:39,533
- Oui.
- Prévenez-moi de son arrivée.
36
00:09:40,291 --> 00:09:41,536
Bien, colonel.
37
00:10:31,175 --> 00:10:35,173
- Le colonel est là ?
- Il est au téléphone. Attendez !
38
00:10:35,429 --> 00:10:37,422
- Non, merci.
- Un instant.
39
00:10:37,848 --> 00:10:39,011
Soyez prêts.
40
00:10:39,391 --> 00:10:41,598
Je vérifierai, merci.
41
00:10:44,396 --> 00:10:46,021
Quel plaisir de vous voir, William.
42
00:10:46,357 --> 00:10:47,436
Colonel.
43
00:10:48,192 --> 00:10:49,354
Vous avez fait bon voyage ?
44
00:10:50,277 --> 00:10:52,484
Passons les civilités.
45
00:10:53,781 --> 00:10:58,158
Vous m'avez appelé la semaine dernière
pour me demander de réfléchir.
46
00:10:58,536 --> 00:11:01,620
Je l'ai fait.
Dès la prochaine session,
47
00:11:01,872 --> 00:11:04,577
Haynes Academy
devient une université mixte.
48
00:11:06,001 --> 00:11:09,287
- Je vois.
- Je ne crois pas.
49
00:11:09,630 --> 00:11:12,501
Cette école
peut accueillir 6000 garçons.
50
00:11:12,758 --> 00:11:15,379
Cette année, on atteint
à peine 1100 élèves.
51
00:11:15,636 --> 00:11:18,803
Nous avons diminué notre standing
mais il n'y a pas plus d'élèves.
52
00:11:20,307 --> 00:11:24,969
La vérité, c'est que plus personne
ne veut jouer au soldat.
53
00:11:29,149 --> 00:11:30,264
La guerre est finie.
54
00:11:34,530 --> 00:11:36,985
Elle n'est jamais finie.
55
00:11:37,533 --> 00:11:40,902
Trop de gens sont déterminés
à détruire notre pays.
56
00:11:41,495 --> 00:11:45,445
C'est pourquoi les institutions
comme cette académie
57
00:11:46,292 --> 00:11:48,165
ne peuvent pas mourir.
58
00:11:48,794 --> 00:11:52,661
Ce qu'il y a d'incroyable avec vous,
c'est que vous y croyez.
59
00:11:55,050 --> 00:11:57,376
En quoi croyez-vous, William ?
60
00:11:57,636 --> 00:12:01,420
En ce monde de publicité
qui vous sied si bien ?
61
00:12:01,682 --> 00:12:06,011
Ce sont les gens comme vous qui ont
réduit à néant la moralité de ce pays.
62
00:12:09,648 --> 00:12:13,776
Ce n'est pas un secret, Rumford,
je ne vous aime pas.
63
00:12:16,071 --> 00:12:18,562
Je ne vous aimais pas
quand j'étais élève ici.
64
00:12:18,824 --> 00:12:21,778
Je peux comprendre votre amertume.
65
00:12:22,036 --> 00:12:23,993
Vous étiez médiocre,
vous manquiez de caractère
66
00:12:24,246 --> 00:12:28,623
et de tout ce qui faisait de votre
grand-père un grand homme.
67
00:12:28,918 --> 00:12:30,709
C'est encore le cas.
68
00:12:31,795 --> 00:12:33,669
Ce sera un plaisir de vous renvoyer.
69
00:12:33,964 --> 00:12:37,131
Votre école mixte
n'est pas encore arrivée.
70
00:12:37,468 --> 00:12:39,128
Qu'allez-vous faire ?
71
00:12:39,386 --> 00:12:42,553
Le comité exécutif se fiche
de votre opinion.
72
00:12:53,025 --> 00:12:54,899
Un moment, William,
je reviens.
73
00:12:55,152 --> 00:12:58,319
Qu'y a-t-il, colonel ?
Vous avez toujours réponse à tout.
74
00:13:02,743 --> 00:13:06,741
Mme Brady,
pourriez-vous classer ceci ?
75
00:13:12,962 --> 00:13:15,535
Vous savez,
vous me rappelez l'histoire
76
00:13:15,923 --> 00:13:20,585
de Jackson qui a dû renvoyer
un incompétent de son équipe.
77
00:13:20,928 --> 00:13:25,886
Il a dit : "Voici un homme qui
manque tellement d'esprit d'initiative
78
00:13:26,141 --> 00:13:30,471
qu'il n'accomplira rien à moins
d'être guidé comme un enfant."
79
00:13:31,188 --> 00:13:34,771
Où vous voulez en venir ?
Vous croyez que j'ai besoin de vous ?
80
00:13:35,025 --> 00:13:38,774
Vous ne trouveriez pas le chemin
des latrines sans moi.
81
00:13:39,029 --> 00:13:40,689
Vous êtes malade !
82
00:13:41,073 --> 00:13:42,318
Vraiment malade !
83
00:13:43,450 --> 00:13:46,120
Vous jouez tellement à Dieu
que vous vous croyez indispensable !
84
00:13:46,412 --> 00:13:50,409
Vous avez été invité d'honneur
au cours des 7 dernières années.
85
00:13:50,666 --> 00:13:53,833
Mais vous ne méritez plus votre place.
86
00:13:54,086 --> 00:13:56,577
Vous ne trouveriez pas
le lieu de la parade sans moi.
87
00:13:56,880 --> 00:13:58,838
Je n'ai pas besoin de vous !
88
00:14:02,219 --> 00:14:05,006
Alors, j'imagine
89
00:14:05,431 --> 00:14:08,882
que vous voulez présider
la cérémonie aujourd'hui.
90
00:14:09,435 --> 00:14:11,392
Vous avez raison.
Vous êtes déjà cuit.
91
00:14:11,687 --> 00:14:13,181
Autant en finir maintenant.
92
00:14:13,480 --> 00:14:16,398
Je ne discuterai pas.
Faites comme il vous plaira.
93
00:14:16,900 --> 00:14:19,107
Mais j'aurais préféré
que ce soit Loomis.
94
00:14:19,361 --> 00:14:20,939
Pas question.
95
00:14:25,617 --> 00:14:28,903
Mme Brady, informez
le capitaine Loomis
96
00:14:29,163 --> 00:14:32,366
que M. Haynes présidera la cérémonie.
97
00:14:40,215 --> 00:14:43,999
L'indomptable guerrier
arrive à avaler la pilule.
98
00:15:47,324 --> 00:15:48,569
Compagnie, halte !
99
00:17:39,977 --> 00:17:42,598
C'était un canon 75 mm.
100
00:17:42,855 --> 00:17:46,021
Il date de 50 ans,
Première Guerre Mondiale.
101
00:17:46,483 --> 00:17:49,520
- On s'en sert tous les jours ?
- Le soir.
102
00:17:49,778 --> 00:17:52,530
- C'était une question de temps.
- Quoi donc ?
103
00:17:52,781 --> 00:17:56,233
Cet accident, ça devait arriver.
104
00:17:56,493 --> 00:17:59,115
On n'y peut rien.
Ce canon est trop vieux.
105
00:17:59,371 --> 00:18:01,696
C'est un accident,
purement et simplement.
106
00:18:02,207 --> 00:18:03,666
Ne touchez à rien !
107
00:18:04,626 --> 00:18:05,955
Excusez-moi.
108
00:18:06,211 --> 00:18:08,287
Vous ! Monsieur !
109
00:18:08,797 --> 00:18:11,371
- Donnez ça à la police.
- Je vais le faire.
110
00:18:11,633 --> 00:18:13,626
L'accès est interdit.
111
00:18:14,344 --> 00:18:16,136
Partez !
112
00:18:23,979 --> 00:18:28,059
Arrêtez cet homme,
il refuse de partir.
113
00:18:29,193 --> 00:18:31,518
C'est le lieutenant Columbo.
114
00:18:31,779 --> 00:18:33,771
Il s'occupe de l'enquête.
115
00:18:34,031 --> 00:18:35,655
- Vraiment ?
- Oui.
116
00:18:46,168 --> 00:18:49,122
Voici le colonel Rumford.
Il dirige l'académie.
117
00:18:50,506 --> 00:18:52,582
- Enchanté.
- Enchanté.
118
00:18:57,429 --> 00:18:59,007
On me fait dire
119
00:18:59,306 --> 00:19:01,464
que tout le monde est réuni
dans la chapelle.
120
00:19:04,561 --> 00:19:06,768
On a localisé la voiture
de la victime.
121
00:19:07,022 --> 00:19:08,350
- Merci.
- Par là.
122
00:19:12,861 --> 00:19:17,570
Vous y croyez. Des gens ont appelé
de West Lake à cause du bruit.
123
00:19:17,950 --> 00:19:19,527
Ça devait être fort.
124
00:19:19,868 --> 00:19:22,359
Bien sûr, le canon a explosé.
125
00:19:22,621 --> 00:19:25,954
On n'a plus grand-chose à faire.
Dommage pour Haynes.
126
00:19:26,208 --> 00:19:29,411
C'était un chic type.
On emballe le corps ?
127
00:19:29,670 --> 00:19:32,955
Ce qu'il en reste.
Après, on a fini.
128
00:19:34,800 --> 00:19:36,627
Qu'est-ce qu'il fait ?
129
00:19:47,521 --> 00:19:48,801
Vous m'excusez ?
130
00:20:22,681 --> 00:20:24,341
Garde à vous !
131
00:20:29,104 --> 00:20:30,100
Asseyez-vous !
132
00:20:36,904 --> 00:20:41,067
M. William Haynes est mort, messieurs.
133
00:20:42,326 --> 00:20:45,196
Le dernier d'une fière lignée
de patriotes.
134
00:20:45,579 --> 00:20:50,739
Un homme qui aimait profondément
cette académie et ses valeurs.
135
00:20:52,669 --> 00:20:53,998
Il me manquera.
136
00:20:54,379 --> 00:20:56,004
Tout comme à vous.
137
00:20:56,423 --> 00:21:02,177
Mais ce tragique accident ne doit pas
nous détourner de notre but.
138
00:21:03,055 --> 00:21:05,131
Nous devons nous assurer
139
00:21:06,266 --> 00:21:09,516
que sa mort soudaine
140
00:21:10,270 --> 00:21:11,764
nous inspirera tous
141
00:21:12,230 --> 00:21:16,394
à une détermination
et un dévouement plus grands.
142
00:21:17,444 --> 00:21:20,231
Les activités de la journée
sont annulées.
143
00:21:20,572 --> 00:21:23,193
Le chapelain va dire les prières.
144
00:21:45,514 --> 00:21:46,889
Messieurs,
145
00:21:47,766 --> 00:21:49,011
levez-vous.
146
00:22:01,655 --> 00:22:03,861
Excusez-moi de vous déranger.
147
00:22:05,200 --> 00:22:06,231
Qu'y a-t-il ?
148
00:22:07,619 --> 00:22:09,825
J'ai une question à vous poser.
149
00:22:10,080 --> 00:22:13,615
Quand on tire le canon
pour une cérémonie,
150
00:22:13,875 --> 00:22:18,336
on n'utilise pas une charge normale.
On utilise...
151
00:22:18,672 --> 00:22:20,131
Une charge à blanc.
152
00:22:20,424 --> 00:22:22,048
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
153
00:22:22,300 --> 00:22:25,218
Du nitrate de sodium
et une bourre de coton.
154
00:22:26,138 --> 00:22:28,261
Une bourre de coton...
155
00:22:36,314 --> 00:22:40,063
J'ai trouvé un poil
à proximité de la zone de tir.
156
00:22:40,318 --> 00:22:44,102
Ce n'est pas un poil
mais c'est très fin.
157
00:22:44,364 --> 00:22:47,318
C'est plutôt...
Je l'ai ici.
158
00:22:53,623 --> 00:22:57,491
C'est une ficelle, vous voyez.
159
00:22:58,253 --> 00:23:01,171
Je ne vois pas ce que
ça faisait dans le canon.
160
00:23:01,423 --> 00:23:04,543
C'est pour ça que je cherchais partout
quand vous m'avez vu.
161
00:23:04,801 --> 00:23:07,423
Excusez-moi. Mon père.
162
00:23:07,679 --> 00:23:10,597
Très beau service, merci.
163
00:23:12,476 --> 00:23:14,267
Qu'était-ce ?
164
00:23:14,936 --> 00:23:19,100
C'est ce que je me demandais.
Puis j'ai vu ceci.
165
00:23:21,485 --> 00:23:23,691
Vous voyez ce bout de tissu.
166
00:23:23,945 --> 00:23:28,442
Je ne savais pas ce que ça faisait
dans le canon, alors j'ai cherché.
167
00:23:29,284 --> 00:23:31,193
J'ai trouvé...
168
00:23:33,288 --> 00:23:36,574
Il doit être là.
Vous n'allez pas y croire.
169
00:23:36,958 --> 00:23:39,034
C'était sous une voiture de police.
170
00:23:39,628 --> 00:23:42,463
Je l'ai vu quand elle a démarré.
Du tissu.
171
00:23:43,799 --> 00:23:46,918
Alors, avec le poil
et ce bout de tissu,
172
00:23:47,177 --> 00:23:49,929
j'ai pensé que c'était
le cérémonial de tir.
173
00:23:50,263 --> 00:23:52,754
Mais vous me dites que
la bourre est en coton.
174
00:23:53,016 --> 00:23:55,637
- Vous savez ce que c'est ?
- Aucune idée.
175
00:23:58,980 --> 00:24:01,103
Ça n'est pas du linge.
176
00:24:01,399 --> 00:24:03,772
C'est trop épais pour un mouchoir.
177
00:24:08,031 --> 00:24:12,942
Je vais vous poser une question.
Ça va vous sembler idiot.
178
00:24:13,203 --> 00:24:17,070
C'est possible qu'un chiffon
ait pu provoquer l'explosion ?
179
00:24:17,749 --> 00:24:20,584
Si quelque chose bloque le barillet
180
00:24:20,836 --> 00:24:24,002
l'explosion peut faire sauter
la culasse et atteindre le tireur.
181
00:24:24,506 --> 00:24:26,048
Merci beaucoup.
182
00:24:27,092 --> 00:24:31,255
Il y a bien quelqu'un ici
capable d'identifier ceci.
183
00:24:31,638 --> 00:24:35,089
Sinon, je l'enverrai au laboratoire.
Merci.
184
00:24:37,435 --> 00:24:38,811
Une minute.
185
00:24:41,064 --> 00:24:42,060
Faites voir.
186
00:24:48,572 --> 00:24:49,947
C'est peut-être un chiffon
de nettoyage.
187
00:24:50,282 --> 00:24:53,698
De nettoyage ?
Pour nettoyer le canon ?
188
00:24:54,828 --> 00:24:58,956
Oh, merci beaucoup.
Quel soulagement.
189
00:24:59,624 --> 00:25:03,574
C'est comme quand on perd ses clefs.
On est content de les retrouver.
190
00:25:04,004 --> 00:25:05,664
Colonel !
191
00:25:08,425 --> 00:25:09,919
Pardon.
192
00:25:10,218 --> 00:25:12,425
Peut-être que ce n'est pas la faute
du vieux canon.
193
00:25:12,679 --> 00:25:16,262
Celui qui nettoyait le canon
a pu oublier le chiffon dedans.
194
00:25:16,558 --> 00:25:18,266
C'est improbable.
195
00:25:21,438 --> 00:25:24,688
Une personne en particulier
est chargée de le nettoyer ?
196
00:25:25,984 --> 00:25:29,400
Un élève est assigné à cette tâche.
197
00:25:29,654 --> 00:25:34,482
Si vous voulez passer à mon bureau,
je pourrai vérifier.
198
00:25:35,994 --> 00:25:37,868
Si une petite marche
ne vous fait pas peur.
199
00:25:38,330 --> 00:25:40,821
J'ai besoin d'exercice.
200
00:25:44,211 --> 00:25:47,046
Voici le lieutenant Columbo.
Il enquête sur l'accident.
201
00:25:47,297 --> 00:25:50,666
Prévenez le personnel
de lui apporter entière collaboration.
202
00:25:50,926 --> 00:25:52,420
Oui, colonel.
203
00:25:53,845 --> 00:25:56,170
Cadet Miller
au rapport, mon colonel.
204
00:25:57,557 --> 00:26:00,594
- C'est beaucoup mieux, Miller.
- Merci, colonel.
205
00:26:00,852 --> 00:26:03,972
Mais vu les circonstances,
vous aurez deux semaines d'essai.
206
00:26:04,231 --> 00:26:05,060
Merci.
207
00:26:05,315 --> 00:26:07,936
Venez chaque jour
avec des chaussures luisantes.
208
00:26:08,568 --> 00:26:10,442
- Rompez.
- Merci, colonel.
209
00:26:11,196 --> 00:26:12,690
Où est le capitaine Loomis ?
210
00:26:12,948 --> 00:26:15,273
Je l'ai prévenu mais
après cet accident...
211
00:26:15,533 --> 00:26:17,859
- Trouvez-le.
- Bien, colonel.
212
00:26:18,161 --> 00:26:20,533
On va rechercher le nom
que vous voulez.
213
00:26:33,385 --> 00:26:35,840
- Il a cru que vous alliez le frapper.
- Qui ?
214
00:26:36,888 --> 00:26:39,047
Le garçon, il a cru
que vous alliez le frapper.
215
00:26:40,892 --> 00:26:44,593
J'aboie plus fort
que je ne mords, lieutenant.
216
00:26:45,021 --> 00:26:49,101
C'est mon Boy à tout faire.
Il m'apporte le café chaque matin.
217
00:26:49,359 --> 00:26:53,143
À 6 h 30, il est difficile de penser
à cirer ses chaussures.
218
00:26:53,488 --> 00:26:57,700
S'ils n'ont pas de discipline
aujourd'hui, ils n'en auront jamais.
219
00:26:59,119 --> 00:27:00,779
Voyons, le rapport de service...
220
00:27:01,037 --> 00:27:03,789
- Comment vous l'avez appelé ?
- Boy à tout faire.
221
00:27:04,624 --> 00:27:08,076
Semaine d'entretien du canon...
222
00:27:10,422 --> 00:27:11,880
Springer...
223
00:27:12,882 --> 00:27:14,756
C'est un garçon que vous connaissez ?
224
00:27:15,093 --> 00:27:19,885
Le cadet Springer a déjà été mis
aux arrêts pour faute et négligence.
225
00:27:20,307 --> 00:27:23,343
Vous pensez que
c'est le genre de garçon
226
00:27:23,601 --> 00:27:26,223
à oublier un chiffon par inattention ?
227
00:27:26,771 --> 00:27:30,306
Si quelqu'un est capable d'une telle
irresponsabilité, c'est lui.
228
00:27:31,609 --> 00:27:33,768
Je vais lui parler.
229
00:27:37,240 --> 00:27:40,739
- Désolé, je peux revenir.
- Entrez, capitaine Loomis.
230
00:27:41,369 --> 00:27:44,738
Vous allez avoir des problèmes
à Pershing Hall.
231
00:27:45,915 --> 00:27:47,908
- Je vais sortir.
- Restez là.
232
00:27:48,293 --> 00:27:53,453
Quelqu'un a fait entrer du cidre,
sous votre nez. Le saviez-vous ?
233
00:27:53,840 --> 00:27:54,753
Non, mon colonel.
234
00:27:55,008 --> 00:27:58,708
La détention et la consommation
d'alcool sont une infraction.
235
00:27:58,970 --> 00:28:02,137
Oui. Le colonel sait-il
qui pourrait être responsable ?
236
00:28:02,390 --> 00:28:04,928
Si je le savais,
ferais-je appel à vous ?
237
00:28:05,185 --> 00:28:06,465
- Non, colonel.
- C'est tout.
238
00:28:06,728 --> 00:28:08,471
Bien, mon colonel.
239
00:28:15,695 --> 00:28:18,898
- La jeunesse, c'est la jeunesse.
- Comme vous dites.
240
00:28:19,240 --> 00:28:21,529
Mais il faut bien en faire des hommes.
241
00:28:23,703 --> 00:28:24,901
Oui, monsieur.
242
00:28:27,165 --> 00:28:28,825
Où se trouve Springer ?
243
00:28:29,584 --> 00:28:31,244
À Pershing Hall.
244
00:28:31,586 --> 00:28:32,665
Comment on y va ?
245
00:28:34,005 --> 00:28:37,291
À l'entrée principale,
vers le parking sud,
246
00:28:37,550 --> 00:28:40,635
traversez la cour
et longez le foyer.
247
00:28:40,970 --> 00:28:43,806
Après la chapelle,
tournez à gauche.
248
00:28:44,140 --> 00:28:45,848
C'est trois bâtiments plus loin
à gauche.
249
00:28:46,142 --> 00:28:49,594
- Face à l'entrée principale.
- Merci beaucoup.
250
00:28:50,230 --> 00:28:51,225
Je vous en prie.
251
00:29:07,247 --> 00:29:09,286
Comment on va à Pershing Hall ?
252
00:29:13,086 --> 00:29:15,162
Vous trouverez là-dessus.
253
00:29:15,505 --> 00:29:18,210
Nous sommes là,
Pershing Hall est là.
254
00:29:18,508 --> 00:29:20,465
Tout est noté là.
255
00:29:21,719 --> 00:29:23,048
Merci beaucoup.
256
00:29:23,304 --> 00:29:24,585
De rien.
257
00:29:29,978 --> 00:29:32,729
Hé, sergent,
combien de temps on va rester ici ?
258
00:29:33,440 --> 00:29:35,765
On est dimanche.
Qu'est-ce qu'on attend ?
259
00:29:36,025 --> 00:29:39,110
Je sais pas. Il a disparu.
260
00:29:49,414 --> 00:29:51,205
On peut faire autre chose ?
261
00:29:52,667 --> 00:29:54,707
On peut retourner en ville ?
262
00:29:55,128 --> 00:29:57,286
Oui, j'ai ma voiture.
263
00:29:57,589 --> 00:30:00,127
La femme de Haynes a été prévenue.
264
00:30:00,467 --> 00:30:03,800
- Elle vient récupérer le corps.
- Très bien.
265
00:30:04,971 --> 00:30:07,379
J'ai rassemblé les affaires de Haynes.
266
00:30:07,640 --> 00:30:10,677
Je les mets dans ma voiture
et je les prends.
267
00:30:15,023 --> 00:30:16,481
Chemise propre.
268
00:30:16,816 --> 00:30:20,066
Sous-vêtements, chaussettes,
et un plan de construction.
269
00:30:21,070 --> 00:30:23,110
Mets ça dans ma voiture.
270
00:30:23,364 --> 00:30:24,444
Dis-lui ce qu'on a.
271
00:30:24,699 --> 00:30:29,028
Chemise de rechange, dessous,
chaussettes, plan de construction.
272
00:30:29,412 --> 00:30:31,985
- C'est ça ?
- Je crois.
273
00:30:39,380 --> 00:30:41,788
Qu'est-ce que c'est ?
C'est pas dit.
274
00:30:42,467 --> 00:30:45,468
- Je ne sais pas lire ça.
- Moi non plus.
275
00:30:46,971 --> 00:30:49,925
Vestiaire.
Peut-être un nouveau gymnase.
276
00:30:50,183 --> 00:30:52,852
Oui, c'est peut-être
un nouveau gymnase.
277
00:30:55,063 --> 00:30:58,479
- Où sont les autres pages ?
- C'est tout ce qu'il y a.
278
00:31:00,902 --> 00:31:03,654
Ça dit page 3 sur 3.
279
00:31:03,905 --> 00:31:07,025
Et il y a des trous d'agrafe
dans le coin.
280
00:31:07,534 --> 00:31:08,944
C'est tout ce qui a.
281
00:31:11,621 --> 00:31:13,779
Vous pouvez mettre ça
dans ma voiture ?
282
00:31:17,544 --> 00:31:19,251
On peut y aller ?
283
00:31:19,837 --> 00:31:21,213
Bien sûr.
284
00:31:39,914 --> 00:31:41,243
Cadet Springer ?
285
00:31:43,001 --> 00:31:45,622
Je suis le lieutenant Columbo.
286
00:31:51,467 --> 00:31:52,712
Ne bougez pas.
287
00:31:53,428 --> 00:31:56,927
Désolé de vous déranger mais
vous devez pouvoir m'aider.
288
00:31:57,223 --> 00:32:00,841
Ça ne prendra qu'une seconde.
Vous savez ce que c'est ?
289
00:32:04,898 --> 00:32:07,139
C'est un chiffon de nettoyage.
290
00:32:09,235 --> 00:32:10,860
Pour nettoyer quoi ?
291
00:32:11,112 --> 00:32:12,855
Un canon, un fusil.
292
00:32:14,782 --> 00:32:16,063
Comment vous savez ?
293
00:32:16,367 --> 00:32:18,609
Il est plein d'huile à canon.
294
00:32:23,166 --> 00:32:25,040
Vous avez raison.
295
00:32:29,214 --> 00:32:32,250
Si je vous demande ça,
c'est parce que
296
00:32:32,884 --> 00:32:37,131
j'ai trouvé ce chiffon
après l'explosion du canon.
297
00:32:38,640 --> 00:32:39,719
Et alors ?
298
00:32:41,726 --> 00:32:45,676
Il paraît que vous étiez chargé
de nettoyer le canon.
299
00:32:46,481 --> 00:32:50,893
Je n'ai pas laissé ce chiffon
si c'est ce que vous croyez.
300
00:32:53,696 --> 00:32:55,903
Les faits sont simples.
301
00:32:56,658 --> 00:33:01,865
Si ce chiffon était dans le canon,
quelqu'un l'y a mis.
302
00:33:02,497 --> 00:33:04,785
C'est juste mais ce n'est pas moi.
303
00:33:07,919 --> 00:33:09,793
Comment s'appelle ce canon ?
304
00:33:11,297 --> 00:33:13,089
Old Thunder.
305
00:33:16,594 --> 00:33:18,801
J'oublierai pas ce nom.
306
00:33:21,182 --> 00:33:23,258
Le colonel est assez dur, non ?
307
00:33:23,977 --> 00:33:25,435
Je crois.
308
00:33:26,020 --> 00:33:27,431
Vous vous entendez bien ?
309
00:33:27,689 --> 00:33:30,358
Pourquoi vous lui demandez pas ?
310
00:33:31,985 --> 00:33:35,021
Il a dit que vous aviez eu
beaucoup de punitions.
311
00:33:36,281 --> 00:33:37,858
C'est vrai.
312
00:33:39,659 --> 00:33:44,120
Le colonel et moi
avons eu quelques petits problèmes.
313
00:33:45,039 --> 00:33:49,500
Qu'avez-vous fait pour qu'il vous
mette de corvée d'entretien ?
314
00:33:50,878 --> 00:33:54,461
Nettoyer ce canon est censé
être un honneur.
315
00:33:55,341 --> 00:33:56,539
Sans blague ?
316
00:33:58,094 --> 00:33:59,257
C'est une récompense ?
317
00:34:03,891 --> 00:34:06,809
- Qui vous a désigné ?
- Le colonel.
318
00:34:10,064 --> 00:34:12,140
À quelle fréquence
vous le nettoyez ?
319
00:34:12,400 --> 00:34:13,978
Tous les soirs.
320
00:34:14,402 --> 00:34:16,975
- Même quand il n'est pas tiré.
- Il est tiré tous les soirs.
321
00:34:17,238 --> 00:34:18,519
Vous l'avez nettoyé hier ?
322
00:34:18,823 --> 00:34:22,026
Je n'ai pas laissé le chiffon
dans le canon.
323
00:34:22,535 --> 00:34:24,195
C'est impossible.
324
00:34:29,876 --> 00:34:32,414
Il y a autre chose
que vous aimeriez me dire ?
325
00:34:38,509 --> 00:34:39,624
Lieutenant Columbo.
326
00:34:39,927 --> 00:34:43,972
Quand vous aurez fini,
le colonel vous invite au repas.
327
00:34:45,183 --> 00:34:48,765
J'ai fini.
Merci beaucoup.
328
00:34:51,481 --> 00:34:53,853
On reparlera plus tard.
329
00:35:12,460 --> 00:35:15,033
Si vous permettez,
je ne vous escorterai pas.
330
00:35:15,296 --> 00:35:18,131
Suivez cette allée,
tournez à Sheridan Hall,
331
00:35:18,383 --> 00:35:23,258
tournez à droite, puis à gauche
devant le bâtiment. Ce sera là.
332
00:35:23,513 --> 00:35:24,971
Merci beaucoup.
333
00:35:32,438 --> 00:35:34,514
Où se trouve le réfectoire ?
334
00:35:35,149 --> 00:35:36,691
Le réfectoire ?
335
00:35:37,026 --> 00:35:39,695
Le réfectoire, c'est par là ?
336
00:35:40,196 --> 00:35:41,524
S'il vous plaît.
337
00:35:42,323 --> 00:35:45,573
Dites-moi juste si le réfectoire
est par là.
338
00:35:54,961 --> 00:35:58,579
Excusez-moi, le réfectoire
c'est par ici ou par là ?
339
00:35:59,006 --> 00:36:02,007
- Je cherche le réfectoire.
- Il est interdit de parler.
340
00:36:04,595 --> 00:36:08,296
Alors... Vous pouvez
me le montrer du doigt ?
341
00:36:08,558 --> 00:36:09,637
- Par là ?
- Oui.
342
00:36:09,892 --> 00:36:11,303
Merci beaucoup.
343
00:36:50,683 --> 00:36:53,969
Excusez mon retard,
j'étais un peu perdu.
344
00:36:55,021 --> 00:36:58,140
Je vous présente
les cadets Slumber et Wood.
345
00:36:58,649 --> 00:37:00,060
Bonjour, monsieur.
346
00:37:01,652 --> 00:37:03,194
Asseyez-vous.
347
00:37:03,738 --> 00:37:05,730
- Bonjour.
- Messieurs.
348
00:37:08,743 --> 00:37:10,367
Prenez son manteau.
349
00:37:16,959 --> 00:37:20,162
Vous étiez dans la chambre
de Springer ?
350
00:37:20,463 --> 00:37:21,245
Oui.
351
00:37:25,635 --> 00:37:27,093
Merci beaucoup.
352
00:37:37,438 --> 00:37:41,270
Excusez ma question
mais pourquoi sont-ils punis ?
353
00:37:41,651 --> 00:37:43,774
Slumber, expliquez au lieutenant.
354
00:37:44,070 --> 00:37:49,064
Les cadets ne sont pas punis.
Ils sont bizutés.
355
00:37:49,367 --> 00:37:53,032
La méthode d'ingestion
s'appelle "repas au carré".
356
00:37:54,997 --> 00:37:56,408
Merci.
357
00:37:57,250 --> 00:37:59,622
Messieurs,
vous pouvez quitter la table.
358
00:38:01,921 --> 00:38:02,952
Enchanté, monsieur.
359
00:38:03,297 --> 00:38:05,124
Enchanté.
360
00:38:07,593 --> 00:38:11,543
Dites-moi, lieutenant,
vous avez parlé avec Springer ?
361
00:38:11,973 --> 00:38:14,131
- Oui.
- C'était satisfaisant ?
362
00:38:16,435 --> 00:38:19,140
- Non.
- Pourquoi ?
363
00:38:20,481 --> 00:38:23,648
- Les effectifs sont en baisse ?
- Pardon ?
364
00:38:24,193 --> 00:38:28,321
- Les effectifs sont-ils en baisse ?
- Un petit peu.
365
00:38:28,739 --> 00:38:31,195
Parce que je vois des tables vides.
366
00:38:31,450 --> 00:38:34,535
Les gens ne veulent plus
devenir soldat.
367
00:38:42,420 --> 00:38:44,329
Vous pouvez me passer le pain ?
368
00:38:48,342 --> 00:38:51,177
Pourquoi votre conversation
n'était-elle pas satisfaisante ?
369
00:38:52,013 --> 00:38:54,136
Il y a 2 ou 3 choses
qui me dérangent.
370
00:38:54,432 --> 00:38:59,426
Si c'est un élève indiscipliné,
pourquoi entretenait-il le canon ?
371
00:38:59,687 --> 00:39:02,723
Nous avons une politique.
372
00:39:02,982 --> 00:39:07,276
Avec les rebelles, on essaie
les punitions et la discipline.
373
00:39:07,778 --> 00:39:12,524
Les meilleurs hommes
sont toujours les moins dociles.
374
00:39:13,034 --> 00:39:16,485
Pour les cadets qui ont du caractère,
qui sont prometteurs,
375
00:39:16,746 --> 00:39:20,197
les assigner à des tâches de ce type
fonctionne mieux.
376
00:39:21,459 --> 00:39:24,080
- C'est vous qui l'avez désigné.
- En effet.
377
00:39:25,796 --> 00:39:27,623
Ne le prenez pas mal.
378
00:39:28,132 --> 00:39:31,133
Ma question.
Je dois vous la poser.
379
00:39:31,677 --> 00:39:36,220
Pourquoi ne vous souveniez-vous
pas l'avoir désigné ?
380
00:39:39,352 --> 00:39:42,021
Je peux vous répondre, lieutenant.
381
00:39:42,271 --> 00:39:45,189
Je me souvenais
avoir désigné le cadet
382
00:39:45,441 --> 00:39:47,564
mais j'ignorais si c'était encore lui.
383
00:39:47,902 --> 00:39:51,567
Ces détails
remontent à trois semaines.
384
00:39:51,906 --> 00:39:53,898
Il aurait pu être remplacé.
385
00:39:57,119 --> 00:40:00,369
Très bien.
Merci, ça explique tout.
386
00:40:00,623 --> 00:40:01,868
Avec plaisir.
387
00:40:03,584 --> 00:40:06,787
Excusez-moi,
ce n'est pas moi mais mon esprit.
388
00:40:07,046 --> 00:40:09,584
Il est très lent,
tout doit être clair.
389
00:40:09,840 --> 00:40:11,382
Je comprends.
390
00:40:21,310 --> 00:40:23,433
Vous pouvez me passer le beurre ?
391
00:40:25,481 --> 00:40:27,272
Si je vous passe le beurre,
392
00:40:27,692 --> 00:40:31,855
vous me direz pourquoi
la conversation était insatisfaisante.
393
00:40:37,827 --> 00:40:41,492
J'ai pris du poids,
je devrais arrêter le beurre.
394
00:40:41,747 --> 00:40:46,041
Ne vous méprenez pas.
Je vais vous le dire.
395
00:40:46,335 --> 00:40:49,122
Mais c'est vrai,
pas de beurre chez moi.
396
00:40:49,422 --> 00:40:51,544
Ma femme utilise de la margarine.
397
00:40:51,799 --> 00:40:56,176
Je n'insiste pas. Je comprends
que vous ne me le disiez pas.
398
00:40:56,429 --> 00:40:59,002
Non, colonel.
J'ai besoin de votre aide.
399
00:40:59,265 --> 00:41:00,925
Je le sais.
400
00:41:04,145 --> 00:41:08,771
Vous n'êtes pas un étranger.
Vous avez le droit de savoir.
401
00:41:09,358 --> 00:41:10,900
Certainement.
402
00:41:12,737 --> 00:41:15,358
Je crois que le garçon
ne dit pas la vérité.
403
00:41:17,700 --> 00:41:20,321
Il a nié avoir laissé le chiffon ?
404
00:41:20,786 --> 00:41:23,075
- Oui, monsieur.
- De manière catégorique ?
405
00:41:23,372 --> 00:41:25,032
Totalement.
406
00:41:25,291 --> 00:41:28,245
Dans ce cas,
pourquoi ne pas le croire ?
407
00:41:29,628 --> 00:41:31,835
- Je le crois.
- Vraiment ?
408
00:41:32,715 --> 00:41:34,957
- Sur ce point.
- Je vois.
409
00:41:36,594 --> 00:41:40,888
Je ne suis pas clair.
Le problème, c'est ces "oui ou non".
410
00:41:41,182 --> 00:41:44,467
Sur le fait de le croire.
En fait,
411
00:41:44,935 --> 00:41:47,261
comment dire ça clairement...
412
00:41:47,521 --> 00:41:49,728
Il nous cache quelque chose.
413
00:41:50,232 --> 00:41:52,439
Il ne dit pas toute la vérité.
414
00:41:53,068 --> 00:41:57,018
C'est un aspect. C'est pour ça
que je ne suis pas satisfait.
415
00:41:57,281 --> 00:42:00,650
Cependant, d'un autre côté,
416
00:42:01,619 --> 00:42:05,996
je crois qu'il n'a pas laissé
le chiffon dans le canon.
417
00:42:10,419 --> 00:42:14,547
J'ai un problème.
Je commence à penser comme vous.
418
00:42:16,634 --> 00:42:20,762
Springer était en charge
de l'entretien du canon, exact ?
419
00:42:21,013 --> 00:42:25,093
Springer est le dernier
à avoir nettoyé l'arme.
420
00:42:25,351 --> 00:42:28,933
Springer est connu
pour sa négligence.
421
00:42:29,271 --> 00:42:31,809
Au vu de ces faits,
422
00:42:32,483 --> 00:42:35,603
expliquez-moi
pourquoi vous le croyez.
423
00:42:39,824 --> 00:42:43,323
Il a tout de suite
identifié le chiffon.
424
00:42:45,746 --> 00:42:48,154
Je lui ai demandé
ce qu'était ce tissu
425
00:42:48,415 --> 00:42:51,867
et il m'a tout de suite dit
que c'était le chiffon du canon.
426
00:42:52,294 --> 00:42:54,964
Il n'a pas hésité.
427
00:42:58,759 --> 00:43:00,218
Johnson !
428
00:43:04,515 --> 00:43:08,014
Méfiez-vous d'un excès de compassion.
429
00:43:08,561 --> 00:43:12,309
Je ne souhaite pas plus que vous
détruire ce jeune homme
430
00:43:12,565 --> 00:43:16,349
mais sa négligence
a coûté la vie d'un homme.
431
00:43:16,610 --> 00:43:19,695
Quelle que soit votre réaction,
432
00:43:19,947 --> 00:43:22,699
il sera sévèrement puni ici même,
433
00:43:22,950 --> 00:43:24,989
à l'école militaire Haynes.
434
00:43:27,413 --> 00:43:28,444
Capitaine Loomis !
435
00:43:33,627 --> 00:43:34,291
Colonel ?
436
00:43:34,628 --> 00:43:37,000
Comment progresse l'histoire du cidre ?
437
00:43:38,424 --> 00:43:39,882
Je cherche encore.
438
00:43:40,175 --> 00:43:42,749
Un conseil au sage, Loomis :
439
00:43:43,012 --> 00:43:46,048
Méfiez-vous d'un sens de la justice
mal placé.
440
00:43:46,348 --> 00:43:49,018
Les coupables
ignorent tout de la justice.
441
00:43:49,310 --> 00:43:51,267
Vous devriez chercher partout !
442
00:43:52,354 --> 00:43:53,184
Dépêchez-vous.
443
00:44:01,196 --> 00:44:03,023
Excusez-moi, lieutenant,
444
00:44:03,324 --> 00:44:07,321
j'ai eu une journée difficile.
Je me retire dans mes quartiers.
445
00:44:12,875 --> 00:44:14,452
Ne prenez pas mal
446
00:44:14,710 --> 00:44:17,711
cette différence d'opinion
entre hommes.
447
00:44:18,172 --> 00:44:20,841
- Ça arrive.
- Je suis ravi de l'entendre.
448
00:44:21,175 --> 00:44:23,748
Merci.
Mais il y a une chose.
449
00:44:24,011 --> 00:44:27,214
Si vous voulez bien me suivre,
on discutera en route.
450
00:44:27,473 --> 00:44:29,133
Si vous avez fini votre repas.
451
00:44:29,391 --> 00:44:32,345
Tout à fait.
Je fais des dîners légers.
452
00:44:33,771 --> 00:44:34,969
Johnson.
453
00:44:35,230 --> 00:44:39,098
Au rapport dans mon bureau
demain matin...
454
00:44:43,030 --> 00:44:46,730
Ce matin en arrivant, j'ai parlé à...
455
00:44:47,743 --> 00:44:49,736
Comment s'appelle-t-il ?
456
00:44:50,454 --> 00:44:53,075
J'oublie tout ce que je n'écris pas.
457
00:44:53,958 --> 00:44:55,950
Un officier qui parle lentement.
458
00:44:56,210 --> 00:44:58,879
- Capitaine Martin.
- Oui, c'est ça.
459
00:44:59,129 --> 00:45:00,209
Un homme bien.
460
00:45:01,590 --> 00:45:05,291
Il est logé aux quartiers ?
Peu importe.
461
00:45:05,552 --> 00:45:07,545
Il m'a dit
462
00:45:07,805 --> 00:45:11,256
que vous tiriez le canon
pour les occasions spéciales.
463
00:45:11,517 --> 00:45:12,466
Trois fois.
464
00:45:12,726 --> 00:45:16,558
Pour la rentrée, les diplômes
et l'anniversaire de l'école.
465
00:45:16,814 --> 00:45:19,102
Et le soir pour la retraite ?
466
00:45:19,358 --> 00:45:23,106
Un de nos officiers
est en charge de ceci.
467
00:45:25,072 --> 00:45:26,235
Je vois.
468
00:45:27,157 --> 00:45:29,399
Vous tirez le canon 3 fois par an ?
469
00:45:29,660 --> 00:45:30,858
C'est correct.
470
00:45:35,791 --> 00:45:37,665
C'est très délicat.
471
00:45:37,918 --> 00:45:40,705
J'hésite à en parler
de peur de vous inquiéter.
472
00:45:41,046 --> 00:45:42,291
Allez-y.
473
00:45:43,507 --> 00:45:48,750
Vous pensez que Springer a laissé
le chiffon en nettoyant le canon.
474
00:45:49,179 --> 00:45:51,849
Mais imaginez un instant
475
00:45:52,349 --> 00:45:55,350
que quelqu'un ait pu
mettre le chiffon.
476
00:45:56,812 --> 00:46:01,438
Vous comprenez
ce que ça implique ?
477
00:46:05,487 --> 00:46:08,939
C'est que quelqu'un
essayait de vous tuer.
478
00:46:11,326 --> 00:46:12,986
De quoi vous parlez ?
479
00:46:13,787 --> 00:46:17,571
Si quelqu'un a oublié le chiffon,
c'est un accident.
480
00:46:17,833 --> 00:46:19,660
Mais si ce n'est pas Springer
481
00:46:19,960 --> 00:46:23,578
et que quelqu'un d'autre
y a mis le chiffon,
482
00:46:24,006 --> 00:46:25,963
alors, c'est intentionnel.
483
00:46:28,761 --> 00:46:30,041
C'est vrai.
484
00:46:30,429 --> 00:46:34,806
Si c'était délibéré
et prévu pour l'anniversaire,
485
00:46:35,059 --> 00:46:38,344
un des trois jours
où vous tirez le canon,
486
00:46:38,687 --> 00:46:42,222
alors, colonel,
je n'aime pas dire ça
487
00:46:43,942 --> 00:46:47,062
mais à l'évidence, vous étiez visé.
488
00:46:48,280 --> 00:46:51,696
C'est ridicule.
La spéculation est ridicule.
489
00:46:55,329 --> 00:46:57,867
Je savais que ça vous troublerait.
490
00:46:58,957 --> 00:47:01,495
Vous travaillez trop.
491
00:47:01,877 --> 00:47:03,786
Il n'y a pas que des meurtres.
492
00:47:04,254 --> 00:47:08,299
Les accidents arrivent.
On se fait renverser par une voiture.
493
00:47:09,218 --> 00:47:11,009
On oublie un chiffon dans un canon.
494
00:47:11,720 --> 00:47:13,380
Vous devez avoir raison.
495
00:47:15,808 --> 00:47:18,049
Trop de temps à la Criminelle.
J'imagine le pire.
496
00:47:18,352 --> 00:47:20,095
C'est pas étonnant.
497
00:47:23,273 --> 00:47:25,645
Vous pourriez me rendre service ?
498
00:47:27,069 --> 00:47:27,982
Certainement.
499
00:47:28,278 --> 00:47:31,647
Ma femme est chez sa mère à Fresno.
500
00:47:32,324 --> 00:47:35,989
Est-ce possible,
je ne veux déranger personne,
501
00:47:36,411 --> 00:47:38,119
que je passe la nuit ici ?
502
00:47:39,206 --> 00:47:42,539
Je ferai préparer une chambre d'hôte.
503
00:47:44,711 --> 00:47:46,751
Je préfère le dortoir.
504
00:47:47,005 --> 00:47:50,042
Je serai avec les gosses,
la vie...
505
00:47:51,426 --> 00:47:53,799
Ça peut être éducatif.
506
00:47:54,555 --> 00:47:57,010
Dormez donc à Pershing Hall.
507
00:47:57,850 --> 00:48:00,387
Vous pourrez discuter
avec M. Springer.
508
00:48:01,979 --> 00:48:03,389
Merveilleux.
509
00:48:04,273 --> 00:48:05,850
Quelqu'un va vous accompagner.
510
00:48:06,150 --> 00:48:08,023
C'est inutile. Je sais où c'est.
511
00:48:08,277 --> 00:48:10,068
Et je dois passer par ma voiture.
512
00:48:10,863 --> 00:48:13,104
Je préviens le capitaine Loomis
de votre arrivée.
513
00:48:19,496 --> 00:48:21,405
Vous enquêtez toujours ?
514
00:48:21,915 --> 00:48:24,702
Rien d'important.
Juste quelques détails.
515
00:48:25,043 --> 00:48:28,459
Quand vous aurez fini,
vous m'aiderez...
516
00:48:29,214 --> 00:48:31,586
en ce qui concerne le cidre.
517
00:48:32,384 --> 00:48:35,171
Je voulais vous en parler.
Je ne comprends pas.
518
00:48:35,429 --> 00:48:38,050
Quand j'étais jeune,
on avait toujours du cidre.
519
00:48:38,640 --> 00:48:42,175
C'est autre chose.
Ces gosses le mettent en bouteille
520
00:48:42,561 --> 00:48:46,393
et le font fermenter la nuit.
À mon époque...
521
00:48:46,648 --> 00:48:47,514
Morgan !
522
00:48:47,774 --> 00:48:51,558
Préparez la chambre 2245
pour le lieutenant Columbo.
523
00:48:51,820 --> 00:48:53,065
Bien, capitaine.
524
00:48:53,697 --> 00:48:56,484
- Vous avez une allumette ?
- Je ne fume pas.
525
00:49:04,666 --> 00:49:06,458
Je ne vois pas Springer.
526
00:49:06,919 --> 00:49:09,706
Le colonel lui a assigné
des tâches punitives.
527
00:49:10,422 --> 00:49:12,545
À cause du chiffon.
528
00:49:15,719 --> 00:49:17,427
Vous savez,
529
00:49:17,679 --> 00:49:20,882
le cadet Springer nie
avoir laissé ce chiffon.
530
00:49:21,683 --> 00:49:25,633
Springer était responsable de l'arme,
c'est suffisant.
531
00:49:26,605 --> 00:49:30,472
Je vous confie à Morgan.
En cas de besoin, je suis à l'étage.
532
00:49:32,986 --> 00:49:34,315
J'espère que ça vous convient.
533
00:49:34,571 --> 00:49:36,730
- Sinon, nous en avons d'autres.
- Vous avez du feu ?
534
00:49:37,282 --> 00:49:39,856
Non, lieutenant, je ne fume pas.
535
00:49:43,497 --> 00:49:46,581
Il y a une serviette de toilette propre
dans le tiroir.
536
00:49:46,833 --> 00:49:50,534
- En cas de besoin, appelez-moi.
- Je ne m'attendais pas à ça.
537
00:49:50,796 --> 00:49:52,254
Il y a un problème ?
538
00:49:52,589 --> 00:49:54,914
Je ne m'attendais pas
à ce genre de chambre.
539
00:49:55,342 --> 00:49:56,753
C'est bien Morgan ?
540
00:49:57,261 --> 00:50:00,712
Moi aussi, j'ai fait l'armée.
On avait une seule grande chambre.
541
00:50:00,973 --> 00:50:03,546
Avec des lits superposés
et 50 garçons.
542
00:50:03,850 --> 00:50:08,311
La moitié qui ronfle et l'autre qui
écrit des lettres. Aucune intimité.
543
00:50:08,605 --> 00:50:13,682
Même si c'est pas un palace,
c'est privé.
544
00:50:14,111 --> 00:50:18,060
Si j'avais eu ça dans l'armée,
je me serais plus amusé.
545
00:50:18,532 --> 00:50:21,782
"Amusé" ne doit pas
être le mot exact.
546
00:50:22,077 --> 00:50:24,829
En cas de besoin, prévenez-moi.
547
00:50:25,831 --> 00:50:29,531
Je voulais vous parler
du nouveau gymnase.
548
00:50:31,044 --> 00:50:33,998
- Un nouveau gymnase ?
- Oui, il doit s'en construire un.
549
00:50:34,506 --> 00:50:38,551
Aucune idée. Le nôtre est récent.
Il a sept ans à peine.
550
00:50:39,594 --> 00:50:41,634
- Sans blague ?
- Non.
551
00:50:42,139 --> 00:50:43,384
J'ai dû me tromper.
552
00:53:10,912 --> 00:53:13,154
Officier Corso ?
553
00:53:13,957 --> 00:53:15,866
C'est le lieutenant Columbo.
554
00:53:16,126 --> 00:53:17,834
- Qui ?
- Lieutenant Columbo.
555
00:53:18,086 --> 00:53:21,004
On s'est vus à l'académie militaire.
Vous vous souvenez ?
556
00:53:22,591 --> 00:53:24,215
Il est 3 heures du matin.
557
00:53:24,551 --> 00:53:28,964
Je suis désolé de vous déranger
mais vous avez dit une chose étrange.
558
00:53:29,681 --> 00:53:34,557
Ça m'a empêché de dormir.
Et on vient de me réveiller.
559
00:53:34,895 --> 00:53:35,926
De quoi parlez-vous ?
560
00:53:36,271 --> 00:53:40,138
Les personnes qui étaient
à West Lake, c'est ça ?
561
00:53:40,567 --> 00:53:42,939
Ils ont dit avoir entendu le bruit.
562
00:53:43,320 --> 00:53:45,692
- C'est ce que vous avez dit ?
- Oui.
563
00:53:46,865 --> 00:53:50,400
Ils tirent le canon tous les jours.
Ils ne l'entendent pas d'habitude.
564
00:53:51,077 --> 00:53:52,904
L'explosion était très forte.
565
00:53:53,246 --> 00:53:57,493
C'est ce qui me dérange.
Pourquoi était-elle si forte ?
566
00:53:58,543 --> 00:54:01,710
Le canon n'a jamais explosé avant.
567
00:54:03,173 --> 00:54:04,501
Je vois.
568
00:54:05,509 --> 00:54:07,051
Désolé de vous avoir réveillé.
569
00:54:07,344 --> 00:54:08,542
Moi aussi.
570
00:54:08,929 --> 00:54:12,428
Retournez vous coucher et bonne nuit.
Merci beaucoup.
571
00:54:12,766 --> 00:54:14,141
C'est ça.
572
00:54:36,790 --> 00:54:39,328
Tout le monde se lève, debout !
573
00:54:39,584 --> 00:54:43,036
Rassemblement dans 30 minutes.
Debout !
574
00:54:49,553 --> 00:54:50,963
Allez !
575
00:54:54,849 --> 00:54:58,598
Debout,
faut suivre le programme.
576
00:54:59,854 --> 00:55:03,804
Tout le monde debout.
Rassemblement dans 30 minutes.
577
00:55:29,593 --> 00:55:32,214
Bonjour, lieutenant.
Vous avez bien dormi ?
578
00:55:33,388 --> 00:55:37,635
J'ai bien dormi mais alors, ce réveil !
579
00:55:37,892 --> 00:55:39,968
Ce gosse m'a fait une de ces peurs.
580
00:55:42,397 --> 00:55:44,520
Vous auriez une paire de chaussettes ?
581
00:55:46,109 --> 00:55:46,856
Des chaussettes ?
582
00:55:47,152 --> 00:55:48,266
Des chaussettes propres.
583
00:55:49,029 --> 00:55:53,240
Non, lieutenant.
Je fais ma lessive le lundi soir.
584
00:55:54,034 --> 00:55:56,240
J'en aurai pas avant demain.
585
00:55:56,536 --> 00:55:59,371
Mais je vais chercher quand même.
586
00:56:04,669 --> 00:56:07,243
Springer a le même que vous,
votre collier.
587
00:56:09,633 --> 00:56:11,672
C'est quoi ?
Une espèce de porte-bonheur ?
588
00:56:11,968 --> 00:56:15,882
Non, c'est un trophée.
On a des copines à Valley Stream.
589
00:56:16,931 --> 00:56:19,173
C'est une école pour filles ?
590
00:56:23,021 --> 00:56:26,224
On avait quelque chose comme ça
au lycée.
591
00:56:26,983 --> 00:56:31,277
J'ai offert une gourmette
à une fille, Teresa.
592
00:56:34,824 --> 00:56:38,407
Je l'ai revue il y a 8 ans
à un mariage.
593
00:56:38,662 --> 00:56:41,662
Elle m'a dit qu'elle l'avait encore.
594
00:56:49,297 --> 00:56:51,124
Ça m'a fait plaisir.
595
00:56:52,759 --> 00:56:55,546
Je vous préviendrai
pour les chaussettes.
596
00:57:34,384 --> 00:57:36,423
Attention, halte !
597
00:57:42,976 --> 00:57:45,264
Reposez arme !
598
00:57:47,021 --> 00:57:49,394
Prenez vos distances !
599
00:57:56,281 --> 00:57:58,985
Garde à vous !
600
00:58:13,673 --> 00:58:16,045
Continuez, monsieur.
601
00:58:19,179 --> 00:58:20,293
Bonjour, mon colonel.
602
00:58:22,891 --> 00:58:27,553
J'allais dans votre bureau
mais je vous ai vu ici.
603
00:58:27,812 --> 00:58:30,766
Je voulais vous prévenir
le plus vite possible.
604
00:58:31,441 --> 00:58:32,686
Dites-moi.
605
00:58:35,028 --> 00:58:38,148
Vous avez vu l'homme
à qui je parlais ?
606
00:58:39,949 --> 00:58:41,741
Quel homme ?
607
00:58:43,036 --> 00:58:44,993
Le sergent Kennedy de la balistique.
608
00:58:45,872 --> 00:58:48,873
J'avais un problème
avec le bruit de l'explosion.
609
00:58:49,209 --> 00:58:51,118
- Il était trop fort.
- Le bruit ?
610
00:58:51,377 --> 00:58:55,078
On l'a entendu à West Lake
à 10 km.
611
00:58:55,882 --> 00:58:59,333
Ils ne l'avaient jamais entendu avant.
612
00:58:59,594 --> 00:59:03,971
Ça m'a réveillé à 3 h du matin.
C'est une longue histoire.
613
00:59:04,682 --> 00:59:08,846
Mais j'ai appelé Kennedy pour
lui demander de vérifier une chose.
614
00:59:09,103 --> 00:59:09,933
Et alors ?
615
00:59:10,230 --> 00:59:14,274
Écoutez ce qu'il a trouvé.
Je l'ai là.
616
00:59:16,611 --> 00:59:21,273
Il a fait analyser un morceau de métal
qu'il a trouvé dans le canon.
617
00:59:22,367 --> 00:59:24,443
Il l'a envoyé au labo.
618
00:59:24,869 --> 00:59:27,906
- Ce n'est pas une bonne nouvelle.
- Pourquoi ?
619
00:59:28,289 --> 00:59:30,329
Il y avait des traces...
620
00:59:30,750 --> 00:59:34,415
G-E... Gélinite, c'est ça ?
621
00:59:34,671 --> 00:59:36,213
De la gélinite.
622
00:59:39,592 --> 00:59:42,048
De la gélinite appelée le C4.
623
00:59:43,972 --> 00:59:45,300
Je peux voir ?
624
00:59:55,817 --> 01:00:00,942
C'est un explosif très puissant.
On ne l'utilise pas.
625
01:00:01,239 --> 01:00:03,397
C'est le problème.
626
01:00:03,825 --> 01:00:05,901
Vous ne l'utilisez pas ici.
627
01:00:06,953 --> 01:00:09,740
Quelqu'un l'a ajouté à la charge.
628
01:00:11,624 --> 01:00:16,370
Ça explique
ce bruit et cette puissance.
629
01:00:17,088 --> 01:00:21,168
Quelqu'un a retiré la poudre
de la charge à blanc.
630
01:00:23,219 --> 01:00:26,137
- Le sodium.
- Le nitrate de sodium.
631
01:00:27,432 --> 01:00:30,765
Il a fallu le retirer
pour mettre ça à la place.
632
01:00:31,561 --> 01:00:35,974
Ce n'est pas un accident.
C'est un meurtre.
633
01:00:37,525 --> 01:00:39,103
Vous le pensez vraiment ?
634
01:00:39,694 --> 01:00:41,022
J'en suis sûr.
635
01:00:44,115 --> 01:00:46,523
C'est une affaire très grave.
636
01:00:47,577 --> 01:00:52,120
Si c'était prouvé, nous marquerions
cette journée d'une pierre noire.
637
01:00:52,373 --> 01:00:55,078
Bouclez cette enquête.
638
01:00:55,960 --> 01:00:57,419
Dépêchez-vous.
639
01:00:57,921 --> 01:01:02,214
Plus facile à dire qu'à faire.
Je n'ai aucune piste.
640
01:01:03,092 --> 01:01:04,884
À part ce garçon, Springer.
641
01:01:05,136 --> 01:01:07,544
Je vais consulter son dossier.
642
01:01:08,431 --> 01:01:10,720
Même si je ne le crois pas coupable.
643
01:01:11,476 --> 01:01:15,176
Je demanderai à Mme Brady de mettre
les dossiers à votre disposition.
644
01:01:15,521 --> 01:01:18,475
J'ai une journée chargée.
Je peux encore vous aider ?
645
01:01:18,733 --> 01:01:20,975
Vous auriez des chaussettes propres ?
646
01:01:22,195 --> 01:01:23,440
Où logez-vous ?
647
01:01:24,238 --> 01:01:25,733
À Pershing Hall.
648
01:01:26,324 --> 01:01:28,613
Je vous les envoie.
649
01:01:28,910 --> 01:01:31,483
Taille 41-42.
650
01:01:49,931 --> 01:01:51,093
Redressez-vous.
651
01:01:57,647 --> 01:01:59,604
Depuis quand faites-vous ça ?
652
01:01:59,857 --> 01:02:01,482
Depuis hier, mon colonel.
653
01:02:01,734 --> 01:02:05,269
Moi aussi,
j'ai dû le faire à mon époque.
654
01:02:06,155 --> 01:02:09,524
- Vous avez vu le lieutenant Columbo ?
- Oui, mon colonel.
655
01:02:12,036 --> 01:02:16,116
- Que pensez-vous de lui ?
- Je n'ai pas d'avis.
656
01:02:18,001 --> 01:02:20,752
Votre explication ne le satisfait pas.
657
01:02:21,462 --> 01:02:25,412
La situation est plus compliquée
que prévue.
658
01:02:25,967 --> 01:02:29,336
Il est tout à fait possible
659
01:02:29,721 --> 01:02:32,294
que vous soyez accusé de meurtre.
660
01:02:37,270 --> 01:02:38,349
Écoutez.
661
01:02:39,063 --> 01:02:43,357
Nous avons eu des différends mais
je pense que vous feriez un bon soldat.
662
01:02:43,609 --> 01:02:47,607
Sachez que vous pouvez
compter sur moi et sur l'école.
663
01:02:48,031 --> 01:02:49,822
Nous vous soutiendrons.
664
01:02:50,533 --> 01:02:51,696
Compris ?
665
01:02:55,663 --> 01:02:56,861
Reprenez.
666
01:03:12,053 --> 01:03:16,051
Les dossiers sont en ordre.
Faites en sorte qu'ils le restent.
667
01:03:18,893 --> 01:03:20,518
Absolument.
668
01:03:20,937 --> 01:03:23,689
Je comprends que vous teniez
669
01:03:23,940 --> 01:03:27,688
à ce que tout soit en ordre.
Je ne dérangerai rien.
670
01:03:29,737 --> 01:03:31,529
C'est très bien organisé.
671
01:03:32,198 --> 01:03:33,194
Merci.
672
01:03:36,411 --> 01:03:39,246
C'est affreux ce qui est arrivé
hier matin.
673
01:03:42,625 --> 01:03:44,867
Vous deviez bien connaître
William Haynes.
674
01:03:45,295 --> 01:03:47,702
Non, je le voyais rarement.
675
01:03:49,173 --> 01:03:52,091
Il n'était pas
le président du conseil ?
676
01:03:52,468 --> 01:03:55,422
M. Haynes était en mauvais terme
avec l'école.
677
01:03:55,680 --> 01:03:58,432
Il venait peu
et je le voyais rarement.
678
01:04:00,101 --> 01:04:01,014
Je vois.
679
01:04:04,731 --> 01:04:06,723
Ça alors, regardez !
680
01:04:06,983 --> 01:04:08,394
Qu'y a-t-il, lieutenant ?
681
01:04:08,776 --> 01:04:13,734
Springer a essayé six fois
de sortir de l'école.
682
01:04:15,074 --> 01:04:16,272
C'était l'année dernière.
683
01:04:17,035 --> 01:04:18,233
Il avait une copine.
684
01:04:19,120 --> 01:04:21,492
Quel rapport cela a-t-il ?
685
01:04:21,914 --> 01:04:23,658
J'ai du travail à finir.
686
01:04:26,628 --> 01:04:27,742
Désolé, madame.
687
01:04:33,176 --> 01:04:35,797
- J'ai tout remis en ordre.
- Merci.
688
01:04:41,017 --> 01:04:44,931
Je peux vous poser une question ?
Mon cigare vous a dérangée ?
689
01:04:46,397 --> 01:04:47,560
Juste un peu.
690
01:04:48,775 --> 01:04:50,483
J'aurais dû m'en douter.
691
01:04:50,735 --> 01:04:53,652
J'ai encore une question.
Il y en a pour une minute.
692
01:04:56,866 --> 01:05:00,152
La dispute entre le colonel
et M. Haynes
693
01:05:00,828 --> 01:05:05,371
était bien due au manque d'effectifs.
C'est bien ça ?
694
01:05:06,167 --> 01:05:10,544
Je ne sais pas mais
M. Haynes était grossier et arrogant.
695
01:05:12,090 --> 01:05:13,584
Vous avez entendu la dispute ?
696
01:05:13,966 --> 01:05:17,585
Un peu. Le colonel
m'a demandé de classer un dossier.
697
01:05:17,970 --> 01:05:20,093
Il a laissé la porte entrouverte.
698
01:05:20,473 --> 01:05:24,174
Je vous assure que c'est M. Haynes
qui l'a provoqué.
699
01:05:26,104 --> 01:05:28,262
Vous vous souvenez
de ce qu'ils ont dit ?
700
01:05:30,650 --> 01:05:32,642
Je ne l'oublierai jamais.
701
01:05:32,902 --> 01:05:36,485
Le colonel a suggéré que le capitaine
Loomis préside la cérémonie.
702
01:05:36,948 --> 01:05:39,984
Si M. Haynes l'avait écouté,
il serait vivant.
703
01:05:40,326 --> 01:05:44,869
On peut dire que c'est
son tempérament qui l'a tué.
704
01:05:47,875 --> 01:05:49,667
Merci beaucoup.
705
01:06:21,868 --> 01:06:23,777
À mon commandement, halte !
706
01:06:29,917 --> 01:06:31,412
Je peux vous aider ?
707
01:06:31,753 --> 01:06:34,374
- C'est le gymnase ?
- Oui, monsieur.
708
01:06:34,797 --> 01:06:37,502
- C'est le seul gymnase ?
- Oui. Un instant.
709
01:06:37,759 --> 01:06:39,418
Repos.
710
01:06:41,220 --> 01:06:43,676
- Le nord est par où ?
- Par là.
711
01:06:46,184 --> 01:06:48,260
J'essaie de comprendre.
712
01:06:48,811 --> 01:06:51,219
- C'est bien le nord ?
- Oui.
713
01:06:51,564 --> 01:06:55,811
Si c'est le nord et là le sud,
il devrait y avoir une porte.
714
01:06:56,527 --> 01:06:57,309
Ici.
715
01:06:58,571 --> 01:06:59,982
Mais il n'y a qu'un mur.
716
01:07:00,364 --> 01:07:03,947
- Oui, c'est un mur.
- Il n'y a pas de porte, exact ?
717
01:07:04,744 --> 01:07:06,155
Oui, il n'y a pas de porte.
718
01:07:08,998 --> 01:07:10,789
C'est à n'y rien comprendre.
719
01:07:11,375 --> 01:07:12,918
J'étais à l'intérieur.
720
01:07:13,169 --> 01:07:16,253
Les vestiaires sont là,
la piscine est là.
721
01:07:18,466 --> 01:07:21,716
Où est la porte
et où est l'autre gymnase ?
722
01:07:22,386 --> 01:07:24,344
Il n'y en a pas d'autre.
723
01:07:26,182 --> 01:07:28,554
- Merci beaucoup.
- De rien.
724
01:07:29,393 --> 01:07:32,181
Garde à vous !
Rompez !
725
01:07:46,327 --> 01:07:47,786
On a un problème.
726
01:07:48,579 --> 01:07:51,070
Roy Springer est parti.
727
01:07:51,874 --> 01:07:56,168
- Comment ça ?
- Il n'est plus sur le campus.
728
01:07:56,671 --> 01:08:00,170
Le colonel pense que vous
lancerez un avis de recherche.
729
01:08:01,384 --> 01:08:04,301
Oui, je vais le faire immédiatement.
730
01:08:04,762 --> 01:08:06,007
Merci.
731
01:08:06,639 --> 01:08:09,260
Où et quand a-t-il été vu
pour la dernière fois ?
732
01:08:09,517 --> 01:08:12,269
Il y a une heure
dans le hall Mac Arthur.
733
01:08:48,598 --> 01:08:51,468
Mademoiselle, s'il vous plaît.
Je cherche une fille.
734
01:08:51,851 --> 01:08:53,345
Je ne parle pas aux étrangers.
735
01:08:53,603 --> 01:08:55,809
Je ne suis pas un étranger.
Je suis policier.
736
01:08:56,063 --> 01:08:58,186
Je cherche Susie Gerard.
737
01:08:58,441 --> 01:09:01,228
Elle était à l'école ici
cette année ou l'année dernière.
738
01:09:01,485 --> 01:09:04,522
- Susie ? Oui, elle est ici.
- Où je peux la trouver ?
739
01:09:04,822 --> 01:09:07,527
Elle est dans le bus
qui est en train de partir.
740
01:09:12,914 --> 01:09:14,289
À quoi elle ressemble ?
741
01:09:14,540 --> 01:09:17,031
- Vous êtes bien policier ?
- Absolument.
742
01:09:17,293 --> 01:09:19,167
On ne dirait pas une voiture de police.
743
01:09:19,420 --> 01:09:21,662
Dites-moi, elle est grande,
744
01:09:22,048 --> 01:09:24,206
petite, blonde, brune ?
745
01:09:24,592 --> 01:09:27,628
De taille moyenne, blonde.
Elle a un pull rouge.
746
01:09:36,604 --> 01:09:38,929
Cet insigne est vrai ?
747
01:10:19,605 --> 01:10:23,473
- Il n'y avait que du fromage.
- C'est très bien.
748
01:10:23,901 --> 01:10:27,151
J'ai réussi à trouver 20 dollars.
749
01:10:27,488 --> 01:10:31,486
J'en ai pas besoin.
Je vais aller dans le nord.
750
01:10:31,742 --> 01:10:34,364
Je resterai avec les copains
à San Francisco.
751
01:10:34,745 --> 01:10:38,494
Tu devrais rester.
Je sais que tu n'as rien fait.
752
01:10:38,749 --> 01:10:40,908
Quelqu'un essaie de me piéger.
753
01:10:41,210 --> 01:10:42,621
Qui ça ?
754
01:10:43,170 --> 01:10:45,377
Comment vous savez
qu'il n'a rien fait ?
755
01:10:56,282 --> 01:10:57,610
Lieutenant Columbo est là.
756
01:10:57,950 --> 01:11:00,109
Il est avec le cadet Springer.
757
01:11:00,369 --> 01:11:02,445
- Merci.
- De rien.
758
01:11:06,208 --> 01:11:08,415
Lieutenant. Monsieur Springer.
759
01:11:12,882 --> 01:11:16,832
Le cadet Springer...
Je vais parler avant vous.
760
01:11:19,555 --> 01:11:22,224
Il a décidé de réintégrer l'académie.
761
01:11:23,059 --> 01:11:24,850
Je suis ravi de le voir ici.
762
01:11:25,561 --> 01:11:27,435
Vous le poursuivez
763
01:11:27,813 --> 01:11:29,094
ou je peux le mettre aux arrêts ?
764
01:11:29,357 --> 01:11:32,357
- Il n'est pas poursuivi.
- J'en suis ravi.
765
01:11:32,735 --> 01:11:35,440
Mais vous devriez savoir
certaines choses.
766
01:11:36,322 --> 01:11:36,986
J'attends
767
01:11:37,365 --> 01:11:40,734
toute information
qui éclairera la situation
768
01:11:41,035 --> 01:11:42,992
et permettra un retour à la normale.
769
01:11:49,460 --> 01:11:53,505
Il n'a pas menti mais
cela n'éclaircira pas notre affaire.
770
01:11:53,756 --> 01:11:57,041
Il ne m'a rien révélé
concernant l'enquête.
771
01:11:58,135 --> 01:12:00,673
Vous êtes satisfait
que ce ne soit pas lui.
772
01:12:01,472 --> 01:12:03,678
Vous le serez aussi.
773
01:12:11,565 --> 01:12:13,854
Vous avez quelque chose à dire ?
774
01:12:14,110 --> 01:12:17,894
Colonel, il est impossible que j'aie
oublié ce chiffon dans le canon.
775
01:12:18,155 --> 01:12:19,353
Dites-lui pourquoi.
776
01:12:19,740 --> 01:12:22,527
Je n'ai pas nettoyé le canon
la veille de la cérémonie.
777
01:12:29,166 --> 01:12:30,032
Pourquoi ?
778
01:12:30,418 --> 01:12:32,576
- J'étais sorti du campus.
- Où ça ?
779
01:12:32,837 --> 01:12:34,414
Je préfère ne rien dire.
780
01:12:34,797 --> 01:12:36,256
Je m'en doute.
781
01:12:37,007 --> 01:12:39,214
Il n'était pas sur le campus.
782
01:12:40,344 --> 01:12:41,126
Vraiment ?
783
01:12:41,804 --> 01:12:46,051
Oui, colonel. Une personne pourra
confirmer son histoire.
784
01:12:46,350 --> 01:12:48,841
Il a un bon alibi ?
785
01:12:49,812 --> 01:12:51,603
Ce n'est pas un alibi
mais un fait.
786
01:12:53,441 --> 01:12:54,686
Très bien.
787
01:12:55,651 --> 01:13:00,443
M. Springer, au vu des infractions
au code de l'académie,
788
01:13:00,823 --> 01:13:04,073
vous serez confiné dans vos quartiers.
Rompez.
789
01:13:11,000 --> 01:13:12,660
Que pensez-vous de lui ?
790
01:13:14,962 --> 01:13:16,955
Je pensais à vous.
791
01:13:17,798 --> 01:13:22,840
Vous refusez de l'admettre mais
ce que vous avez fait est merveilleux.
792
01:13:23,095 --> 01:13:24,554
Je suis flatté.
793
01:13:27,141 --> 01:13:31,850
Vous ne saviez pas ce qu'il en était
mais vous l'avez soutenu.
794
01:13:33,230 --> 01:13:34,144
Il vous a dit ça ?
795
01:13:37,777 --> 01:13:39,983
Que voulez-vous faire ensuite ?
796
01:13:42,531 --> 01:13:46,363
Je continue de penser
à ce que dit ce dossier.
797
01:13:49,288 --> 01:13:52,787
"Jeune homme obstiné,
volontaire et engagé.
798
01:13:53,042 --> 01:13:55,367
Il prend toujours des positions
contraires.
799
01:13:55,628 --> 01:13:58,297
Si vous lui dites noir,
il dit blanc.
800
01:13:58,547 --> 01:14:01,382
Ses réactions sont très prévisibles."
801
01:14:02,134 --> 01:14:03,379
Springer...
802
01:14:05,596 --> 01:14:07,007
Springer ?
803
01:14:08,933 --> 01:14:11,684
Non, ce n'est pas
le dossier de Springer.
804
01:14:12,728 --> 01:14:16,595
C'est un de vos vieux dossiers
sur William Haynes.
805
01:14:21,111 --> 01:14:24,231
- C'est intéressant.
- Quoi donc ?
806
01:14:25,241 --> 01:14:30,994
Qu'à l'âge de 16 ans,
ils aient autant de points communs.
807
01:14:32,331 --> 01:14:36,080
M. William Haynes est devenu
un homme sans conviction.
808
01:14:36,585 --> 01:14:39,586
J'avais de plus grands espoirs
pour M. Springer.
809
01:14:40,881 --> 01:14:44,297
Je pense à Haynes et Springer
et à ce dossier,
810
01:14:45,219 --> 01:14:48,504
au fait que leurs réactions
sont prévisibles.
811
01:14:48,764 --> 01:14:51,255
J'ai trouvé autre chose d'intéressant.
812
01:14:53,519 --> 01:14:56,188
Moi, je suis flic,
je dois coincer les gens.
813
01:15:01,861 --> 01:15:05,027
Qui a les clefs de l'armurerie ?
814
01:15:05,489 --> 01:15:06,438
L'armurerie ?
815
01:15:06,824 --> 01:15:10,524
Le criminel a dû passer par là
pour modifier la charge.
816
01:15:10,786 --> 01:15:13,242
Il lui fallait donc les clefs
de l'armurerie.
817
01:15:13,622 --> 01:15:15,829
- Combien y a-t-il de trousseaux ?
- Trois.
818
01:15:16,333 --> 01:15:19,500
Springer en a un,
l'officier en charge et...
819
01:15:19,920 --> 01:15:23,289
j'ai un trousseau
qui ouvre toutes les serrures.
820
01:15:23,674 --> 01:15:25,999
On sait que Springer
n'était pas sur le campus.
821
01:15:26,385 --> 01:15:28,841
Quelqu'un a pu prendre
les clefs de Springer.
822
01:15:29,096 --> 01:15:32,097
Ou les clefs de l'officier en charge.
823
01:15:33,434 --> 01:15:35,426
- Ou vos clefs.
- Impossible.
824
01:15:35,811 --> 01:15:40,853
La veille, nous avions une réunion
qui a duré jusqu'à 22:00.
825
01:15:41,150 --> 01:15:45,230
Je suis rentré dans mes quartiers
où j'ai dormi jusqu'à 6 h 30,
826
01:15:45,613 --> 01:15:47,071
à l'arrivée de mon Boy.
827
01:15:47,323 --> 01:15:49,861
Réunion de personnel
jusqu'à 22:00.
828
01:15:50,117 --> 01:15:52,904
- Quelle heure ça fait ?
- 10 heures du soir.
829
01:15:54,705 --> 01:15:58,868
Vous rentrez à vos quartiers
jusqu'à ce que le Boy...
830
01:15:59,126 --> 01:16:02,542
vous réveille à 6 h 30.
831
01:16:04,840 --> 01:16:06,963
Quelqu'un aurait-il pu
prendre les clefs ?
832
01:16:07,343 --> 01:16:09,631
Je ferme toujours à clef.
833
01:16:13,432 --> 01:16:18,141
Il reste le trousseau de Springer
ou de l'officier.
834
01:16:22,399 --> 01:16:24,807
Peut-être que ce n'est pas un cadet
835
01:16:26,820 --> 01:16:29,821
mais plutôt un expert en munitions.
836
01:16:30,199 --> 01:16:31,776
En explosifs.
837
01:16:32,034 --> 01:16:34,786
Vous êtes dans une école militaire.
838
01:16:35,037 --> 01:16:38,038
Il nous arrive
d'utiliser des munitions,
839
01:16:38,290 --> 01:16:41,540
des armes et des explosifs.
840
01:16:41,919 --> 01:16:44,540
Il y a plusieurs experts
sur le campus.
841
01:16:44,922 --> 01:16:46,546
Vous en faites partie ?
842
01:16:46,966 --> 01:16:48,164
Bien sûr.
843
01:16:55,474 --> 01:16:59,057
Qui aurait une bonne raison
de vous tuer ?
844
01:17:04,108 --> 01:17:05,816
Quelqu'un vous en veut ?
845
01:17:07,820 --> 01:17:12,149
C'est possible.
Je n'ai pas la prétention d'être aimé.
846
01:17:12,950 --> 01:17:14,859
Quelqu'un en particulier ?
847
01:17:18,038 --> 01:17:19,201
Pas que je sache.
848
01:17:19,748 --> 01:17:20,993
Réfléchissez.
849
01:17:23,711 --> 01:17:26,284
À l'époque de la guerre.
850
01:17:26,964 --> 01:17:29,040
Un soldat sous vos ordres.
851
01:17:29,800 --> 01:17:33,465
Un rival,
une jalousie amoureuse.
852
01:17:35,139 --> 01:17:36,799
Un malade mental.
853
01:17:41,395 --> 01:17:42,806
Personne.
854
01:17:44,648 --> 01:17:48,397
Personne dans le passé
ni dans le présent.
855
01:17:49,403 --> 01:17:51,146
Je me trompe peut-être.
856
01:17:53,032 --> 01:17:55,701
Vous n'étiez peut-être pas visé.
Je me suis déjà trompé.
857
01:17:56,702 --> 01:17:58,576
Il ne faut pas tout compliquer.
858
01:17:59,121 --> 01:18:01,742
Bill Haynes a explosé, c'est tout.
859
01:18:01,999 --> 01:18:06,625
Quelqu'un voulait tuer Haynes.
Pourquoi chercher midi à 14 h ?
860
01:18:07,004 --> 01:18:08,628
Dormez tranquille.
861
01:18:13,635 --> 01:18:16,672
Vous en voulez un de qualité
pour changer ?
862
01:18:18,974 --> 01:18:20,433
Merci beaucoup.
863
01:18:21,351 --> 01:18:24,352
J'ignorais que vous fumiez le cigare.
864
01:18:24,605 --> 01:18:26,182
Un par jour.
865
01:18:28,817 --> 01:18:30,609
Ils ont l'air très bon.
866
01:18:31,153 --> 01:18:32,980
Et ils sentent très bon.
867
01:18:47,002 --> 01:18:48,662
Prenez plutôt ceci.
868
01:18:54,802 --> 01:18:56,047
Vous avez un prénom ?
869
01:18:57,763 --> 01:19:01,096
Oui, mais ma femme
est la seule à l'utiliser.
870
01:19:05,145 --> 01:19:09,013
Nous avons des emplois similaires.
Je porte l'uniforme et vous...
871
01:19:10,067 --> 01:19:12,059
on peut appeler ça un uniforme.
872
01:19:13,987 --> 01:19:16,692
Je le répète souvent à mes cadets.
873
01:19:17,282 --> 01:19:19,773
Il est parfois plus difficile
874
01:19:21,411 --> 01:19:24,116
d'être minable
que d'être droit et impeccable.
875
01:19:24,748 --> 01:19:28,247
C'est la guerre.
Les guerres entre nations.
876
01:19:28,627 --> 01:19:33,206
Quand tout sera fini,
je raccrocherai l'uniforme.
877
01:19:33,465 --> 01:19:36,170
Je m'occuperai de mon jardin
878
01:19:36,426 --> 01:19:40,127
et de mes roses...
Des roses blanches.
879
01:19:44,560 --> 01:19:48,308
Et quand les gens auront fini
de se faire du mal,
880
01:19:50,607 --> 01:19:52,814
vous raccrocherez l'uniforme.
881
01:19:58,532 --> 01:20:00,275
C'est un cigare de premier choix.
882
01:20:00,659 --> 01:20:02,367
Vous avez du feu ?
883
01:20:06,415 --> 01:20:08,288
Vous devriez essayer.
884
01:20:09,668 --> 01:20:11,376
Ce que vous disiez,
885
01:20:11,962 --> 01:20:15,295
j'en parle souvent avec ma femme.
Elle lit beaucoup.
886
01:20:19,303 --> 01:20:20,334
Excusez-moi.
887
01:20:25,142 --> 01:20:27,218
M. Take sur la ligne 23.
888
01:20:27,477 --> 01:20:30,099
Et le capitaine Loomis est là.
889
01:20:30,397 --> 01:20:33,517
Je prends l'appel
et faites patienter le capitaine.
890
01:20:34,318 --> 01:20:36,524
Je veux vous montrer quelque chose.
891
01:20:36,820 --> 01:20:39,856
- Je reviens.
- Mercredi après-midi.
892
01:20:40,616 --> 01:20:42,074
4 h 30.
893
01:20:42,576 --> 01:20:46,324
Ce sera bien.
Rendez-vous devant la chapelle.
894
01:21:30,207 --> 01:21:30,953
M. Rumford.
895
01:21:41,593 --> 01:21:45,840
Je n'ai pas vu que vous étiez seul.
Excusez-moi.
896
01:21:46,807 --> 01:21:50,306
Mme Brady m'a dit
que vous faisiez une inspection.
897
01:21:50,852 --> 01:21:51,766
C'est le cas.
898
01:21:56,191 --> 01:21:59,311
- Ce n'est pas un dortoir vide ?
- Si.
899
01:22:01,613 --> 01:22:02,443
Je vois.
900
01:22:02,823 --> 01:22:04,151
Mais ça changera.
901
01:22:04,574 --> 01:22:07,943
Peut-être pas cette année
ni l'année prochaine.
902
01:22:08,328 --> 01:22:11,662
Mais ça changera,
je vous le parie.
903
01:22:12,457 --> 01:22:17,166
Plus de fils à papa pistonnés,
ou d'objecteurs de conscience.
904
01:22:17,629 --> 01:22:21,841
Ce pays aura
la meilleure armée du monde.
905
01:22:22,801 --> 01:22:26,170
L'école militaire Haynes
en fera partie.
906
01:22:27,723 --> 01:22:28,921
À ce sujet,
907
01:22:30,726 --> 01:22:32,967
j'ai des questions sur ce plan.
908
01:22:36,148 --> 01:22:37,558
Un plan ?
909
01:22:37,816 --> 01:22:42,145
Il était dans la voiture de M. Haynes.
Regardez-le.
910
01:22:45,907 --> 01:22:50,237
Je dois vous avouer
que j'étais très confus.
911
01:22:50,495 --> 01:22:53,330
Je pensais que vous alliez
construire un gymnase.
912
01:22:54,541 --> 01:22:57,992
Je ne comprenais pas pourquoi
vous feriez ça.
913
01:22:58,253 --> 01:23:02,465
Le vôtre a été fait il y a 7 ans.
Puis j'ai compris.
914
01:23:03,300 --> 01:23:05,921
C'est le même gymnase
mais avec des rénovations.
915
01:23:06,345 --> 01:23:08,421
Je n'étais pas au courant.
916
01:23:08,889 --> 01:23:12,092
M. Haynes le savait.
En tout cas, il y pensait.
917
01:23:12,684 --> 01:23:14,013
Voilà...
918
01:23:18,732 --> 01:23:20,974
C'est le vestiaire, ici.
919
01:23:21,902 --> 01:23:24,309
- Vous voyez ?
- Je vois.
920
01:23:25,238 --> 01:23:29,616
J'ai localisé les douches,
les lavabos,
921
01:23:30,452 --> 01:23:32,243
les toilettes.
922
01:23:34,498 --> 01:23:36,656
Je ne veux pas être indélicat.
923
01:23:37,292 --> 01:23:40,412
Mais si c'est un vestiaire de garçons,
il manque quelque chose.
924
01:23:43,340 --> 01:23:44,371
Vous me suivez ?
925
01:23:44,800 --> 01:23:47,255
Des urinoirs.
926
01:23:48,845 --> 01:23:49,960
C'est ça.
927
01:23:50,722 --> 01:23:53,130
Quand j'ai vu ça, ça m'a frappé.
928
01:23:54,184 --> 01:23:57,968
M. Haynes voulait peut-être
ouvrir l'école aux filles.
929
01:23:59,147 --> 01:24:02,848
William Haynes
avait des idées étranges.
930
01:24:03,360 --> 01:24:04,771
Dont celle-ci.
931
01:24:06,613 --> 01:24:11,156
Il aimait secouer
le cocotier de la tradition.
932
01:24:11,910 --> 01:24:17,153
Il voulait faire de cette école
une université mixte.
933
01:24:18,750 --> 01:24:21,372
Mais il ne faisait qu'en parler.
934
01:24:22,921 --> 01:24:25,838
- C'est tout.
- Vous devez avoir raison.
935
01:24:26,133 --> 01:24:29,418
Mais il y a bien une réunion
du comité cette semaine ?
936
01:24:29,761 --> 01:24:31,968
Mme Brady a mentionné ceci.
937
01:24:33,432 --> 01:24:37,928
Si M. Haynes avait soumis
le projet d'une école mixte,
938
01:24:38,478 --> 01:24:39,854
il aurait été refusé.
939
01:24:40,605 --> 01:24:41,519
Vous en êtes sûr ?
940
01:24:41,815 --> 01:24:42,977
Absolument.
941
01:24:43,316 --> 01:24:47,694
Je connais les membres du conseil
et j'ai leur confiance.
942
01:24:57,372 --> 01:24:59,365
Dans ce cas,
943
01:25:02,294 --> 01:25:07,501
il est inutile que je vérifie
auprès des membres du comité.
944
01:25:14,306 --> 01:25:16,345
Faites ce que vous avez à faire.
945
01:25:28,069 --> 01:25:30,062
Debout là-dedans !
946
01:25:30,530 --> 01:25:32,155
Levez-vous !
947
01:25:32,824 --> 01:25:34,781
Tout le monde !
948
01:26:04,898 --> 01:26:07,852
- Que se passe-t-il ?
- Ils cherchent le cidre.
949
01:26:15,617 --> 01:26:17,526
Il est 4 heures du matin !
950
01:26:19,579 --> 01:26:23,328
Je réalise à cette heure du jour,
951
01:26:23,875 --> 01:26:25,120
que ça peut prendre des heures.
952
01:26:27,546 --> 01:26:30,416
Mais quelqu'un dans ce dortoir
953
01:26:30,799 --> 01:26:32,174
a fait entrer du cidre !
954
01:26:33,552 --> 01:26:38,427
Quel que soit le temps nécessaire,
je trouverai ce cidre.
955
01:26:39,099 --> 01:26:41,341
Et je punirai les coupables.
956
01:26:42,310 --> 01:26:45,145
- C'est compris ?
- Oui, mon colonel !
957
01:26:45,438 --> 01:26:46,434
Compris ?
958
01:27:02,247 --> 01:27:03,622
Rien, colonel.
959
01:27:34,988 --> 01:27:37,479
- On finira par trouver.
- Rien.
960
01:27:52,464 --> 01:27:54,421
C'était la dernière chambre.
961
01:27:55,133 --> 01:27:57,624
- Il est bientôt 5 heures.
- Les latrines.
962
01:27:57,886 --> 01:27:59,000
- Pardon ?
- Fouillez...
963
01:27:59,304 --> 01:28:00,300
les latrines.
964
01:28:14,694 --> 01:28:16,319
- Il n'y a rien.
- Attendez.
965
01:28:19,199 --> 01:28:20,657
Regardez.
966
01:28:21,159 --> 01:28:23,828
- Pardon ?
- Vérifiez la trappe.
967
01:28:24,371 --> 01:28:25,533
Vite !
968
01:28:35,840 --> 01:28:37,216
Alors ?
969
01:28:39,135 --> 01:28:41,805
- Il y a quelque chose ?
- Rien.
970
01:28:42,097 --> 01:28:43,970
- Vraiment ?
- Oui.
971
01:28:46,351 --> 01:28:48,390
Ils ne s'en tireront pas comme ça.
972
01:28:57,028 --> 01:29:01,405
Vous tous ici serez consignés !
973
01:29:04,369 --> 01:29:05,483
C'est fini.
974
01:29:06,663 --> 01:29:08,157
Rompez !
975
01:29:21,626 --> 01:29:24,413
Qu'est-ce que t'as fait ?
976
01:29:24,671 --> 01:29:27,625
Je comprends pas.
Il cherchait au bon endroit.
977
01:29:27,882 --> 01:29:29,127
Il y est plus.
978
01:29:29,676 --> 01:29:32,001
Mais si, c'est moi qui l'y ai mis.
979
01:29:32,262 --> 01:29:33,672
Quelqu'un l'a pris.
980
01:29:45,817 --> 01:29:47,394
Vous allez nous dénoncer ?
981
01:29:49,487 --> 01:29:52,109
Mais je veux que
vous me rendiez service.
982
01:29:54,701 --> 01:29:57,073
Je veux tout savoir sur ce cidre.
983
01:29:57,328 --> 01:30:00,911
Qui, où et quand.
984
01:30:14,345 --> 01:30:17,880
Capitaine Loomis.
Excusez-moi mais c'est urgent.
985
01:30:18,683 --> 01:30:23,226
Retrouvez-moi sur l'esplanade
principale tout de suite.
986
01:30:23,897 --> 01:30:25,177
C'est au sujet du cidre.
987
01:30:27,233 --> 01:30:30,353
Oui, le cidre.
Je crois l'avoir trouvé.
988
01:30:42,832 --> 01:30:44,030
C'est bien ça ?
989
01:30:50,924 --> 01:30:52,204
C'est ça.
990
01:30:53,885 --> 01:30:56,921
Rassemblez tous ceux
qui sont dans cette chambre.
991
01:30:57,305 --> 01:30:59,344
- Allez-y.
- Bien, colonel.
992
01:30:59,599 --> 01:31:01,675
Au pas de course !
993
01:31:03,144 --> 01:31:05,267
Rassemblez tout le deuxième étage !
994
01:31:06,356 --> 01:31:08,432
Vous m'avez entendu ?
995
01:31:08,942 --> 01:31:12,192
Tout le deuxième étage, compris ?
996
01:31:15,365 --> 01:31:16,314
Monsieur !
997
01:31:17,158 --> 01:31:18,617
N'y touchez pas !
998
01:31:18,910 --> 01:31:21,780
Ne bougez pas.
Le capitaine Loomis arrive.
999
01:31:22,080 --> 01:31:23,159
Il y a quelqu'un avec vous ?
1000
01:31:24,249 --> 01:31:26,574
- Non, colonel.
- Il vaut mieux !
1001
01:31:28,878 --> 01:31:30,456
Que se passe-t-il ?
1002
01:31:30,755 --> 01:31:32,463
Le cidre.
1003
01:31:32,757 --> 01:31:37,051
Le cidre a fini par se matérialiser.
Je le savais.
1004
01:31:37,428 --> 01:31:38,508
Il est où ?
1005
01:31:39,180 --> 01:31:40,176
Là-haut.
1006
01:31:42,392 --> 01:31:43,423
Où ça ?
1007
01:31:44,018 --> 01:31:47,886
- Où ça ?
- Deuxième étage. 4e fenêtre.
1008
01:31:50,817 --> 01:31:53,734
Ça alors, vous avez raison.
Je la vois.
1009
01:31:55,154 --> 01:31:58,358
On peut dire
que vous n'abandonnez jamais.
1010
01:31:58,825 --> 01:32:02,443
- Vous avez de bons yeux.
- Dans mon travail, il faut.
1011
01:32:03,246 --> 01:32:05,369
Vous saviez parce que
vous l'aviez vue.
1012
01:32:05,623 --> 01:32:07,830
- Bien sûr.
- Quand était-ce ?
1013
01:32:09,586 --> 01:32:12,421
Messieurs, j'attends !
1014
01:32:13,172 --> 01:32:17,300
- Quand l'avez-vous vue ?
- La semaine dernière.
1015
01:32:17,802 --> 01:32:20,507
- Mercredi ou jeudi ?
- Je suppose.
1016
01:32:20,930 --> 01:32:24,844
Vous n'avez pas fouillé
tout de suite, c'est étonnant !
1017
01:32:25,101 --> 01:32:26,809
Tout de suite, sans délai.
1018
01:32:27,937 --> 01:32:31,104
Vous êtes lents, très lents !
1019
01:32:31,399 --> 01:32:32,679
C'était le jour ou la nuit ?
1020
01:32:32,984 --> 01:32:34,229
Quoi ?
1021
01:32:34,527 --> 01:32:37,148
Vous vous souvenez
si c'était le jour ou la nuit ?
1022
01:32:37,405 --> 01:32:39,896
Le jour, évidemment.
Alors, qui est-ce ?
1023
01:32:40,366 --> 01:32:44,316
- Morgan.
- Morgan, avancez.
1024
01:32:44,579 --> 01:32:46,571
Restez tous où vous êtes !
1025
01:32:48,583 --> 01:32:51,370
Lieutenant, que se passe-t-il ?
1026
01:32:52,253 --> 01:32:55,373
Vous mentez,
ça ne pouvait pas être la journée.
1027
01:32:56,090 --> 01:32:58,925
Que les responsables
de la confection d'alcool
1028
01:32:59,218 --> 01:33:01,128
lèvent la main et disent :
"Moi, monsieur."
1029
01:33:01,429 --> 01:33:02,674
"Moi, monsieur."
1030
01:33:02,930 --> 01:33:06,216
- L'alcool a-t-il été sorti le jour ?
- Non, monsieur.
1031
01:33:06,476 --> 01:33:08,018
Capitaine Loomis !
1032
01:33:09,479 --> 01:33:12,848
Colonel, ça ne pouvait pas
être la journée.
1033
01:33:15,026 --> 01:33:19,106
Alors, c'était la nuit.
C'est logique !
1034
01:33:19,489 --> 01:33:21,280
Mercredi soir, jeudi soir ?
1035
01:33:24,327 --> 01:33:25,525
Dans la semaine.
1036
01:33:26,579 --> 01:33:28,868
Non, c'était samedi soir.
1037
01:33:29,123 --> 01:33:32,041
La veille de l'explosion
qui a tué Haynes.
1038
01:33:33,044 --> 01:33:34,787
Je ne suis pas sorti samedi soir.
1039
01:33:38,675 --> 01:33:42,043
Le cidre a-t-il été sorti
mercredi ou jeudi soir ?
1040
01:33:44,055 --> 01:33:45,300
Vendredi soir ?
1041
01:33:47,517 --> 01:33:49,889
Quel est le premier jour
où il a été sorti ?
1042
01:33:50,228 --> 01:33:52,185
Samedi soir !
1043
01:33:54,857 --> 01:33:57,942
Je me suis trompé.
Ça devait être samedi soir.
1044
01:33:59,278 --> 01:34:01,152
Vous pourriez être plus précis ?
1045
01:34:01,739 --> 01:34:06,650
Il était plus près de 10 h, 2 h
ou était-ce plus tard, à l'aube ?
1046
01:34:06,911 --> 01:34:08,738
Dimanche matin vers 6 h 30.
1047
01:34:09,789 --> 01:34:12,992
Ça ne pouvait pas être à l'aube
car vous le savez,
1048
01:34:13,251 --> 01:34:16,501
je dormais dans mes quartiers
jusqu'à 6 h 30,
1049
01:34:16,838 --> 01:34:19,874
quand mon Boy m'a réveillé.
1050
01:34:22,135 --> 01:34:26,797
Alors, vous l'auriez vu après
vous être levé à 6 h 30
1051
01:34:27,056 --> 01:34:29,761
ou avant d'aller vous coucher ?
1052
01:34:30,476 --> 01:34:32,469
L'un ou l'autre, évidemment.
1053
01:34:34,147 --> 01:34:37,765
Qui a amené le cidre samedi matin ?
1054
01:34:38,234 --> 01:34:39,265
Ici, monsieur.
1055
01:34:39,527 --> 01:34:41,816
- Quelle heure était-il ?
- 6 h 25.
1056
01:34:42,363 --> 01:34:44,237
Comment le savez-vous ?
1057
01:34:44,490 --> 01:34:47,408
Je l'ai amené avant la sonnerie
sinon tout le monde l'aurait vu.
1058
01:34:49,537 --> 01:34:53,321
C'était pas après votre réveil
car il n'y était plus.
1059
01:34:53,666 --> 01:34:56,620
Ni avant, il faisait trop noir.
1060
01:34:56,878 --> 01:34:58,751
Voilà quand vous l'avez vu.
1061
01:34:59,422 --> 01:35:03,835
Entre 6 h 15 et 6 h 25.
Entre ces 10 minutes.
1062
01:35:04,260 --> 01:35:07,296
Pas une minute avant,
ni une minute après.
1063
01:35:07,764 --> 01:35:09,970
Avant 6 h 15, il faisait trop noir.
1064
01:35:10,683 --> 01:35:15,808
Le soleil se lève à 6 h 15.
Le cidre devenait visible.
1065
01:35:16,063 --> 01:35:20,357
Il est resté visible jusqu'à 6 h 25
quand on l'a retiré de la fenêtre.
1066
01:35:21,694 --> 01:35:25,063
Non seulement vous l'avez vu
à cette heure précise,
1067
01:35:25,907 --> 01:35:30,118
mais il fallait se tenir
à un endroit précis.
1068
01:35:34,624 --> 01:35:36,415
C'est exact, colonel.
1069
01:35:38,419 --> 01:35:41,420
On ne voit pas la fenêtre d'ici
à cause des arbres.
1070
01:35:44,300 --> 01:35:46,756
C'est le seul endroit
d'où on voit la fenêtre.
1071
01:35:47,595 --> 01:35:50,631
Vous étiez exactement
derrière le canon.
1072
01:35:51,224 --> 01:35:53,097
Je continue ?
1073
01:35:55,728 --> 01:35:57,851
Vous avez fait du beau travail.
1074
01:35:59,440 --> 01:36:04,268
J'aurais vraiment aimé identifier
ce chiffon immédiatement.
1075
01:36:04,529 --> 01:36:05,939
Mais je n'ai pas pu.
1076
01:36:09,158 --> 01:36:12,195
Ne comptez pas sur moi
pour avoir des regrets.
1077
01:36:12,662 --> 01:36:16,196
S'il le fallait, je le referais.
1078
01:36:17,917 --> 01:36:21,167
- Vous avez fini avec mes cadets ?
- Oui, colonel.
1079
01:36:23,130 --> 01:36:24,625
Vous permettez ?
1080
01:36:38,980 --> 01:36:42,016
Messieurs,
j'entends la sonnerie du réveil.
1081
01:36:42,400 --> 01:36:46,563
Vous avez 24 minutes
pour aller au réfectoire
1082
01:36:46,863 --> 01:36:51,074
pour le petit déjeuner, correctement
habillés, chaussures polies.
1083
01:36:52,285 --> 01:36:53,316
Des questions ?
1084
01:36:53,619 --> 01:36:54,864
Non, colonel !
1085
01:36:55,913 --> 01:36:57,242
Après le petit déjeuner,
1086
01:36:57,498 --> 01:37:01,578
ceux qui ont introduit le cidre
iront voir le capitaine Loomis
1087
01:37:02,086 --> 01:37:03,913
pour des mesures disciplinaires.
1088
01:37:04,171 --> 01:37:05,666
Capitaine, dispersez les rangs.
1089
01:37:35,391 --> 01:37:37,391
Synchronisation et corrections : Neo-XP
1090
01:37:37,472 --> 01:37:40,592
Traduction-Adaptation : Aurélia Naamani
1091
01:37:40,976 --> 01:37:44,261
Sous-titrage
CEDRA PRODUCTIONS