1
00:02:20,517 --> 00:02:23,138
Bravo, Eddie. Très efficace.
2
00:02:23,395 --> 00:02:28,520
Vous rendez hommage
à l'ingéniosité américaine.
3
00:02:29,192 --> 00:02:33,985
C'est un peu déprimant pour les rats,
mais qui se soucie d'un rat en moins ?
4
00:02:34,239 --> 00:02:36,860
- Venez-en aux faits.
- Oui, bien sûr.
5
00:02:37,117 --> 00:02:41,328
Laissez-moi d'abord vous rappeler
que le timing est la clé.
6
00:02:41,580 --> 00:02:43,407
- 22 h 30.
- Quoi ?
7
00:02:43,665 --> 00:02:46,073
22 h 30.
8
00:02:46,335 --> 00:02:49,786
Comme à l'armée. Pour ne pas confondre
avec 10 h 30 du matin.
9
00:02:50,547 --> 00:02:53,501
Évidemment. 22 h 30.
10
00:02:54,051 --> 00:02:58,547
- On synchronise nos montres ?
- Ce ne sera pas nécessaire.
11
00:02:59,348 --> 00:03:01,305
Tout va bien ?
12
00:03:03,518 --> 00:03:04,929
Ouais.
13
00:03:05,187 --> 00:03:09,564
Je me demandais.
Au cas où vous hésiteriez.
14
00:03:26,291 --> 00:03:29,625
Pour un type ? J'en ai liquidé
des centaines au Vietnam.
15
00:03:29,878 --> 00:03:34,374
Eddie, une balle dans le cœur, c'est tout.
16
00:03:39,596 --> 00:03:42,217
- Économique, hein ?
- Oui.
17
00:03:48,480 --> 00:03:51,564
Voilà le pistolet. Rappelez-vous :
18
00:03:53,902 --> 00:03:57,769
Vous devez tirer
sans laisser d'empreintes sur la crosse.
19
00:04:00,492 --> 00:04:02,531
Et la clé.
20
00:04:04,037 --> 00:04:06,030
Vous avez les gants en caoutchouc ?
21
00:04:07,874 --> 00:04:10,709
Alors tout est réglé.
22
00:04:12,879 --> 00:04:14,872
Ouais.
23
00:04:16,007 --> 00:04:18,249
Et la publication de mon livre ?
24
00:04:18,510 --> 00:04:20,799
Bien sûr, j'allais y venir.
25
00:04:21,638 --> 00:04:23,761
Voilà votre première avance, Eddie.
26
00:04:24,015 --> 00:04:26,055
Mille dollars.
27
00:04:26,309 --> 00:04:29,725
On rédigera un contrat
en bonne et due forme après-demain.
28
00:04:29,980 --> 00:04:31,937
Sérieusement ?
29
00:04:32,899 --> 00:04:34,939
C'est génial !
30
00:04:36,945 --> 00:04:40,812
Vous êtes malin, M. Greenleaf.
Vous allez faire fortune avec mon livre.
31
00:04:41,074 --> 00:04:43,779
Ça fait trois ans que je travaille dessus.
Trois ans.
32
00:04:44,035 --> 00:04:47,784
J'y décris tous les types d'explosifs
et comment les fabriquer.
33
00:04:48,039 --> 00:04:50,328
C'est là tout votre génie, Eddie.
34
00:04:50,584 --> 00:04:54,795
Ce genre de livre de vulgarisation
va révolutionner le monde.
35
00:04:55,046 --> 00:04:57,122
Oui ! C'est vrai !
36
00:04:57,924 --> 00:04:59,584
Tous ces pauvres amateurs
37
00:04:59,843 --> 00:05:02,512
qui posent des bombes et se font sauter.
38
00:05:02,762 --> 00:05:05,432
Ils vont apprendre
à bien le faire grâce à moi.
39
00:05:05,682 --> 00:05:07,675
Croyez-moi, je m'y connais.
40
00:05:07,934 --> 00:05:09,891
Je n'en doute pas.
41
00:05:11,605 --> 00:05:14,522
Vous faites une bonne action,
M. Greenleaf.
42
00:05:14,774 --> 00:05:17,100
Vous aussi, Eddie.
43
00:05:17,360 --> 00:05:20,527
Vous devez réussir votre mission, ce soir.
44
00:05:21,490 --> 00:05:24,656
Oh, ça.
C'est comme si c'était fait.
45
00:06:06,535 --> 00:06:10,995
Eileen.
Vous êtes superbe.
46
00:06:11,248 --> 00:06:13,039
Faites-moi la bise.
47
00:06:13,291 --> 00:06:17,371
Je saisis toutes les opportunités.
C'est le seul moment où l'on m'embrasse.
48
00:06:17,629 --> 00:06:20,202
Avez-vous rencontré tout le gratin ?
49
00:06:20,465 --> 00:06:23,252
Oui, vous avez une sacrée liste d'invités.
50
00:06:23,510 --> 00:06:25,835
C'est en partie pour vous impressionner
51
00:06:26,096 --> 00:06:28,302
et vous faire rejoindre
la maison d'édition Neal.
52
00:06:28,557 --> 00:06:31,807
M. Neal, vous n'avez pas
à m'impressionner, je le suis déjà.
53
00:06:32,060 --> 00:06:33,519
On l'a annoncé à Greenleaf.
54
00:06:33,770 --> 00:06:36,973
Le contrat d'Alan
se termine dans trois semaines.
55
00:06:37,232 --> 00:06:39,770
Je présume
que Riley l'a accepté de bonne grâce.
56
00:06:40,026 --> 00:06:44,569
À part l'apoplexie. Qui voudrait
perdre l'auteur de cinq best-sellers ?
57
00:06:44,823 --> 00:06:47,574
Pas moi.
Mademoiselle, prenez ça, je vous prie.
58
00:06:47,826 --> 00:06:50,613
Voudrez-vous
vous joindre à moi pour dîner ?
59
00:06:50,870 --> 00:06:52,946
Désolé, je ne peux pas.
60
00:06:53,206 --> 00:06:56,077
- Alors, seulement vous ?
- Oh, merci.
61
00:06:57,919 --> 00:06:59,793
J'ai invité Norman Mailer.
62
00:07:00,046 --> 00:07:03,000
Mais l'avez-vous invité, lui ?
63
00:07:03,258 --> 00:07:06,259
Oh, vous voilà. Ne bougez pas.
64
00:07:08,221 --> 00:07:11,305
- Pas que je sache.
- Il a l'air un peu éméché.
65
00:07:11,558 --> 00:07:14,761
- Il vaut mieux l'ignorer.
- Ignorer une tarentule ?
66
00:07:16,438 --> 00:07:18,561
Vous êtes charmante.
Partez.
67
00:07:22,360 --> 00:07:26,488
Les voilà : La sainte Trinité !
68
00:07:26,740 --> 00:07:30,607
La seule chose qui vous manque
est l'auréole, mais je suis là pour ça.
69
00:07:30,869 --> 00:07:34,569
- C'est gentil à vous d'être venu, Riley.
- Tout le plaisir est pour moi.
70
00:07:34,831 --> 00:07:38,876
J'étais curieux de voir quels stratagèmes
le grand Jeffrey Neal déployait
71
00:07:39,127 --> 00:07:43,041
pour voler mon Hemingway de poche.
72
00:07:43,882 --> 00:07:48,010
- Riley, je vous en prie...
- La voilà, la charmante servante.
73
00:07:49,346 --> 00:07:53,806
Agent littéraire et concubine,
toujours aux côtés de son maître.
74
00:07:54,059 --> 00:07:57,677
Muse inspiratrice
aux contours de chair.
75
00:07:57,937 --> 00:08:00,345
Ça suffit, tu ne comprends donc pas ?
76
00:08:00,607 --> 00:08:02,564
Je ne veux plus être sous contrat.
77
00:08:02,817 --> 00:08:04,857
Après quatre années
à pondre de la merde...
78
00:08:05,111 --> 00:08:08,527
De la merde ?
Oh, non, l'ami, c'était du sexe !
79
00:08:08,782 --> 00:08:12,862
Le sexe est le seul mysticisme
dans le monde actuel...
80
00:08:13,119 --> 00:08:17,331
Notre contrat s'achève
dans trois semaines et c'est fini, Riley !
81
00:08:17,582 --> 00:08:20,618
Votre collaboration touche à sa fin.
82
00:08:20,877 --> 00:08:24,791
Il était à la rubrique nécrologique
du Pasadena News quand je l'ai trouvé
83
00:08:25,048 --> 00:08:27,753
et c'est moi qui en ai fait un best-seller.
84
00:08:28,009 --> 00:08:31,212
Maintenant, il aimerait
écrire de meilleurs livres.
85
00:08:32,263 --> 00:08:34,256
Pour la société de M. Neal.
86
00:08:35,016 --> 00:08:37,056
Vous... Vous voulez rire.
87
00:08:39,688 --> 00:08:43,471
Mon cher ami, si tu fais ça,
tu es un homme mort.
88
00:08:44,275 --> 00:08:47,644
Riley, je pense
que vous feriez mieux de partir.
89
00:08:47,904 --> 00:08:51,403
Son nouveau livre m'appartient
et il est sous contrat.
90
00:08:51,658 --> 00:08:54,327
Bon, ça suffit comme ça.
91
00:08:54,577 --> 00:08:58,527
Je vais vous dire une chose.
Il n'écrira jamais pour vous,
92
00:08:59,499 --> 00:09:01,907
ou quiconque, je vais m'en assurer.
93
00:09:02,836 --> 00:09:05,409
Bonne nuit... charmantes personnes.
94
00:10:29,464 --> 00:10:31,670
Hé !
95
00:10:31,925 --> 00:10:34,001
Hé, barman !
96
00:10:34,260 --> 00:10:39,302
Un peu moins de conversation
et plus de service de ce côté-ci du bar.
97
00:11:00,787 --> 00:11:02,826
Merci.
98
00:11:26,479 --> 00:11:28,519
Qu'avez-vous mis dans ce verre ?
99
00:11:28,773 --> 00:11:31,940
Un double scotch et du soda.
Ce que vous vouliez.
100
00:11:32,193 --> 00:11:35,562
Vous me prenez pour un idiot ?
On dirait de la Bud !
101
00:11:36,531 --> 00:11:38,322
Hé, du calme !
102
00:11:38,575 --> 00:11:40,532
- Lâchez-moi !
- Ça suffit.
103
00:11:40,785 --> 00:11:42,908
Vraiment ?
C'est à moi d'en décider.
104
00:11:43,162 --> 00:11:44,705
Lâchez-moi.
105
00:11:44,956 --> 00:11:47,910
Tenez, payez-vous
une nouvelle personnalité.
106
00:11:48,167 --> 00:11:50,623
Lâchez-moi !
Arrêtez de me pousser !
107
00:11:51,880 --> 00:11:53,919
Quel trou à rats !
108
00:11:58,052 --> 00:12:02,097
Vous méritez bien
d'être dans un coin paumé.
109
00:12:09,355 --> 00:12:12,973
Bonjour, Agnes.
Les pages d'hier ont l'air OK.
110
00:12:13,234 --> 00:12:15,939
J'ai trouvé quelques erreurs à corriger.
111
00:12:16,195 --> 00:12:21,403
Reprenons à la page 479
et ça devrait suffire pour ce premier jet.
112
00:12:23,703 --> 00:12:26,657
"Conrad serrait Li Chen fort contre lui,"
113
00:12:26,915 --> 00:12:30,663
"il sentait la douceur de son corps
qui tremblait sous son étreinte."
114
00:12:38,468 --> 00:12:40,959
"Il se disait que c'était de l'amour."
115
00:12:41,220 --> 00:12:45,384
"Sinon, c'était toujours ça de pris
jusqu'à la fin de la guerre."
116
00:12:46,225 --> 00:12:48,099
"Il déambulait dans la chambre,"
117
00:12:48,353 --> 00:12:52,101
"à la recherche de son tunnel intérieur."
118
00:12:52,357 --> 00:12:54,764
"Il ne trouva pas le sommeil cette nuit-là."
119
00:12:55,026 --> 00:12:58,442
"Il n'était qu'à 100 km de Saigon, se dit-il,"
120
00:12:58,696 --> 00:13:02,860
"mais pourrait-il jamais oublier Saigon ?"
121
00:13:03,117 --> 00:13:06,284
"Il n'y avait qu'une seule
véritable décision à prendre"
122
00:13:06,537 --> 00:13:09,455
"et il l'avait prise il y a longtemps."
123
00:13:10,416 --> 00:13:13,251
"Il savait quelle voie il allait emprunter."
124
00:13:17,215 --> 00:13:22,505
"De l'autre côté des plaines
se trouvait le monastère Saint-Ignace,"
125
00:13:22,762 --> 00:13:25,134
"lui offrant l'espoir et l'opportunité"
126
00:13:25,390 --> 00:13:28,094
"d'effacer ses blessures de guerre."
127
00:13:30,770 --> 00:13:34,518
"Il se retourna
pour regarder Li Chen dormir sur la natte,"
128
00:13:34,774 --> 00:13:37,182
"son petit corps
était parcouru de secousses."
129
00:13:40,279 --> 00:13:42,319
"Il n'allait pas la réveiller."
130
00:13:45,284 --> 00:13:47,822
"Il valait mieux qu'il soit parti à son réveil."
131
00:13:48,079 --> 00:13:50,748
"Saigon et les combats
semblaient lointains."
132
00:13:55,503 --> 00:13:56,997
"... dos à la fenêtre..."
133
00:14:06,180 --> 00:14:08,137
Qu'est-ce qui vous prend ?
134
00:14:08,391 --> 00:14:10,929
Regardez ce que vous avez fait
à ma voiture !
135
00:14:11,185 --> 00:14:14,768
- Je suis désolé...
- Regardez ce que vous avez fait à la nôtre !
136
00:14:15,023 --> 00:14:18,937
- Dis-lui, Ralph !
- Vous avez reculé sans regarder.
137
00:14:19,193 --> 00:14:20,985
Quoi ? C'est ridicule.
138
00:14:21,237 --> 00:14:25,864
Vous n'êtes qu'un abruti, un menteur
et un danger pour les automobilistes !
139
00:14:26,117 --> 00:14:30,162
- Ne te laisse pas faire, Ralph !
- Et vous, madame, la ferme !
140
00:14:51,601 --> 00:14:55,764
Tenez, Ralphie, je vous suggère
d'appeler ce numéro demain matin.
141
00:14:56,022 --> 00:14:59,307
C'est mon assureur.
Il saura s'occuper de vous.
142
00:14:59,567 --> 00:15:04,359
À votre place, j'appellerais la police.
143
00:15:04,614 --> 00:15:08,065
À votre place, j'appellerais
un chirurgien esthétique.
144
00:15:19,670 --> 00:15:22,588
Il devait être...
Je prends mon service à 22 h,
145
00:15:22,840 --> 00:15:25,794
- donc il était environ minuit.
- Excusez-moi.
146
00:15:26,052 --> 00:15:27,961
- Ouais.
- Pardon, laissez passer.
147
00:15:28,471 --> 00:15:30,926
Oui, vers minuit...
148
00:15:31,015 --> 00:15:33,588
C'est là que je l'ai trouvé.
Je lui apportais son café.
149
00:15:33,810 --> 00:15:36,217
- Du café ?
- Avez-vous quitté le bâtiment ?
150
00:15:36,479 --> 00:15:39,812
- Non, c'est au sous-sol.
- On a parlé de café ?
151
00:15:40,066 --> 00:15:43,601
J'ai apporté son café à M. Mallory,
comme toutes les nuits.
152
00:15:43,861 --> 00:15:47,277
- Ah oui ? II vous en reste ?
- Oui, mais il doit être froid.
153
00:15:47,532 --> 00:15:50,319
Ce n'est pas grave,
je boirais n'importe quoi.
154
00:15:51,244 --> 00:15:54,161
Vous savez combien d'heures
j'ai dormi en deux jours ?
155
00:15:54,413 --> 00:15:58,245
Pas plus de cinq.
La nuit dernière c'était Bette Davis.
156
00:15:58,501 --> 00:16:01,371
À deux heures du matin,
ma femme veut regarder Bette Davis.
157
00:16:01,629 --> 00:16:05,378
- Donc on regarde Bette Davis.
- Et la clé ?
158
00:16:05,633 --> 00:16:07,590
C'est corsé.
159
00:16:08,678 --> 00:16:10,670
- La clé ?
- Oui.
160
00:16:10,930 --> 00:16:13,765
- Non, le gardien arrive à 7 h.
- D'accord.
161
00:16:14,016 --> 00:16:17,017
C'est une actrice fabuleuse,
cette Bette Davis,
162
00:16:17,270 --> 00:16:19,511
incroyable.
163
00:16:19,772 --> 00:16:21,931
Excusez-moi.
164
00:16:22,191 --> 00:16:24,148
- Kramer.
- Attention.
165
00:16:24,402 --> 00:16:28,446
- Vous avez terminé, ici ?
- Presque, inspecteur.
166
00:16:31,159 --> 00:16:32,736
- Comment est-il entré ?
- Qui ?
167
00:16:32,994 --> 00:16:37,241
L'agent de sécurité. Comment
êtes-vous entré ? Avec un passe ?
168
00:16:37,498 --> 00:16:41,116
Oui, j'ai frappé,
mais je ne l'entendais pas travailler.
169
00:16:41,377 --> 00:16:45,956
J'ai vu la lumière à travers la porte,
je suis entré et je l'ai trouvé.
170
00:16:46,674 --> 00:16:49,130
- Vous avez touché quelque chose ?
- Vous êtes fou ?
171
00:16:49,385 --> 00:16:51,876
C'est votre boulot.
J'ai assez de mes problèmes.
172
00:16:52,138 --> 00:16:55,922
Inspecteur.
Ce monsieur dit qu'il vient voir M. Mallory.
173
00:16:56,184 --> 00:16:58,639
- Que se passe-t-il ?
- Qui êtes-vous ?
174
00:16:58,895 --> 00:17:01,017
Norman Wolpert.
Service manuscrits.
175
00:17:01,272 --> 00:17:04,392
Je suis venu chercher sa cassette
pour la transcrire.
176
00:17:04,650 --> 00:17:07,521
- Service messager ?
- Service manuscrits.
177
00:17:07,778 --> 00:17:09,985
À cette heure-ci ?
Pourquoi si tard ?
178
00:17:10,239 --> 00:17:14,866
- Je viens tous les jours à la même heure.
- C'est vrai, inspecteur.
179
00:17:15,119 --> 00:17:16,578
M. Mallory va bien ?
180
00:17:16,829 --> 00:17:18,703
M. Mallory est mort.
181
00:17:21,000 --> 00:17:24,084
- Que s'est-il passé ?
- C'est ce qu'on veut découvrir.
182
00:17:24,337 --> 00:17:28,334
Lou. Prenez la déposition
de ce jeune homme. Suivez-le,
183
00:17:28,591 --> 00:17:30,548
puis rentrez chez vous.
184
00:17:31,427 --> 00:17:34,096
- J'ai fini.
- On a trouvé quelque chose ?
185
00:17:34,347 --> 00:17:36,423
Surtout de la poussière.
186
00:17:37,475 --> 00:17:39,514
Laissez ça ici.
187
00:17:41,437 --> 00:17:43,975
"... son petit corps
était parcouru de secousses".
188
00:17:44,690 --> 00:17:47,810
"Il valait mieux
qu'il soit parti à son réveil."
189
00:17:48,069 --> 00:17:50,820
- L'agent de sécurité peut partir ?
- Quoi ?
190
00:17:51,072 --> 00:17:53,029
L'agent de sécurité peut repartir ?
191
00:17:53,282 --> 00:17:56,900
- Oui.
- "... tournant le dos à la fenêtre..."
192
00:18:02,083 --> 00:18:04,122
Inspecteur ?
193
00:18:07,421 --> 00:18:09,081
Vous avez entendu ça ?
194
00:18:09,340 --> 00:18:13,005
- On le payait cher pour écrire ces bêtises.
- Attendez.
195
00:18:13,261 --> 00:18:15,004
- Inspecteur...
- Attendez.
196
00:18:15,263 --> 00:18:17,220
"... le dos à la fenêtre..."
197
00:18:29,360 --> 00:18:31,768
On a trouvé ça
dans le couloir du sous-sol.
198
00:18:32,738 --> 00:18:34,861
Il a servi.
199
00:18:40,454 --> 00:18:42,780
Vous l'avez trouvé dans le couloir ?
200
00:18:43,541 --> 00:18:46,210
- Il était par terre ?
- C'est exact.
201
00:18:46,460 --> 00:18:50,375
Il y avait aussi des traces d'effraction
sur la porte du sous-sol.
202
00:18:50,631 --> 00:18:53,466
Merci beaucoup. Sweeney ?
203
00:18:53,718 --> 00:18:56,090
- Oui.
- Empreintes et balistique.
204
00:18:56,345 --> 00:18:59,714
Pas de problème, inspecteur.
J'ai terminé.
205
00:19:18,993 --> 00:19:21,318
Sweeney !
206
00:19:21,579 --> 00:19:23,536
Quoi, inspecteur ?
207
00:19:29,628 --> 00:19:31,668
Rien.
208
00:20:05,081 --> 00:20:07,951
Monsieur ? Monsieur ?
209
00:20:08,584 --> 00:20:11,620
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
210
00:20:11,879 --> 00:20:14,584
Que faites-vous garé dans le parc ?
211
00:20:15,758 --> 00:20:19,257
Un panneau indiquait
stationnement interdit dans la rue.
212
00:20:19,512 --> 00:20:21,718
Sortez du véhicule, s'il vous plaît.
213
00:20:21,972 --> 00:20:24,214
Certainement pas !
214
00:20:24,975 --> 00:20:29,554
Je rentre chez moi.
Vous pouvez fermer la portière ?
215
00:20:29,814 --> 00:20:32,352
Sortez du véhicule, monsieur.
216
00:20:33,818 --> 00:20:37,518
Si vous voulez que je sorte,
M. L'officier, ou M. Le sergent,
217
00:20:37,780 --> 00:20:40,401
vous allez devoir m'en extirper.
218
00:20:42,410 --> 00:20:44,616
Fred !
219
00:20:47,123 --> 00:20:48,368
Besoin d'aide ?
220
00:20:48,624 --> 00:20:52,704
DÉPARTEMENT DE POLICE
221
00:20:55,840 --> 00:20:57,879
Inspecteur Columbo ?
222
00:21:08,727 --> 00:21:11,349
Inspecteur, relâchez mon client.
223
00:21:11,605 --> 00:21:15,188
On le traite comme un criminel
et j'aimerais savoir pourquoi.
224
00:21:15,443 --> 00:21:18,811
Un meurtre a été commis...
Vous êtes M. Chase ?
225
00:21:19,071 --> 00:21:21,989
- David Chase.
- M. Greenleaf ?
226
00:21:22,241 --> 00:21:25,242
- Oui, c'est moi.
- Je suis l'inspecteur Columbo.
227
00:21:25,494 --> 00:21:27,736
- Vous voulez du café ?
- Non, je veux rentrer.
228
00:21:27,997 --> 00:21:30,998
Dites-moi le montant de la caution,
je le ramène chez lui.
229
00:21:31,250 --> 00:21:36,126
Je n'en sais rien, monsieur,
je n'ai rien à voir avec les gendarmes.
230
00:21:36,380 --> 00:21:38,752
Je travaille pour la brigade criminelle.
231
00:21:39,008 --> 00:21:41,795
- La criminelle ?
- Oui.
232
00:21:42,052 --> 00:21:43,630
De quoi s'agit-il ?
233
00:21:43,888 --> 00:21:46,924
Je veux que M. Greenleaf
identifie une voix pour moi.
234
00:21:47,183 --> 00:21:49,092
- Attendez...
- Ce ne sera pas long.
235
00:21:49,351 --> 00:21:52,269
"... qui lui offrait l'espoir
et l'opportunité d'effacer"
236
00:21:52,521 --> 00:21:55,273
"ses blessures de guerre."
237
00:21:56,275 --> 00:21:58,647
"Il se retourna
pour regarder Li Chen dormir..."
238
00:21:58,903 --> 00:22:02,485
- C'est la voix d'Alan.
- "... son petit corps parcouru de secousses."
239
00:22:03,365 --> 00:22:07,529
"Il ne la réveillerait pas.
Il valait mieux qu'il soit parti à son réveil."
240
00:22:07,786 --> 00:22:10,787
- "Saigon et..."
- C'est Alan Mallory.
241
00:22:11,040 --> 00:22:13,994
- "Lentement, il tourna..."
- J'ai identifié la voix.
242
00:22:14,251 --> 00:22:16,208
Je peux partir, maintenant ?
243
00:22:26,639 --> 00:22:29,556
Oui, monsieur,
cet homme est mort.
244
00:22:34,063 --> 00:22:36,305
Oh, non, mon Dieu.
245
00:22:37,900 --> 00:22:40,058
Qui a fait ça ? Pourquoi ?
246
00:22:40,319 --> 00:22:45,195
C'est ce que je voulais vous demander.
Sa mort remonte à 10 h 30.
247
00:22:45,449 --> 00:22:47,442
Pouvez-vous me dire où vous étiez ?
248
00:22:47,701 --> 00:22:52,529
- Riley, vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Ça ne me dérange pas.
249
00:22:52,790 --> 00:22:57,001
Le fait est, inspecteur,
que j'ignore où j'étais.
250
00:22:57,253 --> 00:23:01,416
Oui, c'est vrai. J'ai vu Alan
brièvement hier soir à une soirée.
251
00:23:01,966 --> 00:23:06,544
On s'est disputés,
j'étais très en colère contre lui.
252
00:23:06,804 --> 00:23:10,386
J'ai pris ma voiture et j'ai conduit,
j'avais pas mal bu.
253
00:23:11,308 --> 00:23:14,973
Je ne me souviens de rien
concernant la nuit dernière.
254
00:23:15,229 --> 00:23:17,186
Pauvre Alan.
255
00:23:18,607 --> 00:23:20,766
Vous reconnaissez cette clé ?
256
00:23:21,819 --> 00:23:25,484
- Non.
- Examinez-la de plus près.
257
00:23:30,953 --> 00:23:32,992
Toutes les clés se ressemblent
à mes yeux.
258
00:23:33,247 --> 00:23:36,201
Oui, mais je crois qu'il s'agit de la vôtre.
259
00:23:37,376 --> 00:23:42,501
Le gardien de l'immeuble m'a dit
que vous louiez le bureau de M. Mallory.
260
00:23:42,756 --> 00:23:46,375
C'est l'une des deux clés
qu'il vous a remises.
261
00:23:46,635 --> 00:23:50,004
- Puisque vous le dites.
- Venez-en aux faits.
262
00:23:50,264 --> 00:23:54,131
On a trouvé cette clé par terre,
près du corps de M. Mallory.
263
00:23:54,393 --> 00:23:56,302
Donc c'est la sienne.
264
00:23:56,562 --> 00:23:58,887
Non, on a vérifié son porte-clés.
265
00:23:59,148 --> 00:24:02,481
Celle qui ouvre la porte
était dans sa poche.
266
00:24:02,735 --> 00:24:04,608
Cette clé, la vôtre...
267
00:24:06,030 --> 00:24:08,734
Voilà ce qui me préoccupe.
268
00:24:09,533 --> 00:24:11,656
Je vous l'ai dit,
j'ignore tout à ce sujet.
269
00:24:11,910 --> 00:24:15,860
Pourquoi ? Vous vous demandez
comment elle s'est retrouvée là ?
270
00:24:16,123 --> 00:24:18,163
Elle aurait pu y être depuis des jours.
271
00:24:19,710 --> 00:24:21,952
Avez-vous
un Smith & Wesson calibre 38 ?
272
00:24:22,212 --> 00:24:24,750
- Attendez...
- Je n'ai rien à cacher.
273
00:24:25,007 --> 00:24:28,043
Oui, j'ai un pistolet,
mais j'en ignore la marque.
274
00:24:30,095 --> 00:24:33,049
Pourquoi me posez-vous
toutes ces questions ?
275
00:24:34,725 --> 00:24:38,639
Vous ne croyez tout de même pas
que je suis mêlé au meurtre de... ?
276
00:24:40,522 --> 00:24:43,357
Un voleur a dû s'introduire dans le
bureau...
277
00:24:43,609 --> 00:24:45,732
Il n'y avait rien à voler.
278
00:24:45,986 --> 00:24:49,236
On n'a pas touché
au portefeuille de M. Mallory.
279
00:24:49,490 --> 00:24:51,566
Vous avez bu la nuit dernière
280
00:24:51,825 --> 00:24:53,901
et vous ignorez où vous étiez.
281
00:24:54,161 --> 00:24:58,906
Riley, ne répondez plus à aucune question,
nous devons nous concerter.
282
00:25:00,042 --> 00:25:01,916
S'il vous plaît.
283
00:25:02,628 --> 00:25:06,044
À moins que l'inspecteur Columbo
ne vous arrête ?
284
00:25:06,298 --> 00:25:08,125
L'arrêter ? Non, pas du tout.
285
00:25:08,384 --> 00:25:10,460
M. Greenleaf, vous pouvez partir.
286
00:25:11,220 --> 00:25:14,754
- C'est ce que je pensais.
- Mais j'aurai d'autres questions.
287
00:25:15,516 --> 00:25:18,054
Bien sûr.
Je serai chez moi toute la journée.
288
00:25:20,729 --> 00:25:23,267
Mon Dieu, pauvre Alan.
289
00:25:26,652 --> 00:25:30,352
David, je n'arrive pas à y croire.
C'est impossible.
290
00:25:49,591 --> 00:25:52,212
Je vais être franc avec vous, Mlle McRae,
291
00:25:52,469 --> 00:25:56,466
je m'intéresse aux activités
de M. Riley Greenleaf.
292
00:25:59,184 --> 00:26:00,927
Vous avez bien choisi.
293
00:26:01,186 --> 00:26:03,511
On peut dire qu'il en voulait à Alan.
294
00:26:03,772 --> 00:26:06,773
Bizarre.
J'ai parlé à M. Greenleaf ce matin
295
00:26:07,025 --> 00:26:09,563
et il avait l'air sincèrement peiné.
296
00:26:09,819 --> 00:26:11,527
Comme s'il avait perdu un ami proche.
297
00:26:11,780 --> 00:26:15,943
C'est vraiment la meilleure.
Alan allait le quitter
298
00:26:16,201 --> 00:26:18,608
avec un best-seller en poche.
299
00:26:19,871 --> 00:26:23,205
Ça doit être le livre
que M. Mallory dictait.
300
00:26:23,458 --> 00:26:25,830
Je vois.
301
00:26:26,086 --> 00:26:28,209
Il allait partir avec un livre...
302
00:26:28,463 --> 00:26:31,250
Mais, attendez...
C'est un peu confus.
303
00:26:31,508 --> 00:26:33,335
Ils n'avaient pas de contrat ?
304
00:26:33,593 --> 00:26:36,215
II touchait à sa fin. Dans trois semaines.
305
00:26:37,013 --> 00:26:39,587
Le livre appartenait tout de même
à M. Greenleaf ?
306
00:26:39,849 --> 00:26:42,685
Vous avez beaucoup à apprendre
sur l'édition.
307
00:26:42,936 --> 00:26:44,644
Riley ignorait tout de ce livre.
308
00:26:44,896 --> 00:26:47,055
Alan ne lui en a jamais parlé,
309
00:26:47,315 --> 00:26:50,186
il attendait la fin du contrat.
310
00:26:50,443 --> 00:26:54,821
- Je vois. Ça vous dérange si je fume ?
- Non.
311
00:26:55,782 --> 00:27:00,527
J'ai entendu dire
que M. Greenleaf avait menacé M. Mallory.
312
00:27:00,787 --> 00:27:03,243
Il a dit des choses horribles,
la nuit dernière.
313
00:27:04,416 --> 00:27:08,579
Il a dit que si Alan n'écrivait pas pour lui,
il n'écrirait pour personne.
314
00:27:09,212 --> 00:27:11,833
- Il a dit ça ?
- Oui.
315
00:27:12,090 --> 00:27:16,586
Il y avait plein de témoins,
vous pourrez leur demander.
316
00:27:16,845 --> 00:27:18,802
Sans blague.
317
00:27:35,071 --> 00:27:38,025
Le fait qu'il vous ait questionné
dans un tel état de fatigue
318
00:27:38,283 --> 00:27:42,150
peut justifier
un aveu de culpabilité involontaire.
319
00:27:42,412 --> 00:27:46,623
- Sur cette seule base...
- David, taisez-vous.
320
00:27:47,208 --> 00:27:50,245
Alan est mort
et je l'ai peut-être tué.
321
00:27:50,503 --> 00:27:53,077
À votre place, je garderais ça pour moi.
322
00:27:53,340 --> 00:27:55,665
L'inspecteur Columbo vous demande.
323
00:27:55,925 --> 00:27:59,294
- Dites-lui d'entrer, Edwards.
- Bien, monsieur.
324
00:28:00,096 --> 00:28:02,670
Riley, vous ne comprenez pas.
325
00:28:02,932 --> 00:28:06,052
La mort d'Alan m'attriste autant que vous.
326
00:28:06,311 --> 00:28:11,186
Mais ne dites rien qui pourrait être perçu
comme un aveu de culpabilité.
327
00:28:13,234 --> 00:28:16,899
Inspecteur,
j'aimerais m'excuser pour ce matin...
328
00:28:17,155 --> 00:28:20,239
Je ne me souviens pas
de ce qui s'est passé la nuit dernière.
329
00:28:20,492 --> 00:28:21,820
Je comprends.
330
00:28:22,077 --> 00:28:24,449
Excusez le désordre, je redécore.
331
00:28:24,704 --> 00:28:28,405
D'autres questions, inspecteur ?
Vous venez l'inculper ?
332
00:28:28,666 --> 00:28:31,537
Nous avons retrouvé
le propriétaire de l'arme.
333
00:28:32,212 --> 00:28:35,746
C'était mon pistolet, n'est-ce pas ?
334
00:28:36,007 --> 00:28:39,542
- Oui, c'est ça.
- Je le savais.
335
00:28:40,678 --> 00:28:44,925
J'ai vu qu'il n'était plus dans ma voiture.
336
00:28:45,183 --> 00:28:48,054
- Quelqu'un a dû le voler.
- C'est peu probable.
337
00:28:48,311 --> 00:28:52,890
Les seules empreintes retrouvées
étaient celles de M. Greenleaf.
338
00:28:53,149 --> 00:28:55,474
Il n'y en avait pas d'autres.
339
00:28:58,029 --> 00:29:00,069
L'affaire est donc réglée.
340
00:29:02,409 --> 00:29:04,448
Alan allait me quitter,
341
00:29:05,954 --> 00:29:09,619
publier son dernier roman
chez un autre éditeur
342
00:29:09,874 --> 00:29:12,033
et je l'ai tué dans un moment de colère.
343
00:29:12,836 --> 00:29:16,287
Ce nouveau roman
est assez précieux, j'imagine.
344
00:29:16,548 --> 00:29:19,418
Tout ce qu'il écrivait l'était, inspecteur.
345
00:29:21,261 --> 00:29:25,175
Si quelqu'un pouvait écrire
un roman authentique sur le Vietnam,
346
00:29:25,432 --> 00:29:27,969
- c'était bien Alan Mallory.
- Vraiment ?
347
00:29:28,226 --> 00:29:33,054
Je croyais que les romans de guerre
se vendaient très bien.
348
00:29:33,314 --> 00:29:35,272
Ceux sur les guerres populaires.
349
00:29:36,443 --> 00:29:40,226
La Deuxième Guerre mondiale
était une mine d'or, mais le Vietnam...
350
00:29:41,906 --> 00:29:44,824
- C'est un four.
- Attendez une minute.
351
00:29:45,076 --> 00:29:47,235
Je ne vous suis pas.
352
00:29:47,495 --> 00:29:51,160
Soit je m'embrouille,
soit on m'a menti.
353
00:29:51,416 --> 00:29:53,373
J'ai cru comprendre
354
00:29:53,626 --> 00:29:56,876
que vous n'étiez pas au courant
du nouveau roman de M. Mallory.
355
00:29:57,130 --> 00:29:59,122
C'est le cas.
356
00:29:59,382 --> 00:30:03,166
Mais ce matin,
quand j'ai entendu la cassette d'Alan,
357
00:30:03,428 --> 00:30:06,001
il mentionnait Saigon et la guerre.
358
00:30:06,264 --> 00:30:09,929
- J'ai pensé...
- C'est vrai. Désolé. Excusez-moi.
359
00:30:11,227 --> 00:30:14,727
C'est vraiment bizarre,
je ne sais pas trop...
360
00:30:16,232 --> 00:30:18,937
Vous souvenez-vous
avoir pris votre pistolet ?
361
00:30:19,194 --> 00:30:21,731
- Non, mais...
- Riley, ne dites plus rien !
362
00:30:21,988 --> 00:30:24,479
Je ne vous laisserai pas
vous accuser de meurtre.
363
00:30:24,741 --> 00:30:26,614
Vous ferez ce que je vous dis.
364
00:30:26,868 --> 00:30:30,735
Je vous paie généreusement
pour ce privilège. Ne vous en mêlez pas !
365
00:30:36,002 --> 00:30:38,873
- Votre arme était toujours dans la voiture ?
- Oui.
366
00:30:39,130 --> 00:30:41,502
- Dans cette voiture ?
- Oui.
367
00:30:41,758 --> 00:30:44,427
Je peux y jeter un œil ?
368
00:30:44,677 --> 00:30:46,800
Bien sûr, allez-y.
369
00:30:51,142 --> 00:30:54,641
- La serrure est cassée depuis quand ?
- J'ignorais qu'elle l'était.
370
00:30:54,896 --> 00:30:58,728
Elle a été forcée et la rayure est fraîche.
371
00:31:01,069 --> 00:31:03,227
Vous permettez ?
372
00:31:06,616 --> 00:31:11,077
Vous avez raison, inspecteur.
Je vois où vous voulez en venir,
373
00:31:11,329 --> 00:31:14,532
quelqu'un a dû forcer la serrure
et voler mon arme.
374
00:31:14,791 --> 00:31:16,700
C'est possible.
375
00:31:16,960 --> 00:31:19,036
- La clé...
- Pardon ?
376
00:31:21,214 --> 00:31:25,627
La clé du bureau d'Alan,
j'en gardais un double avec le pistolet.
377
00:31:28,388 --> 00:31:30,464
- Elle n'y est plus.
- M. Greenleaf.
378
00:31:30,723 --> 00:31:32,882
- Oui ?
- Téléphone.
379
00:31:33,142 --> 00:31:35,894
C'est M. Trumble.
Il dit que c'est important.
380
00:31:36,771 --> 00:31:40,021
Occupez-vous-en.
Je n'ai pas envie de parler assurances.
381
00:31:40,275 --> 00:31:42,647
Je vais lui dire de rappeler.
382
00:31:42,902 --> 00:31:44,646
Non, attendez.
383
00:31:44,904 --> 00:31:47,442
Demandez-lui ce qu'il veut.
384
00:31:52,537 --> 00:31:55,953
On vous a bien embouti à l'arrière.
385
00:31:56,207 --> 00:31:58,781
C'est vrai, beau travail, n'est-ce pas ?
386
00:31:59,043 --> 00:32:01,713
- Je n'avais pas remarqué.
- Sans blague.
387
00:32:01,963 --> 00:32:04,632
Ça va vous coûter dans les 150 dollars.
388
00:32:06,426 --> 00:32:08,751
Inspecteur, avec une telle voiture,
389
00:32:09,012 --> 00:32:11,419
c'est ce qu'on me facture
pour soulever le capot.
390
00:32:11,681 --> 00:32:13,720
- Sans blague ?
- Je vous assure.
391
00:32:13,975 --> 00:32:18,186
Le cousin de ma femme est garagiste,
je pourrais lui parler...
392
00:32:18,438 --> 00:32:22,056
C'est très gentil à vous,
mais j'ai un cousin à Beverly Hills
393
00:32:22,317 --> 00:32:24,108
qui s'occupe de tout ça.
394
00:32:24,360 --> 00:32:25,439
Inspecteur !
395
00:32:25,695 --> 00:32:29,230
Vous allez devoir
accuser quelqu'un d'autre de meurtre.
396
00:32:29,490 --> 00:32:32,824
Riley a un alibi en béton
que lui-même ignore.
397
00:32:33,077 --> 00:32:35,117
Comment ça ? Je m'en réjoui.
398
00:32:35,371 --> 00:32:41,207
À 10 h 30 hier soir, Riley était dans un
accident de voiture devant le Morepark Inn.
399
00:32:41,461 --> 00:32:44,378
- C'est à Encino.
- Encino ?
400
00:32:45,506 --> 00:32:49,800
- Qu'est-ce que je faisais là-bas ?
- Vous buviez au bar.
401
00:32:50,053 --> 00:32:54,382
Puis il s'est fait coffrer
et il a attendu que je le sorte de là.
402
00:32:55,099 --> 00:32:58,682
Une expérience
que je ne suis pas pressé de revivre.
403
00:32:58,936 --> 00:33:00,894
Quelle chance incroyable !
404
00:33:04,442 --> 00:33:06,933
Dans ce cas, vous êtes innocenté.
405
00:33:07,195 --> 00:33:09,152
Vous pouvez le dire.
406
00:33:12,617 --> 00:33:14,656
Je ne peux que remercier le ciel.
407
00:33:15,995 --> 00:33:18,320
Ce genre de trou noir est effrayant.
408
00:33:19,415 --> 00:33:24,124
Je suis reconnaissant à ces gens d'avoir
appelé ma compagnie d'assurances...
409
00:33:25,630 --> 00:33:31,051
David, vous vous rendez compte,
s'ils n'avaient pas contacté Trumble...
410
00:33:31,302 --> 00:33:33,176
... ce qui aurait pu...
411
00:33:34,806 --> 00:33:37,047
Je ne veux même pas y songer.
412
00:33:37,308 --> 00:33:42,053
L'accident ? C'est là que votre voiture
a dû être endommagée.
413
00:33:42,313 --> 00:33:45,931
- Oui, j'imagine.
- Je vais aller vérifier ça.
414
00:33:48,611 --> 00:33:50,438
Mais c'est bizarre...
415
00:33:50,697 --> 00:33:54,445
- Quoi, inspecteur ?
- Les empreintes.
416
00:33:54,701 --> 00:33:58,449
Seules vos empreintes étaient sur l'arme.
417
00:34:02,583 --> 00:34:06,118
Je ne vous dérangerai pas plus longtemps.
Merci de votre coopération.
418
00:34:06,379 --> 00:34:08,704
Je vous en prie.
419
00:34:08,965 --> 00:34:12,215
N'hésitez pas à m'appeler
si je peux vous aider.
420
00:34:12,468 --> 00:34:14,342
Oui.
421
00:34:16,431 --> 00:34:18,388
Inspecteur Columbo.
422
00:34:19,183 --> 00:34:22,766
- Oui ?
- Vous vous rendez compte un peu ?
423
00:34:23,020 --> 00:34:25,179
- Pardon ?
- Vous alliez l'arrêter.
424
00:34:25,440 --> 00:34:29,769
J'avais l'impression qu'il y était mêlé.
425
00:34:30,027 --> 00:34:33,231
Vraiment ?
Quand la police va-t-elle enfin
426
00:34:33,489 --> 00:34:36,989
comprendre qu'il faut plus que ça
pour accuser quelqu'un ?
427
00:34:37,243 --> 00:34:41,241
- David.
- Des preuves. Il faut des preuves.
428
00:34:41,497 --> 00:34:45,827
Renoncez aux conclusions hâtives
et faites votre travail.
429
00:34:50,757 --> 00:34:53,793
Autre chose, M. Chase.
430
00:34:54,051 --> 00:34:55,795
Au sujet de l'accident...
431
00:34:56,053 --> 00:34:58,260
Savez-vous
qui d'autre y était mêlé ?
432
00:34:58,514 --> 00:35:00,721
Un couple de El Monte.
433
00:35:02,268 --> 00:35:06,218
- M. Et Mme Morgan. Pourquoi ?
- Voyez-vous, j'ignorais...
434
00:35:10,026 --> 00:35:14,023
J'ignorais s'il y avait
juste une autre personne dans la voiture
435
00:35:14,280 --> 00:35:18,064
ou s'ils étaient plusieurs.
436
00:35:19,368 --> 00:35:21,942
Je disais à votre avocat
que je ne savais pas
437
00:35:22,205 --> 00:35:26,037
s'il y avait une personne
ou plusieurs dans l'autre voiture.
438
00:35:26,292 --> 00:35:28,997
Quand vous avez dit
que vous étiez soulagé
439
00:35:29,170 --> 00:35:31,209
que ces personnes, plus d'une...
440
00:35:31,339 --> 00:35:34,838
Qu'elles aient appelé votre assureur,
441
00:35:35,009 --> 00:35:37,547
je me suis dit que votre trou noir
s'estompait un peu
442
00:35:37,720 --> 00:35:39,843
et que vous vous en souveniez.
443
00:35:39,972 --> 00:35:43,057
C'est peut-être le cas.
Inconsciemment.
444
00:35:44,268 --> 00:35:47,886
C'est peut-être ça.
Son inconscient.
445
00:36:00,492 --> 00:36:03,197
SERRURIER
446
00:36:13,005 --> 00:36:16,041
CLÉS MINUTE
447
00:36:18,469 --> 00:36:21,007
Je me fous de ce qu'il dit,
c'est un plumitif.
448
00:36:21,263 --> 00:36:24,134
Dites-lui de signer
la clause additionnelle du contrat.
449
00:36:24,391 --> 00:36:26,882
Il la signera, il a faim.
Merci, David.
450
00:36:27,144 --> 00:36:29,137
ÉDITIONS GREENLEAF
451
00:36:29,396 --> 00:36:31,270
- Oui, Betsy ?
- M. Greenleaf,
452
00:36:31,523 --> 00:36:35,984
un homme étrange se balade
dans les couloirs du service éditorial.
453
00:36:36,236 --> 00:36:39,190
Que voulez-vous que j'y fasse ?
Appelez la police.
454
00:36:39,448 --> 00:36:42,365
C'est bien le problème,
il se dit de la police.
455
00:36:42,618 --> 00:36:46,153
Ne l'étouffe pas,
tu es censé la faire chavirer de plaisir.
456
00:36:46,413 --> 00:36:48,655
- Allez-y.
- Il sent mauvais.
457
00:36:48,916 --> 00:36:50,743
Il sent mauvais ?
458
00:36:55,297 --> 00:36:59,840
Columbo ?
Que faites-vous ici ?
459
00:37:00,094 --> 00:37:01,967
Vous n'êtes plus occupé ?
460
00:37:02,221 --> 00:37:05,506
On m'a dit que vous l'étiez
et j'ai décidé de faire un tour.
461
00:37:05,766 --> 00:37:07,972
- Ça ne vous dérange pas ?
- Si, ça me dérange.
462
00:37:08,227 --> 00:37:11,263
- Mes employés sont très occupés.
- Je vois ça.
463
00:37:11,522 --> 00:37:15,140
Je suis vraiment désolé.
Que font-ils là-dedans ?
464
00:37:16,151 --> 00:37:19,603
C'est pour la couverture
d'un livre sur l'anthropologie.
465
00:37:21,115 --> 00:37:25,278
M. Greenleaf,
j'ai vérifié cette histoire d'accident
466
00:37:25,536 --> 00:37:28,786
et il n'y a plus aucun doute :
Vous y étiez bien.
467
00:37:29,039 --> 00:37:30,996
Je suis soulagé de l'entendre.
468
00:37:31,250 --> 00:37:33,657
Désolé de m'être emporté.
469
00:37:33,919 --> 00:37:37,502
Il faut maintenant trouver
qui essaie de vous piéger.
470
00:37:37,756 --> 00:37:40,710
- De me piéger ?
- Oui, c'était un coup monté.
471
00:37:40,968 --> 00:37:42,877
Sans l'ombre d'un doute.
472
00:37:43,137 --> 00:37:46,755
Les empreintes sur l'arme :
Trop parfaites, aucune trace.
473
00:37:47,015 --> 00:37:49,138
Puisque vous n'avez pas tué M. Mallory,
474
00:37:49,393 --> 00:37:52,513
celui qui a tiré
475
00:37:52,771 --> 00:37:56,306
a fait attention à ne pas effacer
vos empreintes.
476
00:37:57,901 --> 00:37:59,728
Je n'arrive pas à y croire.
477
00:37:59,987 --> 00:38:02,656
C'est assez effrayant.
478
00:38:02,906 --> 00:38:06,489
Vous avez eu beaucoup de chance.
Avec cet accident.
479
00:38:06,743 --> 00:38:09,234
L'heure de la collision, les témoins.
480
00:38:09,496 --> 00:38:11,453
Vous êtes très chanceux.
481
00:38:13,959 --> 00:38:18,004
Vous savez, sans cet accident,
482
00:38:18,255 --> 00:38:21,339
les choses auraient pu
mal tourner pour vous.
483
00:38:25,929 --> 00:38:28,551
MON CHEZ-MOI
ÉTAIT UNE MAISON
484
00:38:28,807 --> 00:38:30,930
RITUELS DE SÉDUCTION
CHEZ LES AZTÈQUES
485
00:38:31,185 --> 00:38:34,885
Ça me fait réfléchir de voir ces affiches.
486
00:38:36,106 --> 00:38:38,775
On a un type au commissariat
qui a écrit des livres.
487
00:38:39,026 --> 00:38:42,442
- Vous le connaissez peut-être... ?
- Je vois qui c'est.
488
00:38:42,696 --> 00:38:46,694
Il n'est que sergent
et j'ai traité bien plus d'affaires que lui.
489
00:38:46,950 --> 00:38:49,785
- Je me disais...
- Que vous pourriez écrire un livre ?
490
00:38:50,454 --> 00:38:52,743
Je ne veux pas dire un gros livre.
491
00:38:52,998 --> 00:38:57,624
Peut-être un petit récit pour m'entraîner.
Je parlerais de mes affaires.
492
00:38:57,878 --> 00:39:02,540
Pourquoi pas ? Mais pour ça,
il faut une certaine dose de talent.
493
00:39:03,133 --> 00:39:08,293
Je ne prétends pas être un grand romancier
comme M. Mallory.
494
00:39:10,599 --> 00:39:13,469
Ça me rappelle un truc.
495
00:39:14,520 --> 00:39:17,189
Il devait être très précieux pour vous.
496
00:39:17,439 --> 00:39:19,479
Le type de l'assurance m'a dit
497
00:39:19,733 --> 00:39:24,062
que vous aviez souscrit une assurance vie
d'un million de dollars pour lui ?
498
00:39:24,863 --> 00:39:28,197
C'est une pratique courante
dans ce métier.
499
00:39:28,408 --> 00:39:30,152
Il représentait beaucoup d'argent.
500
00:39:31,036 --> 00:39:33,076
Je ne m'en souvenais plus.
501
00:39:33,956 --> 00:39:35,948
Sans blague ?
502
00:39:36,208 --> 00:39:39,328
C'est bizarre.
D'après mes notes,
503
00:39:39,586 --> 00:39:42,457
elle a été renouvelée la semaine dernière.
504
00:39:42,714 --> 00:39:46,926
Je ne suis pas au courant,
le comptable s'occupe de ces choses-là.
505
00:39:48,679 --> 00:39:51,798
J'espère que vous allez
attraper votre homme.
506
00:39:52,057 --> 00:39:54,892
- Vous êtes l'homme de la situation.
- Merci.
507
00:39:55,143 --> 00:39:57,717
- Continuez à écrire.
- C'est mon intention.
508
00:39:57,980 --> 00:40:01,230
- Mais c'est dur avec la famille à la maison.
- Bien sûr.
509
00:40:01,483 --> 00:40:04,056
Oh... J'ai failli oublier.
510
00:40:04,820 --> 00:40:09,280
Il y a un truc qui me chiffonne.
Vous allez peut-être pouvoir m'éclairer.
511
00:40:10,993 --> 00:40:12,701
Je ne comprends pas
512
00:40:13,287 --> 00:40:15,908
comment le meurtrier
est entré dans le bureau de Mallory
513
00:40:16,081 --> 00:40:20,209
puisque la serrure n'a pas été forcée
et qu'il n'y a pas de traces d'effraction.
514
00:40:20,460 --> 00:40:24,838
Avec la clé.
Celle qu'on a volée dans ma boîte à gants.
515
00:40:25,090 --> 00:40:28,007
- Cette clé-ci ?
- La voilà.
516
00:40:28,260 --> 00:40:32,092
Non. Ça devait faire partie
du coup monté.
517
00:40:32,347 --> 00:40:34,506
Cette clé n'ouvre pas la serrure.
518
00:40:34,766 --> 00:40:38,385
Mallory a fait changer la serrure
il y a trois semaines.
519
00:40:38,645 --> 00:40:40,305
- Vraiment ?
- Oui.
520
00:40:40,564 --> 00:40:44,608
Il ne voulait peut-être pas
qu'on lise ce qu'il écrivait.
521
00:40:47,112 --> 00:40:50,481
- Oui, mais...
- Cette clé a été laissée pour vous inculper.
522
00:40:50,741 --> 00:40:52,532
Ça ne fait aucun doute.
523
00:40:52,784 --> 00:40:56,782
Mais ça n'explique toujours pas
comment le meurtrier est entré.
524
00:40:57,039 --> 00:41:00,490
De toute évidence,
Alan a dû lui ouvrir ignorant que...
525
00:41:00,751 --> 00:41:04,748
Non, on l'aurait entendu
dans l'enregistrement.
526
00:41:05,005 --> 00:41:07,840
M. Mallory dicte de façon ininterrompue.
527
00:41:08,091 --> 00:41:12,421
Celui qui l'a tué
est entré sans qu'il le sache
528
00:41:12,679 --> 00:41:15,384
et s'est approché de lui en douce.
529
00:41:17,100 --> 00:41:19,389
- C'est curieux, non ?
- Déroutant.
530
00:41:19,645 --> 00:41:24,223
Oui. Il doit y avoir une clé
qui ouvre la nouvelle serrure.
531
00:41:24,483 --> 00:41:29,061
Si je pouvais trouver
la personne qui a cette clé,
532
00:41:29,863 --> 00:41:32,401
j'aurais le meurtrier de M. Mallory.
533
00:41:34,451 --> 00:41:36,776
Vous n'avez pas la tâche facile.
534
00:41:37,037 --> 00:41:40,204
À qui le dites-vous !
535
00:41:41,875 --> 00:41:44,448
Bon, merci beaucoup.
536
00:41:45,587 --> 00:41:48,043
- Bonne chance.
- Merci.
537
00:42:00,894 --> 00:42:04,228
- Oui ?
- Allô, Eddie, c'est votre éditeur.
538
00:42:04,481 --> 00:42:06,972
Ça fait trois jours, il faudrait qu'on se voie.
539
00:42:07,234 --> 00:42:10,400
Je sais, Eddie, ce soir vous arrange ?
540
00:42:10,654 --> 00:42:12,896
Chez vous ?
Dites-moi où c'est.
541
00:42:13,156 --> 00:42:16,442
320 Howard Street, au-dessus du garage.
À quelle heure ?
542
00:42:18,495 --> 00:42:20,238
Disons 22 h 00 ?
543
00:42:21,289 --> 00:42:23,365
Vous apprenez vite. Terminé.
544
00:42:24,835 --> 00:42:26,874
Oui, Eddie. Terminé.
545
00:43:12,048 --> 00:43:15,548
Allô, Moyshe ?
C'est Riley Greenleaf.
546
00:43:15,802 --> 00:43:20,760
J'ai besoin d'un service. Il me faut
un double de clé, c'est celle d'un bureau.
547
00:43:21,725 --> 00:43:24,845
Mais j'en ai besoin cet après-midi,
vous aurez le temps ?
548
00:43:25,103 --> 00:43:26,977
Super.
549
00:43:30,192 --> 00:43:32,184
Je lui en serai reconnaissant.
550
00:43:36,364 --> 00:43:38,404
C'est ouvert !
551
00:43:45,665 --> 00:43:47,705
- Salut !
- Bonjour, Eddie.
552
00:43:53,507 --> 00:43:55,499
Je voulais vous demander,
553
00:43:55,759 --> 00:43:59,757
tous ces trucs que vous avez chez vous,
554
00:44:00,806 --> 00:44:03,925
- C'est légal ?
- C'est fabriqué aux USA.
555
00:44:04,184 --> 00:44:06,426
Asseyez-vous.
Au fait !
556
00:44:07,270 --> 00:44:11,102
J'ai fait des croquis
pour le chapitre sur les Bouncing Betty.
557
00:44:11,358 --> 00:44:14,809
Vraiment ? Très bien.
C'est quoi, une Bouncing Betty ?
558
00:44:15,070 --> 00:44:16,730
Une mine antipersonnel.
559
00:44:16,988 --> 00:44:19,444
Il faut vraiment savoir les enfouir.
560
00:44:19,699 --> 00:44:22,155
À 15 cm de profondeur, pas plus,
561
00:44:22,410 --> 00:44:25,993
et le plateau de pression
doit être recouvert d'un peu de terre.
562
00:44:26,248 --> 00:44:28,952
Un type marche dessus, boum,
ça lui arrache les jambes.
563
00:44:29,209 --> 00:44:32,874
- C'est beau.
- Oui, c'est sûr.
564
00:44:33,797 --> 00:44:36,335
Il faut fêter ça.
565
00:44:36,591 --> 00:44:38,880
Un petit verre ?
566
00:44:39,427 --> 00:44:42,512
- C'est chouette. Du vrai champagne ?
- Absolument.
567
00:44:42,764 --> 00:44:44,472
Eddie Kane mérite le meilleur.
568
00:44:44,724 --> 00:44:47,761
- Je vais devoir me faire à cette idée.
- Vous devriez.
569
00:44:48,019 --> 00:44:49,893
Après tout, vous le méritez.
570
00:44:50,897 --> 00:44:52,937
Parfait.
571
00:44:55,110 --> 00:44:58,064
Portons un toast. Disons...
572
00:45:00,448 --> 00:45:02,524
Et que ça saute ?
573
00:45:02,784 --> 00:45:05,073
Et que ça saute ? Ça me va.
574
00:45:05,328 --> 00:45:07,202
Ça me va. Génial !
575
00:45:12,794 --> 00:45:14,834
Tenez.
576
00:45:20,510 --> 00:45:22,716
Je voulais vous demander,
577
00:45:24,306 --> 00:45:26,927
vous avez eu des problèmes, l'autre soir ?
578
00:45:27,183 --> 00:45:28,298
Non.
579
00:45:28,560 --> 00:45:31,265
Aucun problème
pour entrer dans son bureau ?
580
00:45:33,148 --> 00:45:34,725
La porte était ouverte,
581
00:45:34,858 --> 00:45:36,981
mais j'ai laissé la clé
par terre, comme prévu.
582
00:45:37,235 --> 00:45:40,189
- Fantastique. Au sujet du livre...
- Oui.
583
00:45:41,114 --> 00:45:44,032
Y a-t-il des éléments du livre
584
00:45:44,284 --> 00:45:47,949
qui seraient en violation
avec le secret-défense militaire ?
585
00:45:48,496 --> 00:45:50,240
Vous plaisantez ?
586
00:45:50,498 --> 00:45:54,413
Toutes les précisions
sont dans la brochure du fabricant.
587
00:45:56,004 --> 00:45:59,752
Mon livre ne fait qu'expliquer
comment les utiliser.
588
00:46:00,008 --> 00:46:03,211
J'ai plein d'idées de bombes.
Venez voir.
589
00:46:11,311 --> 00:46:13,102
Personne n'y a pensé.
590
00:46:19,235 --> 00:46:20,943
J'ai...
591
00:46:21,196 --> 00:46:22,987
J'ai l'impression...
592
00:46:24,866 --> 00:46:27,108
Quelque chose ne va pas, Eddie ?
593
00:46:27,369 --> 00:46:29,408
Je... Je ne sais pas, je...
594
00:48:00,128 --> 00:48:02,167
"Cher M. Greenleaf..."
595
00:48:25,869 --> 00:48:28,574
À 100 KM DE SAIGON
de EDDIE KANE
596
00:48:56,608 --> 00:49:00,440
COMMENT TOUT FAIRE SAUTER
EN DIX LEÇONS
597
00:50:31,119 --> 00:50:33,491
- C'est le bon endroit ?
- Pour quoi faire ?
598
00:50:33,747 --> 00:50:36,452
- Pour se garer.
- Pour longtemps ?
599
00:50:36,708 --> 00:50:38,665
Non, je vais déjeuner.
600
00:50:47,302 --> 00:50:49,971
Bonjour, Sharon !
Content de vous voir !
601
00:50:51,264 --> 00:50:53,221
- Merci beaucoup.
- De rien.
602
00:50:53,475 --> 00:50:55,467
Vous ne me donnez pas de ticket ?
603
00:50:55,727 --> 00:50:57,767
Je me souviendrai de votre voiture.
604
00:51:10,033 --> 00:51:12,073
Puis-je vous aider ?
605
00:51:13,787 --> 00:51:15,910
Merci beaucoup.
606
00:51:19,960 --> 00:51:22,036
- Excusez-moi, M. Neal ?
- Oui.
607
00:51:22,837 --> 00:51:26,206
- Je suis...
- Jeffrey, voici l'inspecteur Columbo.
608
00:51:27,717 --> 00:51:31,300
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci beaucoup.
609
00:51:31,555 --> 00:51:36,015
Je ne veux pas vous déranger.
La secrétaire m'a dit que vous étiez ici.
610
00:51:36,268 --> 00:51:38,426
- Ça ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
611
00:51:38,687 --> 00:51:41,059
Vous voulez manger quelque chose ?
612
00:51:41,314 --> 00:51:43,307
- Oh, non.
- Joignez-vous à nous.
613
00:51:44,818 --> 00:51:48,518
Puisque vous insistez,
c'est vrai que j'ai une petite faim...
614
00:51:49,322 --> 00:51:52,525
Charles,
prenez la commande de l'inspecteur.
615
00:51:55,870 --> 00:51:58,029
C'est un grand menu.
616
00:51:58,290 --> 00:52:02,370
Ris de veau financière ?
Je n'arrive pas à prononcer ça.
617
00:52:02,627 --> 00:52:05,165
La truite amandine est très bonne.
618
00:52:05,964 --> 00:52:09,214
Amandine ? C'est avec quoi ?
C'est avec...
619
00:52:09,467 --> 00:52:12,255
- Des amandes.
- Avec des amandes. Du poisson ?
620
00:52:13,221 --> 00:52:16,305
J'avais dans l'idée un plat un peu plus...
Plus costaud.
621
00:52:16,558 --> 00:52:20,093
Je sais ce que je voudrais,
vous avez du chili ?
622
00:52:20,353 --> 00:52:24,517
- Du chili ?
- Avec ou sans haricots, ça m'est égal.
623
00:52:26,401 --> 00:52:29,236
Demandez à Arlie
ce qu'il peut faire pour notre ami.
624
00:52:29,487 --> 00:52:32,275
- Bien, monsieur.
- Merci beaucoup.
625
00:52:32,532 --> 00:52:34,904
Je prendrai un thé glacé avec.
626
00:52:36,244 --> 00:52:39,945
M. Neal, je voulais vous demander...
627
00:52:42,751 --> 00:52:45,206
- Comment ça va ?
- Bien, monsieur.
628
00:52:45,462 --> 00:52:47,419
Je voulais vous demander, M. Neal,
629
00:52:47,672 --> 00:52:52,548
vos avocats tentent d'obtenir les droits
du manuscrit de M. Mallory.
630
00:52:52,802 --> 00:52:54,629
Oui. "À 100 km de Saigon".
631
00:52:54,888 --> 00:52:59,016
J'avais prévu de le publier après la fin
du contrat liant Mallory à Greenleaf.
632
00:52:59,267 --> 00:53:02,553
Je veux mettre la main dessus
avant lui car...
633
00:53:02,812 --> 00:53:04,639
J'ai peur qu'il ne crée des problèmes.
634
00:53:04,898 --> 00:53:07,436
- C'est un livre précieux ?
- Nous le croyons.
635
00:53:07,692 --> 00:53:10,527
Il n'a écrit que des best-sellers.
636
00:53:10,779 --> 00:53:13,815
- Vous l'avez lu ?
- Non, personne ne l'a lu.
637
00:53:14,824 --> 00:53:17,150
- Personne ne l'a lu ?
- Personne.
638
00:53:17,410 --> 00:53:22,286
Eileen a discuté du dénouement avec lui.
Elle y a même contribué.
639
00:53:22,832 --> 00:53:26,830
Ce n'était qu'une toute petite contribution,
croyez-moi.
640
00:53:27,462 --> 00:53:29,501
Excusez-moi.
641
00:53:32,342 --> 00:53:35,177
- Je voudrais du ketchup.
- Du ketchup ?
642
00:53:36,554 --> 00:53:38,428
- Du ketchup.
- Oui, monsieur.
643
00:53:38,682 --> 00:53:40,840
Merci. Et des chips.
644
00:53:41,101 --> 00:53:44,516
Ne nous attendez pas, inspecteur.
Commencez à manger.
645
00:53:44,771 --> 00:53:47,440
Je voulais des chips, aussi.
646
00:53:48,900 --> 00:53:50,940
Enfin...
647
00:53:51,194 --> 00:53:53,767
M. Neal a parlé du livre
avec le studio Universal.
648
00:53:54,030 --> 00:53:56,438
Ils cherchaient un film pour Rock Hudson.
649
00:53:56,700 --> 00:54:01,575
Le seul problème était qu'Alan
voulait tuer son héros.
650
00:54:01,830 --> 00:54:05,910
Universal a dit : "Pour 100000 dollars,
on ne tue pas Rock Hudson."
651
00:54:06,167 --> 00:54:10,165
Le héros d'Alan était un prisonnier
de guerre qui trahissait ses hommes,
652
00:54:10,422 --> 00:54:14,040
mais finissait par retourner au camp
pour les aider à s'enfuir.
653
00:54:14,300 --> 00:54:17,634
Alan a fait de son héros
un personnage tragique,
654
00:54:17,887 --> 00:54:21,588
ce qui se termine souvent par la mort,
mais Eileen est intervenue.
655
00:54:21,850 --> 00:54:24,554
Après l'évasion,
après leur arrivée à Saigon,
656
00:54:24,811 --> 00:54:29,805
Rock Hudson dit adieu à la femme
qui l'a aidé à reprendre courage
657
00:54:30,066 --> 00:54:32,059
et se retire dans un monastère.
658
00:54:32,736 --> 00:54:35,487
- C'est bien, ça ?
- Si ça vend, oui.
659
00:54:36,573 --> 00:54:39,111
- Ce chili est bon.
- Tant mieux.
660
00:54:39,951 --> 00:54:42,738
La question que je me pose...
661
00:54:42,996 --> 00:54:44,988
Connaissez-vous quelqu'un
662
00:54:45,248 --> 00:54:47,739
qui voudrait piéger M. Greenleaf ?
663
00:54:48,793 --> 00:54:51,878
- Piéger... Riley ?
- Oui, madame.
664
00:54:52,130 --> 00:54:53,707
C'est ce qui s'est passé, je crois.
665
00:54:53,965 --> 00:54:56,836
Quelqu'un essaie
de lui faire porter le chapeau.
666
00:54:57,761 --> 00:55:01,379
Mais vous ne pensez tout de même pas
que l'un d'entre nous...
667
00:55:01,639 --> 00:55:03,466
Je pose juste la question.
668
00:55:04,434 --> 00:55:09,559
J'aurais un motif,
vu que je suis son concurrent.
669
00:55:09,814 --> 00:55:12,519
Désolé, mais ce n'est pas mon style.
670
00:55:12,776 --> 00:55:16,275
Si je voulais piéger Riley,
ce ne serait pas avec la mort de Mallory
671
00:55:16,529 --> 00:55:18,771
que je voulais absolument publier.
672
00:55:21,993 --> 00:55:25,243
Merci, j'ai presque fini.
Apportez-moi l'addition.
673
00:55:25,497 --> 00:55:27,703
Non, je vous en prie, soyez mon invité.
674
00:55:27,957 --> 00:55:32,833
Non, c'est une affaire de boulot
et dans ce cas-là, la police paie.
675
00:55:33,087 --> 00:55:34,831
Puisque vous insistez.
676
00:55:35,089 --> 00:55:38,505
Excusez-moi.
Êtes-vous l'inspecteur Columbo ?
677
00:55:38,760 --> 00:55:42,010
- Oui.
- On vous demande au téléphone.
678
00:55:42,263 --> 00:55:47,803
Je dois y aller.
Merci beaucoup pour votre hospitalité.
679
00:55:48,061 --> 00:55:49,721
- Au revoir.
- Je vous en prie.
680
00:55:49,979 --> 00:55:51,853
Madame.
681
00:55:54,943 --> 00:55:57,184
J'ai du mal à me lever.
682
00:56:06,162 --> 00:56:09,827
Columbo. Oui. Où ça ?
683
00:56:10,083 --> 00:56:12,075
L'addition, inspecteur.
684
00:56:12,335 --> 00:56:14,292
Vous avez un crayon ?
685
00:56:17,882 --> 00:56:20,041
C'est noté. Merci.
686
00:56:25,431 --> 00:56:27,471
Merci.
687
00:56:29,769 --> 00:56:33,897
Six dollars ? Excusez-moi...
Je crois qu'il y a une erreur.
688
00:56:34,148 --> 00:56:36,271
J'ai pris du chili et un thé glacé.
689
00:56:44,742 --> 00:56:46,201
6,75 ?
690
00:56:46,452 --> 00:56:48,410
J'avais oublié le thé glacé.
691
00:56:52,208 --> 00:56:56,122
La victime est Eddie Kane.
Il s'est fait sauter avec une grenade.
692
00:56:56,379 --> 00:56:59,214
Un barjo. Il devait bricoler une bombe.
693
00:57:00,008 --> 00:57:01,881
Une bombe ? Pour quoi faire ?
694
00:57:02,135 --> 00:57:05,136
Je n'en sais rien.
On dirait qu'il écrivait un livre.
695
00:57:05,388 --> 00:57:08,389
"Comment tout faire sauter en dix leçons".
696
00:57:10,143 --> 00:57:15,054
Je vous ai fait appeler
en relation avec le meurtre de Mallory.
697
00:57:15,315 --> 00:57:18,185
- Dites-moi.
- On pensait que c'était Greenleaf.
698
00:57:18,443 --> 00:57:20,316
- Oui.
- Ce n'est peut-être rien,
699
00:57:20,570 --> 00:57:22,977
mais j'ai trouvé
le carnet d'adresses de Kane
700
00:57:23,948 --> 00:57:26,071
et Greenleaf y figure.
701
00:57:31,331 --> 00:57:33,572
C'est peut-être important.
702
00:57:33,833 --> 00:57:35,790
Quelle histoire.
703
00:57:40,173 --> 00:57:42,415
- Je peux jeter un œil ?
- Allez-y.
704
00:57:42,675 --> 00:57:44,632
Mes hommes ont terminé.
705
00:57:47,305 --> 00:57:50,638
- Vous voulez un café ?
- Non, merci, je viens de manger.
706
00:57:50,892 --> 00:57:53,762
Un conseil : Faites attention
où vous mangez du chili.
707
00:57:54,020 --> 00:57:56,772
- Pourquoi ? Trop épicé ?
- Trop cher.
708
00:57:57,023 --> 00:57:59,940
À 100 KM DE SAIGON
de EDDIE KANE
709
00:58:00,526 --> 00:58:02,566
C'est pas vrai.
710
00:58:03,780 --> 00:58:07,362
- Quoi ?
- Ce n'est pas possible.
711
00:58:09,786 --> 00:58:11,825
C'est incroyable.
712
00:58:12,997 --> 00:58:15,239
"À 100 km de Saigon" ?
713
00:58:17,377 --> 00:58:19,535
Projet de roman.
714
00:58:19,796 --> 00:58:23,544
Vous croyez que ça implique Eddie Kane
dans le meurtre de Mallory ?
715
00:58:24,217 --> 00:58:26,174
Oui.
716
00:58:27,345 --> 00:58:31,390
- Peut-être bien.
- C'est vraiment un coup de bol.
717
00:58:31,641 --> 00:58:33,847
Comme vous dites.
718
00:58:34,102 --> 00:58:36,059
J'ai de la chance.
719
00:58:36,813 --> 00:58:39,979
Vous n'auriez pas trouvé
un porte-clés sur lui ?
720
00:58:40,233 --> 00:58:41,893
Si.
721
00:58:42,151 --> 00:58:46,231
Vous n'auriez pas trouvé une clé
qui ne va dans aucune serrure ?
722
00:58:46,489 --> 00:58:49,858
II y en a une pour la porte,
une pour sa voiture,
723
00:58:50,118 --> 00:58:51,660
et celle-ci.
724
00:58:52,495 --> 00:58:54,535
On n'a pas trouvé.
725
00:59:05,842 --> 00:59:07,122
Oh, oui !
726
00:59:12,015 --> 00:59:14,137
Excusez-moi, M. Greenleaf.
727
00:59:21,691 --> 00:59:25,735
Je suis désolé de vous déranger
pendant votre film, mais c'est important.
728
00:59:25,987 --> 00:59:29,107
On a trouvé l'homme qui a tué M. Mallory.
729
00:59:32,827 --> 00:59:34,866
Tu veux bien arrêter, Andy ?
730
00:59:36,539 --> 00:59:40,916
Malheureusement, il a été tué hier soir.
Il s'appelait Eddie Kane.
731
00:59:41,169 --> 00:59:42,579
Il a été tué ?
732
00:59:42,837 --> 00:59:47,298
Oui, c'était un accident.
Une de ses bombes artisanales a explosé.
733
00:59:47,550 --> 00:59:50,255
- C'est horrible.
- Oui.
734
00:59:50,511 --> 00:59:54,675
J'aimerais que vous me parliez
un peu de lui pour mon rapport.
735
00:59:54,932 --> 00:59:56,890
Moi ? Je n'en ai jamais entendu parler.
736
00:59:58,019 --> 01:00:01,933
C'est bizarre,
votre nom et numéro de téléphone
737
01:00:02,190 --> 01:00:04,182
étaient dans son carnet d'adresses.
738
01:00:04,442 --> 01:00:08,107
C'est bizarre, je n'ai jamais
entendu parler de cet Eddie Kane.
739
01:00:08,821 --> 01:00:10,861
C'est faux, monsieur.
740
01:00:11,115 --> 01:00:14,401
J'ai trouvé dans son classeur
le double d'une lettre que Kane
741
01:00:14,660 --> 01:00:17,033
vous a adressée il y a neuf mois.
742
01:00:17,288 --> 01:00:19,826
Au sujet d'un roman intitulé
"À 100 km de Saigon".
743
01:00:20,083 --> 01:00:24,211
Il vous proposait de l'écrire.
Il avait inclus une ébauche.
744
01:00:24,462 --> 01:00:26,834
C'était le nom
du nouveau livre de M. Mallory.
745
01:00:27,090 --> 01:00:30,293
Je l'ignore, il ne m'a jamais parlé
de son nouveau livre.
746
01:00:30,551 --> 01:00:36,637
M. Greenleaf, la question est :
Avez-vous entendu parler de M. Kane ?
747
01:00:36,891 --> 01:00:40,889
Je pense que c'est le cas.
Vous devriez m'en parler.
748
01:00:41,145 --> 01:00:44,514
Vous pouvez le faire ici
ou au commissariat.
749
01:00:48,986 --> 01:00:51,026
Très bien, inspecteur.
750
01:00:53,574 --> 01:00:55,697
Je n'ai jamais su mentir.
751
01:00:57,411 --> 01:00:59,902
Autant vous dire la vérité.
752
01:01:05,920 --> 01:01:08,755
Eddie Kane
m'a envoyé cette ébauche en juin dernier
753
01:01:09,006 --> 01:01:12,707
et j'ai tout de suite vu
son potentiel commercial.
754
01:01:12,969 --> 01:01:15,590
Mais Eddie Kane ne pouvait pas l'écrire.
755
01:01:15,847 --> 01:01:17,923
Il n'avait pas l'étoffe d'un écrivain.
756
01:01:18,182 --> 01:01:23,058
Alan cherchait une idée de roman
et il a sauté sur l'occasion.
757
01:01:23,312 --> 01:01:25,186
Je n'essayais pas de voler son idée.
758
01:01:25,439 --> 01:01:29,603
J'ai offert 5000 dollars à Eddie Kane,
mais il a refusé. Il était comme fou.
759
01:01:29,861 --> 01:01:33,561
- Il m'a insulté, s'est emporté...
- Vous ne la lui avez pas rendue ?
760
01:01:33,823 --> 01:01:36,575
C'était trop tard,
Alan travaillait déjà dessus.
761
01:01:36,826 --> 01:01:40,610
- Qu'a fait M. Kane ?
- Il nous a menacés, Alan et moi.
762
01:01:40,872 --> 01:01:45,533
J'ai essayé de le raisonner, je lui ai offert
une part des bénéfices, en vain.
763
01:01:45,793 --> 01:01:48,462
Je n'aurais jamais cru
qu'il serait assez fou...
764
01:01:50,006 --> 01:01:53,540
Il a dû tuer Alan, puis essayer
de me faire porter le chapeau.
765
01:01:54,844 --> 01:01:56,967
C'est de ma faute à bien des égards.
766
01:01:58,472 --> 01:02:01,094
Je comprends ce que vous ressentez.
767
01:02:01,350 --> 01:02:04,517
Ce que vous avez fait
n'était pas très éthique, non ?
768
01:02:04,770 --> 01:02:06,893
Non, ça ne l'était pas.
769
01:02:07,148 --> 01:02:10,268
Très bien, M. Greenleaf,
je vais vous laisser.
770
01:02:12,612 --> 01:02:14,438
Ça vous ennuie si je garde l'ébauche ?
771
01:02:14,697 --> 01:02:19,323
Je vais la faire analyser pour voir si elle
a bien été tapée sur la machine de Kane.
772
01:02:19,577 --> 01:02:21,783
- Vous comprenez ?
- Bien sûr.
773
01:02:22,038 --> 01:02:24,196
- Au revoir.
- Au revoir, inspecteur.
774
01:02:24,457 --> 01:02:26,745
- Remettez-vous.
- Merci.
775
01:02:45,102 --> 01:02:49,396
Je n'ai pas besoin d'en lire davantage.
C'est l'ébauche du roman d'Alan.
776
01:02:50,733 --> 01:02:54,434
Je n'arrive pas à y croire.
Il n'avait aucun besoin de plagier ça.
777
01:02:54,695 --> 01:02:56,854
J'en suis sûr, madame, mais...
778
01:02:57,114 --> 01:02:59,072
J'ai vérifié avec le labo,
779
01:02:59,325 --> 01:03:03,572
ce synopsis a bien été tapé
sur la machine d'Eddie Kane.
780
01:03:05,414 --> 01:03:10,325
J'aimerais pouvoir vous aider,
mais je n'y comprends rien.
781
01:03:12,797 --> 01:03:15,169
D'accord. Merci beaucoup.
782
01:03:16,968 --> 01:03:19,174
- Merci de m'avoir aidé.
- Désolée.
783
01:03:20,763 --> 01:03:24,262
Inspecteur, votre preuve.
784
01:03:26,435 --> 01:03:28,973
Quand je suis préoccupé, j'oublie tout.
785
01:03:32,400 --> 01:03:34,938
Vous savez, ce synopsis...
786
01:03:35,569 --> 01:03:38,025
C'est comme si Alan l'avait dicté lui-même.
787
01:03:41,617 --> 01:03:44,025
Attendez.
C'est peut-être le cas.
788
01:03:49,375 --> 01:03:52,411
- Je peux téléphoner ?
- Bien sûr.
789
01:03:52,670 --> 01:03:55,125
Vous voulez bien terminer de lire ça ?
790
01:03:55,381 --> 01:03:58,750
- Je ne comprends pas.
- Lisez-le, s'il vous plaît.
791
01:04:03,388 --> 01:04:06,306
Vous avez trouvé une clé ?
Dans le porte-clés de Kane ?
792
01:04:06,558 --> 01:04:08,634
Vous devriez vous réjouir.
793
01:04:09,895 --> 01:04:12,220
Quand, maintenant ?
794
01:04:12,481 --> 01:04:14,438
Ce soir ?
795
01:04:16,193 --> 01:04:18,269
Pourquoi là-bas ?
796
01:04:21,907 --> 01:04:24,196
Oui, bien sûr, j'arrive tout de suite.
797
01:04:47,641 --> 01:04:49,680
Bonsoir, M. Greenleaf.
798
01:04:54,940 --> 01:04:58,688
Vous écrivez le grand roman américain,
inspecteur ?
799
01:05:00,237 --> 01:05:04,069
Pour être franc, écrire n'est pas
aussi simple qu'on le croit.
800
01:05:04,324 --> 01:05:07,574
J'étais sur une affaire, une fois...
801
01:05:09,371 --> 01:05:12,158
Un candidat sénateur
avait plein d'agents de sécurité
802
01:05:12,416 --> 01:05:14,243
car il avait reçu des menaces.
803
01:05:14,501 --> 01:05:16,458
Il a échangé ses vêtements
804
01:05:16,670 --> 01:05:19,671
contre ceux
de son directeur de campagne.
805
01:05:20,007 --> 01:05:22,248
Puis il a descendu
son directeur de campagne
806
01:05:22,509 --> 01:05:25,380
en faisant croire qu'on en avait après lui.
807
01:05:25,637 --> 01:05:29,386
C'est une histoire géniale,
mais il y a un problème.
808
01:05:29,641 --> 01:05:33,057
J'ai tout là-dedans
et je n'arrive pas à le mettre là.
809
01:05:33,937 --> 01:05:38,065
Inspecteur, franchement,
je me fous de votre histoire de sénateur.
810
01:05:38,317 --> 01:05:42,943
J'attends des invités ce soir.
Quel est votre problème ?
811
01:05:43,196 --> 01:05:47,325
Excusez-moi,
j'ignorais que vous attendiez des invités.
812
01:05:47,576 --> 01:05:52,452
Vous ai-je dit que la clé retrouvée
près du corps n'ouvrait pas la serrure ?
813
01:05:53,165 --> 01:05:56,747
Oui, vous avez dit
qu'il devait y avoir une autre clé
814
01:05:57,002 --> 01:05:59,575
et que celui qui l'avait était le meurtrier.
815
01:05:59,838 --> 01:06:01,747
C'est ça.
816
01:06:02,007 --> 01:06:05,376
Je savais que je l'avais dit
à une seule personne.
817
01:06:05,636 --> 01:06:07,758
- C'était donc à vous ?
- Oui.
818
01:06:08,764 --> 01:06:11,800
Vous avez retrouvé cette clé
sur Eddie Kane.
819
01:06:12,517 --> 01:06:15,933
Oui, la voilà.
Mais il y a un problème.
820
01:06:18,190 --> 01:06:20,515
Lequel ?
Elle ne rentre pas dans la serrure ?
821
01:06:20,776 --> 01:06:22,519
Si, elle rentre.
822
01:06:23,320 --> 01:06:25,562
- Parfaitement.
- Alors, tout va bien.
823
01:06:25,822 --> 01:06:30,200
C'est la clé qu'Eddie Kane
a utilisée pour entrer.
824
01:06:30,452 --> 01:06:32,492
Non, c'est impossible.
825
01:06:33,288 --> 01:06:34,699
Pourquoi ?
826
01:06:36,166 --> 01:06:39,202
Officier !
Vous pouvez faire entrer M. Black ?
827
01:06:40,671 --> 01:06:43,043
Ce ne serait pas possible.
828
01:06:43,298 --> 01:06:45,587
Excusez-moi
si j'ai l'air de ne pas comprendre,
829
01:06:45,842 --> 01:06:48,962
mais vous venez de me montrer
la clé de cette serrure.
830
01:06:49,554 --> 01:06:52,342
Oui, la clé ouvre la serrure.
831
01:06:52,599 --> 01:06:54,722
Bonsoir, M. Black.
832
01:06:54,977 --> 01:06:59,057
Mais... cette serrure
n'était pas là le soir du meurtre.
833
01:07:02,734 --> 01:07:06,186
- M. Black. M. Greenleaf.
- Enchanté.
834
01:07:06,446 --> 01:07:07,940
Enchanté.
835
01:07:08,198 --> 01:07:11,614
- M. Black est serrurier.
- Super !
836
01:07:12,619 --> 01:07:15,537
M. Black,
pouvez-vous dire à M. Greenleaf
837
01:07:15,789 --> 01:07:18,031
quand vous avez installé cette serrure ?
838
01:07:19,126 --> 01:07:24,333
C'était jeudi. Le lendemain
du meurtre de l'écrivain, M. Mallory.
839
01:07:25,215 --> 01:07:28,798
Le lendemain ?
Je ne comprends pas.
840
01:07:29,052 --> 01:07:31,626
Qui vous a ordonné
de changer la serrure ?
841
01:07:33,932 --> 01:07:36,470
C'est lui.
842
01:07:38,145 --> 01:07:42,807
Oui, c'est moi.
Ce qui engendre une question délicate.
843
01:07:43,066 --> 01:07:45,023
Ce sera tout, M. Black.
844
01:07:47,738 --> 01:07:52,530
Je ne vois pas comment Eddie Kane
aurait pu posséder la clé d'une serrure
845
01:07:53,410 --> 01:07:56,031
installée à ma demande
846
01:07:56,288 --> 01:07:58,411
le lendemain du crime.
847
01:08:00,542 --> 01:08:02,665
Vous y comprenez quelque chose ?
848
01:08:04,254 --> 01:08:05,997
Non, rien du tout.
849
01:08:06,256 --> 01:08:08,462
Pourquoi Kane reviendrait-il ici ?
850
01:08:10,719 --> 01:08:12,758
C'est déconcertant.
851
01:08:14,181 --> 01:08:17,514
- Vous n'avez pas d'explication ?
- Pas une seule.
852
01:08:24,608 --> 01:08:26,647
Ça me dépasse.
853
01:08:27,527 --> 01:08:31,572
Mais j'ai trouvé l'explication
à l'autre chose qui me chiffonnait.
854
01:08:31,823 --> 01:08:33,282
Quelle autre chose ?
855
01:08:34,576 --> 01:08:37,197
Je sais que vous attendez des invités...
856
01:08:37,454 --> 01:08:41,037
C'est vrai, je suis pressé,
mais je suis curieux. Dites-moi.
857
01:08:42,209 --> 01:08:44,248
Puisque vous êtes curieux.
858
01:08:44,503 --> 01:08:46,626
J'ai compris
comment Eddie Kane est entré.
859
01:08:47,589 --> 01:08:51,753
Il n'a pas utilisé la clé de votre voiture,
Mallory avait changé la serrure,
860
01:08:52,010 --> 01:08:53,753
et il n'a pas utilisé celle-ci.
861
01:08:54,012 --> 01:08:56,384
En fait, il n'en a utilisé aucune.
862
01:08:57,474 --> 01:09:00,143
- Comment est-il entré ?
- En poussant la porte.
863
01:09:00,393 --> 01:09:02,931
Elle était ouverte.
864
01:09:03,188 --> 01:09:05,975
- La porte était ouverte ?
- Oui.
865
01:09:13,990 --> 01:09:16,660
L'air conditionné était en panne,
866
01:09:16,910 --> 01:09:19,033
et il a ouvert cette fenêtre.
867
01:09:19,955 --> 01:09:22,280
On entend les bruits de la rue
sur la cassette.
868
01:09:22,541 --> 01:09:26,206
Mais une fenêtre ouverte ne suffit pas
quand il fait lourd.
869
01:09:26,461 --> 01:09:29,248
Je crois que M. Mallory a ouvert la porte
870
01:09:29,506 --> 01:09:31,913
pour créer un petit courant d'air.
871
01:09:32,175 --> 01:09:36,967
Quand M. Kane est arrivé,
la porte était ouverte et il est entré.
872
01:09:40,725 --> 01:09:43,299
M. Mallory s'est retourné
et il lui a tiré dessus.
873
01:09:45,021 --> 01:09:49,482
D'accord, si c'est vrai,
ce qui me paraît concevable, ça ne...
874
01:09:50,777 --> 01:09:52,936
Je ne vois pas ce que ça change.
875
01:09:53,196 --> 01:09:56,565
- Comment ça ?
- Par rapport à ce qui s'est passé !
876
01:09:56,825 --> 01:09:59,742
Écoutez, Columbo,
j'en ai jusque-là de vos salades.
877
01:09:59,995 --> 01:10:02,402
Je me fous de ces histoires
de serrures, de clés,
878
01:10:02,664 --> 01:10:05,665
de portes ouvertes
et de savoir comment il est entré !
879
01:10:05,917 --> 01:10:08,325
Ça change quoi
de savoir comment il est entré ?
880
01:10:08,587 --> 01:10:12,667
Un ancien soldat
complètement taré a tué Mallory,
881
01:10:12,924 --> 01:10:15,332
puis a essayé
de me faire porter le chapeau
882
01:10:15,594 --> 01:10:17,633
car il croit qu'on a volé son histoire !
883
01:10:17,888 --> 01:10:21,885
C'est tout ce que je sais,
et c'est tout ce qui m'intéresse.
884
01:10:28,607 --> 01:10:30,683
M. Wolpert !
885
01:10:33,111 --> 01:10:35,519
J'ai pensé que ce nom
vous dirait quelque chose.
886
01:10:35,780 --> 01:10:38,402
Voyons si on parle du même M. Wolpert.
887
01:10:44,748 --> 01:10:47,583
Vous vous connaissez.
N'essayez pas de le cacher.
888
01:10:47,834 --> 01:10:50,788
On ne se connaît pas.
Il m'a peut-être vu avec Alan...
889
01:10:51,046 --> 01:10:53,252
- Vous mentez.
- Je proteste !
890
01:10:53,506 --> 01:10:58,168
Vous m'avez dit ne rien savoir
sur le nouveau roman de M. Mallory.
891
01:10:58,428 --> 01:11:01,714
- C'est exact.
- Encore un mensonge.
892
01:11:01,973 --> 01:11:03,930
Merci, officier.
893
01:11:07,187 --> 01:11:09,892
- Bonsoir, Norman.
- Bonsoir.
894
01:11:12,025 --> 01:11:14,860
J'ai rencontré ce jeune homme
le soir du meurtre.
895
01:11:16,905 --> 01:11:18,944
Il bosse pour un service de manuscrits.
896
01:11:20,283 --> 01:11:22,323
Il vient chercher les cassettes
de M. Mallory,
897
01:11:22,577 --> 01:11:24,534
il les apporte à son agence.
898
01:11:24,704 --> 01:11:27,871
Le lendemain, la dactylo les transcrit.
899
01:11:28,583 --> 01:11:31,703
Puis il rapporte les cassettes
et les pages tapées.
900
01:11:31,962 --> 01:11:35,496
Sauf la copie qu'il vous remet.
901
01:11:35,757 --> 01:11:38,129
Ce ne sont que des spéculations !
902
01:11:38,385 --> 01:11:40,342
J'ai vérifié votre compte en banque.
903
01:11:40,595 --> 01:11:44,463
Vous avez fait cinq versements en liquide
de 1000 dollars chacun.
904
01:11:44,724 --> 01:11:47,642
Le tribunal voudra savoir d'où vient
l'argent.
905
01:11:47,894 --> 01:11:50,729
Regardez-moi,
vous n'avez pas à lui parler.
906
01:11:50,981 --> 01:11:53,353
Je ne parle pas de perdre votre boulot,
907
01:11:54,109 --> 01:11:56,350
je parle de meurtre.
908
01:11:56,611 --> 01:12:00,479
- Ne dites rien. J'appelle mon avocat.
- Il va vous mêler à un meurtre.
909
01:12:01,116 --> 01:12:03,274
Ça faisait partie du deal ?
910
01:12:05,912 --> 01:12:09,411
Je donnais une copie des pages
à M. Greenleaf.
911
01:12:09,666 --> 01:12:12,702
Mais je n'ai rien à voir dans un meurtre.
912
01:12:12,961 --> 01:12:16,496
Je vous crois. Rentrez,
on prendra votre déposition plus tard.
913
01:12:16,756 --> 01:12:19,212
- Merci.
- Allez-y.
914
01:12:23,847 --> 01:12:28,805
D'accord, Columbo,
il a avoué m'avoir remis ces pages.
915
01:12:29,060 --> 01:12:32,643
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Que vous saviez ce qu'il écrivait
916
01:12:32,897 --> 01:12:35,020
jour après jour, y compris la fin.
917
01:12:35,275 --> 01:12:37,351
Même si j'en connaissais la fin,
918
01:12:38,111 --> 01:12:42,191
ça ne veut pas dire que je l'ai tué.
919
01:12:43,325 --> 01:12:47,737
"Pour 100000 dollars,
on ne tue pas Rock Hudson".
920
01:12:50,707 --> 01:12:53,910
Dans le synopsis que vous m'avez donné,
921
01:12:54,169 --> 01:12:57,253
que vous dites avoir été écrit
par Eddie Kane il y a neuf mois,
922
01:12:57,505 --> 01:13:00,921
le héros sauve ses hommes
et se retire dans un monastère.
923
01:13:02,302 --> 01:13:04,674
Ça me peine d'avoir à vous dire ça,
924
01:13:04,929 --> 01:13:07,883
mais Eddie Kane
n'aurait jamais pu avoir cette idée.
925
01:13:08,141 --> 01:13:10,299
Ce n'était même pas celle d'Alan Mallory
926
01:13:10,560 --> 01:13:13,514
mais celle de son agent, Mlle McRae.
927
01:13:14,773 --> 01:13:17,976
Je ne vois pas comment Eddie Kane
928
01:13:18,234 --> 01:13:21,105
aurait pu écrire il y a neuf mois une fin
929
01:13:21,363 --> 01:13:23,604
qui a été inventée la semaine dernière.
930
01:13:29,537 --> 01:13:31,447
Vous voyez ce que je veux dire.
931
01:13:50,700 --> 01:13:52,700
Synchronisation et corrections : Neo-XP