1 00:02:20,517 --> 00:02:23,138 Bravo, Eddie. Très efficace. 2 00:02:23,395 --> 00:02:28,520 Vous rendez hommage à l'ingéniosité américaine. 3 00:02:29,192 --> 00:02:33,985 C'est un peu déprimant pour les rats, mais qui se soucie d'un rat en moins ? 4 00:02:34,239 --> 00:02:36,860 - Venez-en aux faits. - Oui, bien sûr. 5 00:02:37,117 --> 00:02:41,328 Laissez-moi d'abord vous rappeler que le timing est la clé. 6 00:02:41,580 --> 00:02:43,407 - 22 h 30. - Quoi ? 7 00:02:43,665 --> 00:02:46,073 22 h 30. 8 00:02:46,335 --> 00:02:49,786 Comme à l'armée. Pour ne pas confondre avec 10 h 30 du matin. 9 00:02:50,547 --> 00:02:53,501 Évidemment. 22 h 30. 10 00:02:54,051 --> 00:02:58,547 - On synchronise nos montres ? - Ce ne sera pas nécessaire. 11 00:02:59,348 --> 00:03:01,305 Tout va bien ? 12 00:03:03,518 --> 00:03:04,929 Ouais. 13 00:03:05,187 --> 00:03:09,564 Je me demandais. Au cas où vous hésiteriez. 14 00:03:26,291 --> 00:03:29,625 Pour un type ? J'en ai liquidé des centaines au Vietnam. 15 00:03:29,878 --> 00:03:34,374 Eddie, une balle dans le cœur, c'est tout. 16 00:03:39,596 --> 00:03:42,217 - Économique, hein ? - Oui. 17 00:03:48,480 --> 00:03:51,564 Voilà le pistolet. Rappelez-vous : 18 00:03:53,902 --> 00:03:57,769 Vous devez tirer sans laisser d'empreintes sur la crosse. 19 00:04:00,492 --> 00:04:02,531 Et la clé. 20 00:04:04,037 --> 00:04:06,030 Vous avez les gants en caoutchouc ? 21 00:04:07,874 --> 00:04:10,709 Alors tout est réglé. 22 00:04:12,879 --> 00:04:14,872 Ouais. 23 00:04:16,007 --> 00:04:18,249 Et la publication de mon livre ? 24 00:04:18,510 --> 00:04:20,799 Bien sûr, j'allais y venir. 25 00:04:21,638 --> 00:04:23,761 Voilà votre première avance, Eddie. 26 00:04:24,015 --> 00:04:26,055 Mille dollars. 27 00:04:26,309 --> 00:04:29,725 On rédigera un contrat en bonne et due forme après-demain. 28 00:04:29,980 --> 00:04:31,937 Sérieusement ? 29 00:04:32,899 --> 00:04:34,939 C'est génial ! 30 00:04:36,945 --> 00:04:40,812 Vous êtes malin, M. Greenleaf. Vous allez faire fortune avec mon livre. 31 00:04:41,074 --> 00:04:43,779 Ça fait trois ans que je travaille dessus. Trois ans. 32 00:04:44,035 --> 00:04:47,784 J'y décris tous les types d'explosifs et comment les fabriquer. 33 00:04:48,039 --> 00:04:50,328 C'est là tout votre génie, Eddie. 34 00:04:50,584 --> 00:04:54,795 Ce genre de livre de vulgarisation va révolutionner le monde. 35 00:04:55,046 --> 00:04:57,122 Oui ! C'est vrai ! 36 00:04:57,924 --> 00:04:59,584 Tous ces pauvres amateurs 37 00:04:59,843 --> 00:05:02,512 qui posent des bombes et se font sauter. 38 00:05:02,762 --> 00:05:05,432 Ils vont apprendre à bien le faire grâce à moi. 39 00:05:05,682 --> 00:05:07,675 Croyez-moi, je m'y connais. 40 00:05:07,934 --> 00:05:09,891 Je n'en doute pas. 41 00:05:11,605 --> 00:05:14,522 Vous faites une bonne action, M. Greenleaf. 42 00:05:14,774 --> 00:05:17,100 Vous aussi, Eddie. 43 00:05:17,360 --> 00:05:20,527 Vous devez réussir votre mission, ce soir. 44 00:05:21,490 --> 00:05:24,656 Oh, ça. C'est comme si c'était fait. 45 00:06:06,535 --> 00:06:10,995 Eileen. Vous êtes superbe. 46 00:06:11,248 --> 00:06:13,039 Faites-moi la bise. 47 00:06:13,291 --> 00:06:17,371 Je saisis toutes les opportunités. C'est le seul moment où l'on m'embrasse. 48 00:06:17,629 --> 00:06:20,202 Avez-vous rencontré tout le gratin ? 49 00:06:20,465 --> 00:06:23,252 Oui, vous avez une sacrée liste d'invités. 50 00:06:23,510 --> 00:06:25,835 C'est en partie pour vous impressionner 51 00:06:26,096 --> 00:06:28,302 et vous faire rejoindre la maison d'édition Neal. 52 00:06:28,557 --> 00:06:31,807 M. Neal, vous n'avez pas à m'impressionner, je le suis déjà. 53 00:06:32,060 --> 00:06:33,519 On l'a annoncé à Greenleaf. 54 00:06:33,770 --> 00:06:36,973 Le contrat d'Alan se termine dans trois semaines. 55 00:06:37,232 --> 00:06:39,770 Je présume que Riley l'a accepté de bonne grâce. 56 00:06:40,026 --> 00:06:44,569 À part l'apoplexie. Qui voudrait perdre l'auteur de cinq best-sellers ? 57 00:06:44,823 --> 00:06:47,574 Pas moi. Mademoiselle, prenez ça, je vous prie. 58 00:06:47,826 --> 00:06:50,613 Voudrez-vous vous joindre à moi pour dîner ? 59 00:06:50,870 --> 00:06:52,946 Désolé, je ne peux pas. 60 00:06:53,206 --> 00:06:56,077 - Alors, seulement vous ? - Oh, merci. 61 00:06:57,919 --> 00:06:59,793 J'ai invité Norman Mailer. 62 00:07:00,046 --> 00:07:03,000 Mais l'avez-vous invité, lui ? 63 00:07:03,258 --> 00:07:06,259 Oh, vous voilà. Ne bougez pas. 64 00:07:08,221 --> 00:07:11,305 - Pas que je sache. - Il a l'air un peu éméché. 65 00:07:11,558 --> 00:07:14,761 - Il vaut mieux l'ignorer. - Ignorer une tarentule ? 66 00:07:16,438 --> 00:07:18,561 Vous êtes charmante. Partez. 67 00:07:22,360 --> 00:07:26,488 Les voilà : La sainte Trinité ! 68 00:07:26,740 --> 00:07:30,607 La seule chose qui vous manque est l'auréole, mais je suis là pour ça. 69 00:07:30,869 --> 00:07:34,569 - C'est gentil à vous d'être venu, Riley. - Tout le plaisir est pour moi. 70 00:07:34,831 --> 00:07:38,876 J'étais curieux de voir quels stratagèmes le grand Jeffrey Neal déployait 71 00:07:39,127 --> 00:07:43,041 pour voler mon Hemingway de poche. 72 00:07:43,882 --> 00:07:48,010 - Riley, je vous en prie... - La voilà, la charmante servante. 73 00:07:49,346 --> 00:07:53,806 Agent littéraire et concubine, toujours aux côtés de son maître. 74 00:07:54,059 --> 00:07:57,677 Muse inspiratrice aux contours de chair. 75 00:07:57,937 --> 00:08:00,345 Ça suffit, tu ne comprends donc pas ? 76 00:08:00,607 --> 00:08:02,564 Je ne veux plus être sous contrat. 77 00:08:02,817 --> 00:08:04,857 Après quatre années à pondre de la merde... 78 00:08:05,111 --> 00:08:08,527 De la merde ? Oh, non, l'ami, c'était du sexe ! 79 00:08:08,782 --> 00:08:12,862 Le sexe est le seul mysticisme dans le monde actuel... 80 00:08:13,119 --> 00:08:17,331 Notre contrat s'achève dans trois semaines et c'est fini, Riley ! 81 00:08:17,582 --> 00:08:20,618 Votre collaboration touche à sa fin. 82 00:08:20,877 --> 00:08:24,791 Il était à la rubrique nécrologique du Pasadena News quand je l'ai trouvé 83 00:08:25,048 --> 00:08:27,753 et c'est moi qui en ai fait un best-seller. 84 00:08:28,009 --> 00:08:31,212 Maintenant, il aimerait écrire de meilleurs livres. 85 00:08:32,263 --> 00:08:34,256 Pour la société de M. Neal. 86 00:08:35,016 --> 00:08:37,056 Vous... Vous voulez rire. 87 00:08:39,688 --> 00:08:43,471 Mon cher ami, si tu fais ça, tu es un homme mort. 88 00:08:44,275 --> 00:08:47,644 Riley, je pense que vous feriez mieux de partir. 89 00:08:47,904 --> 00:08:51,403 Son nouveau livre m'appartient et il est sous contrat. 90 00:08:51,658 --> 00:08:54,327 Bon, ça suffit comme ça. 91 00:08:54,577 --> 00:08:58,527 Je vais vous dire une chose. Il n'écrira jamais pour vous, 92 00:08:59,499 --> 00:09:01,907 ou quiconque, je vais m'en assurer. 93 00:09:02,836 --> 00:09:05,409 Bonne nuit... charmantes personnes. 94 00:10:29,464 --> 00:10:31,670 Hé ! 95 00:10:31,925 --> 00:10:34,001 Hé, barman ! 96 00:10:34,260 --> 00:10:39,302 Un peu moins de conversation et plus de service de ce côté-ci du bar. 97 00:11:00,787 --> 00:11:02,826 Merci. 98 00:11:26,479 --> 00:11:28,519 Qu'avez-vous mis dans ce verre ? 99 00:11:28,773 --> 00:11:31,940 Un double scotch et du soda. Ce que vous vouliez. 100 00:11:32,193 --> 00:11:35,562 Vous me prenez pour un idiot ? On dirait de la Bud ! 101 00:11:36,531 --> 00:11:38,322 Hé, du calme ! 102 00:11:38,575 --> 00:11:40,532 - Lâchez-moi ! - Ça suffit. 103 00:11:40,785 --> 00:11:42,908 Vraiment ? C'est à moi d'en décider. 104 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 Lâchez-moi. 105 00:11:44,956 --> 00:11:47,910 Tenez, payez-vous une nouvelle personnalité. 106 00:11:48,167 --> 00:11:50,623 Lâchez-moi ! Arrêtez de me pousser ! 107 00:11:51,880 --> 00:11:53,919 Quel trou à rats ! 108 00:11:58,052 --> 00:12:02,097 Vous méritez bien d'être dans un coin paumé. 109 00:12:09,355 --> 00:12:12,973 Bonjour, Agnes. Les pages d'hier ont l'air OK. 110 00:12:13,234 --> 00:12:15,939 J'ai trouvé quelques erreurs à corriger. 111 00:12:16,195 --> 00:12:21,403 Reprenons à la page 479 et ça devrait suffire pour ce premier jet. 112 00:12:23,703 --> 00:12:26,657 "Conrad serrait Li Chen fort contre lui," 113 00:12:26,915 --> 00:12:30,663 "il sentait la douceur de son corps qui tremblait sous son étreinte." 114 00:12:38,468 --> 00:12:40,959 "Il se disait que c'était de l'amour." 115 00:12:41,220 --> 00:12:45,384 "Sinon, c'était toujours ça de pris jusqu'à la fin de la guerre." 116 00:12:46,225 --> 00:12:48,099 "Il déambulait dans la chambre," 117 00:12:48,353 --> 00:12:52,101 "à la recherche de son tunnel intérieur." 118 00:12:52,357 --> 00:12:54,764 "Il ne trouva pas le sommeil cette nuit-là." 119 00:12:55,026 --> 00:12:58,442 "Il n'était qu'à 100 km de Saigon, se dit-il," 120 00:12:58,696 --> 00:13:02,860 "mais pourrait-il jamais oublier Saigon ?" 121 00:13:03,117 --> 00:13:06,284 "Il n'y avait qu'une seule véritable décision à prendre" 122 00:13:06,537 --> 00:13:09,455 "et il l'avait prise il y a longtemps." 123 00:13:10,416 --> 00:13:13,251 "Il savait quelle voie il allait emprunter." 124 00:13:17,215 --> 00:13:22,505 "De l'autre côté des plaines se trouvait le monastère Saint-Ignace," 125 00:13:22,762 --> 00:13:25,134 "lui offrant l'espoir et l'opportunité" 126 00:13:25,390 --> 00:13:28,094 "d'effacer ses blessures de guerre." 127 00:13:30,770 --> 00:13:34,518 "Il se retourna pour regarder Li Chen dormir sur la natte," 128 00:13:34,774 --> 00:13:37,182 "son petit corps était parcouru de secousses." 129 00:13:40,279 --> 00:13:42,319 "Il n'allait pas la réveiller." 130 00:13:45,284 --> 00:13:47,822 "Il valait mieux qu'il soit parti à son réveil." 131 00:13:48,079 --> 00:13:50,748 "Saigon et les combats semblaient lointains." 132 00:13:55,503 --> 00:13:56,997 "... dos à la fenêtre..." 133 00:14:06,180 --> 00:14:08,137 Qu'est-ce qui vous prend ? 134 00:14:08,391 --> 00:14:10,929 Regardez ce que vous avez fait à ma voiture ! 135 00:14:11,185 --> 00:14:14,768 - Je suis désolé... - Regardez ce que vous avez fait à la nôtre ! 136 00:14:15,023 --> 00:14:18,937 - Dis-lui, Ralph ! - Vous avez reculé sans regarder. 137 00:14:19,193 --> 00:14:20,985 Quoi ? C'est ridicule. 138 00:14:21,237 --> 00:14:25,864 Vous n'êtes qu'un abruti, un menteur et un danger pour les automobilistes ! 139 00:14:26,117 --> 00:14:30,162 - Ne te laisse pas faire, Ralph ! - Et vous, madame, la ferme ! 140 00:14:51,601 --> 00:14:55,764 Tenez, Ralphie, je vous suggère d'appeler ce numéro demain matin. 141 00:14:56,022 --> 00:14:59,307 C'est mon assureur. Il saura s'occuper de vous. 142 00:14:59,567 --> 00:15:04,359 À votre place, j'appellerais la police. 143 00:15:04,614 --> 00:15:08,065 À votre place, j'appellerais un chirurgien esthétique. 144 00:15:19,670 --> 00:15:22,588 Il devait être... Je prends mon service à 22 h, 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,794 - donc il était environ minuit. - Excusez-moi. 146 00:15:26,052 --> 00:15:27,961 - Ouais. - Pardon, laissez passer. 147 00:15:28,471 --> 00:15:30,926 Oui, vers minuit... 148 00:15:31,015 --> 00:15:33,588 C'est là que je l'ai trouvé. Je lui apportais son café. 149 00:15:33,810 --> 00:15:36,217 - Du café ? - Avez-vous quitté le bâtiment ? 150 00:15:36,479 --> 00:15:39,812 - Non, c'est au sous-sol. - On a parlé de café ? 151 00:15:40,066 --> 00:15:43,601 J'ai apporté son café à M. Mallory, comme toutes les nuits. 152 00:15:43,861 --> 00:15:47,277 - Ah oui ? II vous en reste ? - Oui, mais il doit être froid. 153 00:15:47,532 --> 00:15:50,319 Ce n'est pas grave, je boirais n'importe quoi. 154 00:15:51,244 --> 00:15:54,161 Vous savez combien d'heures j'ai dormi en deux jours ? 155 00:15:54,413 --> 00:15:58,245 Pas plus de cinq. La nuit dernière c'était Bette Davis. 156 00:15:58,501 --> 00:16:01,371 À deux heures du matin, ma femme veut regarder Bette Davis. 157 00:16:01,629 --> 00:16:05,378 - Donc on regarde Bette Davis. - Et la clé ? 158 00:16:05,633 --> 00:16:07,590 C'est corsé. 159 00:16:08,678 --> 00:16:10,670 - La clé ? - Oui. 160 00:16:10,930 --> 00:16:13,765 - Non, le gardien arrive à 7 h. - D'accord. 161 00:16:14,016 --> 00:16:17,017 C'est une actrice fabuleuse, cette Bette Davis, 162 00:16:17,270 --> 00:16:19,511 incroyable. 163 00:16:19,772 --> 00:16:21,931 Excusez-moi. 164 00:16:22,191 --> 00:16:24,148 - Kramer. - Attention. 165 00:16:24,402 --> 00:16:28,446 - Vous avez terminé, ici ? - Presque, inspecteur. 166 00:16:31,159 --> 00:16:32,736 - Comment est-il entré ? - Qui ? 167 00:16:32,994 --> 00:16:37,241 L'agent de sécurité. Comment êtes-vous entré ? Avec un passe ? 168 00:16:37,498 --> 00:16:41,116 Oui, j'ai frappé, mais je ne l'entendais pas travailler. 169 00:16:41,377 --> 00:16:45,956 J'ai vu la lumière à travers la porte, je suis entré et je l'ai trouvé. 170 00:16:46,674 --> 00:16:49,130 - Vous avez touché quelque chose ? - Vous êtes fou ? 171 00:16:49,385 --> 00:16:51,876 C'est votre boulot. J'ai assez de mes problèmes. 172 00:16:52,138 --> 00:16:55,922 Inspecteur. Ce monsieur dit qu'il vient voir M. Mallory. 173 00:16:56,184 --> 00:16:58,639 - Que se passe-t-il ? - Qui êtes-vous ? 174 00:16:58,895 --> 00:17:01,017 Norman Wolpert. Service manuscrits. 175 00:17:01,272 --> 00:17:04,392 Je suis venu chercher sa cassette pour la transcrire. 176 00:17:04,650 --> 00:17:07,521 - Service messager ? - Service manuscrits. 177 00:17:07,778 --> 00:17:09,985 À cette heure-ci ? Pourquoi si tard ? 178 00:17:10,239 --> 00:17:14,866 - Je viens tous les jours à la même heure. - C'est vrai, inspecteur. 179 00:17:15,119 --> 00:17:16,578 M. Mallory va bien ? 180 00:17:16,829 --> 00:17:18,703 M. Mallory est mort. 181 00:17:21,000 --> 00:17:24,084 - Que s'est-il passé ? - C'est ce qu'on veut découvrir. 182 00:17:24,337 --> 00:17:28,334 Lou. Prenez la déposition de ce jeune homme. Suivez-le, 183 00:17:28,591 --> 00:17:30,548 puis rentrez chez vous. 184 00:17:31,427 --> 00:17:34,096 - J'ai fini. - On a trouvé quelque chose ? 185 00:17:34,347 --> 00:17:36,423 Surtout de la poussière. 186 00:17:37,475 --> 00:17:39,514 Laissez ça ici. 187 00:17:41,437 --> 00:17:43,975 "... son petit corps était parcouru de secousses". 188 00:17:44,690 --> 00:17:47,810 "Il valait mieux qu'il soit parti à son réveil." 189 00:17:48,069 --> 00:17:50,820 - L'agent de sécurité peut partir ? - Quoi ? 190 00:17:51,072 --> 00:17:53,029 L'agent de sécurité peut repartir ? 191 00:17:53,282 --> 00:17:56,900 - Oui. - "... tournant le dos à la fenêtre..." 192 00:18:02,083 --> 00:18:04,122 Inspecteur ? 193 00:18:07,421 --> 00:18:09,081 Vous avez entendu ça ? 194 00:18:09,340 --> 00:18:13,005 - On le payait cher pour écrire ces bêtises. - Attendez. 195 00:18:13,261 --> 00:18:15,004 - Inspecteur... - Attendez. 196 00:18:15,263 --> 00:18:17,220 "... le dos à la fenêtre..." 197 00:18:29,360 --> 00:18:31,768 On a trouvé ça dans le couloir du sous-sol. 198 00:18:32,738 --> 00:18:34,861 Il a servi. 199 00:18:40,454 --> 00:18:42,780 Vous l'avez trouvé dans le couloir ? 200 00:18:43,541 --> 00:18:46,210 - Il était par terre ? - C'est exact. 201 00:18:46,460 --> 00:18:50,375 Il y avait aussi des traces d'effraction sur la porte du sous-sol. 202 00:18:50,631 --> 00:18:53,466 Merci beaucoup. Sweeney ? 203 00:18:53,718 --> 00:18:56,090 - Oui. - Empreintes et balistique. 204 00:18:56,345 --> 00:18:59,714 Pas de problème, inspecteur. J'ai terminé. 205 00:19:18,993 --> 00:19:21,318 Sweeney ! 206 00:19:21,579 --> 00:19:23,536 Quoi, inspecteur ? 207 00:19:29,628 --> 00:19:31,668 Rien. 208 00:20:05,081 --> 00:20:07,951 Monsieur ? Monsieur ? 209 00:20:08,584 --> 00:20:11,620 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 210 00:20:11,879 --> 00:20:14,584 Que faites-vous garé dans le parc ? 211 00:20:15,758 --> 00:20:19,257 Un panneau indiquait stationnement interdit dans la rue. 212 00:20:19,512 --> 00:20:21,718 Sortez du véhicule, s'il vous plaît. 213 00:20:21,972 --> 00:20:24,214 Certainement pas ! 214 00:20:24,975 --> 00:20:29,554 Je rentre chez moi. Vous pouvez fermer la portière ? 215 00:20:29,814 --> 00:20:32,352 Sortez du véhicule, monsieur. 216 00:20:33,818 --> 00:20:37,518 Si vous voulez que je sorte, M. L'officier, ou M. Le sergent, 217 00:20:37,780 --> 00:20:40,401 vous allez devoir m'en extirper. 218 00:20:42,410 --> 00:20:44,616 Fred ! 219 00:20:47,123 --> 00:20:48,368 Besoin d'aide ? 220 00:20:48,624 --> 00:20:52,704 DÉPARTEMENT DE POLICE 221 00:20:55,840 --> 00:20:57,879 Inspecteur Columbo ? 222 00:21:08,727 --> 00:21:11,349 Inspecteur, relâchez mon client. 223 00:21:11,605 --> 00:21:15,188 On le traite comme un criminel et j'aimerais savoir pourquoi. 224 00:21:15,443 --> 00:21:18,811 Un meurtre a été commis... Vous êtes M. Chase ? 225 00:21:19,071 --> 00:21:21,989 - David Chase. - M. Greenleaf ? 226 00:21:22,241 --> 00:21:25,242 - Oui, c'est moi. - Je suis l'inspecteur Columbo. 227 00:21:25,494 --> 00:21:27,736 - Vous voulez du café ? - Non, je veux rentrer. 228 00:21:27,997 --> 00:21:30,998 Dites-moi le montant de la caution, je le ramène chez lui. 229 00:21:31,250 --> 00:21:36,126 Je n'en sais rien, monsieur, je n'ai rien à voir avec les gendarmes. 230 00:21:36,380 --> 00:21:38,752 Je travaille pour la brigade criminelle. 231 00:21:39,008 --> 00:21:41,795 - La criminelle ? - Oui. 232 00:21:42,052 --> 00:21:43,630 De quoi s'agit-il ? 233 00:21:43,888 --> 00:21:46,924 Je veux que M. Greenleaf identifie une voix pour moi. 234 00:21:47,183 --> 00:21:49,092 - Attendez... - Ce ne sera pas long. 235 00:21:49,351 --> 00:21:52,269 "... qui lui offrait l'espoir et l'opportunité d'effacer" 236 00:21:52,521 --> 00:21:55,273 "ses blessures de guerre." 237 00:21:56,275 --> 00:21:58,647 "Il se retourna pour regarder Li Chen dormir..." 238 00:21:58,903 --> 00:22:02,485 - C'est la voix d'Alan. - "... son petit corps parcouru de secousses." 239 00:22:03,365 --> 00:22:07,529 "Il ne la réveillerait pas. Il valait mieux qu'il soit parti à son réveil." 240 00:22:07,786 --> 00:22:10,787 - "Saigon et..." - C'est Alan Mallory. 241 00:22:11,040 --> 00:22:13,994 - "Lentement, il tourna..." - J'ai identifié la voix. 242 00:22:14,251 --> 00:22:16,208 Je peux partir, maintenant ? 243 00:22:26,639 --> 00:22:29,556 Oui, monsieur, cet homme est mort. 244 00:22:34,063 --> 00:22:36,305 Oh, non, mon Dieu. 245 00:22:37,900 --> 00:22:40,058 Qui a fait ça ? Pourquoi ? 246 00:22:40,319 --> 00:22:45,195 C'est ce que je voulais vous demander. Sa mort remonte à 10 h 30. 247 00:22:45,449 --> 00:22:47,442 Pouvez-vous me dire où vous étiez ? 248 00:22:47,701 --> 00:22:52,529 - Riley, vous n'êtes pas obligé de répondre. - Ça ne me dérange pas. 249 00:22:52,790 --> 00:22:57,001 Le fait est, inspecteur, que j'ignore où j'étais. 250 00:22:57,253 --> 00:23:01,416 Oui, c'est vrai. J'ai vu Alan brièvement hier soir à une soirée. 251 00:23:01,966 --> 00:23:06,544 On s'est disputés, j'étais très en colère contre lui. 252 00:23:06,804 --> 00:23:10,386 J'ai pris ma voiture et j'ai conduit, j'avais pas mal bu. 253 00:23:11,308 --> 00:23:14,973 Je ne me souviens de rien concernant la nuit dernière. 254 00:23:15,229 --> 00:23:17,186 Pauvre Alan. 255 00:23:18,607 --> 00:23:20,766 Vous reconnaissez cette clé ? 256 00:23:21,819 --> 00:23:25,484 - Non. - Examinez-la de plus près. 257 00:23:30,953 --> 00:23:32,992 Toutes les clés se ressemblent à mes yeux. 258 00:23:33,247 --> 00:23:36,201 Oui, mais je crois qu'il s'agit de la vôtre. 259 00:23:37,376 --> 00:23:42,501 Le gardien de l'immeuble m'a dit que vous louiez le bureau de M. Mallory. 260 00:23:42,756 --> 00:23:46,375 C'est l'une des deux clés qu'il vous a remises. 261 00:23:46,635 --> 00:23:50,004 - Puisque vous le dites. - Venez-en aux faits. 262 00:23:50,264 --> 00:23:54,131 On a trouvé cette clé par terre, près du corps de M. Mallory. 263 00:23:54,393 --> 00:23:56,302 Donc c'est la sienne. 264 00:23:56,562 --> 00:23:58,887 Non, on a vérifié son porte-clés. 265 00:23:59,148 --> 00:24:02,481 Celle qui ouvre la porte était dans sa poche. 266 00:24:02,735 --> 00:24:04,608 Cette clé, la vôtre... 267 00:24:06,030 --> 00:24:08,734 Voilà ce qui me préoccupe. 268 00:24:09,533 --> 00:24:11,656 Je vous l'ai dit, j'ignore tout à ce sujet. 269 00:24:11,910 --> 00:24:15,860 Pourquoi ? Vous vous demandez comment elle s'est retrouvée là ? 270 00:24:16,123 --> 00:24:18,163 Elle aurait pu y être depuis des jours. 271 00:24:19,710 --> 00:24:21,952 Avez-vous un Smith & Wesson calibre 38 ? 272 00:24:22,212 --> 00:24:24,750 - Attendez... - Je n'ai rien à cacher. 273 00:24:25,007 --> 00:24:28,043 Oui, j'ai un pistolet, mais j'en ignore la marque. 274 00:24:30,095 --> 00:24:33,049 Pourquoi me posez-vous toutes ces questions ? 275 00:24:34,725 --> 00:24:38,639 Vous ne croyez tout de même pas que je suis mêlé au meurtre de... ? 276 00:24:40,522 --> 00:24:43,357 Un voleur a dû s'introduire dans le bureau... 277 00:24:43,609 --> 00:24:45,732 Il n'y avait rien à voler. 278 00:24:45,986 --> 00:24:49,236 On n'a pas touché au portefeuille de M. Mallory. 279 00:24:49,490 --> 00:24:51,566 Vous avez bu la nuit dernière 280 00:24:51,825 --> 00:24:53,901 et vous ignorez où vous étiez. 281 00:24:54,161 --> 00:24:58,906 Riley, ne répondez plus à aucune question, nous devons nous concerter. 282 00:25:00,042 --> 00:25:01,916 S'il vous plaît. 283 00:25:02,628 --> 00:25:06,044 À moins que l'inspecteur Columbo ne vous arrête ? 284 00:25:06,298 --> 00:25:08,125 L'arrêter ? Non, pas du tout. 285 00:25:08,384 --> 00:25:10,460 M. Greenleaf, vous pouvez partir. 286 00:25:11,220 --> 00:25:14,754 - C'est ce que je pensais. - Mais j'aurai d'autres questions. 287 00:25:15,516 --> 00:25:18,054 Bien sûr. Je serai chez moi toute la journée. 288 00:25:20,729 --> 00:25:23,267 Mon Dieu, pauvre Alan. 289 00:25:26,652 --> 00:25:30,352 David, je n'arrive pas à y croire. C'est impossible. 290 00:25:49,591 --> 00:25:52,212 Je vais être franc avec vous, Mlle McRae, 291 00:25:52,469 --> 00:25:56,466 je m'intéresse aux activités de M. Riley Greenleaf. 292 00:25:59,184 --> 00:26:00,927 Vous avez bien choisi. 293 00:26:01,186 --> 00:26:03,511 On peut dire qu'il en voulait à Alan. 294 00:26:03,772 --> 00:26:06,773 Bizarre. J'ai parlé à M. Greenleaf ce matin 295 00:26:07,025 --> 00:26:09,563 et il avait l'air sincèrement peiné. 296 00:26:09,819 --> 00:26:11,527 Comme s'il avait perdu un ami proche. 297 00:26:11,780 --> 00:26:15,943 C'est vraiment la meilleure. Alan allait le quitter 298 00:26:16,201 --> 00:26:18,608 avec un best-seller en poche. 299 00:26:19,871 --> 00:26:23,205 Ça doit être le livre que M. Mallory dictait. 300 00:26:23,458 --> 00:26:25,830 Je vois. 301 00:26:26,086 --> 00:26:28,209 Il allait partir avec un livre... 302 00:26:28,463 --> 00:26:31,250 Mais, attendez... C'est un peu confus. 303 00:26:31,508 --> 00:26:33,335 Ils n'avaient pas de contrat ? 304 00:26:33,593 --> 00:26:36,215 II touchait à sa fin. Dans trois semaines. 305 00:26:37,013 --> 00:26:39,587 Le livre appartenait tout de même à M. Greenleaf ? 306 00:26:39,849 --> 00:26:42,685 Vous avez beaucoup à apprendre sur l'édition. 307 00:26:42,936 --> 00:26:44,644 Riley ignorait tout de ce livre. 308 00:26:44,896 --> 00:26:47,055 Alan ne lui en a jamais parlé, 309 00:26:47,315 --> 00:26:50,186 il attendait la fin du contrat. 310 00:26:50,443 --> 00:26:54,821 - Je vois. Ça vous dérange si je fume ? - Non. 311 00:26:55,782 --> 00:27:00,527 J'ai entendu dire que M. Greenleaf avait menacé M. Mallory. 312 00:27:00,787 --> 00:27:03,243 Il a dit des choses horribles, la nuit dernière. 313 00:27:04,416 --> 00:27:08,579 Il a dit que si Alan n'écrivait pas pour lui, il n'écrirait pour personne. 314 00:27:09,212 --> 00:27:11,833 - Il a dit ça ? - Oui. 315 00:27:12,090 --> 00:27:16,586 Il y avait plein de témoins, vous pourrez leur demander. 316 00:27:16,845 --> 00:27:18,802 Sans blague. 317 00:27:35,071 --> 00:27:38,025 Le fait qu'il vous ait questionné dans un tel état de fatigue 318 00:27:38,283 --> 00:27:42,150 peut justifier un aveu de culpabilité involontaire. 319 00:27:42,412 --> 00:27:46,623 - Sur cette seule base... - David, taisez-vous. 320 00:27:47,208 --> 00:27:50,245 Alan est mort et je l'ai peut-être tué. 321 00:27:50,503 --> 00:27:53,077 À votre place, je garderais ça pour moi. 322 00:27:53,340 --> 00:27:55,665 L'inspecteur Columbo vous demande. 323 00:27:55,925 --> 00:27:59,294 - Dites-lui d'entrer, Edwards. - Bien, monsieur. 324 00:28:00,096 --> 00:28:02,670 Riley, vous ne comprenez pas. 325 00:28:02,932 --> 00:28:06,052 La mort d'Alan m'attriste autant que vous. 326 00:28:06,311 --> 00:28:11,186 Mais ne dites rien qui pourrait être perçu comme un aveu de culpabilité. 327 00:28:13,234 --> 00:28:16,899 Inspecteur, j'aimerais m'excuser pour ce matin... 328 00:28:17,155 --> 00:28:20,239 Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé la nuit dernière. 329 00:28:20,492 --> 00:28:21,820 Je comprends. 330 00:28:22,077 --> 00:28:24,449 Excusez le désordre, je redécore. 331 00:28:24,704 --> 00:28:28,405 D'autres questions, inspecteur ? Vous venez l'inculper ? 332 00:28:28,666 --> 00:28:31,537 Nous avons retrouvé le propriétaire de l'arme. 333 00:28:32,212 --> 00:28:35,746 C'était mon pistolet, n'est-ce pas ? 334 00:28:36,007 --> 00:28:39,542 - Oui, c'est ça. - Je le savais. 335 00:28:40,678 --> 00:28:44,925 J'ai vu qu'il n'était plus dans ma voiture. 336 00:28:45,183 --> 00:28:48,054 - Quelqu'un a dû le voler. - C'est peu probable. 337 00:28:48,311 --> 00:28:52,890 Les seules empreintes retrouvées étaient celles de M. Greenleaf. 338 00:28:53,149 --> 00:28:55,474 Il n'y en avait pas d'autres. 339 00:28:58,029 --> 00:29:00,069 L'affaire est donc réglée. 340 00:29:02,409 --> 00:29:04,448 Alan allait me quitter, 341 00:29:05,954 --> 00:29:09,619 publier son dernier roman chez un autre éditeur 342 00:29:09,874 --> 00:29:12,033 et je l'ai tué dans un moment de colère. 343 00:29:12,836 --> 00:29:16,287 Ce nouveau roman est assez précieux, j'imagine. 344 00:29:16,548 --> 00:29:19,418 Tout ce qu'il écrivait l'était, inspecteur. 345 00:29:21,261 --> 00:29:25,175 Si quelqu'un pouvait écrire un roman authentique sur le Vietnam, 346 00:29:25,432 --> 00:29:27,969 - c'était bien Alan Mallory. - Vraiment ? 347 00:29:28,226 --> 00:29:33,054 Je croyais que les romans de guerre se vendaient très bien. 348 00:29:33,314 --> 00:29:35,272 Ceux sur les guerres populaires. 349 00:29:36,443 --> 00:29:40,226 La Deuxième Guerre mondiale était une mine d'or, mais le Vietnam... 350 00:29:41,906 --> 00:29:44,824 - C'est un four. - Attendez une minute. 351 00:29:45,076 --> 00:29:47,235 Je ne vous suis pas. 352 00:29:47,495 --> 00:29:51,160 Soit je m'embrouille, soit on m'a menti. 353 00:29:51,416 --> 00:29:53,373 J'ai cru comprendre 354 00:29:53,626 --> 00:29:56,876 que vous n'étiez pas au courant du nouveau roman de M. Mallory. 355 00:29:57,130 --> 00:29:59,122 C'est le cas. 356 00:29:59,382 --> 00:30:03,166 Mais ce matin, quand j'ai entendu la cassette d'Alan, 357 00:30:03,428 --> 00:30:06,001 il mentionnait Saigon et la guerre. 358 00:30:06,264 --> 00:30:09,929 - J'ai pensé... - C'est vrai. Désolé. Excusez-moi. 359 00:30:11,227 --> 00:30:14,727 C'est vraiment bizarre, je ne sais pas trop... 360 00:30:16,232 --> 00:30:18,937 Vous souvenez-vous avoir pris votre pistolet ? 361 00:30:19,194 --> 00:30:21,731 - Non, mais... - Riley, ne dites plus rien ! 362 00:30:21,988 --> 00:30:24,479 Je ne vous laisserai pas vous accuser de meurtre. 363 00:30:24,741 --> 00:30:26,614 Vous ferez ce que je vous dis. 364 00:30:26,868 --> 00:30:30,735 Je vous paie généreusement pour ce privilège. Ne vous en mêlez pas ! 365 00:30:36,002 --> 00:30:38,873 - Votre arme était toujours dans la voiture ? - Oui. 366 00:30:39,130 --> 00:30:41,502 - Dans cette voiture ? - Oui. 367 00:30:41,758 --> 00:30:44,427 Je peux y jeter un œil ? 368 00:30:44,677 --> 00:30:46,800 Bien sûr, allez-y. 369 00:30:51,142 --> 00:30:54,641 - La serrure est cassée depuis quand ? - J'ignorais qu'elle l'était. 370 00:30:54,896 --> 00:30:58,728 Elle a été forcée et la rayure est fraîche. 371 00:31:01,069 --> 00:31:03,227 Vous permettez ? 372 00:31:06,616 --> 00:31:11,077 Vous avez raison, inspecteur. Je vois où vous voulez en venir, 373 00:31:11,329 --> 00:31:14,532 quelqu'un a dû forcer la serrure et voler mon arme. 374 00:31:14,791 --> 00:31:16,700 C'est possible. 375 00:31:16,960 --> 00:31:19,036 - La clé... - Pardon ? 376 00:31:21,214 --> 00:31:25,627 La clé du bureau d'Alan, j'en gardais un double avec le pistolet. 377 00:31:28,388 --> 00:31:30,464 - Elle n'y est plus. - M. Greenleaf. 378 00:31:30,723 --> 00:31:32,882 - Oui ? - Téléphone. 379 00:31:33,142 --> 00:31:35,894 C'est M. Trumble. Il dit que c'est important. 380 00:31:36,771 --> 00:31:40,021 Occupez-vous-en. Je n'ai pas envie de parler assurances. 381 00:31:40,275 --> 00:31:42,647 Je vais lui dire de rappeler. 382 00:31:42,902 --> 00:31:44,646 Non, attendez. 383 00:31:44,904 --> 00:31:47,442 Demandez-lui ce qu'il veut. 384 00:31:52,537 --> 00:31:55,953 On vous a bien embouti à l'arrière. 385 00:31:56,207 --> 00:31:58,781 C'est vrai, beau travail, n'est-ce pas ? 386 00:31:59,043 --> 00:32:01,713 - Je n'avais pas remarqué. - Sans blague. 387 00:32:01,963 --> 00:32:04,632 Ça va vous coûter dans les 150 dollars. 388 00:32:06,426 --> 00:32:08,751 Inspecteur, avec une telle voiture, 389 00:32:09,012 --> 00:32:11,419 c'est ce qu'on me facture pour soulever le capot. 390 00:32:11,681 --> 00:32:13,720 - Sans blague ? - Je vous assure. 391 00:32:13,975 --> 00:32:18,186 Le cousin de ma femme est garagiste, je pourrais lui parler... 392 00:32:18,438 --> 00:32:22,056 C'est très gentil à vous, mais j'ai un cousin à Beverly Hills 393 00:32:22,317 --> 00:32:24,108 qui s'occupe de tout ça. 394 00:32:24,360 --> 00:32:25,439 Inspecteur ! 395 00:32:25,695 --> 00:32:29,230 Vous allez devoir accuser quelqu'un d'autre de meurtre. 396 00:32:29,490 --> 00:32:32,824 Riley a un alibi en béton que lui-même ignore. 397 00:32:33,077 --> 00:32:35,117 Comment ça ? Je m'en réjoui. 398 00:32:35,371 --> 00:32:41,207 À 10 h 30 hier soir, Riley était dans un accident de voiture devant le Morepark Inn. 399 00:32:41,461 --> 00:32:44,378 - C'est à Encino. - Encino ? 400 00:32:45,506 --> 00:32:49,800 - Qu'est-ce que je faisais là-bas ? - Vous buviez au bar. 401 00:32:50,053 --> 00:32:54,382 Puis il s'est fait coffrer et il a attendu que je le sorte de là. 402 00:32:55,099 --> 00:32:58,682 Une expérience que je ne suis pas pressé de revivre. 403 00:32:58,936 --> 00:33:00,894 Quelle chance incroyable ! 404 00:33:04,442 --> 00:33:06,933 Dans ce cas, vous êtes innocenté. 405 00:33:07,195 --> 00:33:09,152 Vous pouvez le dire. 406 00:33:12,617 --> 00:33:14,656 Je ne peux que remercier le ciel. 407 00:33:15,995 --> 00:33:18,320 Ce genre de trou noir est effrayant. 408 00:33:19,415 --> 00:33:24,124 Je suis reconnaissant à ces gens d'avoir appelé ma compagnie d'assurances... 409 00:33:25,630 --> 00:33:31,051 David, vous vous rendez compte, s'ils n'avaient pas contacté Trumble... 410 00:33:31,302 --> 00:33:33,176 ... ce qui aurait pu... 411 00:33:34,806 --> 00:33:37,047 Je ne veux même pas y songer. 412 00:33:37,308 --> 00:33:42,053 L'accident ? C'est là que votre voiture a dû être endommagée. 413 00:33:42,313 --> 00:33:45,931 - Oui, j'imagine. - Je vais aller vérifier ça. 414 00:33:48,611 --> 00:33:50,438 Mais c'est bizarre... 415 00:33:50,697 --> 00:33:54,445 - Quoi, inspecteur ? - Les empreintes. 416 00:33:54,701 --> 00:33:58,449 Seules vos empreintes étaient sur l'arme. 417 00:34:02,583 --> 00:34:06,118 Je ne vous dérangerai pas plus longtemps. Merci de votre coopération. 418 00:34:06,379 --> 00:34:08,704 Je vous en prie. 419 00:34:08,965 --> 00:34:12,215 N'hésitez pas à m'appeler si je peux vous aider. 420 00:34:12,468 --> 00:34:14,342 Oui. 421 00:34:16,431 --> 00:34:18,388 Inspecteur Columbo. 422 00:34:19,183 --> 00:34:22,766 - Oui ? - Vous vous rendez compte un peu ? 423 00:34:23,020 --> 00:34:25,179 - Pardon ? - Vous alliez l'arrêter. 424 00:34:25,440 --> 00:34:29,769 J'avais l'impression qu'il y était mêlé. 425 00:34:30,027 --> 00:34:33,231 Vraiment ? Quand la police va-t-elle enfin 426 00:34:33,489 --> 00:34:36,989 comprendre qu'il faut plus que ça pour accuser quelqu'un ? 427 00:34:37,243 --> 00:34:41,241 - David. - Des preuves. Il faut des preuves. 428 00:34:41,497 --> 00:34:45,827 Renoncez aux conclusions hâtives et faites votre travail. 429 00:34:50,757 --> 00:34:53,793 Autre chose, M. Chase. 430 00:34:54,051 --> 00:34:55,795 Au sujet de l'accident... 431 00:34:56,053 --> 00:34:58,260 Savez-vous qui d'autre y était mêlé ? 432 00:34:58,514 --> 00:35:00,721 Un couple de El Monte. 433 00:35:02,268 --> 00:35:06,218 - M. Et Mme Morgan. Pourquoi ? - Voyez-vous, j'ignorais... 434 00:35:10,026 --> 00:35:14,023 J'ignorais s'il y avait juste une autre personne dans la voiture 435 00:35:14,280 --> 00:35:18,064 ou s'ils étaient plusieurs. 436 00:35:19,368 --> 00:35:21,942 Je disais à votre avocat que je ne savais pas 437 00:35:22,205 --> 00:35:26,037 s'il y avait une personne ou plusieurs dans l'autre voiture. 438 00:35:26,292 --> 00:35:28,997 Quand vous avez dit que vous étiez soulagé 439 00:35:29,170 --> 00:35:31,209 que ces personnes, plus d'une... 440 00:35:31,339 --> 00:35:34,838 Qu'elles aient appelé votre assureur, 441 00:35:35,009 --> 00:35:37,547 je me suis dit que votre trou noir s'estompait un peu 442 00:35:37,720 --> 00:35:39,843 et que vous vous en souveniez. 443 00:35:39,972 --> 00:35:43,057 C'est peut-être le cas. Inconsciemment. 444 00:35:44,268 --> 00:35:47,886 C'est peut-être ça. Son inconscient. 445 00:36:00,492 --> 00:36:03,197 SERRURIER 446 00:36:13,005 --> 00:36:16,041 CLÉS MINUTE 447 00:36:18,469 --> 00:36:21,007 Je me fous de ce qu'il dit, c'est un plumitif. 448 00:36:21,263 --> 00:36:24,134 Dites-lui de signer la clause additionnelle du contrat. 449 00:36:24,391 --> 00:36:26,882 Il la signera, il a faim. Merci, David. 450 00:36:27,144 --> 00:36:29,137 ÉDITIONS GREENLEAF 451 00:36:29,396 --> 00:36:31,270 - Oui, Betsy ? - M. Greenleaf, 452 00:36:31,523 --> 00:36:35,984 un homme étrange se balade dans les couloirs du service éditorial. 453 00:36:36,236 --> 00:36:39,190 Que voulez-vous que j'y fasse ? Appelez la police. 454 00:36:39,448 --> 00:36:42,365 C'est bien le problème, il se dit de la police. 455 00:36:42,618 --> 00:36:46,153 Ne l'étouffe pas, tu es censé la faire chavirer de plaisir. 456 00:36:46,413 --> 00:36:48,655 - Allez-y. - Il sent mauvais. 457 00:36:48,916 --> 00:36:50,743 Il sent mauvais ? 458 00:36:55,297 --> 00:36:59,840 Columbo ? Que faites-vous ici ? 459 00:37:00,094 --> 00:37:01,967 Vous n'êtes plus occupé ? 460 00:37:02,221 --> 00:37:05,506 On m'a dit que vous l'étiez et j'ai décidé de faire un tour. 461 00:37:05,766 --> 00:37:07,972 - Ça ne vous dérange pas ? - Si, ça me dérange. 462 00:37:08,227 --> 00:37:11,263 - Mes employés sont très occupés. - Je vois ça. 463 00:37:11,522 --> 00:37:15,140 Je suis vraiment désolé. Que font-ils là-dedans ? 464 00:37:16,151 --> 00:37:19,603 C'est pour la couverture d'un livre sur l'anthropologie. 465 00:37:21,115 --> 00:37:25,278 M. Greenleaf, j'ai vérifié cette histoire d'accident 466 00:37:25,536 --> 00:37:28,786 et il n'y a plus aucun doute : Vous y étiez bien. 467 00:37:29,039 --> 00:37:30,996 Je suis soulagé de l'entendre. 468 00:37:31,250 --> 00:37:33,657 Désolé de m'être emporté. 469 00:37:33,919 --> 00:37:37,502 Il faut maintenant trouver qui essaie de vous piéger. 470 00:37:37,756 --> 00:37:40,710 - De me piéger ? - Oui, c'était un coup monté. 471 00:37:40,968 --> 00:37:42,877 Sans l'ombre d'un doute. 472 00:37:43,137 --> 00:37:46,755 Les empreintes sur l'arme : Trop parfaites, aucune trace. 473 00:37:47,015 --> 00:37:49,138 Puisque vous n'avez pas tué M. Mallory, 474 00:37:49,393 --> 00:37:52,513 celui qui a tiré 475 00:37:52,771 --> 00:37:56,306 a fait attention à ne pas effacer vos empreintes. 476 00:37:57,901 --> 00:37:59,728 Je n'arrive pas à y croire. 477 00:37:59,987 --> 00:38:02,656 C'est assez effrayant. 478 00:38:02,906 --> 00:38:06,489 Vous avez eu beaucoup de chance. Avec cet accident. 479 00:38:06,743 --> 00:38:09,234 L'heure de la collision, les témoins. 480 00:38:09,496 --> 00:38:11,453 Vous êtes très chanceux. 481 00:38:13,959 --> 00:38:18,004 Vous savez, sans cet accident, 482 00:38:18,255 --> 00:38:21,339 les choses auraient pu mal tourner pour vous. 483 00:38:25,929 --> 00:38:28,551 MON CHEZ-MOI ÉTAIT UNE MAISON 484 00:38:28,807 --> 00:38:30,930 RITUELS DE SÉDUCTION CHEZ LES AZTÈQUES 485 00:38:31,185 --> 00:38:34,885 Ça me fait réfléchir de voir ces affiches. 486 00:38:36,106 --> 00:38:38,775 On a un type au commissariat qui a écrit des livres. 487 00:38:39,026 --> 00:38:42,442 - Vous le connaissez peut-être... ? - Je vois qui c'est. 488 00:38:42,696 --> 00:38:46,694 Il n'est que sergent et j'ai traité bien plus d'affaires que lui. 489 00:38:46,950 --> 00:38:49,785 - Je me disais... - Que vous pourriez écrire un livre ? 490 00:38:50,454 --> 00:38:52,743 Je ne veux pas dire un gros livre. 491 00:38:52,998 --> 00:38:57,624 Peut-être un petit récit pour m'entraîner. Je parlerais de mes affaires. 492 00:38:57,878 --> 00:39:02,540 Pourquoi pas ? Mais pour ça, il faut une certaine dose de talent. 493 00:39:03,133 --> 00:39:08,293 Je ne prétends pas être un grand romancier comme M. Mallory. 494 00:39:10,599 --> 00:39:13,469 Ça me rappelle un truc. 495 00:39:14,520 --> 00:39:17,189 Il devait être très précieux pour vous. 496 00:39:17,439 --> 00:39:19,479 Le type de l'assurance m'a dit 497 00:39:19,733 --> 00:39:24,062 que vous aviez souscrit une assurance vie d'un million de dollars pour lui ? 498 00:39:24,863 --> 00:39:28,197 C'est une pratique courante dans ce métier. 499 00:39:28,408 --> 00:39:30,152 Il représentait beaucoup d'argent. 500 00:39:31,036 --> 00:39:33,076 Je ne m'en souvenais plus. 501 00:39:33,956 --> 00:39:35,948 Sans blague ? 502 00:39:36,208 --> 00:39:39,328 C'est bizarre. D'après mes notes, 503 00:39:39,586 --> 00:39:42,457 elle a été renouvelée la semaine dernière. 504 00:39:42,714 --> 00:39:46,926 Je ne suis pas au courant, le comptable s'occupe de ces choses-là. 505 00:39:48,679 --> 00:39:51,798 J'espère que vous allez attraper votre homme. 506 00:39:52,057 --> 00:39:54,892 - Vous êtes l'homme de la situation. - Merci. 507 00:39:55,143 --> 00:39:57,717 - Continuez à écrire. - C'est mon intention. 508 00:39:57,980 --> 00:40:01,230 - Mais c'est dur avec la famille à la maison. - Bien sûr. 509 00:40:01,483 --> 00:40:04,056 Oh... J'ai failli oublier. 510 00:40:04,820 --> 00:40:09,280 Il y a un truc qui me chiffonne. Vous allez peut-être pouvoir m'éclairer. 511 00:40:10,993 --> 00:40:12,701 Je ne comprends pas 512 00:40:13,287 --> 00:40:15,908 comment le meurtrier est entré dans le bureau de Mallory 513 00:40:16,081 --> 00:40:20,209 puisque la serrure n'a pas été forcée et qu'il n'y a pas de traces d'effraction. 514 00:40:20,460 --> 00:40:24,838 Avec la clé. Celle qu'on a volée dans ma boîte à gants. 515 00:40:25,090 --> 00:40:28,007 - Cette clé-ci ? - La voilà. 516 00:40:28,260 --> 00:40:32,092 Non. Ça devait faire partie du coup monté. 517 00:40:32,347 --> 00:40:34,506 Cette clé n'ouvre pas la serrure. 518 00:40:34,766 --> 00:40:38,385 Mallory a fait changer la serrure il y a trois semaines. 519 00:40:38,645 --> 00:40:40,305 - Vraiment ? - Oui. 520 00:40:40,564 --> 00:40:44,608 Il ne voulait peut-être pas qu'on lise ce qu'il écrivait. 521 00:40:47,112 --> 00:40:50,481 - Oui, mais... - Cette clé a été laissée pour vous inculper. 522 00:40:50,741 --> 00:40:52,532 Ça ne fait aucun doute. 523 00:40:52,784 --> 00:40:56,782 Mais ça n'explique toujours pas comment le meurtrier est entré. 524 00:40:57,039 --> 00:41:00,490 De toute évidence, Alan a dû lui ouvrir ignorant que... 525 00:41:00,751 --> 00:41:04,748 Non, on l'aurait entendu dans l'enregistrement. 526 00:41:05,005 --> 00:41:07,840 M. Mallory dicte de façon ininterrompue. 527 00:41:08,091 --> 00:41:12,421 Celui qui l'a tué est entré sans qu'il le sache 528 00:41:12,679 --> 00:41:15,384 et s'est approché de lui en douce. 529 00:41:17,100 --> 00:41:19,389 - C'est curieux, non ? - Déroutant. 530 00:41:19,645 --> 00:41:24,223 Oui. Il doit y avoir une clé qui ouvre la nouvelle serrure. 531 00:41:24,483 --> 00:41:29,061 Si je pouvais trouver la personne qui a cette clé, 532 00:41:29,863 --> 00:41:32,401 j'aurais le meurtrier de M. Mallory. 533 00:41:34,451 --> 00:41:36,776 Vous n'avez pas la tâche facile. 534 00:41:37,037 --> 00:41:40,204 À qui le dites-vous ! 535 00:41:41,875 --> 00:41:44,448 Bon, merci beaucoup. 536 00:41:45,587 --> 00:41:48,043 - Bonne chance. - Merci. 537 00:42:00,894 --> 00:42:04,228 - Oui ? - Allô, Eddie, c'est votre éditeur. 538 00:42:04,481 --> 00:42:06,972 Ça fait trois jours, il faudrait qu'on se voie. 539 00:42:07,234 --> 00:42:10,400 Je sais, Eddie, ce soir vous arrange ? 540 00:42:10,654 --> 00:42:12,896 Chez vous ? Dites-moi où c'est. 541 00:42:13,156 --> 00:42:16,442 320 Howard Street, au-dessus du garage. À quelle heure ? 542 00:42:18,495 --> 00:42:20,238 Disons 22 h 00 ? 543 00:42:21,289 --> 00:42:23,365 Vous apprenez vite. Terminé. 544 00:42:24,835 --> 00:42:26,874 Oui, Eddie. Terminé. 545 00:43:12,048 --> 00:43:15,548 Allô, Moyshe ? C'est Riley Greenleaf. 546 00:43:15,802 --> 00:43:20,760 J'ai besoin d'un service. Il me faut un double de clé, c'est celle d'un bureau. 547 00:43:21,725 --> 00:43:24,845 Mais j'en ai besoin cet après-midi, vous aurez le temps ? 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,977 Super. 549 00:43:30,192 --> 00:43:32,184 Je lui en serai reconnaissant. 550 00:43:36,364 --> 00:43:38,404 C'est ouvert ! 551 00:43:45,665 --> 00:43:47,705 - Salut ! - Bonjour, Eddie. 552 00:43:53,507 --> 00:43:55,499 Je voulais vous demander, 553 00:43:55,759 --> 00:43:59,757 tous ces trucs que vous avez chez vous, 554 00:44:00,806 --> 00:44:03,925 - C'est légal ? - C'est fabriqué aux USA. 555 00:44:04,184 --> 00:44:06,426 Asseyez-vous. Au fait ! 556 00:44:07,270 --> 00:44:11,102 J'ai fait des croquis pour le chapitre sur les Bouncing Betty. 557 00:44:11,358 --> 00:44:14,809 Vraiment ? Très bien. C'est quoi, une Bouncing Betty ? 558 00:44:15,070 --> 00:44:16,730 Une mine antipersonnel. 559 00:44:16,988 --> 00:44:19,444 Il faut vraiment savoir les enfouir. 560 00:44:19,699 --> 00:44:22,155 À 15 cm de profondeur, pas plus, 561 00:44:22,410 --> 00:44:25,993 et le plateau de pression doit être recouvert d'un peu de terre. 562 00:44:26,248 --> 00:44:28,952 Un type marche dessus, boum, ça lui arrache les jambes. 563 00:44:29,209 --> 00:44:32,874 - C'est beau. - Oui, c'est sûr. 564 00:44:33,797 --> 00:44:36,335 Il faut fêter ça. 565 00:44:36,591 --> 00:44:38,880 Un petit verre ? 566 00:44:39,427 --> 00:44:42,512 - C'est chouette. Du vrai champagne ? - Absolument. 567 00:44:42,764 --> 00:44:44,472 Eddie Kane mérite le meilleur. 568 00:44:44,724 --> 00:44:47,761 - Je vais devoir me faire à cette idée. - Vous devriez. 569 00:44:48,019 --> 00:44:49,893 Après tout, vous le méritez. 570 00:44:50,897 --> 00:44:52,937 Parfait. 571 00:44:55,110 --> 00:44:58,064 Portons un toast. Disons... 572 00:45:00,448 --> 00:45:02,524 Et que ça saute ? 573 00:45:02,784 --> 00:45:05,073 Et que ça saute ? Ça me va. 574 00:45:05,328 --> 00:45:07,202 Ça me va. Génial ! 575 00:45:12,794 --> 00:45:14,834 Tenez. 576 00:45:20,510 --> 00:45:22,716 Je voulais vous demander, 577 00:45:24,306 --> 00:45:26,927 vous avez eu des problèmes, l'autre soir ? 578 00:45:27,183 --> 00:45:28,298 Non. 579 00:45:28,560 --> 00:45:31,265 Aucun problème pour entrer dans son bureau ? 580 00:45:33,148 --> 00:45:34,725 La porte était ouverte, 581 00:45:34,858 --> 00:45:36,981 mais j'ai laissé la clé par terre, comme prévu. 582 00:45:37,235 --> 00:45:40,189 - Fantastique. Au sujet du livre... - Oui. 583 00:45:41,114 --> 00:45:44,032 Y a-t-il des éléments du livre 584 00:45:44,284 --> 00:45:47,949 qui seraient en violation avec le secret-défense militaire ? 585 00:45:48,496 --> 00:45:50,240 Vous plaisantez ? 586 00:45:50,498 --> 00:45:54,413 Toutes les précisions sont dans la brochure du fabricant. 587 00:45:56,004 --> 00:45:59,752 Mon livre ne fait qu'expliquer comment les utiliser. 588 00:46:00,008 --> 00:46:03,211 J'ai plein d'idées de bombes. Venez voir. 589 00:46:11,311 --> 00:46:13,102 Personne n'y a pensé. 590 00:46:19,235 --> 00:46:20,943 J'ai... 591 00:46:21,196 --> 00:46:22,987 J'ai l'impression... 592 00:46:24,866 --> 00:46:27,108 Quelque chose ne va pas, Eddie ? 593 00:46:27,369 --> 00:46:29,408 Je... Je ne sais pas, je... 594 00:48:00,128 --> 00:48:02,167 "Cher M. Greenleaf..." 595 00:48:25,869 --> 00:48:28,574 À 100 KM DE SAIGON de EDDIE KANE 596 00:48:56,608 --> 00:49:00,440 COMMENT TOUT FAIRE SAUTER EN DIX LEÇONS 597 00:50:31,119 --> 00:50:33,491 - C'est le bon endroit ? - Pour quoi faire ? 598 00:50:33,747 --> 00:50:36,452 - Pour se garer. - Pour longtemps ? 599 00:50:36,708 --> 00:50:38,665 Non, je vais déjeuner. 600 00:50:47,302 --> 00:50:49,971 Bonjour, Sharon ! Content de vous voir ! 601 00:50:51,264 --> 00:50:53,221 - Merci beaucoup. - De rien. 602 00:50:53,475 --> 00:50:55,467 Vous ne me donnez pas de ticket ? 603 00:50:55,727 --> 00:50:57,767 Je me souviendrai de votre voiture. 604 00:51:10,033 --> 00:51:12,073 Puis-je vous aider ? 605 00:51:13,787 --> 00:51:15,910 Merci beaucoup. 606 00:51:19,960 --> 00:51:22,036 - Excusez-moi, M. Neal ? - Oui. 607 00:51:22,837 --> 00:51:26,206 - Je suis... - Jeffrey, voici l'inspecteur Columbo. 608 00:51:27,717 --> 00:51:31,300 - Voulez-vous vous asseoir ? - Merci beaucoup. 609 00:51:31,555 --> 00:51:36,015 Je ne veux pas vous déranger. La secrétaire m'a dit que vous étiez ici. 610 00:51:36,268 --> 00:51:38,426 - Ça ne vous dérange pas ? - Pas du tout. 611 00:51:38,687 --> 00:51:41,059 Vous voulez manger quelque chose ? 612 00:51:41,314 --> 00:51:43,307 - Oh, non. - Joignez-vous à nous. 613 00:51:44,818 --> 00:51:48,518 Puisque vous insistez, c'est vrai que j'ai une petite faim... 614 00:51:49,322 --> 00:51:52,525 Charles, prenez la commande de l'inspecteur. 615 00:51:55,870 --> 00:51:58,029 C'est un grand menu. 616 00:51:58,290 --> 00:52:02,370 Ris de veau financière ? Je n'arrive pas à prononcer ça. 617 00:52:02,627 --> 00:52:05,165 La truite amandine est très bonne. 618 00:52:05,964 --> 00:52:09,214 Amandine ? C'est avec quoi ? C'est avec... 619 00:52:09,467 --> 00:52:12,255 - Des amandes. - Avec des amandes. Du poisson ? 620 00:52:13,221 --> 00:52:16,305 J'avais dans l'idée un plat un peu plus... Plus costaud. 621 00:52:16,558 --> 00:52:20,093 Je sais ce que je voudrais, vous avez du chili ? 622 00:52:20,353 --> 00:52:24,517 - Du chili ? - Avec ou sans haricots, ça m'est égal. 623 00:52:26,401 --> 00:52:29,236 Demandez à Arlie ce qu'il peut faire pour notre ami. 624 00:52:29,487 --> 00:52:32,275 - Bien, monsieur. - Merci beaucoup. 625 00:52:32,532 --> 00:52:34,904 Je prendrai un thé glacé avec. 626 00:52:36,244 --> 00:52:39,945 M. Neal, je voulais vous demander... 627 00:52:42,751 --> 00:52:45,206 - Comment ça va ? - Bien, monsieur. 628 00:52:45,462 --> 00:52:47,419 Je voulais vous demander, M. Neal, 629 00:52:47,672 --> 00:52:52,548 vos avocats tentent d'obtenir les droits du manuscrit de M. Mallory. 630 00:52:52,802 --> 00:52:54,629 Oui. "À 100 km de Saigon". 631 00:52:54,888 --> 00:52:59,016 J'avais prévu de le publier après la fin du contrat liant Mallory à Greenleaf. 632 00:52:59,267 --> 00:53:02,553 Je veux mettre la main dessus avant lui car... 633 00:53:02,812 --> 00:53:04,639 J'ai peur qu'il ne crée des problèmes. 634 00:53:04,898 --> 00:53:07,436 - C'est un livre précieux ? - Nous le croyons. 635 00:53:07,692 --> 00:53:10,527 Il n'a écrit que des best-sellers. 636 00:53:10,779 --> 00:53:13,815 - Vous l'avez lu ? - Non, personne ne l'a lu. 637 00:53:14,824 --> 00:53:17,150 - Personne ne l'a lu ? - Personne. 638 00:53:17,410 --> 00:53:22,286 Eileen a discuté du dénouement avec lui. Elle y a même contribué. 639 00:53:22,832 --> 00:53:26,830 Ce n'était qu'une toute petite contribution, croyez-moi. 640 00:53:27,462 --> 00:53:29,501 Excusez-moi. 641 00:53:32,342 --> 00:53:35,177 - Je voudrais du ketchup. - Du ketchup ? 642 00:53:36,554 --> 00:53:38,428 - Du ketchup. - Oui, monsieur. 643 00:53:38,682 --> 00:53:40,840 Merci. Et des chips. 644 00:53:41,101 --> 00:53:44,516 Ne nous attendez pas, inspecteur. Commencez à manger. 645 00:53:44,771 --> 00:53:47,440 Je voulais des chips, aussi. 646 00:53:48,900 --> 00:53:50,940 Enfin... 647 00:53:51,194 --> 00:53:53,767 M. Neal a parlé du livre avec le studio Universal. 648 00:53:54,030 --> 00:53:56,438 Ils cherchaient un film pour Rock Hudson. 649 00:53:56,700 --> 00:54:01,575 Le seul problème était qu'Alan voulait tuer son héros. 650 00:54:01,830 --> 00:54:05,910 Universal a dit : "Pour 100000 dollars, on ne tue pas Rock Hudson." 651 00:54:06,167 --> 00:54:10,165 Le héros d'Alan était un prisonnier de guerre qui trahissait ses hommes, 652 00:54:10,422 --> 00:54:14,040 mais finissait par retourner au camp pour les aider à s'enfuir. 653 00:54:14,300 --> 00:54:17,634 Alan a fait de son héros un personnage tragique, 654 00:54:17,887 --> 00:54:21,588 ce qui se termine souvent par la mort, mais Eileen est intervenue. 655 00:54:21,850 --> 00:54:24,554 Après l'évasion, après leur arrivée à Saigon, 656 00:54:24,811 --> 00:54:29,805 Rock Hudson dit adieu à la femme qui l'a aidé à reprendre courage 657 00:54:30,066 --> 00:54:32,059 et se retire dans un monastère. 658 00:54:32,736 --> 00:54:35,487 - C'est bien, ça ? - Si ça vend, oui. 659 00:54:36,573 --> 00:54:39,111 - Ce chili est bon. - Tant mieux. 660 00:54:39,951 --> 00:54:42,738 La question que je me pose... 661 00:54:42,996 --> 00:54:44,988 Connaissez-vous quelqu'un 662 00:54:45,248 --> 00:54:47,739 qui voudrait piéger M. Greenleaf ? 663 00:54:48,793 --> 00:54:51,878 - Piéger... Riley ? - Oui, madame. 664 00:54:52,130 --> 00:54:53,707 C'est ce qui s'est passé, je crois. 665 00:54:53,965 --> 00:54:56,836 Quelqu'un essaie de lui faire porter le chapeau. 666 00:54:57,761 --> 00:55:01,379 Mais vous ne pensez tout de même pas que l'un d'entre nous... 667 00:55:01,639 --> 00:55:03,466 Je pose juste la question. 668 00:55:04,434 --> 00:55:09,559 J'aurais un motif, vu que je suis son concurrent. 669 00:55:09,814 --> 00:55:12,519 Désolé, mais ce n'est pas mon style. 670 00:55:12,776 --> 00:55:16,275 Si je voulais piéger Riley, ce ne serait pas avec la mort de Mallory 671 00:55:16,529 --> 00:55:18,771 que je voulais absolument publier. 672 00:55:21,993 --> 00:55:25,243 Merci, j'ai presque fini. Apportez-moi l'addition. 673 00:55:25,497 --> 00:55:27,703 Non, je vous en prie, soyez mon invité. 674 00:55:27,957 --> 00:55:32,833 Non, c'est une affaire de boulot et dans ce cas-là, la police paie. 675 00:55:33,087 --> 00:55:34,831 Puisque vous insistez. 676 00:55:35,089 --> 00:55:38,505 Excusez-moi. Êtes-vous l'inspecteur Columbo ? 677 00:55:38,760 --> 00:55:42,010 - Oui. - On vous demande au téléphone. 678 00:55:42,263 --> 00:55:47,803 Je dois y aller. Merci beaucoup pour votre hospitalité. 679 00:55:48,061 --> 00:55:49,721 - Au revoir. - Je vous en prie. 680 00:55:49,979 --> 00:55:51,853 Madame. 681 00:55:54,943 --> 00:55:57,184 J'ai du mal à me lever. 682 00:56:06,162 --> 00:56:09,827 Columbo. Oui. Où ça ? 683 00:56:10,083 --> 00:56:12,075 L'addition, inspecteur. 684 00:56:12,335 --> 00:56:14,292 Vous avez un crayon ? 685 00:56:17,882 --> 00:56:20,041 C'est noté. Merci. 686 00:56:25,431 --> 00:56:27,471 Merci. 687 00:56:29,769 --> 00:56:33,897 Six dollars ? Excusez-moi... Je crois qu'il y a une erreur. 688 00:56:34,148 --> 00:56:36,271 J'ai pris du chili et un thé glacé. 689 00:56:44,742 --> 00:56:46,201 6,75 ? 690 00:56:46,452 --> 00:56:48,410 J'avais oublié le thé glacé. 691 00:56:52,208 --> 00:56:56,122 La victime est Eddie Kane. Il s'est fait sauter avec une grenade. 692 00:56:56,379 --> 00:56:59,214 Un barjo. Il devait bricoler une bombe. 693 00:57:00,008 --> 00:57:01,881 Une bombe ? Pour quoi faire ? 694 00:57:02,135 --> 00:57:05,136 Je n'en sais rien. On dirait qu'il écrivait un livre. 695 00:57:05,388 --> 00:57:08,389 "Comment tout faire sauter en dix leçons". 696 00:57:10,143 --> 00:57:15,054 Je vous ai fait appeler en relation avec le meurtre de Mallory. 697 00:57:15,315 --> 00:57:18,185 - Dites-moi. - On pensait que c'était Greenleaf. 698 00:57:18,443 --> 00:57:20,316 - Oui. - Ce n'est peut-être rien, 699 00:57:20,570 --> 00:57:22,977 mais j'ai trouvé le carnet d'adresses de Kane 700 00:57:23,948 --> 00:57:26,071 et Greenleaf y figure. 701 00:57:31,331 --> 00:57:33,572 C'est peut-être important. 702 00:57:33,833 --> 00:57:35,790 Quelle histoire. 703 00:57:40,173 --> 00:57:42,415 - Je peux jeter un œil ? - Allez-y. 704 00:57:42,675 --> 00:57:44,632 Mes hommes ont terminé. 705 00:57:47,305 --> 00:57:50,638 - Vous voulez un café ? - Non, merci, je viens de manger. 706 00:57:50,892 --> 00:57:53,762 Un conseil : Faites attention où vous mangez du chili. 707 00:57:54,020 --> 00:57:56,772 - Pourquoi ? Trop épicé ? - Trop cher. 708 00:57:57,023 --> 00:57:59,940 À 100 KM DE SAIGON de EDDIE KANE 709 00:58:00,526 --> 00:58:02,566 C'est pas vrai. 710 00:58:03,780 --> 00:58:07,362 - Quoi ? - Ce n'est pas possible. 711 00:58:09,786 --> 00:58:11,825 C'est incroyable. 712 00:58:12,997 --> 00:58:15,239 "À 100 km de Saigon" ? 713 00:58:17,377 --> 00:58:19,535 Projet de roman. 714 00:58:19,796 --> 00:58:23,544 Vous croyez que ça implique Eddie Kane dans le meurtre de Mallory ? 715 00:58:24,217 --> 00:58:26,174 Oui. 716 00:58:27,345 --> 00:58:31,390 - Peut-être bien. - C'est vraiment un coup de bol. 717 00:58:31,641 --> 00:58:33,847 Comme vous dites. 718 00:58:34,102 --> 00:58:36,059 J'ai de la chance. 719 00:58:36,813 --> 00:58:39,979 Vous n'auriez pas trouvé un porte-clés sur lui ? 720 00:58:40,233 --> 00:58:41,893 Si. 721 00:58:42,151 --> 00:58:46,231 Vous n'auriez pas trouvé une clé qui ne va dans aucune serrure ? 722 00:58:46,489 --> 00:58:49,858 II y en a une pour la porte, une pour sa voiture, 723 00:58:50,118 --> 00:58:51,660 et celle-ci. 724 00:58:52,495 --> 00:58:54,535 On n'a pas trouvé. 725 00:59:05,842 --> 00:59:07,122 Oh, oui ! 726 00:59:12,015 --> 00:59:14,137 Excusez-moi, M. Greenleaf. 727 00:59:21,691 --> 00:59:25,735 Je suis désolé de vous déranger pendant votre film, mais c'est important. 728 00:59:25,987 --> 00:59:29,107 On a trouvé l'homme qui a tué M. Mallory. 729 00:59:32,827 --> 00:59:34,866 Tu veux bien arrêter, Andy ? 730 00:59:36,539 --> 00:59:40,916 Malheureusement, il a été tué hier soir. Il s'appelait Eddie Kane. 731 00:59:41,169 --> 00:59:42,579 Il a été tué ? 732 00:59:42,837 --> 00:59:47,298 Oui, c'était un accident. Une de ses bombes artisanales a explosé. 733 00:59:47,550 --> 00:59:50,255 - C'est horrible. - Oui. 734 00:59:50,511 --> 00:59:54,675 J'aimerais que vous me parliez un peu de lui pour mon rapport. 735 00:59:54,932 --> 00:59:56,890 Moi ? Je n'en ai jamais entendu parler. 736 00:59:58,019 --> 01:00:01,933 C'est bizarre, votre nom et numéro de téléphone 737 01:00:02,190 --> 01:00:04,182 étaient dans son carnet d'adresses. 738 01:00:04,442 --> 01:00:08,107 C'est bizarre, je n'ai jamais entendu parler de cet Eddie Kane. 739 01:00:08,821 --> 01:00:10,861 C'est faux, monsieur. 740 01:00:11,115 --> 01:00:14,401 J'ai trouvé dans son classeur le double d'une lettre que Kane 741 01:00:14,660 --> 01:00:17,033 vous a adressée il y a neuf mois. 742 01:00:17,288 --> 01:00:19,826 Au sujet d'un roman intitulé "À 100 km de Saigon". 743 01:00:20,083 --> 01:00:24,211 Il vous proposait de l'écrire. Il avait inclus une ébauche. 744 01:00:24,462 --> 01:00:26,834 C'était le nom du nouveau livre de M. Mallory. 745 01:00:27,090 --> 01:00:30,293 Je l'ignore, il ne m'a jamais parlé de son nouveau livre. 746 01:00:30,551 --> 01:00:36,637 M. Greenleaf, la question est : Avez-vous entendu parler de M. Kane ? 747 01:00:36,891 --> 01:00:40,889 Je pense que c'est le cas. Vous devriez m'en parler. 748 01:00:41,145 --> 01:00:44,514 Vous pouvez le faire ici ou au commissariat. 749 01:00:48,986 --> 01:00:51,026 Très bien, inspecteur. 750 01:00:53,574 --> 01:00:55,697 Je n'ai jamais su mentir. 751 01:00:57,411 --> 01:00:59,902 Autant vous dire la vérité. 752 01:01:05,920 --> 01:01:08,755 Eddie Kane m'a envoyé cette ébauche en juin dernier 753 01:01:09,006 --> 01:01:12,707 et j'ai tout de suite vu son potentiel commercial. 754 01:01:12,969 --> 01:01:15,590 Mais Eddie Kane ne pouvait pas l'écrire. 755 01:01:15,847 --> 01:01:17,923 Il n'avait pas l'étoffe d'un écrivain. 756 01:01:18,182 --> 01:01:23,058 Alan cherchait une idée de roman et il a sauté sur l'occasion. 757 01:01:23,312 --> 01:01:25,186 Je n'essayais pas de voler son idée. 758 01:01:25,439 --> 01:01:29,603 J'ai offert 5000 dollars à Eddie Kane, mais il a refusé. Il était comme fou. 759 01:01:29,861 --> 01:01:33,561 - Il m'a insulté, s'est emporté... - Vous ne la lui avez pas rendue ? 760 01:01:33,823 --> 01:01:36,575 C'était trop tard, Alan travaillait déjà dessus. 761 01:01:36,826 --> 01:01:40,610 - Qu'a fait M. Kane ? - Il nous a menacés, Alan et moi. 762 01:01:40,872 --> 01:01:45,533 J'ai essayé de le raisonner, je lui ai offert une part des bénéfices, en vain. 763 01:01:45,793 --> 01:01:48,462 Je n'aurais jamais cru qu'il serait assez fou... 764 01:01:50,006 --> 01:01:53,540 Il a dû tuer Alan, puis essayer de me faire porter le chapeau. 765 01:01:54,844 --> 01:01:56,967 C'est de ma faute à bien des égards. 766 01:01:58,472 --> 01:02:01,094 Je comprends ce que vous ressentez. 767 01:02:01,350 --> 01:02:04,517 Ce que vous avez fait n'était pas très éthique, non ? 768 01:02:04,770 --> 01:02:06,893 Non, ça ne l'était pas. 769 01:02:07,148 --> 01:02:10,268 Très bien, M. Greenleaf, je vais vous laisser. 770 01:02:12,612 --> 01:02:14,438 Ça vous ennuie si je garde l'ébauche ? 771 01:02:14,697 --> 01:02:19,323 Je vais la faire analyser pour voir si elle a bien été tapée sur la machine de Kane. 772 01:02:19,577 --> 01:02:21,783 - Vous comprenez ? - Bien sûr. 773 01:02:22,038 --> 01:02:24,196 - Au revoir. - Au revoir, inspecteur. 774 01:02:24,457 --> 01:02:26,745 - Remettez-vous. - Merci. 775 01:02:45,102 --> 01:02:49,396 Je n'ai pas besoin d'en lire davantage. C'est l'ébauche du roman d'Alan. 776 01:02:50,733 --> 01:02:54,434 Je n'arrive pas à y croire. Il n'avait aucun besoin de plagier ça. 777 01:02:54,695 --> 01:02:56,854 J'en suis sûr, madame, mais... 778 01:02:57,114 --> 01:02:59,072 J'ai vérifié avec le labo, 779 01:02:59,325 --> 01:03:03,572 ce synopsis a bien été tapé sur la machine d'Eddie Kane. 780 01:03:05,414 --> 01:03:10,325 J'aimerais pouvoir vous aider, mais je n'y comprends rien. 781 01:03:12,797 --> 01:03:15,169 D'accord. Merci beaucoup. 782 01:03:16,968 --> 01:03:19,174 - Merci de m'avoir aidé. - Désolée. 783 01:03:20,763 --> 01:03:24,262 Inspecteur, votre preuve. 784 01:03:26,435 --> 01:03:28,973 Quand je suis préoccupé, j'oublie tout. 785 01:03:32,400 --> 01:03:34,938 Vous savez, ce synopsis... 786 01:03:35,569 --> 01:03:38,025 C'est comme si Alan l'avait dicté lui-même. 787 01:03:41,617 --> 01:03:44,025 Attendez. C'est peut-être le cas. 788 01:03:49,375 --> 01:03:52,411 - Je peux téléphoner ? - Bien sûr. 789 01:03:52,670 --> 01:03:55,125 Vous voulez bien terminer de lire ça ? 790 01:03:55,381 --> 01:03:58,750 - Je ne comprends pas. - Lisez-le, s'il vous plaît. 791 01:04:03,388 --> 01:04:06,306 Vous avez trouvé une clé ? Dans le porte-clés de Kane ? 792 01:04:06,558 --> 01:04:08,634 Vous devriez vous réjouir. 793 01:04:09,895 --> 01:04:12,220 Quand, maintenant ? 794 01:04:12,481 --> 01:04:14,438 Ce soir ? 795 01:04:16,193 --> 01:04:18,269 Pourquoi là-bas ? 796 01:04:21,907 --> 01:04:24,196 Oui, bien sûr, j'arrive tout de suite. 797 01:04:47,641 --> 01:04:49,680 Bonsoir, M. Greenleaf. 798 01:04:54,940 --> 01:04:58,688 Vous écrivez le grand roman américain, inspecteur ? 799 01:05:00,237 --> 01:05:04,069 Pour être franc, écrire n'est pas aussi simple qu'on le croit. 800 01:05:04,324 --> 01:05:07,574 J'étais sur une affaire, une fois... 801 01:05:09,371 --> 01:05:12,158 Un candidat sénateur avait plein d'agents de sécurité 802 01:05:12,416 --> 01:05:14,243 car il avait reçu des menaces. 803 01:05:14,501 --> 01:05:16,458 Il a échangé ses vêtements 804 01:05:16,670 --> 01:05:19,671 contre ceux de son directeur de campagne. 805 01:05:20,007 --> 01:05:22,248 Puis il a descendu son directeur de campagne 806 01:05:22,509 --> 01:05:25,380 en faisant croire qu'on en avait après lui. 807 01:05:25,637 --> 01:05:29,386 C'est une histoire géniale, mais il y a un problème. 808 01:05:29,641 --> 01:05:33,057 J'ai tout là-dedans et je n'arrive pas à le mettre là. 809 01:05:33,937 --> 01:05:38,065 Inspecteur, franchement, je me fous de votre histoire de sénateur. 810 01:05:38,317 --> 01:05:42,943 J'attends des invités ce soir. Quel est votre problème ? 811 01:05:43,196 --> 01:05:47,325 Excusez-moi, j'ignorais que vous attendiez des invités. 812 01:05:47,576 --> 01:05:52,452 Vous ai-je dit que la clé retrouvée près du corps n'ouvrait pas la serrure ? 813 01:05:53,165 --> 01:05:56,747 Oui, vous avez dit qu'il devait y avoir une autre clé 814 01:05:57,002 --> 01:05:59,575 et que celui qui l'avait était le meurtrier. 815 01:05:59,838 --> 01:06:01,747 C'est ça. 816 01:06:02,007 --> 01:06:05,376 Je savais que je l'avais dit à une seule personne. 817 01:06:05,636 --> 01:06:07,758 - C'était donc à vous ? - Oui. 818 01:06:08,764 --> 01:06:11,800 Vous avez retrouvé cette clé sur Eddie Kane. 819 01:06:12,517 --> 01:06:15,933 Oui, la voilà. Mais il y a un problème. 820 01:06:18,190 --> 01:06:20,515 Lequel ? Elle ne rentre pas dans la serrure ? 821 01:06:20,776 --> 01:06:22,519 Si, elle rentre. 822 01:06:23,320 --> 01:06:25,562 - Parfaitement. - Alors, tout va bien. 823 01:06:25,822 --> 01:06:30,200 C'est la clé qu'Eddie Kane a utilisée pour entrer. 824 01:06:30,452 --> 01:06:32,492 Non, c'est impossible. 825 01:06:33,288 --> 01:06:34,699 Pourquoi ? 826 01:06:36,166 --> 01:06:39,202 Officier ! Vous pouvez faire entrer M. Black ? 827 01:06:40,671 --> 01:06:43,043 Ce ne serait pas possible. 828 01:06:43,298 --> 01:06:45,587 Excusez-moi si j'ai l'air de ne pas comprendre, 829 01:06:45,842 --> 01:06:48,962 mais vous venez de me montrer la clé de cette serrure. 830 01:06:49,554 --> 01:06:52,342 Oui, la clé ouvre la serrure. 831 01:06:52,599 --> 01:06:54,722 Bonsoir, M. Black. 832 01:06:54,977 --> 01:06:59,057 Mais... cette serrure n'était pas là le soir du meurtre. 833 01:07:02,734 --> 01:07:06,186 - M. Black. M. Greenleaf. - Enchanté. 834 01:07:06,446 --> 01:07:07,940 Enchanté. 835 01:07:08,198 --> 01:07:11,614 - M. Black est serrurier. - Super ! 836 01:07:12,619 --> 01:07:15,537 M. Black, pouvez-vous dire à M. Greenleaf 837 01:07:15,789 --> 01:07:18,031 quand vous avez installé cette serrure ? 838 01:07:19,126 --> 01:07:24,333 C'était jeudi. Le lendemain du meurtre de l'écrivain, M. Mallory. 839 01:07:25,215 --> 01:07:28,798 Le lendemain ? Je ne comprends pas. 840 01:07:29,052 --> 01:07:31,626 Qui vous a ordonné de changer la serrure ? 841 01:07:33,932 --> 01:07:36,470 C'est lui. 842 01:07:38,145 --> 01:07:42,807 Oui, c'est moi. Ce qui engendre une question délicate. 843 01:07:43,066 --> 01:07:45,023 Ce sera tout, M. Black. 844 01:07:47,738 --> 01:07:52,530 Je ne vois pas comment Eddie Kane aurait pu posséder la clé d'une serrure 845 01:07:53,410 --> 01:07:56,031 installée à ma demande 846 01:07:56,288 --> 01:07:58,411 le lendemain du crime. 847 01:08:00,542 --> 01:08:02,665 Vous y comprenez quelque chose ? 848 01:08:04,254 --> 01:08:05,997 Non, rien du tout. 849 01:08:06,256 --> 01:08:08,462 Pourquoi Kane reviendrait-il ici ? 850 01:08:10,719 --> 01:08:12,758 C'est déconcertant. 851 01:08:14,181 --> 01:08:17,514 - Vous n'avez pas d'explication ? - Pas une seule. 852 01:08:24,608 --> 01:08:26,647 Ça me dépasse. 853 01:08:27,527 --> 01:08:31,572 Mais j'ai trouvé l'explication à l'autre chose qui me chiffonnait. 854 01:08:31,823 --> 01:08:33,282 Quelle autre chose ? 855 01:08:34,576 --> 01:08:37,197 Je sais que vous attendez des invités... 856 01:08:37,454 --> 01:08:41,037 C'est vrai, je suis pressé, mais je suis curieux. Dites-moi. 857 01:08:42,209 --> 01:08:44,248 Puisque vous êtes curieux. 858 01:08:44,503 --> 01:08:46,626 J'ai compris comment Eddie Kane est entré. 859 01:08:47,589 --> 01:08:51,753 Il n'a pas utilisé la clé de votre voiture, Mallory avait changé la serrure, 860 01:08:52,010 --> 01:08:53,753 et il n'a pas utilisé celle-ci. 861 01:08:54,012 --> 01:08:56,384 En fait, il n'en a utilisé aucune. 862 01:08:57,474 --> 01:09:00,143 - Comment est-il entré ? - En poussant la porte. 863 01:09:00,393 --> 01:09:02,931 Elle était ouverte. 864 01:09:03,188 --> 01:09:05,975 - La porte était ouverte ? - Oui. 865 01:09:13,990 --> 01:09:16,660 L'air conditionné était en panne, 866 01:09:16,910 --> 01:09:19,033 et il a ouvert cette fenêtre. 867 01:09:19,955 --> 01:09:22,280 On entend les bruits de la rue sur la cassette. 868 01:09:22,541 --> 01:09:26,206 Mais une fenêtre ouverte ne suffit pas quand il fait lourd. 869 01:09:26,461 --> 01:09:29,248 Je crois que M. Mallory a ouvert la porte 870 01:09:29,506 --> 01:09:31,913 pour créer un petit courant d'air. 871 01:09:32,175 --> 01:09:36,967 Quand M. Kane est arrivé, la porte était ouverte et il est entré. 872 01:09:40,725 --> 01:09:43,299 M. Mallory s'est retourné et il lui a tiré dessus. 873 01:09:45,021 --> 01:09:49,482 D'accord, si c'est vrai, ce qui me paraît concevable, ça ne... 874 01:09:50,777 --> 01:09:52,936 Je ne vois pas ce que ça change. 875 01:09:53,196 --> 01:09:56,565 - Comment ça ? - Par rapport à ce qui s'est passé ! 876 01:09:56,825 --> 01:09:59,742 Écoutez, Columbo, j'en ai jusque-là de vos salades. 877 01:09:59,995 --> 01:10:02,402 Je me fous de ces histoires de serrures, de clés, 878 01:10:02,664 --> 01:10:05,665 de portes ouvertes et de savoir comment il est entré ! 879 01:10:05,917 --> 01:10:08,325 Ça change quoi de savoir comment il est entré ? 880 01:10:08,587 --> 01:10:12,667 Un ancien soldat complètement taré a tué Mallory, 881 01:10:12,924 --> 01:10:15,332 puis a essayé de me faire porter le chapeau 882 01:10:15,594 --> 01:10:17,633 car il croit qu'on a volé son histoire ! 883 01:10:17,888 --> 01:10:21,885 C'est tout ce que je sais, et c'est tout ce qui m'intéresse. 884 01:10:28,607 --> 01:10:30,683 M. Wolpert ! 885 01:10:33,111 --> 01:10:35,519 J'ai pensé que ce nom vous dirait quelque chose. 886 01:10:35,780 --> 01:10:38,402 Voyons si on parle du même M. Wolpert. 887 01:10:44,748 --> 01:10:47,583 Vous vous connaissez. N'essayez pas de le cacher. 888 01:10:47,834 --> 01:10:50,788 On ne se connaît pas. Il m'a peut-être vu avec Alan... 889 01:10:51,046 --> 01:10:53,252 - Vous mentez. - Je proteste ! 890 01:10:53,506 --> 01:10:58,168 Vous m'avez dit ne rien savoir sur le nouveau roman de M. Mallory. 891 01:10:58,428 --> 01:11:01,714 - C'est exact. - Encore un mensonge. 892 01:11:01,973 --> 01:11:03,930 Merci, officier. 893 01:11:07,187 --> 01:11:09,892 - Bonsoir, Norman. - Bonsoir. 894 01:11:12,025 --> 01:11:14,860 J'ai rencontré ce jeune homme le soir du meurtre. 895 01:11:16,905 --> 01:11:18,944 Il bosse pour un service de manuscrits. 896 01:11:20,283 --> 01:11:22,323 Il vient chercher les cassettes de M. Mallory, 897 01:11:22,577 --> 01:11:24,534 il les apporte à son agence. 898 01:11:24,704 --> 01:11:27,871 Le lendemain, la dactylo les transcrit. 899 01:11:28,583 --> 01:11:31,703 Puis il rapporte les cassettes et les pages tapées. 900 01:11:31,962 --> 01:11:35,496 Sauf la copie qu'il vous remet. 901 01:11:35,757 --> 01:11:38,129 Ce ne sont que des spéculations ! 902 01:11:38,385 --> 01:11:40,342 J'ai vérifié votre compte en banque. 903 01:11:40,595 --> 01:11:44,463 Vous avez fait cinq versements en liquide de 1000 dollars chacun. 904 01:11:44,724 --> 01:11:47,642 Le tribunal voudra savoir d'où vient l'argent. 905 01:11:47,894 --> 01:11:50,729 Regardez-moi, vous n'avez pas à lui parler. 906 01:11:50,981 --> 01:11:53,353 Je ne parle pas de perdre votre boulot, 907 01:11:54,109 --> 01:11:56,350 je parle de meurtre. 908 01:11:56,611 --> 01:12:00,479 - Ne dites rien. J'appelle mon avocat. - Il va vous mêler à un meurtre. 909 01:12:01,116 --> 01:12:03,274 Ça faisait partie du deal ? 910 01:12:05,912 --> 01:12:09,411 Je donnais une copie des pages à M. Greenleaf. 911 01:12:09,666 --> 01:12:12,702 Mais je n'ai rien à voir dans un meurtre. 912 01:12:12,961 --> 01:12:16,496 Je vous crois. Rentrez, on prendra votre déposition plus tard. 913 01:12:16,756 --> 01:12:19,212 - Merci. - Allez-y. 914 01:12:23,847 --> 01:12:28,805 D'accord, Columbo, il a avoué m'avoir remis ces pages. 915 01:12:29,060 --> 01:12:32,643 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Que vous saviez ce qu'il écrivait 916 01:12:32,897 --> 01:12:35,020 jour après jour, y compris la fin. 917 01:12:35,275 --> 01:12:37,351 Même si j'en connaissais la fin, 918 01:12:38,111 --> 01:12:42,191 ça ne veut pas dire que je l'ai tué. 919 01:12:43,325 --> 01:12:47,737 "Pour 100000 dollars, on ne tue pas Rock Hudson". 920 01:12:50,707 --> 01:12:53,910 Dans le synopsis que vous m'avez donné, 921 01:12:54,169 --> 01:12:57,253 que vous dites avoir été écrit par Eddie Kane il y a neuf mois, 922 01:12:57,505 --> 01:13:00,921 le héros sauve ses hommes et se retire dans un monastère. 923 01:13:02,302 --> 01:13:04,674 Ça me peine d'avoir à vous dire ça, 924 01:13:04,929 --> 01:13:07,883 mais Eddie Kane n'aurait jamais pu avoir cette idée. 925 01:13:08,141 --> 01:13:10,299 Ce n'était même pas celle d'Alan Mallory 926 01:13:10,560 --> 01:13:13,514 mais celle de son agent, Mlle McRae. 927 01:13:14,773 --> 01:13:17,976 Je ne vois pas comment Eddie Kane 928 01:13:18,234 --> 01:13:21,105 aurait pu écrire il y a neuf mois une fin 929 01:13:21,363 --> 01:13:23,604 qui a été inventée la semaine dernière. 930 01:13:29,537 --> 01:13:31,447 Vous voyez ce que je veux dire. 931 01:13:50,700 --> 01:13:52,700 Synchronisation et corrections : Neo-XP