1
00:01:01,801 --> 00:01:05,217
Rien n'arrive dans ce pays
si on ne vend rien.
2
00:01:06,597 --> 00:01:07,546
Nous sommes...
3
00:03:15,268 --> 00:03:17,141
Puis-je vous aider, Docteur ?
4
00:03:17,395 --> 00:03:20,146
Non, en aucune façon, merci.
5
00:03:21,315 --> 00:03:23,640
Vous êtes en avance, ce soir.
6
00:03:23,901 --> 00:03:26,024
Oui, je suis venu
vérifier la sono.
7
00:03:26,279 --> 00:03:28,734
Très bien. Voici le film.
8
00:03:30,574 --> 00:03:34,358
On commence dans une heure.
Je vous préviendrai.
9
00:03:34,620 --> 00:03:35,450
Entendu.
10
00:04:08,446 --> 00:04:09,228
Allô ?
11
00:04:10,614 --> 00:04:14,612
Mme Norris, vous me connaissez pas
mais faut qu'on parle.
12
00:04:14,994 --> 00:04:15,907
Qui est-ce ?
13
00:04:16,329 --> 00:04:18,617
Disons que je suis un ami
14
00:04:18,873 --> 00:04:21,790
de Tanya Baker,
la raison de mon appel.
15
00:04:22,293 --> 00:04:23,538
Je ne la connais pas...
16
00:04:23,794 --> 00:04:26,581
Je sais
mais votre mari la connaît.
17
00:04:27,006 --> 00:04:31,086
Tanya est ma petite amie
et M. Norris est votre mari
18
00:04:31,344 --> 00:04:33,502
et je dois vous dire
qu'ils ont une liaison.
19
00:04:33,971 --> 00:04:35,430
C'est absurde.
20
00:04:35,765 --> 00:04:40,177
C'est la vérité
et j'en ai la preuve devant moi.
21
00:04:41,270 --> 00:04:45,647
Ça a débuté quand il l'a engagée
pour la pub en maillot de bain.
22
00:04:46,275 --> 00:04:48,351
Et ça n'a pas cessé depuis.
23
00:04:49,653 --> 00:04:51,729
- Continuez.
- Je suis désolé.
24
00:04:52,573 --> 00:04:54,364
Mais c'est dur pour moi aussi.
25
00:04:54,742 --> 00:04:56,201
J'ai engagé...
26
00:04:56,869 --> 00:05:00,534
un détective privé,
comme j'avais des soupçons et...
27
00:05:01,999 --> 00:05:03,541
il a pris des photos.
28
00:05:03,876 --> 00:05:06,367
Je peux vous en donner.
29
00:05:06,629 --> 00:05:08,253
Je vous appelle
30
00:05:08,506 --> 00:05:10,831
pour que vous sachiez.
31
00:05:11,217 --> 00:05:12,296
Je ne vous crois pas.
32
00:05:13,969 --> 00:05:18,263
Si vous voulez vérifier,
vous pouvez parce que...
33
00:05:18,516 --> 00:05:21,089
ils sont ensemble en ce moment même.
34
00:05:21,977 --> 00:05:26,189
Si vous me retrouvez à Valley
et Magnolia, je vous y conduirai.
35
00:05:30,569 --> 00:05:33,060
- Je ne sais pas.
- J'y suis dans 40 minutes.
36
00:05:33,322 --> 00:05:35,860
Attendez-moi si j'ai du retard.
37
00:05:39,036 --> 00:05:41,278
D'accord, j'attendrai.
38
00:05:41,622 --> 00:05:43,365
J'y serai.
39
00:05:58,806 --> 00:06:00,265
- Oui ?
- M. Norris.
40
00:06:00,516 --> 00:06:02,924
Bonsoir, M. Norris. Allez-y.
41
00:06:03,185 --> 00:06:06,720
Le concept du film et le résultat
sont étonnants.
42
00:06:06,981 --> 00:06:09,472
On a atteint un très haut niveau.
43
00:06:09,817 --> 00:06:10,481
Bonsoir, Vic !
44
00:06:11,360 --> 00:06:12,060
Bart.
45
00:06:12,445 --> 00:06:13,903
Jimmy, apportez le caviar.
46
00:06:14,989 --> 00:06:17,610
Vous prenez un verre
avant ou après la projection ?
47
00:06:18,075 --> 00:06:20,744
Certainement pas après.
48
00:06:21,245 --> 00:06:22,988
Je veux ces négatifs.
49
00:06:23,581 --> 00:06:28,077
Je n'ai pas pris ma décision.
Mais j'ai quelque chose pour vous.
50
00:06:28,419 --> 00:06:31,420
Je sais que vous aimez ça.
Du caviar.
51
00:06:31,672 --> 00:06:34,922
Du béluga iranien.
On vient de le recevoir.
52
00:06:35,259 --> 00:06:37,382
Posez-le pour M. Norris.
53
00:06:38,012 --> 00:06:39,803
Je vois que vous avez
54
00:06:40,055 --> 00:06:41,514
du mal à vous décider.
55
00:06:42,057 --> 00:06:44,383
Vous avez coincé
d'autres clients avec Tanya ?
56
00:06:45,394 --> 00:06:46,805
Ça ne me surprendrait pas.
57
00:06:47,354 --> 00:06:50,854
Cette institution a été fondée
grâce à son corps.
58
00:06:53,068 --> 00:06:55,108
Faut que j'en parle au procureur.
59
00:06:56,155 --> 00:06:58,480
Vous partez en croisade ?
60
00:06:58,741 --> 00:07:00,650
J'adore ça.
61
00:07:01,285 --> 00:07:02,696
On joue au martyr ?
62
00:07:03,162 --> 00:07:04,075
Possible.
63
00:07:04,705 --> 00:07:06,947
Il faut mourir
pour devenir un martyr.
64
00:07:08,042 --> 00:07:09,417
C'est logique.
65
00:07:16,634 --> 00:07:19,255
Mesdames et messieurs,
c'est l'heure.
66
00:07:25,392 --> 00:07:26,887
- Bonsoir, M. Norris.
- Bonsoir.
67
00:07:27,144 --> 00:07:28,852
- Attention !
- J'arrive !
68
00:07:34,610 --> 00:07:37,362
Laissez, vous nettoierez demain.
69
00:07:37,821 --> 00:07:39,102
Revenez demain soir.
70
00:07:39,657 --> 00:07:41,032
N'oubliez pas ça.
71
00:07:41,283 --> 00:07:42,197
Merci, monsieur.
72
00:07:42,576 --> 00:07:43,572
Bonsoir !
73
00:08:09,979 --> 00:08:12,814
Je vous explique
ce que vous allez voir.
74
00:08:14,108 --> 00:08:17,477
C'est le montage final
sans la narration.
75
00:08:17,903 --> 00:08:21,237
Il y a la musique et les effets
mais pas la narration.
76
00:08:22,032 --> 00:08:25,069
Je la ferai sur scène.
77
00:08:25,327 --> 00:08:27,783
Alors si vous avez des idées,
78
00:08:28,038 --> 00:08:33,246
on peut les incorporer avant
la version finale avec un narrateur.
79
00:08:36,630 --> 00:08:38,208
J'ajouterai une chose.
80
00:08:38,882 --> 00:08:40,958
Je suis très fier de ce film.
81
00:08:41,677 --> 00:08:46,469
Il rassemble
de très grandes idées commerciales.
82
00:08:48,350 --> 00:08:52,348
Vous trouverez ce film
très motivant.
83
00:08:54,857 --> 00:08:57,430
Voyons ça !
84
00:09:11,457 --> 00:09:14,458
Rien n'arrive dans ce pays
si on ne vend rien.
85
00:09:16,086 --> 00:09:19,171
Par tradition,
nous sommes un pays de vendeurs.
86
00:09:20,049 --> 00:09:24,675
Et grâce à nous,
vendre est devenu un art.
87
00:09:27,640 --> 00:09:29,134
L'art de la vente
88
00:09:29,475 --> 00:09:32,926
des produits américains
dans le monde entier
89
00:09:33,270 --> 00:09:36,604
a placé le business américain
au premier plan.
90
00:09:45,866 --> 00:09:51,489
L'énergie des vendeurs et les capitaux
qu'ils engendrent sont gâchés
91
00:09:51,747 --> 00:09:55,827
s'il n'y a pas quelqu'un
pour vendre sur le marché américain.
92
00:09:56,085 --> 00:09:58,576
Voici un article
qui n'a pas besoin de promotion.
93
00:09:59,421 --> 00:10:00,832
Des formes exquises
94
00:10:01,298 --> 00:10:03,255
douces à caresser.
95
00:10:03,926 --> 00:10:05,206
Nous le savons bien.
96
00:10:06,804 --> 00:10:08,346
Un argument inestimable.
97
00:10:24,697 --> 00:10:26,155
Le désert californien
98
00:10:26,407 --> 00:10:28,565
aride et inhabitable
99
00:10:28,909 --> 00:10:31,827
loge des communautés
en pleine expansion.
100
00:10:32,996 --> 00:10:34,195
Il y a 20 ans,
101
00:10:34,456 --> 00:10:37,623
personne ne pensait voir
dans ce gigantesque désert
102
00:10:37,876 --> 00:10:39,371
de grandes villes,
103
00:10:39,878 --> 00:10:42,879
avec tous les services municipaux
mais sans...
104
00:10:43,132 --> 00:10:45,919
les problèmes
des métropoles américaines.
105
00:10:46,802 --> 00:10:49,803
Vendre cette idée est
le secret de la réussite américaine.
106
00:10:50,347 --> 00:10:52,423
Convaincre le public
107
00:10:52,683 --> 00:10:53,963
que cette terre aride
108
00:10:54,476 --> 00:10:56,054
puisse être une oasis
109
00:10:56,311 --> 00:11:00,392
a nécessité
de l'imagination et de l'audace.
110
00:11:01,358 --> 00:11:03,849
Le public devait voir plus que ça...
111
00:11:09,450 --> 00:11:12,616
Il devait imaginer
une ville moderne...
112
00:11:12,870 --> 00:11:13,783
Ça va, Vic ?
113
00:11:14,037 --> 00:11:16,410
... une vente créative et dynamique,
114
00:11:16,749 --> 00:11:18,741
un concept purement américain...
115
00:12:06,673 --> 00:12:11,419
Les vendeurs ont permis
de relancer l'économie
116
00:12:11,678 --> 00:12:13,837
en temps de paix.
117
00:12:26,068 --> 00:12:28,107
La vente est donc...
118
00:12:29,822 --> 00:12:33,190
une profession
qui est devenue un art de vivre.
119
00:12:34,076 --> 00:12:35,903
Notre arme la plus puissante
120
00:12:36,161 --> 00:12:39,079
pour notre idéologie
et notre économie.
121
00:12:44,753 --> 00:12:46,995
Un hommage à la créativité américaine.
122
00:12:48,423 --> 00:12:50,546
Ces idées sont la fondation
123
00:12:51,260 --> 00:12:53,929
d'une société en plein essor.
124
00:13:02,396 --> 00:13:03,510
Où est M. Norris ?
125
00:13:03,772 --> 00:13:07,556
Il vient de sortir.
Il ne se sentait pas bien.
126
00:13:07,818 --> 00:13:09,526
Il fait très chaud ici.
127
00:13:09,862 --> 00:13:13,065
Nous avons des problèmes
avec le thermostat.
128
00:13:15,534 --> 00:13:16,732
M. Norris !
129
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
Que s'est-il passé ?
130
00:13:30,465 --> 00:13:32,339
Qu'on appelle une ambulance !
131
00:13:36,513 --> 00:13:38,719
Je ne sais pas, je ne pense pas.
132
00:13:39,433 --> 00:13:43,680
Le légiste dit qu'il a été tué
d'une balle dans le cœur.
133
00:13:43,937 --> 00:13:45,348
Un petit calibre.
134
00:13:45,772 --> 00:13:49,224
Il aura le rapport balistique demain.
135
00:13:49,902 --> 00:13:53,769
On a fouillé tout le monde.
On cherche l'arme dans l'immeuble.
136
00:13:54,698 --> 00:13:56,691
On peut pénétrer
137
00:13:56,950 --> 00:13:58,658
par deux entrées.
138
00:13:58,911 --> 00:14:03,738
Une devant l'immeuble, l'autre
derrière. Aucune n'était verrouillée.
139
00:14:04,416 --> 00:14:05,495
Vous avez noté ?
140
00:14:06,877 --> 00:14:09,582
Oui, j'ai tout noté.
141
00:14:10,213 --> 00:14:12,253
J'ai faim. J'ai pas mangé
142
00:14:12,591 --> 00:14:13,789
à cause de l'affaire Hayward.
143
00:14:14,343 --> 00:14:15,541
C'est pas mauvais.
144
00:14:15,886 --> 00:14:17,510
On emmène le corps.
145
00:14:17,763 --> 00:14:20,384
D'accord, Sergent, j'arrive.
146
00:14:22,851 --> 00:14:26,267
J'ai faim, j'ai pas mangé.
Je vais prendre
147
00:14:26,563 --> 00:14:27,726
un peu de ça. J'arrive.
148
00:14:27,981 --> 00:14:29,440
Pourquoi vous mangez ça ?
149
00:14:29,816 --> 00:14:31,643
- Allez là-bas.
- Qu'y a-t-il ?
150
00:14:32,277 --> 00:14:34,069
Du caviar importé.
151
00:14:43,330 --> 00:14:44,195
Servez-vous.
152
00:14:44,998 --> 00:14:45,994
Allez-y.
153
00:14:48,794 --> 00:14:49,873
C'est bon !
154
00:14:54,299 --> 00:14:55,877
C'est très bon.
155
00:14:56,802 --> 00:14:58,794
- C'est délicieux.
- Y a intérêt.
156
00:14:59,096 --> 00:15:00,922
Un bocal coûte 80 dollars.
157
00:15:01,682 --> 00:15:02,677
80 dollars ?
158
00:15:04,559 --> 00:15:06,766
J'ai 15 dollars dans la bouche.
159
00:15:07,312 --> 00:15:10,147
Allons-nous-en,
on va se faire arrêter.
160
00:15:16,863 --> 00:15:19,070
On a parlé
aux employés de Norris.
161
00:15:19,366 --> 00:15:21,738
Ils voient pas
pourquoi on l'a tué.
162
00:15:23,203 --> 00:15:26,821
Alors M. Norris regarde un film
dans la salle de projection.
163
00:15:27,916 --> 00:15:31,700
Il sort, va dans le couloir
et se fait tirer dessus.
164
00:15:32,963 --> 00:15:35,169
Comment le meurtrier a pu savoir
165
00:15:35,424 --> 00:15:38,793
qu'il regardait ce film
et qu'il allait venir ici ?
166
00:15:39,052 --> 00:15:42,006
- C'est un mystère.
- Vous voulez voir le légiste ?
167
00:15:45,058 --> 00:15:46,137
Excusez-moi.
168
00:15:48,020 --> 00:15:50,771
- Où avez-vous trouvé ça ?
- Sur la table.
169
00:15:51,023 --> 00:15:53,311
- À qui il est ?
- Au Docteur Kaple.
170
00:15:55,152 --> 00:15:59,066
Je verrai le légiste demain.
Merci beaucoup.
171
00:16:05,078 --> 00:16:08,578
Sergent, avez-vous vérifié
toutes les sorties ?
172
00:16:08,832 --> 00:16:09,995
Oui, monsieur.
173
00:16:10,250 --> 00:16:13,951
Mais l'immeuble est grand,
c'est facile d'y entrer.
174
00:16:14,212 --> 00:16:17,332
Cet immeuble a
un service de sécurité.
175
00:16:17,883 --> 00:16:19,840
Où étaient-ils donc ?
176
00:16:21,678 --> 00:16:22,923
Excusez-moi.
177
00:16:24,639 --> 00:16:25,968
M. Kaple ?
178
00:16:27,768 --> 00:16:30,638
Non... Docteur Kaple.
179
00:16:32,105 --> 00:16:33,932
Docteur... désolé.
180
00:16:34,691 --> 00:16:37,526
Soyez clément
avec les gens de la sécurité.
181
00:16:38,195 --> 00:16:41,398
Ils ne pouvaient pas anticiper
une telle chose.
182
00:16:41,656 --> 00:16:43,400
Êtes-vous de la police ?
183
00:16:43,867 --> 00:16:45,824
Lieutenant Columbo
de la Criminelle.
184
00:16:46,536 --> 00:16:49,158
Je suis dans mon bureau
si vous me cherchez.
185
00:16:49,414 --> 00:16:52,201
Ne retenez pas ces gens
trop longtemps.
186
00:16:52,542 --> 00:16:54,084
Ne craignez rien, monsieur.
187
00:16:56,630 --> 00:16:57,661
Docteur Kaple !
188
00:16:59,758 --> 00:17:01,797
Est-ce votre magnétophone ?
189
00:17:02,969 --> 00:17:04,049
Oui.
190
00:17:04,304 --> 00:17:06,925
Que faisait-il dans le couloir ?
191
00:17:07,432 --> 00:17:09,472
Je l'utilise toujours
192
00:17:09,810 --> 00:17:13,641
après la projection, pour enregistrer
les remarques du public.
193
00:17:14,314 --> 00:17:16,805
Merci, monsieur.
Ça explique tout.
194
00:17:18,860 --> 00:17:20,319
Excusez-moi, monsieur !
195
00:17:24,282 --> 00:17:28,150
Lieutenant, j'ai dit à la police
tout ce que je savais.
196
00:17:28,995 --> 00:17:33,704
Bien sûr,
j'ai juste une dernière question.
197
00:17:34,668 --> 00:17:36,495
Quel genre de film faites-vous ?
198
00:17:37,420 --> 00:17:41,667
Je ne suis pas producteur,
ça fait partie de mon métier.
199
00:17:42,134 --> 00:17:43,711
Et que faites-vous ?
200
00:17:44,136 --> 00:17:47,136
Je me spécialise
dans les techniques de vente.
201
00:17:47,430 --> 00:17:50,930
J'ai fait un film
pour l'agence de M. Norris.
202
00:17:51,268 --> 00:17:52,466
M. Norris...
203
00:17:55,105 --> 00:17:57,810
était juste une relation d'affaires.
204
00:17:59,651 --> 00:18:02,023
- Autre chose ?
- Non, ça ira.
205
00:18:05,365 --> 00:18:06,361
Merci.
206
00:18:08,994 --> 00:18:12,197
On a bientôt fini,
on prend les empreintes.
207
00:18:12,497 --> 00:18:15,534
Bien.
Je vais faire un petit tour.
208
00:18:21,965 --> 00:18:23,792
Allez vérifier là-bas.
209
00:18:25,093 --> 00:18:28,960
J'ai jamais vu ce genre de pièce,
expliquez-moi un peu.
210
00:18:29,222 --> 00:18:31,760
Le docteur Kaple
a les dernières nouveautés.
211
00:18:32,017 --> 00:18:34,804
On a des projecteurs 35 mm,
212
00:18:35,061 --> 00:18:39,106
des projecteurs 16mm, 8mm,
les diapos.
213
00:18:39,399 --> 00:18:41,107
L'équipement au complet.
214
00:18:41,651 --> 00:18:43,027
Et ça ?
215
00:18:44,321 --> 00:18:47,108
C'est les écrans de contrôle
de la salle.
216
00:18:47,741 --> 00:18:51,988
Ils montrent la réaction
du public devant le film.
217
00:18:52,579 --> 00:18:56,493
Y a marqué "couloir",
il montre le couloir ?
218
00:18:56,750 --> 00:18:57,414
En effet.
219
00:18:58,543 --> 00:19:01,034
Dommage qu'il marchait pas
pendant le meurtre.
220
00:19:04,382 --> 00:19:06,375
Il marchait pas, hein ?
221
00:19:09,679 --> 00:19:11,257
Ce serait trop beau.
222
00:19:12,474 --> 00:19:14,550
- Je peux avoir de l'eau ?
- Bien sûr.
223
00:19:14,893 --> 00:19:16,352
J'ai du thé glacé.
224
00:19:17,062 --> 00:19:20,265
Je me prépare ça
avant de venir travailler.
225
00:19:20,982 --> 00:19:21,812
Tenez.
226
00:19:22,067 --> 00:19:23,775
Je sais pas pourquoi j'ai soif.
227
00:19:29,908 --> 00:19:31,153
Ça gêne pas ?
228
00:19:31,868 --> 00:19:33,243
Ça fait du bien.
229
00:19:33,495 --> 00:19:34,989
- Je peux m'asseoir ?
- Allez-y.
230
00:19:35,247 --> 00:19:38,200
- J'étais debout toute la nuit.
- Je vous en prie.
231
00:19:38,875 --> 00:19:42,540
Je peux rien faire
tant qu'ils ont pas tout relevé.
232
00:19:43,046 --> 00:19:46,047
Prenez du raisin, c'est plein de fer.
233
00:19:46,299 --> 00:19:47,544
Non merci.
234
00:19:49,302 --> 00:19:52,339
J'ai un oncle qui a fait
un malheur dans l'immobilier.
235
00:19:53,848 --> 00:19:56,766
Vous savez
ce qu'il faisait avant ?
236
00:19:57,560 --> 00:19:59,387
Il conduisait un bus scolaire.
237
00:20:00,021 --> 00:20:02,263
Maintenant, il a un ranch,
quelques Cadillac...
238
00:20:02,565 --> 00:20:04,688
Il envoie des vœux
à son ancien patron.
239
00:20:07,237 --> 00:20:09,609
Voilà pourquoi j'étudie ça.
240
00:20:10,031 --> 00:20:12,071
- Bonne chance !
- Merci.
241
00:20:12,325 --> 00:20:13,606
Où mettez-vous les films ?
242
00:20:14,202 --> 00:20:17,286
Sur l'étagère,
sous la table de montage.
243
00:20:19,958 --> 00:20:23,576
Pourriez-vous projeter pour moi
244
00:20:24,754 --> 00:20:26,711
le film que vous leur avez projeté ?
245
00:20:28,008 --> 00:20:30,463
Hélas, je ne peux pas.
246
00:20:30,719 --> 00:20:33,506
Un type l'a emporté,
y a une demi-heure.
247
00:20:33,888 --> 00:20:35,762
- C'est normal ?
- Ça dépend.
248
00:20:36,016 --> 00:20:38,304
Parfois, le Dr Kaple
le remet au client,
249
00:20:38,560 --> 00:20:41,311
il repart ou il va aux archives.
250
00:20:41,771 --> 00:20:44,060
Tout dépend de ce que veut le client.
251
00:20:44,566 --> 00:20:46,108
Vous avez fait tomber une pièce.
252
00:20:46,359 --> 00:20:47,640
Laissez-la.
253
00:20:50,322 --> 00:20:51,068
Où ça ?
254
00:20:51,323 --> 00:20:52,022
Par terre.
255
00:20:52,907 --> 00:20:53,689
Par terre ?
256
00:20:55,118 --> 00:20:58,321
Je vous montre,
c'est une astuce de projectionniste.
257
00:20:58,705 --> 00:20:59,903
Donnez-la-moi.
258
00:21:00,790 --> 00:21:02,450
Vous la prenez.
259
00:21:03,043 --> 00:21:05,498
Vous la mettez
à la fin du film.
260
00:21:05,879 --> 00:21:08,749
Vous pouvez vous asseoir
pendant que la bobine tourne.
261
00:21:09,007 --> 00:21:11,498
La pièce tombe,
vous l'entendez,
262
00:21:11,801 --> 00:21:13,758
et vous changez de bobine.
263
00:21:14,721 --> 00:21:19,632
Quand on fait ça depuis longtemps,
on regarde plus trop les films.
264
00:21:19,976 --> 00:21:20,842
Pas moi.
265
00:21:21,144 --> 00:21:23,350
Je peux voir un film 5 fois.
266
00:21:23,605 --> 00:21:24,601
Les westerns !
267
00:21:25,732 --> 00:21:28,768
- Comment avez-vous deviné ?
- Un coup de chance.
268
00:21:29,444 --> 00:21:30,190
Lieutenant,
269
00:21:30,445 --> 00:21:31,441
le labo s'en va.
270
00:21:33,114 --> 00:21:35,486
- Merci pour le thé.
- Je vous en prie.
271
00:21:53,343 --> 00:21:54,422
Entrez !
272
00:21:55,011 --> 00:21:57,300
Je suis certain qu'il l'a fait.
273
00:21:57,639 --> 00:22:01,767
C'est toi qu'on critique,
alors méfie-toi.
274
00:22:02,143 --> 00:22:03,092
Oui.
275
00:22:08,691 --> 00:22:10,234
Qu'y a-t-il, Lieutenant ?
276
00:22:10,485 --> 00:22:13,237
Désolé de vous déranger
à nouveau, M. Kaple.
277
00:22:13,488 --> 00:22:15,646
Docteur Kaple. Entrez !
278
00:22:16,699 --> 00:22:19,237
Docteur Kaple !
Pourquoi je le retiens pas ?
279
00:22:19,619 --> 00:22:21,991
J'en ai aucune idée.
Que désirez-vous ?
280
00:22:22,372 --> 00:22:24,744
Je veux juste éclaircir
certaines choses.
281
00:22:24,999 --> 00:22:27,288
Faites comme si je n'étais pas là.
282
00:22:27,836 --> 00:22:28,831
Volontiers.
283
00:22:36,010 --> 00:22:36,876
C'est vos armes ?
284
00:22:37,637 --> 00:22:38,800
En effet.
285
00:22:39,639 --> 00:22:41,548
Vous vous demandez
si elles fonctionnent.
286
00:22:44,018 --> 00:22:45,726
- À vrai dire...
- C'est le cas.
287
00:22:46,062 --> 00:22:48,849
- Vous pouvez les examiner.
- Merci beaucoup.
288
00:22:53,820 --> 00:22:54,769
Autre chose ?
289
00:22:55,029 --> 00:22:57,437
Oui, monsieur, j'y viens.
290
00:23:00,118 --> 00:23:03,701
Tous les gens que nous avons vus
étaient à la projection.
291
00:23:03,997 --> 00:23:07,330
Ils ont dit que vous faisiez
le commentaire sur scène
292
00:23:07,584 --> 00:23:09,790
à l'heure du crime.
293
00:23:10,170 --> 00:23:11,664
Oui, c'est correct.
294
00:23:12,547 --> 00:23:15,252
Avez-vous vu quelqu'un partir
durant le film ?
295
00:23:16,134 --> 00:23:18,886
Vic Norris.
296
00:23:19,137 --> 00:23:21,213
Mais vous ne l'avez pas vu partir ?
297
00:23:21,973 --> 00:23:23,716
- Quelqu'un d'autre ?
- Non.
298
00:23:24,851 --> 00:23:25,930
Excusez-moi.
299
00:23:26,686 --> 00:23:31,348
Si vous ne l'avez pas vu partir,
comment sauriez-vous pour les autres ?
300
00:23:35,862 --> 00:23:39,313
Vous avez raison.
C'est ce que j'ai cru.
301
00:23:40,492 --> 00:23:43,943
M. Norris...
était un homme très exigeant.
302
00:23:44,204 --> 00:23:47,240
Les gens à la projection
travaillaient pour lui.
303
00:23:47,499 --> 00:23:50,998
Ils ne seraient pas partis
pendant la projection.
304
00:23:51,252 --> 00:23:52,367
Ils n'auraient pas osé.
305
00:23:55,632 --> 00:23:58,123
Qui aurait pu vouloir le tuer ?
306
00:24:03,556 --> 00:24:05,513
Vous alliez dire quelque chose ?
307
00:24:06,267 --> 00:24:08,224
Non, désolé.
308
00:24:08,603 --> 00:24:09,303
Vous savez...
309
00:24:10,146 --> 00:24:13,729
dans mon métier,
on sait lire un visage...
310
00:24:14,150 --> 00:24:18,563
et...
vous alliez dire quelque chose.
311
00:24:19,113 --> 00:24:21,651
Vous êtes très perspicace.
312
00:24:25,620 --> 00:24:27,696
Disons que j'ai un soupçon.
313
00:24:28,873 --> 00:24:30,248
Ça reste entre nous.
314
00:24:33,002 --> 00:24:34,911
Vic Norris avait une liaison avec...
315
00:24:35,255 --> 00:24:38,125
une jeune femme
que nous avions engagée
316
00:24:38,383 --> 00:24:42,843
pour sa campagne publicitaire.
Elle s'appelle Tanya Baker.
317
00:24:43,721 --> 00:24:46,391
Et vous pensez
qu'elle voulait le tuer ?
318
00:24:47,350 --> 00:24:51,348
Vous êtes moins perspicace
que je ne pensais.
319
00:24:51,980 --> 00:24:55,977
70 % des meurtres
impliquant des personnes mariées
320
00:24:56,359 --> 00:25:00,107
sont commis par le conjoint.
321
00:25:00,363 --> 00:25:02,023
C'est un fait. Vérifiez !
322
00:25:03,575 --> 00:25:04,819
Je vois.
323
00:25:05,743 --> 00:25:08,365
J'irai voir
si Mme Norris a un alibi.
324
00:25:08,955 --> 00:25:11,790
Si vous n'avez plus besoin de moi...
325
00:25:13,751 --> 00:25:18,129
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai une remarque personnelle.
326
00:25:18,715 --> 00:25:21,419
J'ai parlé au projectionniste
et il m'a dit
327
00:25:21,676 --> 00:25:25,259
qu'après le meurtre,
vous avez récupéré le film.
328
00:25:25,513 --> 00:25:27,636
Ça me turlupine.
329
00:25:29,267 --> 00:25:33,728
Après un meurtre, la plupart des gens
ne pense pas à faire ça.
330
00:25:34,230 --> 00:25:35,855
Non, en effet.
331
00:25:36,649 --> 00:25:40,777
Mais je ne suis pas
"la plupart des gens".
332
00:25:42,280 --> 00:25:45,281
Je suis un homme organisé,
je ne panique pas.
333
00:25:45,742 --> 00:25:51,080
Ma première pensée après la découverte
du corps fut de rendre le film.
334
00:25:51,539 --> 00:25:53,330
C'est ce que je remarque.
335
00:25:53,708 --> 00:25:56,662
Vous êtes un homme
plein de sang-froid.
336
00:25:57,420 --> 00:25:58,795
Merci beaucoup.
337
00:26:00,632 --> 00:26:02,957
La Balistique va vérifier ces armes.
338
00:26:03,301 --> 00:26:05,175
- Certainement.
- Bonsoir.
339
00:26:09,057 --> 00:26:10,432
Une dernière chose.
340
00:26:10,683 --> 00:26:13,470
Vous demandez l'avis du public
à la projection
341
00:26:13,728 --> 00:26:15,352
lors d'un question-réponse ?
342
00:26:15,605 --> 00:26:18,689
Les gens lèvent la main,
posent une question
343
00:26:18,941 --> 00:26:20,851
et vous répondez sur scène ?
344
00:26:21,110 --> 00:26:23,150
Non, on se retrouve
dans le couloir.
345
00:26:23,905 --> 00:26:27,321
Nous parlons du film
et j'enregistre leurs remarques.
346
00:26:27,575 --> 00:26:29,733
Vous faites ça dans le couloir ?
347
00:26:30,286 --> 00:26:31,365
Très bien.
348
00:26:35,875 --> 00:26:37,286
C'est bizarre.
349
00:26:37,543 --> 00:26:39,121
Comment ça ?
350
00:26:40,630 --> 00:26:43,465
Vous arrivez dans le couloir.
351
00:26:44,092 --> 00:26:49,631
Un homme est mort, c'est la panique
et vous allumez ce magnétophone.
352
00:26:50,765 --> 00:26:53,552
Eh bien, sachez
353
00:26:53,810 --> 00:26:56,764
que je l'ai allumé
avant d'aller dans le couloir,
354
00:26:57,021 --> 00:26:58,184
avant de voir le corps.
355
00:26:59,232 --> 00:27:01,438
D'ailleurs, je l'ai allumé
à la fin du film.
356
00:27:02,443 --> 00:27:04,021
Ça explique tout.
357
00:27:04,487 --> 00:27:05,732
Merci beaucoup.
358
00:27:08,866 --> 00:27:10,325
Bonsoir, Lieutenant.
359
00:27:22,930 --> 00:27:24,970
J'ai quelques questions
à vous poser.
360
00:27:25,850 --> 00:27:26,929
Bien, Lieutenant.
361
00:27:30,688 --> 00:27:32,182
Que désirez-vous savoir ?
362
00:27:32,648 --> 00:27:35,768
Quel genre de relation
aviez-vous avec votre mari ?
363
00:27:37,028 --> 00:27:37,941
Je ne sais plus.
364
00:27:38,696 --> 00:27:39,442
Comment ça ?
365
00:27:41,407 --> 00:27:45,701
Si vous m'aviez demandé hier,
j'aurais dit qu'elle était bonne.
366
00:27:47,913 --> 00:27:52,291
Hier, un homme a appelé pour
me dire que son amie, Tanya Baker,
367
00:27:52,543 --> 00:27:55,829
avait une liaison avec mon mari
et qu'il pouvait le prouver.
368
00:27:57,673 --> 00:28:01,124
Il m'a dit de le rencontrer à 20 h 30
369
00:28:01,385 --> 00:28:03,710
à l'angle de Valley et Magnolia.
370
00:28:04,513 --> 00:28:07,965
J'ai attendu là-bas plus d'une heure
mais il n'est pas venu.
371
00:28:08,517 --> 00:28:11,139
C'est là que vous étiez
entre 20 h 30 et 21 h 30 ?
372
00:28:11,520 --> 00:28:14,058
- En effet.
- À Valley et Magnolia.
373
00:28:17,234 --> 00:28:18,432
Quelqu'un vous a vue ?
374
00:28:19,528 --> 00:28:21,936
- Non.
- Personne ?
375
00:28:24,325 --> 00:28:27,658
Personne.
Je n'ai donc pas d'alibi.
376
00:28:28,537 --> 00:28:31,989
Si, vous étiez
à l'angle de Valley et Magnolia.
377
00:28:33,292 --> 00:28:34,537
Je ne peux pas le prouver.
378
00:28:34,794 --> 00:28:37,463
C'est pas un bon alibi
mais il existe.
379
00:28:38,547 --> 00:28:40,374
Je n'ai pas tué mon mari.
380
00:28:41,801 --> 00:28:42,796
Je vous crois.
381
00:28:43,552 --> 00:28:44,548
C'est vrai ?
382
00:28:45,346 --> 00:28:46,425
Oui, madame.
383
00:28:47,181 --> 00:28:47,881
Pourquoi ?
384
00:28:48,933 --> 00:28:51,174
Ma femme n'y connaît rien en crime.
385
00:28:51,435 --> 00:28:54,270
Quand on regarde un polar,
elle trouve jamais le meurtrier.
386
00:28:54,772 --> 00:28:58,355
Croyez-moi,
si ma femme voulait me tuer,
387
00:28:58,609 --> 00:29:00,767
elle trouverait
un meilleur alibi que le vôtre.
388
00:29:02,613 --> 00:29:03,395
Merci.
389
00:29:05,157 --> 00:29:06,153
De rien.
390
00:29:16,293 --> 00:29:18,998
Et la femme avec le manteau rouge ?
391
00:29:21,382 --> 00:29:24,798
Non, reste sur le type
avec l'imperméable.
392
00:29:44,989 --> 00:29:46,862
Bonjour, Lieutenant !
393
00:29:47,867 --> 00:29:49,906
Ça alors, c'est super !
394
00:29:50,911 --> 00:29:51,658
Entrez !
395
00:29:54,540 --> 00:29:56,912
- C'est moi !
- Oui, c'est vous.
396
00:29:58,335 --> 00:30:01,170
Ça alors, j'en reviens pas !
397
00:30:02,047 --> 00:30:05,214
Vous êtes là à filmer les gens
398
00:30:05,467 --> 00:30:07,626
et ils le savent même pas !
399
00:30:07,887 --> 00:30:10,175
Repars sur la dame en rouge.
400
00:30:11,098 --> 00:30:12,972
Quelle époque !
401
00:30:13,642 --> 00:30:16,429
Au fait,
quand j'ai dit à ma femme,
402
00:30:16,687 --> 00:30:19,558
que je connais un type dans la pub,
devinez ce qu'elle a fait.
403
00:30:20,191 --> 00:30:24,105
Elle fonce dans la chambre
et revient avec des photos d'elle.
404
00:30:24,403 --> 00:30:29,148
Elle prétend que les ménagères
qu'on montre dans les pubs
405
00:30:29,408 --> 00:30:31,282
ne ressemblent pas
à des ménagères.
406
00:30:31,535 --> 00:30:34,869
Elle a dit : "Montre ma photo,
je passerai à la télé !"
407
00:30:35,456 --> 00:30:38,029
Je ne fais pas de pubs.
408
00:30:38,959 --> 00:30:41,830
Je suis un chercheur en motivation.
409
00:30:42,463 --> 00:30:44,290
Y a pas de mal.
410
00:30:44,840 --> 00:30:47,924
J'ai promis de le dire,
c'est fait, on n'en parle plus.
411
00:30:48,177 --> 00:30:49,007
Attention !
412
00:30:50,221 --> 00:30:51,335
Le câble !
413
00:30:51,597 --> 00:30:52,795
Je l'ai pas vu.
414
00:30:53,724 --> 00:30:55,882
Suis la dame avec le bandeau.
415
00:30:57,603 --> 00:30:58,433
Doc !
416
00:30:59,104 --> 00:31:01,939
Quand je vous ai parlé hier soir,
417
00:31:02,191 --> 00:31:06,485
j'ai senti que je parlais
à quelqu'un d'important.
418
00:31:06,737 --> 00:31:09,442
Alors ce matin,
je suis allé à la bibliothèque
419
00:31:09,698 --> 00:31:11,857
et j'ai cherché Kaple
dans le répertoire.
420
00:31:12,409 --> 00:31:16,110
- Vous savez ce que j'ai trouvé.
- Oublie la dame au bandeau.
421
00:31:16,372 --> 00:31:18,530
Retourne sur la dame
au manteau rouge.
422
00:31:18,791 --> 00:31:21,412
- Vous êtes quelqu'un !
- Va sur la caméra rapide.
423
00:31:21,669 --> 00:31:25,038
"La publicité pour une vente motivée"
par Bart Kaple.
424
00:31:25,464 --> 00:31:29,711
"Motivation, recherche,
sa valeur dans la publicité" B. Kaple.
425
00:31:30,511 --> 00:31:33,465
"Valeurs humaines
contre motifs humains" B. Kaple.
426
00:31:33,722 --> 00:31:35,133
Voilà un titre génial !
427
00:31:35,391 --> 00:31:38,261
"Comment tirer
la ficelle de l'esprit" B. Kaple.
428
00:31:38,686 --> 00:31:40,762
Vous avez été très occupé.
429
00:31:41,146 --> 00:31:44,598
Faisons une pause de 5 minutes.
Replace cette caméra.
430
00:31:44,858 --> 00:31:48,642
Suivez-moi, Lieutenant,
ça peut vous intéresser.
431
00:31:54,952 --> 00:31:56,743
Je dois vous dire, Doc.
432
00:31:57,121 --> 00:32:01,948
J'adore mon boulot car il me permet
de rencontrer des gens passionnants.
433
00:32:02,209 --> 00:32:05,412
Me voilà en train de parler
avec un homme
434
00:32:05,671 --> 00:32:09,040
qui a changé le monde
de la publicité en 5 ans.
435
00:32:09,300 --> 00:32:11,588
Je dirais 3 ans.
436
00:32:12,261 --> 00:32:15,131
Les choses ont changé
après la sortie de mon premier livre,
437
00:32:15,389 --> 00:32:17,962
celui-ci, "Valeurs humaines
contre motifs humains".
438
00:32:18,350 --> 00:32:19,761
C'est fascinant.
439
00:32:20,019 --> 00:32:23,352
Ça m'épate,
je sais pas comment vous faites.
440
00:32:24,690 --> 00:32:27,181
C'est juste
une question de perception.
441
00:32:27,443 --> 00:32:30,360
Par exemple :
C'est vous qui faites les courses.
442
00:32:30,988 --> 00:32:33,561
Comment avez-vous deviné ?
C'est vrai !
443
00:32:34,742 --> 00:32:36,236
Comment le voyez-vous ?
444
00:32:36,869 --> 00:32:39,241
Une caméra vous a filmé
dans le magasin.
445
00:32:39,496 --> 00:32:44,075
À sa façon de bouger, on voit
si la personne est à l'aise ou pas.
446
00:32:44,877 --> 00:32:49,704
Cette science est rarement inexacte,
c'est le langage du corps, c'est tout.
447
00:32:50,591 --> 00:32:55,003
Même si vous veniez me voir,
vous regardiez partout.
448
00:32:55,262 --> 00:32:57,883
Les produits, les boîtes,
vous étiez à l'aise.
449
00:32:58,307 --> 00:33:00,015
Vous faites les courses !
450
00:33:00,851 --> 00:33:03,057
Les bras m'en tombent !
451
00:33:04,605 --> 00:33:07,356
Vous n'êtes pas là sans raison.
452
00:33:09,943 --> 00:33:11,770
J'en ai une.
453
00:33:13,364 --> 00:33:14,906
C'est dingue, non ?
454
00:33:15,157 --> 00:33:18,941
Vous êtes tellement passionnant
que j'allais oublier.
455
00:33:19,203 --> 00:33:20,745
Je vois.
456
00:33:21,038 --> 00:33:22,152
Voilà.
457
00:33:22,664 --> 00:33:26,579
Je voulais vous dire
qu'on a vérifié vos deux armes.
458
00:33:26,835 --> 00:33:30,750
La Balistique dit qu'elles n'ont pas
tiré, c'est pas le bon calibre.
459
00:33:31,006 --> 00:33:33,082
M. Norris a été tué par un 22.
460
00:33:33,342 --> 00:33:36,793
Vous avez dû interroger
Mme Norris.
461
00:33:37,262 --> 00:33:39,054
- En effet.
- Et ?
462
00:33:40,015 --> 00:33:43,099
On n'exclut personne pour l'instant.
463
00:33:46,063 --> 00:33:48,305
Ça me fait penser...
464
00:33:49,608 --> 00:33:52,692
La secrétaire de M. Norris
a marqué dans son agenda
465
00:33:52,945 --> 00:33:56,396
qu'une réunion de la direction
était prévue aujourd'hui.
466
00:33:57,533 --> 00:34:00,534
Au début, il est écrit :
"Terminer Kaple".
467
00:34:02,329 --> 00:34:04,902
Je me demandais...
468
00:34:05,416 --> 00:34:07,871
Je sais pas comment dire ça...
469
00:34:08,544 --> 00:34:10,916
Alliez-vous être viré, Doc ?
470
00:34:11,171 --> 00:34:15,335
Vous êtes très direct.
Quelle subtilité !
471
00:34:17,219 --> 00:34:19,544
Fallait que je pose la question.
472
00:34:19,805 --> 00:34:22,759
Dans mon métier,
on ne touche pas de salaire.
473
00:34:23,016 --> 00:34:27,892
On paie nos projets.
Je viens de finir leur film.
474
00:34:28,147 --> 00:34:30,435
Vic semblait l'apprécier.
475
00:34:30,691 --> 00:34:32,767
Cette phrase voulait dire
476
00:34:33,026 --> 00:34:38,187
qu'il allait dire à la réunion
de terminer jusqu'au projet suivant.
477
00:34:38,615 --> 00:34:41,367
D'accord.
Ça explique tout.
478
00:34:41,785 --> 00:34:45,320
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
479
00:35:01,555 --> 00:35:04,260
Docteur Kaple, j'allais oublier.
480
00:35:04,683 --> 00:35:08,301
Je compare vos propos
avec ceux des gens à la projection.
481
00:35:08,562 --> 00:35:11,017
- Y en a pour une minute.
- Volontiers.
482
00:35:12,483 --> 00:35:14,107
J'ai parlé à M. Norbert.
483
00:35:14,359 --> 00:35:17,894
À la fin du film, vous avez demandé
où était M. Norris. C'est exact ?
484
00:35:18,155 --> 00:35:18,901
Oui.
485
00:35:19,531 --> 00:35:22,568
M. Norbert dit qu'il vous a répondu :
486
00:35:22,826 --> 00:35:26,658
"M. Norris est sorti avant la fin
du film, il ne se sentait pas bien."
487
00:35:26,955 --> 00:35:28,782
- C'est exact ?
- Je crois, oui.
488
00:35:29,041 --> 00:35:32,244
Et Mlle Halstead a dit
qu'il faisait chaud dans la salle.
489
00:35:32,503 --> 00:35:33,249
Oui !
490
00:35:33,670 --> 00:35:35,081
C'est bien ça ?
491
00:35:37,257 --> 00:35:38,502
Je vois.
492
00:35:39,843 --> 00:35:40,922
Bien.
493
00:35:43,764 --> 00:35:45,258
D'accord.
494
00:35:47,142 --> 00:35:48,802
Merci beaucoup.
495
00:35:51,104 --> 00:35:53,227
Qu'y a-t-il, Lieutenant ?
496
00:35:55,275 --> 00:36:00,021
Hier, quand je vous ai demandé
pour le magnétophone,
497
00:36:00,447 --> 00:36:01,645
vous avez dit...
498
00:36:03,534 --> 00:36:05,277
Un petit moment.
499
00:36:05,536 --> 00:36:06,484
Je cite :
500
00:36:06,870 --> 00:36:11,082
"Sachez que je l'ai allumé
avant d'aller dans le couloir
501
00:36:11,333 --> 00:36:13,207
"et avant de voir
le corps de M. Norris.
502
00:36:13,919 --> 00:36:18,213
"D'ailleurs, je l'ai allumé
dans la salle de projection
503
00:36:18,465 --> 00:36:19,876
"à la fin du film."
504
00:36:20,759 --> 00:36:23,332
Ça me chiffonne parce que...
505
00:36:26,807 --> 00:36:28,384
Un petit moment.
506
00:36:33,397 --> 00:36:35,436
Voici le début de la cassette.
507
00:36:38,110 --> 00:36:40,482
- Qu'y a-t-il ?
- M. Norris !
508
00:36:41,488 --> 00:36:43,944
C'est Victor, Victor !
509
00:36:45,742 --> 00:36:48,696
Je ne sais pas, je ne crois pas.
510
00:36:49,329 --> 00:36:50,989
Qu'on appelle une ambulance !
511
00:36:52,791 --> 00:36:56,919
Si vous l'avez allumé
à la fin du film,
512
00:36:57,337 --> 00:37:01,086
pourquoi n'a-t-il pas enregistré
votre conversation avec M. Norbert
513
00:37:01,341 --> 00:37:03,381
et ce qu'a dit Mlle Halstead ?
514
00:37:04,219 --> 00:37:06,425
Je n'en sais rien.
515
00:37:07,014 --> 00:37:10,632
Je n'ai pas dû l'allumer
dans la salle.
516
00:37:10,892 --> 00:37:14,096
J'ai dû attendre
qu'on soit dans le couloir.
517
00:37:14,855 --> 00:37:17,227
On en revient où on était hier !
518
00:37:17,524 --> 00:37:20,940
Pourquoi en voyant
le corps de M. Norris dans le couloir
519
00:37:21,194 --> 00:37:23,685
avoir allumé le magnéto ?
520
00:37:24,072 --> 00:37:27,940
- Pourquoi faire ça ?
- La réponse est très simple.
521
00:37:28,327 --> 00:37:32,739
L'homme se comporte
bizarrement en période de stress.
522
00:37:34,958 --> 00:37:37,449
Mais vous avez pensé
à rendre le film
523
00:37:38,337 --> 00:37:40,543
après le meurtre.
Vous l'avez dit,
524
00:37:40,964 --> 00:37:43,171
vous ne paniquez pas
sous le stress.
525
00:37:43,717 --> 00:37:45,875
Non, je ne suis pas comme ça.
526
00:37:46,386 --> 00:37:48,011
Ça prouve quoi ?
527
00:37:48,555 --> 00:37:51,805
Rien du tout,
je suis un peu perdu.
528
00:37:53,560 --> 00:37:57,178
Comme une bille qui n'arrête pas
de rouler dans ma tête.
529
00:37:57,564 --> 00:38:01,015
Vous êtes injuste avec vous-même.
530
00:38:01,818 --> 00:38:06,564
Comme si vous aviez la tête vide
mais elle est bien pleine.
531
00:38:07,491 --> 00:38:08,866
Merci beaucoup.
532
00:38:09,159 --> 00:38:12,076
Ce sera tout pour l'instant ?
533
00:38:14,998 --> 00:38:18,866
J'aimerais voir le film
que vous avez passé hier.
534
00:38:19,127 --> 00:38:21,084
C'est vrai ?
Pour quoi faire ?
535
00:38:21,338 --> 00:38:24,505
Votre travail m'intéresse tellement.
536
00:38:24,758 --> 00:38:26,751
Ça doit être instructif.
537
00:38:27,344 --> 00:38:31,294
Appelez mon bureau.
Ils arrangeront ça pour vous.
538
00:38:32,599 --> 00:38:33,714
Merci.
539
00:38:51,701 --> 00:38:55,117
Vous savez ce qui est arrivé, Roger ?
540
00:38:55,580 --> 00:38:59,198
Je crois savoir
comment vous avez fait...
541
00:39:02,420 --> 00:39:03,748
Asseyez-vous.
542
00:39:07,091 --> 00:39:09,713
Je sais
comment vous avez tué M. Norris.
543
00:39:14,057 --> 00:39:18,600
Hier, le lieutenant Columbo
m'a questionné sur les écrans.
544
00:39:20,563 --> 00:39:22,141
C'est là que j'ai compris.
545
00:39:22,398 --> 00:39:25,814
Hier, quand je suis entré
dans la cabine de projection,
546
00:39:26,069 --> 00:39:27,978
vous manipuliez les écrans.
547
00:39:29,614 --> 00:39:32,105
Surtout celui du couloir est.
548
00:39:33,159 --> 00:39:36,279
Là où on a trouvé
le corps de M. Norris.
549
00:39:38,122 --> 00:39:40,448
Près de la fontaine à eau.
550
00:39:41,709 --> 00:39:43,583
Je me suis dit...
551
00:39:46,422 --> 00:39:48,748
Si cet écran avait marché...
552
00:39:49,509 --> 00:39:52,712
j'aurais vu
que vous avez tué
553
00:39:52,971 --> 00:39:54,631
M. Norris.
554
00:39:55,098 --> 00:39:59,261
Vous avez fait l'erreur
de me donner le film.
555
00:39:59,602 --> 00:40:01,678
Quand vous me l'avez donné,
556
00:40:02,105 --> 00:40:04,144
il n'était pas rembobiné.
557
00:40:04,899 --> 00:40:07,105
En entendant le clac
dans la machine,
558
00:40:07,360 --> 00:40:11,440
je l'ai rembobiné
et j'ai vu votre coupe subliminale.
559
00:40:12,073 --> 00:40:14,694
Vous êtes très malin, Dr Kaple.
560
00:40:15,076 --> 00:40:16,903
C'est devenu très clair.
561
00:40:17,287 --> 00:40:18,485
Ne vous inquiétez pas,
562
00:40:18,746 --> 00:40:22,874
je vous suis reconnaissant
de m'avoir pris à l'lnstitut.
563
00:40:24,043 --> 00:40:27,708
Je suis sûr
qu'on peut trouver un arrangement.
564
00:40:29,299 --> 00:40:30,876
Qu'avez-vous en tête ?
565
00:40:31,509 --> 00:40:33,134
50000 dollars.
566
00:40:38,057 --> 00:40:40,892
J'ai travaillé dur ici.
567
00:40:42,103 --> 00:40:44,559
Je bosse toujours
au cinéma Magnolia.
568
00:40:44,814 --> 00:40:47,601
Ma mère est très malade.
569
00:40:48,735 --> 00:40:51,190
Alors, j'ai étudié l'immobilier.
570
00:40:52,280 --> 00:40:54,985
J'ai trouvé une belle affaire,
571
00:40:55,450 --> 00:40:57,158
une petite propriété,
572
00:40:57,577 --> 00:41:00,613
et 50000 dollars feraient l'affaire.
573
00:41:02,874 --> 00:41:06,871
J'ai besoin
que vous me signiez un document.
574
00:41:08,129 --> 00:41:09,753
Quel genre de document ?
575
00:41:10,840 --> 00:41:15,217
Avec les détails de notre accord
et le montant à payer.
576
00:41:15,762 --> 00:41:16,757
Pourquoi ?
577
00:41:17,430 --> 00:41:19,304
Ça fait de vous un complice
578
00:41:19,557 --> 00:41:22,891
après coup,
au cas où il m'arriverait malheur.
579
00:41:24,479 --> 00:41:27,480
Seriez-vous prêt
à signer ce document ?
580
00:41:30,818 --> 00:41:32,194
Je veux bien.
581
00:41:33,946 --> 00:41:35,441
Quand ai-je l'argent ?
582
00:41:36,949 --> 00:41:37,981
Ce soir.
583
00:41:38,284 --> 00:41:39,399
Bon, Roger.
584
00:41:40,620 --> 00:41:42,826
J'ai un après-midi chargé.
585
00:41:43,164 --> 00:41:47,244
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr, je suis très pris aussi.
586
00:41:51,130 --> 00:41:52,375
Merci, Dr Kaple.
587
00:44:14,398 --> 00:44:18,562
Vous m'avez fait peur,
je vous ai pas entendu entrer.
588
00:44:18,819 --> 00:44:20,563
- Bonsoir, Roger.
- Vous avez l'argent ?
589
00:44:21,864 --> 00:44:25,565
J'ai beaucoup réfléchi
depuis notre discussion.
590
00:44:25,826 --> 00:44:29,741
Votre découverte
complique les choses.
591
00:44:30,164 --> 00:44:33,829
Mais je pense
avoir trouvé une solution.
592
00:44:34,919 --> 00:44:36,117
La plus simple.
593
00:44:36,796 --> 00:44:38,919
Vous plaisantez !
594
00:44:39,173 --> 00:44:40,964
Rangez ça !
595
00:44:41,217 --> 00:44:42,841
Faites pas l'idiot !
596
00:44:43,094 --> 00:44:43,959
Arrêtez !
597
00:45:03,355 --> 00:45:05,182
Je vois qu'une voiture de course.
598
00:45:05,441 --> 00:45:07,018
C'est l'idée.
599
00:45:07,276 --> 00:45:10,727
Vous ne voyez pas avec vos yeux
mais avec le subconscient,
600
00:45:11,155 --> 00:45:14,488
qui est plus rapide,
c'est du subliminal.
601
00:45:16,410 --> 00:45:19,115
- Vous êtes sûr que c'est là ?
- Certain.
602
00:45:19,955 --> 00:45:20,951
Regardez.
603
00:45:24,210 --> 00:45:25,455
Ça alors !
604
00:45:27,338 --> 00:45:30,374
C'est là et je l'ai pas vu !
605
00:45:31,008 --> 00:45:32,835
Ça donne faim
rien qu'en le voyant !
606
00:45:33,093 --> 00:45:36,130
C'est l'idée,
si on veut vendre des hamburgers.
607
00:45:37,556 --> 00:45:40,890
C'est pas mieux
si on voit bien le hamburger ?
608
00:45:41,310 --> 00:45:44,928
On peut le passer au ralenti
pour bien le montrer.
609
00:45:45,189 --> 00:45:48,190
Regardez
ce que ça donne avec les voitures.
610
00:45:52,530 --> 00:45:55,530
Je vois ce que ça peut donner...
611
00:45:57,159 --> 00:46:00,445
mais comment une image rapide
d'un hamburger
612
00:46:00,704 --> 00:46:02,578
peut nous donner faim ?
613
00:46:03,582 --> 00:46:05,539
Tout dépend si vous avez faim.
614
00:46:05,960 --> 00:46:09,126
L'image subliminale
est montrée plusieurs fois.
615
00:46:09,380 --> 00:46:13,377
Même si on la met 10 fois dans un film,
on ne verra rien.
616
00:46:13,634 --> 00:46:16,172
Mais l'effet s'accumulera
dans le subconscient.
617
00:46:16,428 --> 00:46:17,424
Lieutenant !
618
00:46:18,889 --> 00:46:20,052
Bonsoir, Dr Kaple.
619
00:46:20,307 --> 00:46:22,466
Que faites-vous ici
à une heure pareille ?
620
00:46:22,726 --> 00:46:26,594
Votre monteur m'expliquait
l'image subliminale.
621
00:46:26,939 --> 00:46:28,219
Ça ne vous dérange pas ?
622
00:46:28,524 --> 00:46:30,018
Certainement pas.
623
00:46:30,484 --> 00:46:34,813
On est toujours ravi
d'aider la police dans notre Institut.
624
00:46:36,991 --> 00:46:39,279
Avez-vous fait
les changements ?
625
00:46:39,535 --> 00:46:41,243
- Oui, ça fonctionne.
- Bien.
626
00:46:41,495 --> 00:46:43,784
Vous regardez ici
ou sur le grand écran ?
627
00:46:44,498 --> 00:46:45,909
Euh... non, emportez...
628
00:46:46,166 --> 00:46:48,040
- Je dérange pas ?
- Pas du tout.
629
00:46:48,294 --> 00:46:51,413
Emportez le film là-haut,
le narrateur attend.
630
00:46:52,548 --> 00:46:57,091
On fera peut-être des changements
quand il aura fini.
631
00:46:58,596 --> 00:46:59,426
Merci !
632
00:47:00,347 --> 00:47:03,681
Qui vous a parlé
de l'image subliminale ?
633
00:47:04,018 --> 00:47:06,259
- Vous, Doc.
- Moi ?
634
00:47:06,979 --> 00:47:11,605
J'ai commencé à lire
"Comment tirer la ficelle de l'esprit".
635
00:47:11,984 --> 00:47:14,190
Vous êtes un génie !
636
00:47:15,988 --> 00:47:19,191
Je ne crois pas,
mais c'est très gentil.
637
00:47:20,159 --> 00:47:22,650
J'ai lu le passage
sur le pop-corn.
638
00:47:24,914 --> 00:47:27,155
J'ai fermé le livre.
Ça m'a scié.
639
00:47:28,042 --> 00:47:30,367
Vous voyez de quoi je parle ?
640
00:47:30,669 --> 00:47:32,247
Je risque pas de l'oublier.
641
00:47:32,546 --> 00:47:36,081
J'ignorais ça et j'ai plus de 40 ans.
642
00:47:36,592 --> 00:47:40,008
L'image subliminale,
qui a entendu parler de ça ?
643
00:47:41,889 --> 00:47:44,178
Voyons si j'ai bien compris.
644
00:47:44,433 --> 00:47:46,509
Vous prenez une image,
une seule ?
645
00:47:48,354 --> 00:47:51,687
Vous insérez une photo de pop-corn
dans un film.
646
00:47:51,941 --> 00:47:56,234
Elle passe si vite
que le public ne la voit pas.
647
00:47:56,528 --> 00:47:57,809
C'est bien ça ?
648
00:47:59,406 --> 00:48:01,648
Et les gens veulent du pop-corn ?
649
00:48:02,993 --> 00:48:05,615
- Exactement.
- Ça alors !
650
00:48:05,871 --> 00:48:11,328
Dans certains cinémas,
la vente de pop-corn aurait doublé.
651
00:48:12,044 --> 00:48:15,994
Et ça a été rendu illégal
par l'association des consommateurs.
652
00:48:18,550 --> 00:48:22,251
C'est le mauvais côté,
mais c'est une sacrée idée !
653
00:48:23,222 --> 00:48:27,599
J'espère que mon brillant travail
ne perturbe pas votre enquête.
654
00:48:27,977 --> 00:48:30,894
Pouvez-vous m'aider
dans mon enquête ?
655
00:48:31,647 --> 00:48:34,185
- Me donner votre avis ?
- Certainement.
656
00:48:37,987 --> 00:48:39,529
Vous voyez ces fiches ?
657
00:48:40,030 --> 00:48:43,731
J'en ai mis deux
sur le miroir de ma chambre.
658
00:48:43,993 --> 00:48:47,112
Ainsi que sur le pare-brise
de ma voiture.
659
00:48:47,371 --> 00:48:50,954
Et j'ai ces deux-là dans ma poche,
pour me souvenir.
660
00:48:51,208 --> 00:48:52,204
Lisez !
661
00:48:59,258 --> 00:49:02,461
Pourquoi M. Norris
a quitté la salle de projection ?
662
00:49:06,682 --> 00:49:11,925
Comment le meurtrier
a su l'heure précise de son départ ?
663
00:49:12,312 --> 00:49:13,688
Des questions-clé ?
664
00:49:16,525 --> 00:49:18,352
Elles sont fondamentales.
665
00:49:18,610 --> 00:49:20,069
Je suis sur la bonne route ?
666
00:49:23,574 --> 00:49:24,439
Évidemment.
667
00:49:24,867 --> 00:49:28,532
Vous n'avez pas besoin
d'utiliser ces fiches.
668
00:49:29,747 --> 00:49:32,997
Supposons
que l'assassin de M. Norris
669
00:49:33,917 --> 00:49:37,536
était déjà dans l'immeuble,
il ne venait pas de l'extérieur.
670
00:49:37,796 --> 00:49:39,872
Faisons cette supposition.
671
00:49:43,177 --> 00:49:44,801
Parlez !
672
00:49:45,429 --> 00:49:46,888
Pardon ?
673
00:49:48,223 --> 00:49:48,970
J'attends.
674
00:49:49,391 --> 00:49:51,431
- Pouvez-vous m'aider ?
- À faire quoi ?
675
00:49:51,852 --> 00:49:52,931
Répondez.
676
00:49:54,354 --> 00:49:58,851
Comment l'assassin a su
que M. Norris sortait de la salle ?
677
00:49:59,568 --> 00:50:01,525
J'en ai aucune idée.
678
00:50:02,529 --> 00:50:03,561
Aucune ?
679
00:50:03,947 --> 00:50:09,618
Il est impossible de deviner
quand il va quitter la salle !
680
00:50:09,995 --> 00:50:13,696
Comme vous connaissez bien
le comportement et la motivation,
681
00:50:14,083 --> 00:50:15,493
je vous le demande.
682
00:50:15,959 --> 00:50:17,537
C'est une question difficile.
683
00:50:17,795 --> 00:50:21,923
Je crois que l'assassin de M. Norris
venait de l'extérieur
684
00:50:22,174 --> 00:50:25,625
et je vous ai dit
qui aurait pu le faire.
685
00:50:25,886 --> 00:50:26,965
Je sais mais...
686
00:50:27,304 --> 00:50:32,132
supposons que l'assassin
était à l'intérieur de l'immeuble...
687
00:50:38,148 --> 00:50:39,940
Franchement, je suis déçu.
688
00:50:40,442 --> 00:50:41,901
Votre vision du pop-corn
689
00:50:42,152 --> 00:50:45,652
et de l'image subliminale
m'a convaincu que vous m'aideriez.
690
00:50:47,366 --> 00:50:50,735
- Je suis désolé.
- Inutile de vous excuser.
691
00:50:51,453 --> 00:50:53,280
C'est moi qui m'excuse.
692
00:50:53,705 --> 00:50:54,571
Vraiment ?
693
00:50:56,792 --> 00:51:01,620
Je dois l'avouer,
je vous ai volé quelque chose.
694
00:51:02,089 --> 00:51:05,209
- Volé ?
- Rien d'important.
695
00:51:05,843 --> 00:51:08,797
La nuit du meurtre,
j'avais faim.
696
00:51:09,638 --> 00:51:12,592
J'ai vu que vous aviez du caviar.
697
00:51:13,225 --> 00:51:15,016
Je me suis servi.
698
00:51:15,394 --> 00:51:18,727
- Je tenais à le dire.
- J'espère que ça vous a plu.
699
00:51:19,356 --> 00:51:23,769
Justement, j'ai pas aimé, trop salé.
700
00:51:24,862 --> 00:51:26,901
Je l'ai pas remarqué en mangeant.
701
00:51:27,281 --> 00:51:31,195
Mais en allant voir
le projectionniste, j'ai eu soif.
702
00:51:31,493 --> 00:51:35,158
Je voulais boire.
Il avait du thé glacé.
703
00:51:35,455 --> 00:51:38,243
Au fait, pendant que j'y pense...
704
00:51:40,210 --> 00:51:41,325
Regardez.
705
00:51:49,887 --> 00:51:51,630
Rapport d'autopsie.
706
00:51:53,015 --> 00:51:54,046
Je me suis dit :
707
00:51:54,308 --> 00:51:57,558
Si le caviar m'a donné soif,
ce fut pareil pour lui.
708
00:51:59,021 --> 00:52:01,891
Et vous avez demandé une autopsie.
Très malin.
709
00:52:02,816 --> 00:52:04,145
Merci beaucoup.
710
00:52:05,611 --> 00:52:09,988
C'était la seule façon de savoir
s'il avait mangé du caviar.
711
00:52:11,116 --> 00:52:12,859
Il en a mangé.
712
00:52:15,662 --> 00:52:16,694
Beaucoup.
713
00:52:19,208 --> 00:52:20,370
Un gros mangeur.
714
00:52:22,836 --> 00:52:23,702
Docteur !
715
00:52:25,797 --> 00:52:27,078
Sachant ça,
716
00:52:27,341 --> 00:52:32,168
j'aimerais savoir
si vous pouviez m'aider maintenant.
717
00:52:34,014 --> 00:52:36,137
Si l'homme avait soif
718
00:52:36,934 --> 00:52:42,058
et s'il était soumis à des images
subliminales de boisson fraîche,
719
00:52:42,314 --> 00:52:47,391
ça le pousserait à sortir de la salle
pour aller se rafraîchir.
720
00:52:47,653 --> 00:52:48,601
C'est ça ?
721
00:52:49,655 --> 00:52:53,487
C'est à ça que je pensais.
C'est possible ?
722
00:52:54,243 --> 00:52:55,238
En effet.
723
00:52:58,288 --> 00:53:01,289
Merci beaucoup,
vous m'avez bien aidé.
724
00:53:01,917 --> 00:53:02,782
Mais non.
725
00:53:03,710 --> 00:53:07,126
Vous êtes quelqu'un d'intéressant.
Très intéressant.
726
00:53:08,840 --> 00:53:09,955
C'est un compliment ?
727
00:53:11,009 --> 00:53:12,005
Oui.
728
00:53:14,179 --> 00:53:14,926
Cependant...
729
00:53:15,847 --> 00:53:18,385
il faut que vous alliez plus loin.
730
00:53:19,935 --> 00:53:22,307
Passez à l'étape suivante.
731
00:53:22,813 --> 00:53:23,559
Laquelle ?
732
00:53:23,939 --> 00:53:27,390
Regardez si le film
a des images subliminales.
733
00:53:30,153 --> 00:53:32,395
Mais vous l'avez déjà fait.
734
00:53:34,449 --> 00:53:36,276
- En effet.
- Et alors ?
735
00:53:37,286 --> 00:53:38,400
Rien.
736
00:53:38,662 --> 00:53:41,947
Quel dommage !
Une si bonne idée !
737
00:53:43,834 --> 00:53:45,032
Il peut y avoir 2 copies.
738
00:53:46,420 --> 00:53:48,745
2 copies ?
C'est intéressant.
739
00:53:49,631 --> 00:53:51,754
Alors, trouvez la deuxième copie.
740
00:53:52,259 --> 00:53:54,584
Toute l'affaire en dépend.
741
00:53:56,096 --> 00:53:58,669
Je ne vais pas la trouver.
742
00:53:59,308 --> 00:54:00,256
Pourquoi ?
743
00:54:00,517 --> 00:54:04,729
L'assassin est trop intelligent
pour laisser traîner cette preuve.
744
00:54:04,980 --> 00:54:07,850
Bien sûr, je vais vérifier
tous les labos.
745
00:54:09,401 --> 00:54:11,773
Mais il a dû le dupliquer lui-même.
746
00:54:12,487 --> 00:54:14,776
Ça doit être frustrant pour vous.
747
00:54:23,915 --> 00:54:24,911
Doc !
748
00:54:25,792 --> 00:54:28,248
Je vous remercie
pour votre aide.
749
00:54:29,504 --> 00:54:30,749
À votre service.
750
00:54:34,217 --> 00:54:37,088
Excusez-moi,
êtes-vous le lieutenant Columbo ?
751
00:54:38,013 --> 00:54:39,388
C'est votre bureau.
752
00:54:40,766 --> 00:54:42,011
Ligne 2.
753
00:54:43,226 --> 00:54:44,602
C'est laquelle ?
754
00:54:45,103 --> 00:54:46,134
La seconde.
755
00:54:48,815 --> 00:54:49,894
Une vente facile.
756
00:54:50,233 --> 00:54:52,143
- Je vous montrerai.
- Dr Kaple !
757
00:54:54,613 --> 00:54:56,404
Qu'y a-t-il, Lieutenant ?
758
00:54:57,032 --> 00:54:58,906
Puis-je vous parler en privé ?
759
00:55:02,287 --> 00:55:05,371
Charles, regardez le film.
On parlera après. Vas-y !
760
00:55:09,336 --> 00:55:11,494
Columbo, que voulez-vous ?
761
00:55:11,755 --> 00:55:14,080
Désolé, j'ai une mauvaise nouvelle.
762
00:55:14,341 --> 00:55:17,461
On a tiré sur M. White,
votre projectionniste.
763
00:55:17,886 --> 00:55:19,214
C'est grave ?
764
00:55:19,471 --> 00:55:21,049
Il est mort.
765
00:55:26,645 --> 00:55:31,223
J'aimerais savoir si ça a un rapport
avec le meurtre de Norris.
766
00:55:31,483 --> 00:55:32,942
Vous me tenez au courant ?
767
00:55:33,902 --> 00:55:37,567
Vous savez...
J'y vais, je me demandais...
768
00:55:38,782 --> 00:55:43,408
Si je pouvais aller avec vous
sur les lieux du crime ?
769
00:55:43,912 --> 00:55:45,490
Comment avez-vous deviné ?
770
00:55:46,873 --> 00:55:49,543
Je sais d'où vous venez
et où vous allez,
771
00:55:49,793 --> 00:55:51,999
ce n'est pas difficile à deviner.
772
00:55:53,463 --> 00:55:54,744
Je pige pas.
773
00:55:55,132 --> 00:55:59,212
Vous allez sortir
cette idée incroyable :
774
00:55:59,970 --> 00:56:02,887
Je suis coupable
d'avoir tué Victor Norris.
775
00:56:03,348 --> 00:56:05,008
Même si je n'ai aucun mobile
776
00:56:05,267 --> 00:56:09,679
et si cet homme
était mon meilleur client.
777
00:56:10,480 --> 00:56:14,478
Vos insinuations s'accumulent
au fil de nos conversations.
778
00:56:14,776 --> 00:56:19,937
Si je ne vous trouvais pas aussi drôle,
je serais offensé.
779
00:56:21,241 --> 00:56:25,867
Si j'avais su que je donnais
cette impression, je serais parti.
780
00:56:26,955 --> 00:56:30,953
Comme il travaillait pour vous,
je pensais que vous vouliez venir
781
00:56:31,209 --> 00:56:33,914
et que vous pourriez m'aider.
782
00:56:34,171 --> 00:56:36,247
Vous feriez un grand détective.
783
00:56:39,634 --> 00:56:41,841
D'accord, je viens.
784
00:56:48,894 --> 00:56:49,889
De quel côté ?
785
00:56:51,104 --> 00:56:52,100
Pardon ?
786
00:56:53,023 --> 00:56:56,855
À gauche ou à droite ?
Vous n'avez pas dit où c'était.
787
00:56:57,194 --> 00:56:59,103
Je ne peux pas le savoir.
788
00:56:59,738 --> 00:57:00,520
À droite.
789
00:57:03,492 --> 00:57:04,487
Bien joué.
790
00:57:07,370 --> 00:57:09,244
On gagne pas toujours.
791
00:57:13,877 --> 00:57:17,376
Le manager a découvert
le corps du projectionniste.
792
00:57:18,590 --> 00:57:20,001
Et l'arme du crime ?
793
00:57:20,258 --> 00:57:23,212
Elle est là, sur la table.
794
00:57:23,470 --> 00:57:26,839
- L'heure approximative du crime ?
- On l'a évaluée.
795
00:57:27,307 --> 00:57:30,474
La bobine était finie.
C'était la deuxième du film.
796
00:57:30,769 --> 00:57:33,438
D'après le manager,
White l'a mise à 19 h 30.
797
00:57:33,688 --> 00:57:35,728
Elle a fini à 19 h 55.
798
00:57:35,982 --> 00:57:38,520
Le meurtre a été commis entre-temps.
799
00:57:39,986 --> 00:57:41,813
Vous êtes très précis, Sergent.
800
00:57:42,489 --> 00:57:43,864
Merci beaucoup.
801
00:57:45,116 --> 00:57:46,397
On a vérifié l'arme ?
802
00:57:46,701 --> 00:57:50,366
On a entré son numéro de série
dans l'ordinateur,
803
00:57:50,622 --> 00:57:53,160
il appartient à M. Victor Norris.
804
00:57:57,045 --> 00:57:59,880
Victor Norris... je vois.
805
00:58:00,215 --> 00:58:01,590
Bien, Sergent.
806
00:58:02,425 --> 00:58:06,505
Allez chercher Mme Norris
et voyez si le manager la reconnaît.
807
00:58:10,433 --> 00:58:11,809
Ça alors !
808
00:58:15,605 --> 00:58:16,435
Alors ?
809
00:58:18,316 --> 00:58:22,148
À moins que vous ayez encore besoin
de mon avis,
810
00:58:22,404 --> 00:58:25,903
comme vous dites,
l'affaire est dans le sac !
811
00:58:26,157 --> 00:58:27,320
C'est pas elle.
812
00:58:29,119 --> 00:58:31,610
Vous êtes vraiment têtu.
813
00:58:32,247 --> 00:58:37,324
Les preuves sont là,
le projectionniste et Mme Norris
814
00:58:37,586 --> 00:58:38,617
étaient complices.
815
00:58:39,045 --> 00:58:40,326
C'est pas elle.
816
00:58:40,672 --> 00:58:43,293
Alors, je suis ravi d'une chose.
817
00:58:43,800 --> 00:58:44,831
Laquelle ?
818
00:58:45,135 --> 00:58:46,333
Vous savez
819
00:58:46,595 --> 00:58:50,592
que White est mort après 19 h 30.
On est ensemble depuis 19 h 30,
820
00:58:50,849 --> 00:58:53,422
depuis la salle de montage
jusqu'à maintenant.
821
00:58:54,185 --> 00:58:59,262
Sinon... je suis certain
que vous m'accuseriez.
822
00:58:59,649 --> 00:59:01,891
Je ne vous ai jamais accusé.
823
00:59:03,612 --> 00:59:06,316
Je ne crois pas,
je suis convaincu...
824
00:59:07,198 --> 00:59:11,611
que la seule chose qui me protège
est le fait que...
825
00:59:12,621 --> 00:59:14,115
vous soyez
826
00:59:14,372 --> 00:59:15,535
mon alibi.
827
00:59:16,124 --> 00:59:18,413
- Un casse-tête difficile.
- Pas difficile,
828
00:59:19,002 --> 00:59:20,330
impossible.
829
00:59:20,962 --> 00:59:23,204
Quelqu'un vous raccompagne
830
00:59:23,465 --> 00:59:25,089
- à votre voiture ?
- Oui.
831
00:59:25,508 --> 00:59:26,919
Dans ce cas...
832
00:59:28,094 --> 00:59:29,126
au revoir.
833
00:59:30,055 --> 00:59:31,050
Lieutenant.
834
01:00:14,582 --> 01:00:15,613
Docteur !
835
01:00:16,167 --> 01:00:17,246
Dr Kaple !
836
01:00:27,762 --> 01:00:29,042
Bonjour, Docteur.
837
01:00:32,308 --> 01:00:33,553
Bonjour.
838
01:00:34,060 --> 01:00:35,174
Docteur !
839
01:00:40,566 --> 01:00:43,401
- Excusez-moi.
- Vous ne faites pas de golf ?
840
01:00:44,821 --> 01:00:46,778
Non, je joue au foot mais...
841
01:00:47,031 --> 01:00:51,574
Normalement, on ne bouge pas
quand un homme frappe la balle.
842
01:00:51,953 --> 01:00:53,779
Vous avez raté votre coup ?
843
01:00:54,080 --> 01:00:55,574
Légèrement.
844
01:00:56,165 --> 01:00:57,446
Je suis désolé.
845
01:00:57,708 --> 01:00:59,748
Comme c'est ma faute,
recommencez.
846
01:01:00,044 --> 01:01:01,538
Pas à cette phase du jeu.
847
01:01:01,921 --> 01:01:03,332
Que voulez-vous ?
848
01:01:03,714 --> 01:01:05,292
J'aurais pu attendre
849
01:01:05,550 --> 01:01:08,586
mais au club,
ils ont dit que ça durait 3 heures.
850
01:01:08,970 --> 01:01:12,339
Puisque vous êtes là,
que voulez-vous ?
851
01:01:12,598 --> 01:01:14,472
Je vais essayer d'être bref.
852
01:01:14,725 --> 01:01:17,643
J'essaie de localiser
cette Tanya Baker.
853
01:01:17,895 --> 01:01:20,054
J'essaie de trouver son petit ami
854
01:01:20,314 --> 01:01:22,888
qui a téléphoné à Mme Norris.
855
01:01:23,151 --> 01:01:24,609
Portez ça à M. Bishop.
856
01:01:25,945 --> 01:01:30,903
Je ne peux pas vous aider,
je ne connais pas Mlle Baker.
857
01:01:31,242 --> 01:01:35,820
On l'a engagée pour une campagne
publicitaire pour M. Norris.
858
01:01:36,372 --> 01:01:37,617
C'est tout, je regrette.
859
01:01:37,915 --> 01:01:40,122
- Vous ne la connaissez pas ?
- Non.
860
01:01:41,127 --> 01:01:43,534
- C'est bizarre.
- Pourquoi ?
861
01:01:43,880 --> 01:01:45,872
On s'est renseigné sur elle.
862
01:01:46,132 --> 01:01:48,705
Elle a quitté la ville
le jour du meurtre
863
01:01:49,343 --> 01:01:52,214
avec un billet d'avion
864
01:01:52,471 --> 01:01:55,425
pour Lisbonne
où elle est restée dans un hôtel.
865
01:01:56,309 --> 01:01:58,681
Le problème est simple.
866
01:01:58,936 --> 01:02:01,807
Il suffit d'appeler à l'étranger.
867
01:02:02,064 --> 01:02:02,811
Je l'ai fait.
868
01:02:03,691 --> 01:02:06,147
Avez-vous contacté Mlle Baker ?
869
01:02:06,444 --> 01:02:07,440
Oui, monsieur.
870
01:02:08,237 --> 01:02:10,989
Mais vous n'avez rien trouvé ?
871
01:02:11,240 --> 01:02:13,814
Pas grand-chose, sauf...
872
01:02:14,076 --> 01:02:16,069
que vous la connaissez.
873
01:02:17,246 --> 01:02:18,788
C'est pas mal, Doc.
874
01:02:19,040 --> 01:02:21,365
Ça va pas loin
mais c'est droit.
875
01:02:21,792 --> 01:02:23,168
Vous bluffez !
876
01:02:23,502 --> 01:02:25,828
Elle n'a jamais dit
qu'on se connaissait.
877
01:02:26,214 --> 01:02:27,672
Pas directement, c'est vrai.
878
01:02:27,924 --> 01:02:30,249
Mais j'ai fait l'appel en PCV
879
01:02:31,010 --> 01:02:34,509
d'un Docteur Bart Kaple
pour Mlle Tanya Baker.
880
01:02:38,517 --> 01:02:40,973
Je vous conduis jusqu'à votre balle ?
881
01:02:56,619 --> 01:03:00,403
Comme elle a travaillé pour moi,
elle connaît mon nom.
882
01:03:00,665 --> 01:03:01,910
J'y ai pensé.
883
01:03:02,917 --> 01:03:06,368
Venant de vous,
je pensais qu'elle serait surprise.
884
01:03:07,004 --> 01:03:10,290
- Elle devait l'être.
- C'est ce qu'elle a dit.
885
01:03:10,883 --> 01:03:11,962
J'ai dit : "Allô, Tanya."
886
01:03:12,218 --> 01:03:15,219
- Vous n'êtes pas Kaple, je connais
"sa voix", elle a raccroché.
887
01:03:15,930 --> 01:03:17,128
Je me suis dit...
888
01:03:17,390 --> 01:03:20,759
si elle connaît votre voix,
elle vous connaît personnellement.
889
01:03:21,018 --> 01:03:23,889
C'est très simple.
890
01:03:24,730 --> 01:03:29,024
C'est le genre de fille qu'un homme
prétend ne pas connaître,
891
01:03:29,277 --> 01:03:31,150
surtout s'il est marié
892
01:03:31,404 --> 01:03:33,443
et je suis marié !
893
01:03:36,075 --> 01:03:39,776
J'espère pouvoir compter
sur votre discrétion.
894
01:03:40,037 --> 01:03:42,409
Bien sûr, ne vous inquiétez pas.
895
01:03:42,873 --> 01:03:46,373
Je suis à la Criminelle,
pas la Brigade des mœurs.
896
01:03:50,715 --> 01:03:51,995
C'est mauvais.
897
01:03:52,258 --> 01:03:53,882
Oui, très mauvais.
898
01:03:55,803 --> 01:03:57,879
Je vous aide à la retrouver.
899
01:04:04,520 --> 01:04:06,892
Venez-en au fait, Lieutenant.
900
01:04:08,149 --> 01:04:11,600
- Droit au fait ?
- Oui, allez droit au fait.
901
01:04:12,570 --> 01:04:13,400
Allez-y !
902
01:04:15,865 --> 01:04:18,071
Je pense que vous êtes coupable,
903
01:04:18,659 --> 01:04:21,909
que vous avez tué
M. Norris et le projectionniste.
904
01:04:22,246 --> 01:04:26,078
Comment aurais-je pu tuer
M. Norris ou quiconque
905
01:04:26,334 --> 01:04:30,580
alors que j'étais sur scène
devant tout le monde à ce moment-là ?
906
01:04:31,130 --> 01:04:33,799
Vous ne pouviez pas
et vous n'y étiez pas.
907
01:04:34,091 --> 01:04:36,048
Mais ils m'ont vu.
908
01:04:36,302 --> 01:04:38,508
Non, ils vous ont entendu.
909
01:04:39,472 --> 01:04:42,888
Vous aviez un magnétophone
et il faisait sombre.
910
01:04:43,851 --> 01:04:45,594
Écoutez-moi bien.
911
01:04:46,270 --> 01:04:48,891
On m'a dit que les témoignages
étaient unanimes.
912
01:04:49,190 --> 01:04:51,229
Tous disent qu'ils m'ont vu.
C'est vrai ?
913
01:04:52,234 --> 01:04:54,357
Quelqu'un est revenu
sur sa déposition ?
914
01:04:55,071 --> 01:04:55,817
Non !
915
01:04:56,072 --> 01:04:59,939
Si ça arrive, vous pourrez continuer
à me soupçonner.
916
01:05:00,659 --> 01:05:02,237
Voici ma balle !
917
01:05:02,495 --> 01:05:04,986
Là voilà, je la déplace un peu.
918
01:05:05,331 --> 01:05:06,659
Personne ne saura.
919
01:05:09,251 --> 01:05:11,125
Je continue la partie.
920
01:05:16,842 --> 01:05:19,333
Au fait, avant de perturber ce swing...
921
01:05:22,681 --> 01:05:25,718
je ne suis pas votre alibi
pour le meurtre de White.
922
01:05:26,018 --> 01:05:27,809
Je le regrette. Pourquoi ?
923
01:05:28,187 --> 01:05:32,765
J'étais avec vous après 19 h 30
et il est mort avant.
924
01:05:33,984 --> 01:05:35,527
Encore de la spéculation.
925
01:05:36,112 --> 01:05:39,278
Il n'a pas été tué
durant la deuxième bobine.
926
01:05:39,824 --> 01:05:41,816
Mais durant la première.
927
01:05:43,160 --> 01:05:45,830
Vous aviez tout le temps
de retourner à votre bureau.
928
01:05:46,247 --> 01:05:48,951
Comment êtes-vous arrivé
à cette conclusion ?
929
01:05:49,583 --> 01:05:51,078
Il n'y avait pas de pièce.
930
01:05:52,795 --> 01:05:54,918
- Pardon ?
- Aucune pièce.
931
01:05:55,965 --> 01:06:00,959
Sous le projecteur numéro 2,
par terre, y avait aucune pièce.
932
01:06:01,720 --> 01:06:02,919
Qu'en dites-vous ?
933
01:06:03,431 --> 01:06:06,515
Vous savez, White,
le projectionniste,
934
01:06:07,143 --> 01:06:11,603
il avait une astuce. Il met
une pièce à la fin de la bobine.
935
01:06:12,565 --> 01:06:15,934
Quand la pièce tombe,
il sait qu'il doit changer de bobine.
936
01:06:16,193 --> 01:06:19,230
Sous le projecteur numéro 2,
y avait pas de pièce.
937
01:06:20,114 --> 01:06:21,489
À mon avis,
938
01:06:21,949 --> 01:06:25,318
il n'a pas mis la seconde bobine,
vous l'avez fait.
939
01:06:27,371 --> 01:06:32,614
Je vous admire,
je suis fasciné par votre imagination.
940
01:06:33,210 --> 01:06:38,086
Mais autant que je sache,
au tribunal, il faut...
941
01:06:38,340 --> 01:06:40,167
des preuves, n'est-ce pas ?
942
01:06:41,552 --> 01:06:44,090
C'est exact et j'en ai pas.
943
01:06:44,346 --> 01:06:45,591
J'en vois pas.
944
01:06:45,848 --> 01:06:49,051
- Pas assez.
- Vous ne pouvez pas.
945
01:06:49,310 --> 01:06:54,435
Alors, restons-en là
puisque ça ne débouche sur rien.
946
01:06:54,690 --> 01:06:57,691
Je peux finir ma partie.
947
01:07:08,662 --> 01:07:09,860
Bien joué !
948
01:07:12,208 --> 01:07:16,122
- J'aurais pu vous gâcher la partie.
- Ça ne risque pas.
949
01:07:24,470 --> 01:07:26,261
T'as quelque chose ?
950
01:07:26,514 --> 01:07:30,381
L'arme du crime doit exister,
on ne l'a pas.
951
01:07:30,643 --> 01:07:34,012
Le type est entré, l'a tué
et il est parti avec l'arme.
952
01:07:34,271 --> 01:07:38,020
Je suis sûr
que l'assassin n'a jamais quitté
953
01:07:38,275 --> 01:07:40,315
- l'immeuble.
- Où est l'arme ?
954
01:07:40,569 --> 01:07:43,191
Y avait des armes dans son bureau.
955
01:07:43,447 --> 01:07:46,068
Aucun calibre 22,
il a été tué par un 22.
956
01:07:46,325 --> 01:07:47,440
Où est cette arme ?
957
01:07:48,285 --> 01:07:49,910
Voilà ce que tu vas faire :
958
01:07:50,162 --> 01:07:53,246
Vois le suspect
et tu lui dis que t'as un souci.
959
01:07:53,499 --> 01:07:55,741
Tu lui demandes où il l'a cachée.
960
01:07:56,001 --> 01:07:59,916
Et moi, je préviens ma femme
que je suis en retard pour dîner.
961
01:08:14,311 --> 01:08:15,426
Où vas-tu ?
962
01:08:15,688 --> 01:08:16,850
Lieutenant !
963
01:08:19,358 --> 01:08:21,564
Rentre chez toi, Georges !
964
01:08:25,114 --> 01:08:26,027
Mick !
965
01:08:48,971 --> 01:08:49,920
Viens.
966
01:08:57,980 --> 01:08:59,059
Prends ça.
967
01:09:03,569 --> 01:09:04,399
Prends ça.
968
01:09:05,863 --> 01:09:09,148
Une minute ! On peut utiliser
son badge pour entrer
969
01:09:09,408 --> 01:09:11,032
mais pas fouiller sans mandat !
970
01:09:11,910 --> 01:09:14,152
Je ne fouille pas, je regarde.
971
01:09:14,496 --> 01:09:15,445
Prends !
972
01:09:16,498 --> 01:09:19,168
L'agence Norris a mis une option
sur ce film
973
01:09:19,501 --> 01:09:22,289
mais il convient parfaitement
à vos besoins.
974
01:09:22,630 --> 01:09:24,871
On a hâte de le voir, n'est-ce pas ?
975
01:09:25,132 --> 01:09:26,875
- Certainement.
- J'en suis ravi.
976
01:09:28,385 --> 01:09:29,500
Lance-le.
977
01:09:34,391 --> 01:09:38,471
Rien n'arrive dans ce pays
si on ne vend rien.
978
01:09:38,979 --> 01:09:41,933
Par tradition,
nous sommes un pays de vendeurs.
979
01:09:42,441 --> 01:09:46,521
Et grâce à nous,
vendre est devenu un art.
980
01:09:47,488 --> 01:09:48,686
L'art de la vente
981
01:09:49,114 --> 01:09:53,064
des produits américains
dans le monde entier
982
01:09:53,327 --> 01:09:55,996
a placé le business américain
au premier plan.
983
01:09:56,246 --> 01:09:58,286
Veuillez m'excuser.
984
01:10:00,209 --> 01:10:04,669
L'énergie des vendeurs et les capitaux
qu'ils engendrent sont gâchés...
985
01:10:26,902 --> 01:10:29,025
J'ai enfin une preuve !
986
01:10:29,321 --> 01:10:30,566
Qu'est-ce que c'est ?
987
01:10:35,452 --> 01:10:37,112
Les bras m'en tombent.
988
01:10:38,122 --> 01:10:39,746
Un convertisseur de calibre.
989
01:10:42,543 --> 01:10:44,784
Avez-vous les clés du coffret ?
990
01:10:50,551 --> 01:10:52,175
On dirait un 22.
991
01:10:54,221 --> 01:10:55,715
Il va dans un 45.
992
01:11:05,441 --> 01:11:09,734
Voilà pourquoi le barillet était propre
quand la Balistique l'a inspecté.
993
01:11:09,987 --> 01:11:11,362
Bien joué !
994
01:11:12,531 --> 01:11:15,900
Un convertisseur !
Je n'y avais pas pensé !
995
01:11:16,160 --> 01:11:17,737
Caché dans la lampe !
996
01:11:17,995 --> 01:11:21,079
J'étais sûr
qu'il y avait un revolver ici.
997
01:11:21,331 --> 01:11:25,412
J'essayais de vous coincer
mais j'avais pas pensé à ça.
998
01:11:26,378 --> 01:11:30,542
L'image subliminale !
Vous l'avez utilisée !
999
01:11:32,634 --> 01:11:36,632
Plusieurs images
avec des photos que j'ai faites.
1000
01:11:37,097 --> 01:11:39,671
On a pris des photos ici hier soir.
1001
01:11:41,185 --> 01:11:43,261
C'est celles de la lampe !
1002
01:11:46,815 --> 01:11:49,271
C'est grâce à elles !
1003
01:11:53,238 --> 01:11:54,401
C'est celle-là ?
1004
01:11:58,827 --> 01:12:01,449
Je peux vérifier ?
1005
01:12:08,045 --> 01:12:11,496
On l'a insérée
dans le film ce matin.
1006
01:12:13,133 --> 01:12:15,209
Vous devez admettre une chose.
1007
01:12:16,428 --> 01:12:19,429
Vous n'auriez jamais trouvé
sans ma technique.
1008
01:12:19,723 --> 01:12:20,636
Exact.
1009
01:12:21,475 --> 01:12:24,013
Si y avait une récompense,
elle serait pour vous.
1010
01:12:33,862 --> 01:12:34,941
Sergent !
1011
01:12:51,088 --> 01:12:54,872
Traduction - Adaptation :
Brigitte Badier
1012
01:12:56,468 --> 01:13:00,881
Sous-titrage
CEDRA PRODUCTIONS
1013
01:13:02,105 --> 01:13:04,105
Synchronisation et corrections : Neo-XP