1 00:01:01,801 --> 00:01:05,217 Rien n'arrive dans ce pays si on ne vend rien. 2 00:01:06,597 --> 00:01:07,546 Nous sommes... 3 00:03:15,268 --> 00:03:17,141 Puis-je vous aider, Docteur ? 4 00:03:17,395 --> 00:03:20,146 Non, en aucune façon, merci. 5 00:03:21,315 --> 00:03:23,640 Vous êtes en avance, ce soir. 6 00:03:23,901 --> 00:03:26,024 Oui, je suis venu vérifier la sono. 7 00:03:26,279 --> 00:03:28,734 Très bien. Voici le film. 8 00:03:30,574 --> 00:03:34,358 On commence dans une heure. Je vous préviendrai. 9 00:03:34,620 --> 00:03:35,450 Entendu. 10 00:04:08,446 --> 00:04:09,228 Allô ? 11 00:04:10,614 --> 00:04:14,612 Mme Norris, vous me connaissez pas mais faut qu'on parle. 12 00:04:14,994 --> 00:04:15,907 Qui est-ce ? 13 00:04:16,329 --> 00:04:18,617 Disons que je suis un ami 14 00:04:18,873 --> 00:04:21,790 de Tanya Baker, la raison de mon appel. 15 00:04:22,293 --> 00:04:23,538 Je ne la connais pas... 16 00:04:23,794 --> 00:04:26,581 Je sais mais votre mari la connaît. 17 00:04:27,006 --> 00:04:31,086 Tanya est ma petite amie et M. Norris est votre mari 18 00:04:31,344 --> 00:04:33,502 et je dois vous dire qu'ils ont une liaison. 19 00:04:33,971 --> 00:04:35,430 C'est absurde. 20 00:04:35,765 --> 00:04:40,177 C'est la vérité et j'en ai la preuve devant moi. 21 00:04:41,270 --> 00:04:45,647 Ça a débuté quand il l'a engagée pour la pub en maillot de bain. 22 00:04:46,275 --> 00:04:48,351 Et ça n'a pas cessé depuis. 23 00:04:49,653 --> 00:04:51,729 - Continuez. - Je suis désolé. 24 00:04:52,573 --> 00:04:54,364 Mais c'est dur pour moi aussi. 25 00:04:54,742 --> 00:04:56,201 J'ai engagé... 26 00:04:56,869 --> 00:05:00,534 un détective privé, comme j'avais des soupçons et... 27 00:05:01,999 --> 00:05:03,541 il a pris des photos. 28 00:05:03,876 --> 00:05:06,367 Je peux vous en donner. 29 00:05:06,629 --> 00:05:08,253 Je vous appelle 30 00:05:08,506 --> 00:05:10,831 pour que vous sachiez. 31 00:05:11,217 --> 00:05:12,296 Je ne vous crois pas. 32 00:05:13,969 --> 00:05:18,263 Si vous voulez vérifier, vous pouvez parce que... 33 00:05:18,516 --> 00:05:21,089 ils sont ensemble en ce moment même. 34 00:05:21,977 --> 00:05:26,189 Si vous me retrouvez à Valley et Magnolia, je vous y conduirai. 35 00:05:30,569 --> 00:05:33,060 - Je ne sais pas. - J'y suis dans 40 minutes. 36 00:05:33,322 --> 00:05:35,860 Attendez-moi si j'ai du retard. 37 00:05:39,036 --> 00:05:41,278 D'accord, j'attendrai. 38 00:05:41,622 --> 00:05:43,365 J'y serai. 39 00:05:58,806 --> 00:06:00,265 - Oui ? - M. Norris. 40 00:06:00,516 --> 00:06:02,924 Bonsoir, M. Norris. Allez-y. 41 00:06:03,185 --> 00:06:06,720 Le concept du film et le résultat sont étonnants. 42 00:06:06,981 --> 00:06:09,472 On a atteint un très haut niveau. 43 00:06:09,817 --> 00:06:10,481 Bonsoir, Vic ! 44 00:06:11,360 --> 00:06:12,060 Bart. 45 00:06:12,445 --> 00:06:13,903 Jimmy, apportez le caviar. 46 00:06:14,989 --> 00:06:17,610 Vous prenez un verre avant ou après la projection ? 47 00:06:18,075 --> 00:06:20,744 Certainement pas après. 48 00:06:21,245 --> 00:06:22,988 Je veux ces négatifs. 49 00:06:23,581 --> 00:06:28,077 Je n'ai pas pris ma décision. Mais j'ai quelque chose pour vous. 50 00:06:28,419 --> 00:06:31,420 Je sais que vous aimez ça. Du caviar. 51 00:06:31,672 --> 00:06:34,922 Du béluga iranien. On vient de le recevoir. 52 00:06:35,259 --> 00:06:37,382 Posez-le pour M. Norris. 53 00:06:38,012 --> 00:06:39,803 Je vois que vous avez 54 00:06:40,055 --> 00:06:41,514 du mal à vous décider. 55 00:06:42,057 --> 00:06:44,383 Vous avez coincé d'autres clients avec Tanya ? 56 00:06:45,394 --> 00:06:46,805 Ça ne me surprendrait pas. 57 00:06:47,354 --> 00:06:50,854 Cette institution a été fondée grâce à son corps. 58 00:06:53,068 --> 00:06:55,108 Faut que j'en parle au procureur. 59 00:06:56,155 --> 00:06:58,480 Vous partez en croisade ? 60 00:06:58,741 --> 00:07:00,650 J'adore ça. 61 00:07:01,285 --> 00:07:02,696 On joue au martyr ? 62 00:07:03,162 --> 00:07:04,075 Possible. 63 00:07:04,705 --> 00:07:06,947 Il faut mourir pour devenir un martyr. 64 00:07:08,042 --> 00:07:09,417 C'est logique. 65 00:07:16,634 --> 00:07:19,255 Mesdames et messieurs, c'est l'heure. 66 00:07:25,392 --> 00:07:26,887 - Bonsoir, M. Norris. - Bonsoir. 67 00:07:27,144 --> 00:07:28,852 - Attention ! - J'arrive ! 68 00:07:34,610 --> 00:07:37,362 Laissez, vous nettoierez demain. 69 00:07:37,821 --> 00:07:39,102 Revenez demain soir. 70 00:07:39,657 --> 00:07:41,032 N'oubliez pas ça. 71 00:07:41,283 --> 00:07:42,197 Merci, monsieur. 72 00:07:42,576 --> 00:07:43,572 Bonsoir ! 73 00:08:09,979 --> 00:08:12,814 Je vous explique ce que vous allez voir. 74 00:08:14,108 --> 00:08:17,477 C'est le montage final sans la narration. 75 00:08:17,903 --> 00:08:21,237 Il y a la musique et les effets mais pas la narration. 76 00:08:22,032 --> 00:08:25,069 Je la ferai sur scène. 77 00:08:25,327 --> 00:08:27,783 Alors si vous avez des idées, 78 00:08:28,038 --> 00:08:33,246 on peut les incorporer avant la version finale avec un narrateur. 79 00:08:36,630 --> 00:08:38,208 J'ajouterai une chose. 80 00:08:38,882 --> 00:08:40,958 Je suis très fier de ce film. 81 00:08:41,677 --> 00:08:46,469 Il rassemble de très grandes idées commerciales. 82 00:08:48,350 --> 00:08:52,348 Vous trouverez ce film très motivant. 83 00:08:54,857 --> 00:08:57,430 Voyons ça ! 84 00:09:11,457 --> 00:09:14,458 Rien n'arrive dans ce pays si on ne vend rien. 85 00:09:16,086 --> 00:09:19,171 Par tradition, nous sommes un pays de vendeurs. 86 00:09:20,049 --> 00:09:24,675 Et grâce à nous, vendre est devenu un art. 87 00:09:27,640 --> 00:09:29,134 L'art de la vente 88 00:09:29,475 --> 00:09:32,926 des produits américains dans le monde entier 89 00:09:33,270 --> 00:09:36,604 a placé le business américain au premier plan. 90 00:09:45,866 --> 00:09:51,489 L'énergie des vendeurs et les capitaux qu'ils engendrent sont gâchés 91 00:09:51,747 --> 00:09:55,827 s'il n'y a pas quelqu'un pour vendre sur le marché américain. 92 00:09:56,085 --> 00:09:58,576 Voici un article qui n'a pas besoin de promotion. 93 00:09:59,421 --> 00:10:00,832 Des formes exquises 94 00:10:01,298 --> 00:10:03,255 douces à caresser. 95 00:10:03,926 --> 00:10:05,206 Nous le savons bien. 96 00:10:06,804 --> 00:10:08,346 Un argument inestimable. 97 00:10:24,697 --> 00:10:26,155 Le désert californien 98 00:10:26,407 --> 00:10:28,565 aride et inhabitable 99 00:10:28,909 --> 00:10:31,827 loge des communautés en pleine expansion. 100 00:10:32,996 --> 00:10:34,195 Il y a 20 ans, 101 00:10:34,456 --> 00:10:37,623 personne ne pensait voir dans ce gigantesque désert 102 00:10:37,876 --> 00:10:39,371 de grandes villes, 103 00:10:39,878 --> 00:10:42,879 avec tous les services municipaux mais sans... 104 00:10:43,132 --> 00:10:45,919 les problèmes des métropoles américaines. 105 00:10:46,802 --> 00:10:49,803 Vendre cette idée est le secret de la réussite américaine. 106 00:10:50,347 --> 00:10:52,423 Convaincre le public 107 00:10:52,683 --> 00:10:53,963 que cette terre aride 108 00:10:54,476 --> 00:10:56,054 puisse être une oasis 109 00:10:56,311 --> 00:11:00,392 a nécessité de l'imagination et de l'audace. 110 00:11:01,358 --> 00:11:03,849 Le public devait voir plus que ça... 111 00:11:09,450 --> 00:11:12,616 Il devait imaginer une ville moderne... 112 00:11:12,870 --> 00:11:13,783 Ça va, Vic ? 113 00:11:14,037 --> 00:11:16,410 ... une vente créative et dynamique, 114 00:11:16,749 --> 00:11:18,741 un concept purement américain... 115 00:12:06,673 --> 00:12:11,419 Les vendeurs ont permis de relancer l'économie 116 00:12:11,678 --> 00:12:13,837 en temps de paix. 117 00:12:26,068 --> 00:12:28,107 La vente est donc... 118 00:12:29,822 --> 00:12:33,190 une profession qui est devenue un art de vivre. 119 00:12:34,076 --> 00:12:35,903 Notre arme la plus puissante 120 00:12:36,161 --> 00:12:39,079 pour notre idéologie et notre économie. 121 00:12:44,753 --> 00:12:46,995 Un hommage à la créativité américaine. 122 00:12:48,423 --> 00:12:50,546 Ces idées sont la fondation 123 00:12:51,260 --> 00:12:53,929 d'une société en plein essor. 124 00:13:02,396 --> 00:13:03,510 Où est M. Norris ? 125 00:13:03,772 --> 00:13:07,556 Il vient de sortir. Il ne se sentait pas bien. 126 00:13:07,818 --> 00:13:09,526 Il fait très chaud ici. 127 00:13:09,862 --> 00:13:13,065 Nous avons des problèmes avec le thermostat. 128 00:13:15,534 --> 00:13:16,732 M. Norris ! 129 00:13:23,041 --> 00:13:24,500 Que s'est-il passé ? 130 00:13:30,465 --> 00:13:32,339 Qu'on appelle une ambulance ! 131 00:13:36,513 --> 00:13:38,719 Je ne sais pas, je ne pense pas. 132 00:13:39,433 --> 00:13:43,680 Le légiste dit qu'il a été tué d'une balle dans le cœur. 133 00:13:43,937 --> 00:13:45,348 Un petit calibre. 134 00:13:45,772 --> 00:13:49,224 Il aura le rapport balistique demain. 135 00:13:49,902 --> 00:13:53,769 On a fouillé tout le monde. On cherche l'arme dans l'immeuble. 136 00:13:54,698 --> 00:13:56,691 On peut pénétrer 137 00:13:56,950 --> 00:13:58,658 par deux entrées. 138 00:13:58,911 --> 00:14:03,738 Une devant l'immeuble, l'autre derrière. Aucune n'était verrouillée. 139 00:14:04,416 --> 00:14:05,495 Vous avez noté ? 140 00:14:06,877 --> 00:14:09,582 Oui, j'ai tout noté. 141 00:14:10,213 --> 00:14:12,253 J'ai faim. J'ai pas mangé 142 00:14:12,591 --> 00:14:13,789 à cause de l'affaire Hayward. 143 00:14:14,343 --> 00:14:15,541 C'est pas mauvais. 144 00:14:15,886 --> 00:14:17,510 On emmène le corps. 145 00:14:17,763 --> 00:14:20,384 D'accord, Sergent, j'arrive. 146 00:14:22,851 --> 00:14:26,267 J'ai faim, j'ai pas mangé. Je vais prendre 147 00:14:26,563 --> 00:14:27,726 un peu de ça. J'arrive. 148 00:14:27,981 --> 00:14:29,440 Pourquoi vous mangez ça ? 149 00:14:29,816 --> 00:14:31,643 - Allez là-bas. - Qu'y a-t-il ? 150 00:14:32,277 --> 00:14:34,069 Du caviar importé. 151 00:14:43,330 --> 00:14:44,195 Servez-vous. 152 00:14:44,998 --> 00:14:45,994 Allez-y. 153 00:14:48,794 --> 00:14:49,873 C'est bon ! 154 00:14:54,299 --> 00:14:55,877 C'est très bon. 155 00:14:56,802 --> 00:14:58,794 - C'est délicieux. - Y a intérêt. 156 00:14:59,096 --> 00:15:00,922 Un bocal coûte 80 dollars. 157 00:15:01,682 --> 00:15:02,677 80 dollars ? 158 00:15:04,559 --> 00:15:06,766 J'ai 15 dollars dans la bouche. 159 00:15:07,312 --> 00:15:10,147 Allons-nous-en, on va se faire arrêter. 160 00:15:16,863 --> 00:15:19,070 On a parlé aux employés de Norris. 161 00:15:19,366 --> 00:15:21,738 Ils voient pas pourquoi on l'a tué. 162 00:15:23,203 --> 00:15:26,821 Alors M. Norris regarde un film dans la salle de projection. 163 00:15:27,916 --> 00:15:31,700 Il sort, va dans le couloir et se fait tirer dessus. 164 00:15:32,963 --> 00:15:35,169 Comment le meurtrier a pu savoir 165 00:15:35,424 --> 00:15:38,793 qu'il regardait ce film et qu'il allait venir ici ? 166 00:15:39,052 --> 00:15:42,006 - C'est un mystère. - Vous voulez voir le légiste ? 167 00:15:45,058 --> 00:15:46,137 Excusez-moi. 168 00:15:48,020 --> 00:15:50,771 - Où avez-vous trouvé ça ? - Sur la table. 169 00:15:51,023 --> 00:15:53,311 - À qui il est ? - Au Docteur Kaple. 170 00:15:55,152 --> 00:15:59,066 Je verrai le légiste demain. Merci beaucoup. 171 00:16:05,078 --> 00:16:08,578 Sergent, avez-vous vérifié toutes les sorties ? 172 00:16:08,832 --> 00:16:09,995 Oui, monsieur. 173 00:16:10,250 --> 00:16:13,951 Mais l'immeuble est grand, c'est facile d'y entrer. 174 00:16:14,212 --> 00:16:17,332 Cet immeuble a un service de sécurité. 175 00:16:17,883 --> 00:16:19,840 Où étaient-ils donc ? 176 00:16:21,678 --> 00:16:22,923 Excusez-moi. 177 00:16:24,639 --> 00:16:25,968 M. Kaple ? 178 00:16:27,768 --> 00:16:30,638 Non... Docteur Kaple. 179 00:16:32,105 --> 00:16:33,932 Docteur... désolé. 180 00:16:34,691 --> 00:16:37,526 Soyez clément avec les gens de la sécurité. 181 00:16:38,195 --> 00:16:41,398 Ils ne pouvaient pas anticiper une telle chose. 182 00:16:41,656 --> 00:16:43,400 Êtes-vous de la police ? 183 00:16:43,867 --> 00:16:45,824 Lieutenant Columbo de la Criminelle. 184 00:16:46,536 --> 00:16:49,158 Je suis dans mon bureau si vous me cherchez. 185 00:16:49,414 --> 00:16:52,201 Ne retenez pas ces gens trop longtemps. 186 00:16:52,542 --> 00:16:54,084 Ne craignez rien, monsieur. 187 00:16:56,630 --> 00:16:57,661 Docteur Kaple ! 188 00:16:59,758 --> 00:17:01,797 Est-ce votre magnétophone ? 189 00:17:02,969 --> 00:17:04,049 Oui. 190 00:17:04,304 --> 00:17:06,925 Que faisait-il dans le couloir ? 191 00:17:07,432 --> 00:17:09,472 Je l'utilise toujours 192 00:17:09,810 --> 00:17:13,641 après la projection, pour enregistrer les remarques du public. 193 00:17:14,314 --> 00:17:16,805 Merci, monsieur. Ça explique tout. 194 00:17:18,860 --> 00:17:20,319 Excusez-moi, monsieur ! 195 00:17:24,282 --> 00:17:28,150 Lieutenant, j'ai dit à la police tout ce que je savais. 196 00:17:28,995 --> 00:17:33,704 Bien sûr, j'ai juste une dernière question. 197 00:17:34,668 --> 00:17:36,495 Quel genre de film faites-vous ? 198 00:17:37,420 --> 00:17:41,667 Je ne suis pas producteur, ça fait partie de mon métier. 199 00:17:42,134 --> 00:17:43,711 Et que faites-vous ? 200 00:17:44,136 --> 00:17:47,136 Je me spécialise dans les techniques de vente. 201 00:17:47,430 --> 00:17:50,930 J'ai fait un film pour l'agence de M. Norris. 202 00:17:51,268 --> 00:17:52,466 M. Norris... 203 00:17:55,105 --> 00:17:57,810 était juste une relation d'affaires. 204 00:17:59,651 --> 00:18:02,023 - Autre chose ? - Non, ça ira. 205 00:18:05,365 --> 00:18:06,361 Merci. 206 00:18:08,994 --> 00:18:12,197 On a bientôt fini, on prend les empreintes. 207 00:18:12,497 --> 00:18:15,534 Bien. Je vais faire un petit tour. 208 00:18:21,965 --> 00:18:23,792 Allez vérifier là-bas. 209 00:18:25,093 --> 00:18:28,960 J'ai jamais vu ce genre de pièce, expliquez-moi un peu. 210 00:18:29,222 --> 00:18:31,760 Le docteur Kaple a les dernières nouveautés. 211 00:18:32,017 --> 00:18:34,804 On a des projecteurs 35 mm, 212 00:18:35,061 --> 00:18:39,106 des projecteurs 16mm, 8mm, les diapos. 213 00:18:39,399 --> 00:18:41,107 L'équipement au complet. 214 00:18:41,651 --> 00:18:43,027 Et ça ? 215 00:18:44,321 --> 00:18:47,108 C'est les écrans de contrôle de la salle. 216 00:18:47,741 --> 00:18:51,988 Ils montrent la réaction du public devant le film. 217 00:18:52,579 --> 00:18:56,493 Y a marqué "couloir", il montre le couloir ? 218 00:18:56,750 --> 00:18:57,414 En effet. 219 00:18:58,543 --> 00:19:01,034 Dommage qu'il marchait pas pendant le meurtre. 220 00:19:04,382 --> 00:19:06,375 Il marchait pas, hein ? 221 00:19:09,679 --> 00:19:11,257 Ce serait trop beau. 222 00:19:12,474 --> 00:19:14,550 - Je peux avoir de l'eau ? - Bien sûr. 223 00:19:14,893 --> 00:19:16,352 J'ai du thé glacé. 224 00:19:17,062 --> 00:19:20,265 Je me prépare ça avant de venir travailler. 225 00:19:20,982 --> 00:19:21,812 Tenez. 226 00:19:22,067 --> 00:19:23,775 Je sais pas pourquoi j'ai soif. 227 00:19:29,908 --> 00:19:31,153 Ça gêne pas ? 228 00:19:31,868 --> 00:19:33,243 Ça fait du bien. 229 00:19:33,495 --> 00:19:34,989 - Je peux m'asseoir ? - Allez-y. 230 00:19:35,247 --> 00:19:38,200 - J'étais debout toute la nuit. - Je vous en prie. 231 00:19:38,875 --> 00:19:42,540 Je peux rien faire tant qu'ils ont pas tout relevé. 232 00:19:43,046 --> 00:19:46,047 Prenez du raisin, c'est plein de fer. 233 00:19:46,299 --> 00:19:47,544 Non merci. 234 00:19:49,302 --> 00:19:52,339 J'ai un oncle qui a fait un malheur dans l'immobilier. 235 00:19:53,848 --> 00:19:56,766 Vous savez ce qu'il faisait avant ? 236 00:19:57,560 --> 00:19:59,387 Il conduisait un bus scolaire. 237 00:20:00,021 --> 00:20:02,263 Maintenant, il a un ranch, quelques Cadillac... 238 00:20:02,565 --> 00:20:04,688 Il envoie des vœux à son ancien patron. 239 00:20:07,237 --> 00:20:09,609 Voilà pourquoi j'étudie ça. 240 00:20:10,031 --> 00:20:12,071 - Bonne chance ! - Merci. 241 00:20:12,325 --> 00:20:13,606 Où mettez-vous les films ? 242 00:20:14,202 --> 00:20:17,286 Sur l'étagère, sous la table de montage. 243 00:20:19,958 --> 00:20:23,576 Pourriez-vous projeter pour moi 244 00:20:24,754 --> 00:20:26,711 le film que vous leur avez projeté ? 245 00:20:28,008 --> 00:20:30,463 Hélas, je ne peux pas. 246 00:20:30,719 --> 00:20:33,506 Un type l'a emporté, y a une demi-heure. 247 00:20:33,888 --> 00:20:35,762 - C'est normal ? - Ça dépend. 248 00:20:36,016 --> 00:20:38,304 Parfois, le Dr Kaple le remet au client, 249 00:20:38,560 --> 00:20:41,311 il repart ou il va aux archives. 250 00:20:41,771 --> 00:20:44,060 Tout dépend de ce que veut le client. 251 00:20:44,566 --> 00:20:46,108 Vous avez fait tomber une pièce. 252 00:20:46,359 --> 00:20:47,640 Laissez-la. 253 00:20:50,322 --> 00:20:51,068 Où ça ? 254 00:20:51,323 --> 00:20:52,022 Par terre. 255 00:20:52,907 --> 00:20:53,689 Par terre ? 256 00:20:55,118 --> 00:20:58,321 Je vous montre, c'est une astuce de projectionniste. 257 00:20:58,705 --> 00:20:59,903 Donnez-la-moi. 258 00:21:00,790 --> 00:21:02,450 Vous la prenez. 259 00:21:03,043 --> 00:21:05,498 Vous la mettez à la fin du film. 260 00:21:05,879 --> 00:21:08,749 Vous pouvez vous asseoir pendant que la bobine tourne. 261 00:21:09,007 --> 00:21:11,498 La pièce tombe, vous l'entendez, 262 00:21:11,801 --> 00:21:13,758 et vous changez de bobine. 263 00:21:14,721 --> 00:21:19,632 Quand on fait ça depuis longtemps, on regarde plus trop les films. 264 00:21:19,976 --> 00:21:20,842 Pas moi. 265 00:21:21,144 --> 00:21:23,350 Je peux voir un film 5 fois. 266 00:21:23,605 --> 00:21:24,601 Les westerns ! 267 00:21:25,732 --> 00:21:28,768 - Comment avez-vous deviné ? - Un coup de chance. 268 00:21:29,444 --> 00:21:30,190 Lieutenant, 269 00:21:30,445 --> 00:21:31,441 le labo s'en va. 270 00:21:33,114 --> 00:21:35,486 - Merci pour le thé. - Je vous en prie. 271 00:21:53,343 --> 00:21:54,422 Entrez ! 272 00:21:55,011 --> 00:21:57,300 Je suis certain qu'il l'a fait. 273 00:21:57,639 --> 00:22:01,767 C'est toi qu'on critique, alors méfie-toi. 274 00:22:02,143 --> 00:22:03,092 Oui. 275 00:22:08,691 --> 00:22:10,234 Qu'y a-t-il, Lieutenant ? 276 00:22:10,485 --> 00:22:13,237 Désolé de vous déranger à nouveau, M. Kaple. 277 00:22:13,488 --> 00:22:15,646 Docteur Kaple. Entrez ! 278 00:22:16,699 --> 00:22:19,237 Docteur Kaple ! Pourquoi je le retiens pas ? 279 00:22:19,619 --> 00:22:21,991 J'en ai aucune idée. Que désirez-vous ? 280 00:22:22,372 --> 00:22:24,744 Je veux juste éclaircir certaines choses. 281 00:22:24,999 --> 00:22:27,288 Faites comme si je n'étais pas là. 282 00:22:27,836 --> 00:22:28,831 Volontiers. 283 00:22:36,010 --> 00:22:36,876 C'est vos armes ? 284 00:22:37,637 --> 00:22:38,800 En effet. 285 00:22:39,639 --> 00:22:41,548 Vous vous demandez si elles fonctionnent. 286 00:22:44,018 --> 00:22:45,726 - À vrai dire... - C'est le cas. 287 00:22:46,062 --> 00:22:48,849 - Vous pouvez les examiner. - Merci beaucoup. 288 00:22:53,820 --> 00:22:54,769 Autre chose ? 289 00:22:55,029 --> 00:22:57,437 Oui, monsieur, j'y viens. 290 00:23:00,118 --> 00:23:03,701 Tous les gens que nous avons vus étaient à la projection. 291 00:23:03,997 --> 00:23:07,330 Ils ont dit que vous faisiez le commentaire sur scène 292 00:23:07,584 --> 00:23:09,790 à l'heure du crime. 293 00:23:10,170 --> 00:23:11,664 Oui, c'est correct. 294 00:23:12,547 --> 00:23:15,252 Avez-vous vu quelqu'un partir durant le film ? 295 00:23:16,134 --> 00:23:18,886 Vic Norris. 296 00:23:19,137 --> 00:23:21,213 Mais vous ne l'avez pas vu partir ? 297 00:23:21,973 --> 00:23:23,716 - Quelqu'un d'autre ? - Non. 298 00:23:24,851 --> 00:23:25,930 Excusez-moi. 299 00:23:26,686 --> 00:23:31,348 Si vous ne l'avez pas vu partir, comment sauriez-vous pour les autres ? 300 00:23:35,862 --> 00:23:39,313 Vous avez raison. C'est ce que j'ai cru. 301 00:23:40,492 --> 00:23:43,943 M. Norris... était un homme très exigeant. 302 00:23:44,204 --> 00:23:47,240 Les gens à la projection travaillaient pour lui. 303 00:23:47,499 --> 00:23:50,998 Ils ne seraient pas partis pendant la projection. 304 00:23:51,252 --> 00:23:52,367 Ils n'auraient pas osé. 305 00:23:55,632 --> 00:23:58,123 Qui aurait pu vouloir le tuer ? 306 00:24:03,556 --> 00:24:05,513 Vous alliez dire quelque chose ? 307 00:24:06,267 --> 00:24:08,224 Non, désolé. 308 00:24:08,603 --> 00:24:09,303 Vous savez... 309 00:24:10,146 --> 00:24:13,729 dans mon métier, on sait lire un visage... 310 00:24:14,150 --> 00:24:18,563 et... vous alliez dire quelque chose. 311 00:24:19,113 --> 00:24:21,651 Vous êtes très perspicace. 312 00:24:25,620 --> 00:24:27,696 Disons que j'ai un soupçon. 313 00:24:28,873 --> 00:24:30,248 Ça reste entre nous. 314 00:24:33,002 --> 00:24:34,911 Vic Norris avait une liaison avec... 315 00:24:35,255 --> 00:24:38,125 une jeune femme que nous avions engagée 316 00:24:38,383 --> 00:24:42,843 pour sa campagne publicitaire. Elle s'appelle Tanya Baker. 317 00:24:43,721 --> 00:24:46,391 Et vous pensez qu'elle voulait le tuer ? 318 00:24:47,350 --> 00:24:51,348 Vous êtes moins perspicace que je ne pensais. 319 00:24:51,980 --> 00:24:55,977 70 % des meurtres impliquant des personnes mariées 320 00:24:56,359 --> 00:25:00,107 sont commis par le conjoint. 321 00:25:00,363 --> 00:25:02,023 C'est un fait. Vérifiez ! 322 00:25:03,575 --> 00:25:04,819 Je vois. 323 00:25:05,743 --> 00:25:08,365 J'irai voir si Mme Norris a un alibi. 324 00:25:08,955 --> 00:25:11,790 Si vous n'avez plus besoin de moi... 325 00:25:13,751 --> 00:25:18,129 Si ça ne vous dérange pas, j'ai une remarque personnelle. 326 00:25:18,715 --> 00:25:21,419 J'ai parlé au projectionniste et il m'a dit 327 00:25:21,676 --> 00:25:25,259 qu'après le meurtre, vous avez récupéré le film. 328 00:25:25,513 --> 00:25:27,636 Ça me turlupine. 329 00:25:29,267 --> 00:25:33,728 Après un meurtre, la plupart des gens ne pense pas à faire ça. 330 00:25:34,230 --> 00:25:35,855 Non, en effet. 331 00:25:36,649 --> 00:25:40,777 Mais je ne suis pas "la plupart des gens". 332 00:25:42,280 --> 00:25:45,281 Je suis un homme organisé, je ne panique pas. 333 00:25:45,742 --> 00:25:51,080 Ma première pensée après la découverte du corps fut de rendre le film. 334 00:25:51,539 --> 00:25:53,330 C'est ce que je remarque. 335 00:25:53,708 --> 00:25:56,662 Vous êtes un homme plein de sang-froid. 336 00:25:57,420 --> 00:25:58,795 Merci beaucoup. 337 00:26:00,632 --> 00:26:02,957 La Balistique va vérifier ces armes. 338 00:26:03,301 --> 00:26:05,175 - Certainement. - Bonsoir. 339 00:26:09,057 --> 00:26:10,432 Une dernière chose. 340 00:26:10,683 --> 00:26:13,470 Vous demandez l'avis du public à la projection 341 00:26:13,728 --> 00:26:15,352 lors d'un question-réponse ? 342 00:26:15,605 --> 00:26:18,689 Les gens lèvent la main, posent une question 343 00:26:18,941 --> 00:26:20,851 et vous répondez sur scène ? 344 00:26:21,110 --> 00:26:23,150 Non, on se retrouve dans le couloir. 345 00:26:23,905 --> 00:26:27,321 Nous parlons du film et j'enregistre leurs remarques. 346 00:26:27,575 --> 00:26:29,733 Vous faites ça dans le couloir ? 347 00:26:30,286 --> 00:26:31,365 Très bien. 348 00:26:35,875 --> 00:26:37,286 C'est bizarre. 349 00:26:37,543 --> 00:26:39,121 Comment ça ? 350 00:26:40,630 --> 00:26:43,465 Vous arrivez dans le couloir. 351 00:26:44,092 --> 00:26:49,631 Un homme est mort, c'est la panique et vous allumez ce magnétophone. 352 00:26:50,765 --> 00:26:53,552 Eh bien, sachez 353 00:26:53,810 --> 00:26:56,764 que je l'ai allumé avant d'aller dans le couloir, 354 00:26:57,021 --> 00:26:58,184 avant de voir le corps. 355 00:26:59,232 --> 00:27:01,438 D'ailleurs, je l'ai allumé à la fin du film. 356 00:27:02,443 --> 00:27:04,021 Ça explique tout. 357 00:27:04,487 --> 00:27:05,732 Merci beaucoup. 358 00:27:08,866 --> 00:27:10,325 Bonsoir, Lieutenant. 359 00:27:22,930 --> 00:27:24,970 J'ai quelques questions à vous poser. 360 00:27:25,850 --> 00:27:26,929 Bien, Lieutenant. 361 00:27:30,688 --> 00:27:32,182 Que désirez-vous savoir ? 362 00:27:32,648 --> 00:27:35,768 Quel genre de relation aviez-vous avec votre mari ? 363 00:27:37,028 --> 00:27:37,941 Je ne sais plus. 364 00:27:38,696 --> 00:27:39,442 Comment ça ? 365 00:27:41,407 --> 00:27:45,701 Si vous m'aviez demandé hier, j'aurais dit qu'elle était bonne. 366 00:27:47,913 --> 00:27:52,291 Hier, un homme a appelé pour me dire que son amie, Tanya Baker, 367 00:27:52,543 --> 00:27:55,829 avait une liaison avec mon mari et qu'il pouvait le prouver. 368 00:27:57,673 --> 00:28:01,124 Il m'a dit de le rencontrer à 20 h 30 369 00:28:01,385 --> 00:28:03,710 à l'angle de Valley et Magnolia. 370 00:28:04,513 --> 00:28:07,965 J'ai attendu là-bas plus d'une heure mais il n'est pas venu. 371 00:28:08,517 --> 00:28:11,139 C'est là que vous étiez entre 20 h 30 et 21 h 30 ? 372 00:28:11,520 --> 00:28:14,058 - En effet. - À Valley et Magnolia. 373 00:28:17,234 --> 00:28:18,432 Quelqu'un vous a vue ? 374 00:28:19,528 --> 00:28:21,936 - Non. - Personne ? 375 00:28:24,325 --> 00:28:27,658 Personne. Je n'ai donc pas d'alibi. 376 00:28:28,537 --> 00:28:31,989 Si, vous étiez à l'angle de Valley et Magnolia. 377 00:28:33,292 --> 00:28:34,537 Je ne peux pas le prouver. 378 00:28:34,794 --> 00:28:37,463 C'est pas un bon alibi mais il existe. 379 00:28:38,547 --> 00:28:40,374 Je n'ai pas tué mon mari. 380 00:28:41,801 --> 00:28:42,796 Je vous crois. 381 00:28:43,552 --> 00:28:44,548 C'est vrai ? 382 00:28:45,346 --> 00:28:46,425 Oui, madame. 383 00:28:47,181 --> 00:28:47,881 Pourquoi ? 384 00:28:48,933 --> 00:28:51,174 Ma femme n'y connaît rien en crime. 385 00:28:51,435 --> 00:28:54,270 Quand on regarde un polar, elle trouve jamais le meurtrier. 386 00:28:54,772 --> 00:28:58,355 Croyez-moi, si ma femme voulait me tuer, 387 00:28:58,609 --> 00:29:00,767 elle trouverait un meilleur alibi que le vôtre. 388 00:29:02,613 --> 00:29:03,395 Merci. 389 00:29:05,157 --> 00:29:06,153 De rien. 390 00:29:16,293 --> 00:29:18,998 Et la femme avec le manteau rouge ? 391 00:29:21,382 --> 00:29:24,798 Non, reste sur le type avec l'imperméable. 392 00:29:44,989 --> 00:29:46,862 Bonjour, Lieutenant ! 393 00:29:47,867 --> 00:29:49,906 Ça alors, c'est super ! 394 00:29:50,911 --> 00:29:51,658 Entrez ! 395 00:29:54,540 --> 00:29:56,912 - C'est moi ! - Oui, c'est vous. 396 00:29:58,335 --> 00:30:01,170 Ça alors, j'en reviens pas ! 397 00:30:02,047 --> 00:30:05,214 Vous êtes là à filmer les gens 398 00:30:05,467 --> 00:30:07,626 et ils le savent même pas ! 399 00:30:07,887 --> 00:30:10,175 Repars sur la dame en rouge. 400 00:30:11,098 --> 00:30:12,972 Quelle époque ! 401 00:30:13,642 --> 00:30:16,429 Au fait, quand j'ai dit à ma femme, 402 00:30:16,687 --> 00:30:19,558 que je connais un type dans la pub, devinez ce qu'elle a fait. 403 00:30:20,191 --> 00:30:24,105 Elle fonce dans la chambre et revient avec des photos d'elle. 404 00:30:24,403 --> 00:30:29,148 Elle prétend que les ménagères qu'on montre dans les pubs 405 00:30:29,408 --> 00:30:31,282 ne ressemblent pas à des ménagères. 406 00:30:31,535 --> 00:30:34,869 Elle a dit : "Montre ma photo, je passerai à la télé !" 407 00:30:35,456 --> 00:30:38,029 Je ne fais pas de pubs. 408 00:30:38,959 --> 00:30:41,830 Je suis un chercheur en motivation. 409 00:30:42,463 --> 00:30:44,290 Y a pas de mal. 410 00:30:44,840 --> 00:30:47,924 J'ai promis de le dire, c'est fait, on n'en parle plus. 411 00:30:48,177 --> 00:30:49,007 Attention ! 412 00:30:50,221 --> 00:30:51,335 Le câble ! 413 00:30:51,597 --> 00:30:52,795 Je l'ai pas vu. 414 00:30:53,724 --> 00:30:55,882 Suis la dame avec le bandeau. 415 00:30:57,603 --> 00:30:58,433 Doc ! 416 00:30:59,104 --> 00:31:01,939 Quand je vous ai parlé hier soir, 417 00:31:02,191 --> 00:31:06,485 j'ai senti que je parlais à quelqu'un d'important. 418 00:31:06,737 --> 00:31:09,442 Alors ce matin, je suis allé à la bibliothèque 419 00:31:09,698 --> 00:31:11,857 et j'ai cherché Kaple dans le répertoire. 420 00:31:12,409 --> 00:31:16,110 - Vous savez ce que j'ai trouvé. - Oublie la dame au bandeau. 421 00:31:16,372 --> 00:31:18,530 Retourne sur la dame au manteau rouge. 422 00:31:18,791 --> 00:31:21,412 - Vous êtes quelqu'un ! - Va sur la caméra rapide. 423 00:31:21,669 --> 00:31:25,038 "La publicité pour une vente motivée" par Bart Kaple. 424 00:31:25,464 --> 00:31:29,711 "Motivation, recherche, sa valeur dans la publicité" B. Kaple. 425 00:31:30,511 --> 00:31:33,465 "Valeurs humaines contre motifs humains" B. Kaple. 426 00:31:33,722 --> 00:31:35,133 Voilà un titre génial ! 427 00:31:35,391 --> 00:31:38,261 "Comment tirer la ficelle de l'esprit" B. Kaple. 428 00:31:38,686 --> 00:31:40,762 Vous avez été très occupé. 429 00:31:41,146 --> 00:31:44,598 Faisons une pause de 5 minutes. Replace cette caméra. 430 00:31:44,858 --> 00:31:48,642 Suivez-moi, Lieutenant, ça peut vous intéresser. 431 00:31:54,952 --> 00:31:56,743 Je dois vous dire, Doc. 432 00:31:57,121 --> 00:32:01,948 J'adore mon boulot car il me permet de rencontrer des gens passionnants. 433 00:32:02,209 --> 00:32:05,412 Me voilà en train de parler avec un homme 434 00:32:05,671 --> 00:32:09,040 qui a changé le monde de la publicité en 5 ans. 435 00:32:09,300 --> 00:32:11,588 Je dirais 3 ans. 436 00:32:12,261 --> 00:32:15,131 Les choses ont changé après la sortie de mon premier livre, 437 00:32:15,389 --> 00:32:17,962 celui-ci, "Valeurs humaines contre motifs humains". 438 00:32:18,350 --> 00:32:19,761 C'est fascinant. 439 00:32:20,019 --> 00:32:23,352 Ça m'épate, je sais pas comment vous faites. 440 00:32:24,690 --> 00:32:27,181 C'est juste une question de perception. 441 00:32:27,443 --> 00:32:30,360 Par exemple : C'est vous qui faites les courses. 442 00:32:30,988 --> 00:32:33,561 Comment avez-vous deviné ? C'est vrai ! 443 00:32:34,742 --> 00:32:36,236 Comment le voyez-vous ? 444 00:32:36,869 --> 00:32:39,241 Une caméra vous a filmé dans le magasin. 445 00:32:39,496 --> 00:32:44,075 À sa façon de bouger, on voit si la personne est à l'aise ou pas. 446 00:32:44,877 --> 00:32:49,704 Cette science est rarement inexacte, c'est le langage du corps, c'est tout. 447 00:32:50,591 --> 00:32:55,003 Même si vous veniez me voir, vous regardiez partout. 448 00:32:55,262 --> 00:32:57,883 Les produits, les boîtes, vous étiez à l'aise. 449 00:32:58,307 --> 00:33:00,015 Vous faites les courses ! 450 00:33:00,851 --> 00:33:03,057 Les bras m'en tombent ! 451 00:33:04,605 --> 00:33:07,356 Vous n'êtes pas là sans raison. 452 00:33:09,943 --> 00:33:11,770 J'en ai une. 453 00:33:13,364 --> 00:33:14,906 C'est dingue, non ? 454 00:33:15,157 --> 00:33:18,941 Vous êtes tellement passionnant que j'allais oublier. 455 00:33:19,203 --> 00:33:20,745 Je vois. 456 00:33:21,038 --> 00:33:22,152 Voilà. 457 00:33:22,664 --> 00:33:26,579 Je voulais vous dire qu'on a vérifié vos deux armes. 458 00:33:26,835 --> 00:33:30,750 La Balistique dit qu'elles n'ont pas tiré, c'est pas le bon calibre. 459 00:33:31,006 --> 00:33:33,082 M. Norris a été tué par un 22. 460 00:33:33,342 --> 00:33:36,793 Vous avez dû interroger Mme Norris. 461 00:33:37,262 --> 00:33:39,054 - En effet. - Et ? 462 00:33:40,015 --> 00:33:43,099 On n'exclut personne pour l'instant. 463 00:33:46,063 --> 00:33:48,305 Ça me fait penser... 464 00:33:49,608 --> 00:33:52,692 La secrétaire de M. Norris a marqué dans son agenda 465 00:33:52,945 --> 00:33:56,396 qu'une réunion de la direction était prévue aujourd'hui. 466 00:33:57,533 --> 00:34:00,534 Au début, il est écrit : "Terminer Kaple". 467 00:34:02,329 --> 00:34:04,902 Je me demandais... 468 00:34:05,416 --> 00:34:07,871 Je sais pas comment dire ça... 469 00:34:08,544 --> 00:34:10,916 Alliez-vous être viré, Doc ? 470 00:34:11,171 --> 00:34:15,335 Vous êtes très direct. Quelle subtilité ! 471 00:34:17,219 --> 00:34:19,544 Fallait que je pose la question. 472 00:34:19,805 --> 00:34:22,759 Dans mon métier, on ne touche pas de salaire. 473 00:34:23,016 --> 00:34:27,892 On paie nos projets. Je viens de finir leur film. 474 00:34:28,147 --> 00:34:30,435 Vic semblait l'apprécier. 475 00:34:30,691 --> 00:34:32,767 Cette phrase voulait dire 476 00:34:33,026 --> 00:34:38,187 qu'il allait dire à la réunion de terminer jusqu'au projet suivant. 477 00:34:38,615 --> 00:34:41,367 D'accord. Ça explique tout. 478 00:34:41,785 --> 00:34:45,320 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 479 00:35:01,555 --> 00:35:04,260 Docteur Kaple, j'allais oublier. 480 00:35:04,683 --> 00:35:08,301 Je compare vos propos avec ceux des gens à la projection. 481 00:35:08,562 --> 00:35:11,017 - Y en a pour une minute. - Volontiers. 482 00:35:12,483 --> 00:35:14,107 J'ai parlé à M. Norbert. 483 00:35:14,359 --> 00:35:17,894 À la fin du film, vous avez demandé où était M. Norris. C'est exact ? 484 00:35:18,155 --> 00:35:18,901 Oui. 485 00:35:19,531 --> 00:35:22,568 M. Norbert dit qu'il vous a répondu : 486 00:35:22,826 --> 00:35:26,658 "M. Norris est sorti avant la fin du film, il ne se sentait pas bien." 487 00:35:26,955 --> 00:35:28,782 - C'est exact ? - Je crois, oui. 488 00:35:29,041 --> 00:35:32,244 Et Mlle Halstead a dit qu'il faisait chaud dans la salle. 489 00:35:32,503 --> 00:35:33,249 Oui ! 490 00:35:33,670 --> 00:35:35,081 C'est bien ça ? 491 00:35:37,257 --> 00:35:38,502 Je vois. 492 00:35:39,843 --> 00:35:40,922 Bien. 493 00:35:43,764 --> 00:35:45,258 D'accord. 494 00:35:47,142 --> 00:35:48,802 Merci beaucoup. 495 00:35:51,104 --> 00:35:53,227 Qu'y a-t-il, Lieutenant ? 496 00:35:55,275 --> 00:36:00,021 Hier, quand je vous ai demandé pour le magnétophone, 497 00:36:00,447 --> 00:36:01,645 vous avez dit... 498 00:36:03,534 --> 00:36:05,277 Un petit moment. 499 00:36:05,536 --> 00:36:06,484 Je cite : 500 00:36:06,870 --> 00:36:11,082 "Sachez que je l'ai allumé avant d'aller dans le couloir 501 00:36:11,333 --> 00:36:13,207 "et avant de voir le corps de M. Norris. 502 00:36:13,919 --> 00:36:18,213 "D'ailleurs, je l'ai allumé dans la salle de projection 503 00:36:18,465 --> 00:36:19,876 "à la fin du film." 504 00:36:20,759 --> 00:36:23,332 Ça me chiffonne parce que... 505 00:36:26,807 --> 00:36:28,384 Un petit moment. 506 00:36:33,397 --> 00:36:35,436 Voici le début de la cassette. 507 00:36:38,110 --> 00:36:40,482 - Qu'y a-t-il ? - M. Norris ! 508 00:36:41,488 --> 00:36:43,944 C'est Victor, Victor ! 509 00:36:45,742 --> 00:36:48,696 Je ne sais pas, je ne crois pas. 510 00:36:49,329 --> 00:36:50,989 Qu'on appelle une ambulance ! 511 00:36:52,791 --> 00:36:56,919 Si vous l'avez allumé à la fin du film, 512 00:36:57,337 --> 00:37:01,086 pourquoi n'a-t-il pas enregistré votre conversation avec M. Norbert 513 00:37:01,341 --> 00:37:03,381 et ce qu'a dit Mlle Halstead ? 514 00:37:04,219 --> 00:37:06,425 Je n'en sais rien. 515 00:37:07,014 --> 00:37:10,632 Je n'ai pas dû l'allumer dans la salle. 516 00:37:10,892 --> 00:37:14,096 J'ai dû attendre qu'on soit dans le couloir. 517 00:37:14,855 --> 00:37:17,227 On en revient où on était hier ! 518 00:37:17,524 --> 00:37:20,940 Pourquoi en voyant le corps de M. Norris dans le couloir 519 00:37:21,194 --> 00:37:23,685 avoir allumé le magnéto ? 520 00:37:24,072 --> 00:37:27,940 - Pourquoi faire ça ? - La réponse est très simple. 521 00:37:28,327 --> 00:37:32,739 L'homme se comporte bizarrement en période de stress. 522 00:37:34,958 --> 00:37:37,449 Mais vous avez pensé à rendre le film 523 00:37:38,337 --> 00:37:40,543 après le meurtre. Vous l'avez dit, 524 00:37:40,964 --> 00:37:43,171 vous ne paniquez pas sous le stress. 525 00:37:43,717 --> 00:37:45,875 Non, je ne suis pas comme ça. 526 00:37:46,386 --> 00:37:48,011 Ça prouve quoi ? 527 00:37:48,555 --> 00:37:51,805 Rien du tout, je suis un peu perdu. 528 00:37:53,560 --> 00:37:57,178 Comme une bille qui n'arrête pas de rouler dans ma tête. 529 00:37:57,564 --> 00:38:01,015 Vous êtes injuste avec vous-même. 530 00:38:01,818 --> 00:38:06,564 Comme si vous aviez la tête vide mais elle est bien pleine. 531 00:38:07,491 --> 00:38:08,866 Merci beaucoup. 532 00:38:09,159 --> 00:38:12,076 Ce sera tout pour l'instant ? 533 00:38:14,998 --> 00:38:18,866 J'aimerais voir le film que vous avez passé hier. 534 00:38:19,127 --> 00:38:21,084 C'est vrai ? Pour quoi faire ? 535 00:38:21,338 --> 00:38:24,505 Votre travail m'intéresse tellement. 536 00:38:24,758 --> 00:38:26,751 Ça doit être instructif. 537 00:38:27,344 --> 00:38:31,294 Appelez mon bureau. Ils arrangeront ça pour vous. 538 00:38:32,599 --> 00:38:33,714 Merci. 539 00:38:51,701 --> 00:38:55,117 Vous savez ce qui est arrivé, Roger ? 540 00:38:55,580 --> 00:38:59,198 Je crois savoir comment vous avez fait... 541 00:39:02,420 --> 00:39:03,748 Asseyez-vous. 542 00:39:07,091 --> 00:39:09,713 Je sais comment vous avez tué M. Norris. 543 00:39:14,057 --> 00:39:18,600 Hier, le lieutenant Columbo m'a questionné sur les écrans. 544 00:39:20,563 --> 00:39:22,141 C'est là que j'ai compris. 545 00:39:22,398 --> 00:39:25,814 Hier, quand je suis entré dans la cabine de projection, 546 00:39:26,069 --> 00:39:27,978 vous manipuliez les écrans. 547 00:39:29,614 --> 00:39:32,105 Surtout celui du couloir est. 548 00:39:33,159 --> 00:39:36,279 Là où on a trouvé le corps de M. Norris. 549 00:39:38,122 --> 00:39:40,448 Près de la fontaine à eau. 550 00:39:41,709 --> 00:39:43,583 Je me suis dit... 551 00:39:46,422 --> 00:39:48,748 Si cet écran avait marché... 552 00:39:49,509 --> 00:39:52,712 j'aurais vu que vous avez tué 553 00:39:52,971 --> 00:39:54,631 M. Norris. 554 00:39:55,098 --> 00:39:59,261 Vous avez fait l'erreur de me donner le film. 555 00:39:59,602 --> 00:40:01,678 Quand vous me l'avez donné, 556 00:40:02,105 --> 00:40:04,144 il n'était pas rembobiné. 557 00:40:04,899 --> 00:40:07,105 En entendant le clac dans la machine, 558 00:40:07,360 --> 00:40:11,440 je l'ai rembobiné et j'ai vu votre coupe subliminale. 559 00:40:12,073 --> 00:40:14,694 Vous êtes très malin, Dr Kaple. 560 00:40:15,076 --> 00:40:16,903 C'est devenu très clair. 561 00:40:17,287 --> 00:40:18,485 Ne vous inquiétez pas, 562 00:40:18,746 --> 00:40:22,874 je vous suis reconnaissant de m'avoir pris à l'lnstitut. 563 00:40:24,043 --> 00:40:27,708 Je suis sûr qu'on peut trouver un arrangement. 564 00:40:29,299 --> 00:40:30,876 Qu'avez-vous en tête ? 565 00:40:31,509 --> 00:40:33,134 50000 dollars. 566 00:40:38,057 --> 00:40:40,892 J'ai travaillé dur ici. 567 00:40:42,103 --> 00:40:44,559 Je bosse toujours au cinéma Magnolia. 568 00:40:44,814 --> 00:40:47,601 Ma mère est très malade. 569 00:40:48,735 --> 00:40:51,190 Alors, j'ai étudié l'immobilier. 570 00:40:52,280 --> 00:40:54,985 J'ai trouvé une belle affaire, 571 00:40:55,450 --> 00:40:57,158 une petite propriété, 572 00:40:57,577 --> 00:41:00,613 et 50000 dollars feraient l'affaire. 573 00:41:02,874 --> 00:41:06,871 J'ai besoin que vous me signiez un document. 574 00:41:08,129 --> 00:41:09,753 Quel genre de document ? 575 00:41:10,840 --> 00:41:15,217 Avec les détails de notre accord et le montant à payer. 576 00:41:15,762 --> 00:41:16,757 Pourquoi ? 577 00:41:17,430 --> 00:41:19,304 Ça fait de vous un complice 578 00:41:19,557 --> 00:41:22,891 après coup, au cas où il m'arriverait malheur. 579 00:41:24,479 --> 00:41:27,480 Seriez-vous prêt à signer ce document ? 580 00:41:30,818 --> 00:41:32,194 Je veux bien. 581 00:41:33,946 --> 00:41:35,441 Quand ai-je l'argent ? 582 00:41:36,949 --> 00:41:37,981 Ce soir. 583 00:41:38,284 --> 00:41:39,399 Bon, Roger. 584 00:41:40,620 --> 00:41:42,826 J'ai un après-midi chargé. 585 00:41:43,164 --> 00:41:47,244 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr, je suis très pris aussi. 586 00:41:51,130 --> 00:41:52,375 Merci, Dr Kaple. 587 00:44:14,398 --> 00:44:18,562 Vous m'avez fait peur, je vous ai pas entendu entrer. 588 00:44:18,819 --> 00:44:20,563 - Bonsoir, Roger. - Vous avez l'argent ? 589 00:44:21,864 --> 00:44:25,565 J'ai beaucoup réfléchi depuis notre discussion. 590 00:44:25,826 --> 00:44:29,741 Votre découverte complique les choses. 591 00:44:30,164 --> 00:44:33,829 Mais je pense avoir trouvé une solution. 592 00:44:34,919 --> 00:44:36,117 La plus simple. 593 00:44:36,796 --> 00:44:38,919 Vous plaisantez ! 594 00:44:39,173 --> 00:44:40,964 Rangez ça ! 595 00:44:41,217 --> 00:44:42,841 Faites pas l'idiot ! 596 00:44:43,094 --> 00:44:43,959 Arrêtez ! 597 00:45:03,355 --> 00:45:05,182 Je vois qu'une voiture de course. 598 00:45:05,441 --> 00:45:07,018 C'est l'idée. 599 00:45:07,276 --> 00:45:10,727 Vous ne voyez pas avec vos yeux mais avec le subconscient, 600 00:45:11,155 --> 00:45:14,488 qui est plus rapide, c'est du subliminal. 601 00:45:16,410 --> 00:45:19,115 - Vous êtes sûr que c'est là ? - Certain. 602 00:45:19,955 --> 00:45:20,951 Regardez. 603 00:45:24,210 --> 00:45:25,455 Ça alors ! 604 00:45:27,338 --> 00:45:30,374 C'est là et je l'ai pas vu ! 605 00:45:31,008 --> 00:45:32,835 Ça donne faim rien qu'en le voyant ! 606 00:45:33,093 --> 00:45:36,130 C'est l'idée, si on veut vendre des hamburgers. 607 00:45:37,556 --> 00:45:40,890 C'est pas mieux si on voit bien le hamburger ? 608 00:45:41,310 --> 00:45:44,928 On peut le passer au ralenti pour bien le montrer. 609 00:45:45,189 --> 00:45:48,190 Regardez ce que ça donne avec les voitures. 610 00:45:52,530 --> 00:45:55,530 Je vois ce que ça peut donner... 611 00:45:57,159 --> 00:46:00,445 mais comment une image rapide d'un hamburger 612 00:46:00,704 --> 00:46:02,578 peut nous donner faim ? 613 00:46:03,582 --> 00:46:05,539 Tout dépend si vous avez faim. 614 00:46:05,960 --> 00:46:09,126 L'image subliminale est montrée plusieurs fois. 615 00:46:09,380 --> 00:46:13,377 Même si on la met 10 fois dans un film, on ne verra rien. 616 00:46:13,634 --> 00:46:16,172 Mais l'effet s'accumulera dans le subconscient. 617 00:46:16,428 --> 00:46:17,424 Lieutenant ! 618 00:46:18,889 --> 00:46:20,052 Bonsoir, Dr Kaple. 619 00:46:20,307 --> 00:46:22,466 Que faites-vous ici à une heure pareille ? 620 00:46:22,726 --> 00:46:26,594 Votre monteur m'expliquait l'image subliminale. 621 00:46:26,939 --> 00:46:28,219 Ça ne vous dérange pas ? 622 00:46:28,524 --> 00:46:30,018 Certainement pas. 623 00:46:30,484 --> 00:46:34,813 On est toujours ravi d'aider la police dans notre Institut. 624 00:46:36,991 --> 00:46:39,279 Avez-vous fait les changements ? 625 00:46:39,535 --> 00:46:41,243 - Oui, ça fonctionne. - Bien. 626 00:46:41,495 --> 00:46:43,784 Vous regardez ici ou sur le grand écran ? 627 00:46:44,498 --> 00:46:45,909 Euh... non, emportez... 628 00:46:46,166 --> 00:46:48,040 - Je dérange pas ? - Pas du tout. 629 00:46:48,294 --> 00:46:51,413 Emportez le film là-haut, le narrateur attend. 630 00:46:52,548 --> 00:46:57,091 On fera peut-être des changements quand il aura fini. 631 00:46:58,596 --> 00:46:59,426 Merci ! 632 00:47:00,347 --> 00:47:03,681 Qui vous a parlé de l'image subliminale ? 633 00:47:04,018 --> 00:47:06,259 - Vous, Doc. - Moi ? 634 00:47:06,979 --> 00:47:11,605 J'ai commencé à lire "Comment tirer la ficelle de l'esprit". 635 00:47:11,984 --> 00:47:14,190 Vous êtes un génie ! 636 00:47:15,988 --> 00:47:19,191 Je ne crois pas, mais c'est très gentil. 637 00:47:20,159 --> 00:47:22,650 J'ai lu le passage sur le pop-corn. 638 00:47:24,914 --> 00:47:27,155 J'ai fermé le livre. Ça m'a scié. 639 00:47:28,042 --> 00:47:30,367 Vous voyez de quoi je parle ? 640 00:47:30,669 --> 00:47:32,247 Je risque pas de l'oublier. 641 00:47:32,546 --> 00:47:36,081 J'ignorais ça et j'ai plus de 40 ans. 642 00:47:36,592 --> 00:47:40,008 L'image subliminale, qui a entendu parler de ça ? 643 00:47:41,889 --> 00:47:44,178 Voyons si j'ai bien compris. 644 00:47:44,433 --> 00:47:46,509 Vous prenez une image, une seule ? 645 00:47:48,354 --> 00:47:51,687 Vous insérez une photo de pop-corn dans un film. 646 00:47:51,941 --> 00:47:56,234 Elle passe si vite que le public ne la voit pas. 647 00:47:56,528 --> 00:47:57,809 C'est bien ça ? 648 00:47:59,406 --> 00:48:01,648 Et les gens veulent du pop-corn ? 649 00:48:02,993 --> 00:48:05,615 - Exactement. - Ça alors ! 650 00:48:05,871 --> 00:48:11,328 Dans certains cinémas, la vente de pop-corn aurait doublé. 651 00:48:12,044 --> 00:48:15,994 Et ça a été rendu illégal par l'association des consommateurs. 652 00:48:18,550 --> 00:48:22,251 C'est le mauvais côté, mais c'est une sacrée idée ! 653 00:48:23,222 --> 00:48:27,599 J'espère que mon brillant travail ne perturbe pas votre enquête. 654 00:48:27,977 --> 00:48:30,894 Pouvez-vous m'aider dans mon enquête ? 655 00:48:31,647 --> 00:48:34,185 - Me donner votre avis ? - Certainement. 656 00:48:37,987 --> 00:48:39,529 Vous voyez ces fiches ? 657 00:48:40,030 --> 00:48:43,731 J'en ai mis deux sur le miroir de ma chambre. 658 00:48:43,993 --> 00:48:47,112 Ainsi que sur le pare-brise de ma voiture. 659 00:48:47,371 --> 00:48:50,954 Et j'ai ces deux-là dans ma poche, pour me souvenir. 660 00:48:51,208 --> 00:48:52,204 Lisez ! 661 00:48:59,258 --> 00:49:02,461 Pourquoi M. Norris a quitté la salle de projection ? 662 00:49:06,682 --> 00:49:11,925 Comment le meurtrier a su l'heure précise de son départ ? 663 00:49:12,312 --> 00:49:13,688 Des questions-clé ? 664 00:49:16,525 --> 00:49:18,352 Elles sont fondamentales. 665 00:49:18,610 --> 00:49:20,069 Je suis sur la bonne route ? 666 00:49:23,574 --> 00:49:24,439 Évidemment. 667 00:49:24,867 --> 00:49:28,532 Vous n'avez pas besoin d'utiliser ces fiches. 668 00:49:29,747 --> 00:49:32,997 Supposons que l'assassin de M. Norris 669 00:49:33,917 --> 00:49:37,536 était déjà dans l'immeuble, il ne venait pas de l'extérieur. 670 00:49:37,796 --> 00:49:39,872 Faisons cette supposition. 671 00:49:43,177 --> 00:49:44,801 Parlez ! 672 00:49:45,429 --> 00:49:46,888 Pardon ? 673 00:49:48,223 --> 00:49:48,970 J'attends. 674 00:49:49,391 --> 00:49:51,431 - Pouvez-vous m'aider ? - À faire quoi ? 675 00:49:51,852 --> 00:49:52,931 Répondez. 676 00:49:54,354 --> 00:49:58,851 Comment l'assassin a su que M. Norris sortait de la salle ? 677 00:49:59,568 --> 00:50:01,525 J'en ai aucune idée. 678 00:50:02,529 --> 00:50:03,561 Aucune ? 679 00:50:03,947 --> 00:50:09,618 Il est impossible de deviner quand il va quitter la salle ! 680 00:50:09,995 --> 00:50:13,696 Comme vous connaissez bien le comportement et la motivation, 681 00:50:14,083 --> 00:50:15,493 je vous le demande. 682 00:50:15,959 --> 00:50:17,537 C'est une question difficile. 683 00:50:17,795 --> 00:50:21,923 Je crois que l'assassin de M. Norris venait de l'extérieur 684 00:50:22,174 --> 00:50:25,625 et je vous ai dit qui aurait pu le faire. 685 00:50:25,886 --> 00:50:26,965 Je sais mais... 686 00:50:27,304 --> 00:50:32,132 supposons que l'assassin était à l'intérieur de l'immeuble... 687 00:50:38,148 --> 00:50:39,940 Franchement, je suis déçu. 688 00:50:40,442 --> 00:50:41,901 Votre vision du pop-corn 689 00:50:42,152 --> 00:50:45,652 et de l'image subliminale m'a convaincu que vous m'aideriez. 690 00:50:47,366 --> 00:50:50,735 - Je suis désolé. - Inutile de vous excuser. 691 00:50:51,453 --> 00:50:53,280 C'est moi qui m'excuse. 692 00:50:53,705 --> 00:50:54,571 Vraiment ? 693 00:50:56,792 --> 00:51:01,620 Je dois l'avouer, je vous ai volé quelque chose. 694 00:51:02,089 --> 00:51:05,209 - Volé ? - Rien d'important. 695 00:51:05,843 --> 00:51:08,797 La nuit du meurtre, j'avais faim. 696 00:51:09,638 --> 00:51:12,592 J'ai vu que vous aviez du caviar. 697 00:51:13,225 --> 00:51:15,016 Je me suis servi. 698 00:51:15,394 --> 00:51:18,727 - Je tenais à le dire. - J'espère que ça vous a plu. 699 00:51:19,356 --> 00:51:23,769 Justement, j'ai pas aimé, trop salé. 700 00:51:24,862 --> 00:51:26,901 Je l'ai pas remarqué en mangeant. 701 00:51:27,281 --> 00:51:31,195 Mais en allant voir le projectionniste, j'ai eu soif. 702 00:51:31,493 --> 00:51:35,158 Je voulais boire. Il avait du thé glacé. 703 00:51:35,455 --> 00:51:38,243 Au fait, pendant que j'y pense... 704 00:51:40,210 --> 00:51:41,325 Regardez. 705 00:51:49,887 --> 00:51:51,630 Rapport d'autopsie. 706 00:51:53,015 --> 00:51:54,046 Je me suis dit : 707 00:51:54,308 --> 00:51:57,558 Si le caviar m'a donné soif, ce fut pareil pour lui. 708 00:51:59,021 --> 00:52:01,891 Et vous avez demandé une autopsie. Très malin. 709 00:52:02,816 --> 00:52:04,145 Merci beaucoup. 710 00:52:05,611 --> 00:52:09,988 C'était la seule façon de savoir s'il avait mangé du caviar. 711 00:52:11,116 --> 00:52:12,859 Il en a mangé. 712 00:52:15,662 --> 00:52:16,694 Beaucoup. 713 00:52:19,208 --> 00:52:20,370 Un gros mangeur. 714 00:52:22,836 --> 00:52:23,702 Docteur ! 715 00:52:25,797 --> 00:52:27,078 Sachant ça, 716 00:52:27,341 --> 00:52:32,168 j'aimerais savoir si vous pouviez m'aider maintenant. 717 00:52:34,014 --> 00:52:36,137 Si l'homme avait soif 718 00:52:36,934 --> 00:52:42,058 et s'il était soumis à des images subliminales de boisson fraîche, 719 00:52:42,314 --> 00:52:47,391 ça le pousserait à sortir de la salle pour aller se rafraîchir. 720 00:52:47,653 --> 00:52:48,601 C'est ça ? 721 00:52:49,655 --> 00:52:53,487 C'est à ça que je pensais. C'est possible ? 722 00:52:54,243 --> 00:52:55,238 En effet. 723 00:52:58,288 --> 00:53:01,289 Merci beaucoup, vous m'avez bien aidé. 724 00:53:01,917 --> 00:53:02,782 Mais non. 725 00:53:03,710 --> 00:53:07,126 Vous êtes quelqu'un d'intéressant. Très intéressant. 726 00:53:08,840 --> 00:53:09,955 C'est un compliment ? 727 00:53:11,009 --> 00:53:12,005 Oui. 728 00:53:14,179 --> 00:53:14,926 Cependant... 729 00:53:15,847 --> 00:53:18,385 il faut que vous alliez plus loin. 730 00:53:19,935 --> 00:53:22,307 Passez à l'étape suivante. 731 00:53:22,813 --> 00:53:23,559 Laquelle ? 732 00:53:23,939 --> 00:53:27,390 Regardez si le film a des images subliminales. 733 00:53:30,153 --> 00:53:32,395 Mais vous l'avez déjà fait. 734 00:53:34,449 --> 00:53:36,276 - En effet. - Et alors ? 735 00:53:37,286 --> 00:53:38,400 Rien. 736 00:53:38,662 --> 00:53:41,947 Quel dommage ! Une si bonne idée ! 737 00:53:43,834 --> 00:53:45,032 Il peut y avoir 2 copies. 738 00:53:46,420 --> 00:53:48,745 2 copies ? C'est intéressant. 739 00:53:49,631 --> 00:53:51,754 Alors, trouvez la deuxième copie. 740 00:53:52,259 --> 00:53:54,584 Toute l'affaire en dépend. 741 00:53:56,096 --> 00:53:58,669 Je ne vais pas la trouver. 742 00:53:59,308 --> 00:54:00,256 Pourquoi ? 743 00:54:00,517 --> 00:54:04,729 L'assassin est trop intelligent pour laisser traîner cette preuve. 744 00:54:04,980 --> 00:54:07,850 Bien sûr, je vais vérifier tous les labos. 745 00:54:09,401 --> 00:54:11,773 Mais il a dû le dupliquer lui-même. 746 00:54:12,487 --> 00:54:14,776 Ça doit être frustrant pour vous. 747 00:54:23,915 --> 00:54:24,911 Doc ! 748 00:54:25,792 --> 00:54:28,248 Je vous remercie pour votre aide. 749 00:54:29,504 --> 00:54:30,749 À votre service. 750 00:54:34,217 --> 00:54:37,088 Excusez-moi, êtes-vous le lieutenant Columbo ? 751 00:54:38,013 --> 00:54:39,388 C'est votre bureau. 752 00:54:40,766 --> 00:54:42,011 Ligne 2. 753 00:54:43,226 --> 00:54:44,602 C'est laquelle ? 754 00:54:45,103 --> 00:54:46,134 La seconde. 755 00:54:48,815 --> 00:54:49,894 Une vente facile. 756 00:54:50,233 --> 00:54:52,143 - Je vous montrerai. - Dr Kaple ! 757 00:54:54,613 --> 00:54:56,404 Qu'y a-t-il, Lieutenant ? 758 00:54:57,032 --> 00:54:58,906 Puis-je vous parler en privé ? 759 00:55:02,287 --> 00:55:05,371 Charles, regardez le film. On parlera après. Vas-y ! 760 00:55:09,336 --> 00:55:11,494 Columbo, que voulez-vous ? 761 00:55:11,755 --> 00:55:14,080 Désolé, j'ai une mauvaise nouvelle. 762 00:55:14,341 --> 00:55:17,461 On a tiré sur M. White, votre projectionniste. 763 00:55:17,886 --> 00:55:19,214 C'est grave ? 764 00:55:19,471 --> 00:55:21,049 Il est mort. 765 00:55:26,645 --> 00:55:31,223 J'aimerais savoir si ça a un rapport avec le meurtre de Norris. 766 00:55:31,483 --> 00:55:32,942 Vous me tenez au courant ? 767 00:55:33,902 --> 00:55:37,567 Vous savez... J'y vais, je me demandais... 768 00:55:38,782 --> 00:55:43,408 Si je pouvais aller avec vous sur les lieux du crime ? 769 00:55:43,912 --> 00:55:45,490 Comment avez-vous deviné ? 770 00:55:46,873 --> 00:55:49,543 Je sais d'où vous venez et où vous allez, 771 00:55:49,793 --> 00:55:51,999 ce n'est pas difficile à deviner. 772 00:55:53,463 --> 00:55:54,744 Je pige pas. 773 00:55:55,132 --> 00:55:59,212 Vous allez sortir cette idée incroyable : 774 00:55:59,970 --> 00:56:02,887 Je suis coupable d'avoir tué Victor Norris. 775 00:56:03,348 --> 00:56:05,008 Même si je n'ai aucun mobile 776 00:56:05,267 --> 00:56:09,679 et si cet homme était mon meilleur client. 777 00:56:10,480 --> 00:56:14,478 Vos insinuations s'accumulent au fil de nos conversations. 778 00:56:14,776 --> 00:56:19,937 Si je ne vous trouvais pas aussi drôle, je serais offensé. 779 00:56:21,241 --> 00:56:25,867 Si j'avais su que je donnais cette impression, je serais parti. 780 00:56:26,955 --> 00:56:30,953 Comme il travaillait pour vous, je pensais que vous vouliez venir 781 00:56:31,209 --> 00:56:33,914 et que vous pourriez m'aider. 782 00:56:34,171 --> 00:56:36,247 Vous feriez un grand détective. 783 00:56:39,634 --> 00:56:41,841 D'accord, je viens. 784 00:56:48,894 --> 00:56:49,889 De quel côté ? 785 00:56:51,104 --> 00:56:52,100 Pardon ? 786 00:56:53,023 --> 00:56:56,855 À gauche ou à droite ? Vous n'avez pas dit où c'était. 787 00:56:57,194 --> 00:56:59,103 Je ne peux pas le savoir. 788 00:56:59,738 --> 00:57:00,520 À droite. 789 00:57:03,492 --> 00:57:04,487 Bien joué. 790 00:57:07,370 --> 00:57:09,244 On gagne pas toujours. 791 00:57:13,877 --> 00:57:17,376 Le manager a découvert le corps du projectionniste. 792 00:57:18,590 --> 00:57:20,001 Et l'arme du crime ? 793 00:57:20,258 --> 00:57:23,212 Elle est là, sur la table. 794 00:57:23,470 --> 00:57:26,839 - L'heure approximative du crime ? - On l'a évaluée. 795 00:57:27,307 --> 00:57:30,474 La bobine était finie. C'était la deuxième du film. 796 00:57:30,769 --> 00:57:33,438 D'après le manager, White l'a mise à 19 h 30. 797 00:57:33,688 --> 00:57:35,728 Elle a fini à 19 h 55. 798 00:57:35,982 --> 00:57:38,520 Le meurtre a été commis entre-temps. 799 00:57:39,986 --> 00:57:41,813 Vous êtes très précis, Sergent. 800 00:57:42,489 --> 00:57:43,864 Merci beaucoup. 801 00:57:45,116 --> 00:57:46,397 On a vérifié l'arme ? 802 00:57:46,701 --> 00:57:50,366 On a entré son numéro de série dans l'ordinateur, 803 00:57:50,622 --> 00:57:53,160 il appartient à M. Victor Norris. 804 00:57:57,045 --> 00:57:59,880 Victor Norris... je vois. 805 00:58:00,215 --> 00:58:01,590 Bien, Sergent. 806 00:58:02,425 --> 00:58:06,505 Allez chercher Mme Norris et voyez si le manager la reconnaît. 807 00:58:10,433 --> 00:58:11,809 Ça alors ! 808 00:58:15,605 --> 00:58:16,435 Alors ? 809 00:58:18,316 --> 00:58:22,148 À moins que vous ayez encore besoin de mon avis, 810 00:58:22,404 --> 00:58:25,903 comme vous dites, l'affaire est dans le sac ! 811 00:58:26,157 --> 00:58:27,320 C'est pas elle. 812 00:58:29,119 --> 00:58:31,610 Vous êtes vraiment têtu. 813 00:58:32,247 --> 00:58:37,324 Les preuves sont là, le projectionniste et Mme Norris 814 00:58:37,586 --> 00:58:38,617 étaient complices. 815 00:58:39,045 --> 00:58:40,326 C'est pas elle. 816 00:58:40,672 --> 00:58:43,293 Alors, je suis ravi d'une chose. 817 00:58:43,800 --> 00:58:44,831 Laquelle ? 818 00:58:45,135 --> 00:58:46,333 Vous savez 819 00:58:46,595 --> 00:58:50,592 que White est mort après 19 h 30. On est ensemble depuis 19 h 30, 820 00:58:50,849 --> 00:58:53,422 depuis la salle de montage jusqu'à maintenant. 821 00:58:54,185 --> 00:58:59,262 Sinon... je suis certain que vous m'accuseriez. 822 00:58:59,649 --> 00:59:01,891 Je ne vous ai jamais accusé. 823 00:59:03,612 --> 00:59:06,316 Je ne crois pas, je suis convaincu... 824 00:59:07,198 --> 00:59:11,611 que la seule chose qui me protège est le fait que... 825 00:59:12,621 --> 00:59:14,115 vous soyez 826 00:59:14,372 --> 00:59:15,535 mon alibi. 827 00:59:16,124 --> 00:59:18,413 - Un casse-tête difficile. - Pas difficile, 828 00:59:19,002 --> 00:59:20,330 impossible. 829 00:59:20,962 --> 00:59:23,204 Quelqu'un vous raccompagne 830 00:59:23,465 --> 00:59:25,089 - à votre voiture ? - Oui. 831 00:59:25,508 --> 00:59:26,919 Dans ce cas... 832 00:59:28,094 --> 00:59:29,126 au revoir. 833 00:59:30,055 --> 00:59:31,050 Lieutenant. 834 01:00:14,582 --> 01:00:15,613 Docteur ! 835 01:00:16,167 --> 01:00:17,246 Dr Kaple ! 836 01:00:27,762 --> 01:00:29,042 Bonjour, Docteur. 837 01:00:32,308 --> 01:00:33,553 Bonjour. 838 01:00:34,060 --> 01:00:35,174 Docteur ! 839 01:00:40,566 --> 01:00:43,401 - Excusez-moi. - Vous ne faites pas de golf ? 840 01:00:44,821 --> 01:00:46,778 Non, je joue au foot mais... 841 01:00:47,031 --> 01:00:51,574 Normalement, on ne bouge pas quand un homme frappe la balle. 842 01:00:51,953 --> 01:00:53,779 Vous avez raté votre coup ? 843 01:00:54,080 --> 01:00:55,574 Légèrement. 844 01:00:56,165 --> 01:00:57,446 Je suis désolé. 845 01:00:57,708 --> 01:00:59,748 Comme c'est ma faute, recommencez. 846 01:01:00,044 --> 01:01:01,538 Pas à cette phase du jeu. 847 01:01:01,921 --> 01:01:03,332 Que voulez-vous ? 848 01:01:03,714 --> 01:01:05,292 J'aurais pu attendre 849 01:01:05,550 --> 01:01:08,586 mais au club, ils ont dit que ça durait 3 heures. 850 01:01:08,970 --> 01:01:12,339 Puisque vous êtes là, que voulez-vous ? 851 01:01:12,598 --> 01:01:14,472 Je vais essayer d'être bref. 852 01:01:14,725 --> 01:01:17,643 J'essaie de localiser cette Tanya Baker. 853 01:01:17,895 --> 01:01:20,054 J'essaie de trouver son petit ami 854 01:01:20,314 --> 01:01:22,888 qui a téléphoné à Mme Norris. 855 01:01:23,151 --> 01:01:24,609 Portez ça à M. Bishop. 856 01:01:25,945 --> 01:01:30,903 Je ne peux pas vous aider, je ne connais pas Mlle Baker. 857 01:01:31,242 --> 01:01:35,820 On l'a engagée pour une campagne publicitaire pour M. Norris. 858 01:01:36,372 --> 01:01:37,617 C'est tout, je regrette. 859 01:01:37,915 --> 01:01:40,122 - Vous ne la connaissez pas ? - Non. 860 01:01:41,127 --> 01:01:43,534 - C'est bizarre. - Pourquoi ? 861 01:01:43,880 --> 01:01:45,872 On s'est renseigné sur elle. 862 01:01:46,132 --> 01:01:48,705 Elle a quitté la ville le jour du meurtre 863 01:01:49,343 --> 01:01:52,214 avec un billet d'avion 864 01:01:52,471 --> 01:01:55,425 pour Lisbonne où elle est restée dans un hôtel. 865 01:01:56,309 --> 01:01:58,681 Le problème est simple. 866 01:01:58,936 --> 01:02:01,807 Il suffit d'appeler à l'étranger. 867 01:02:02,064 --> 01:02:02,811 Je l'ai fait. 868 01:02:03,691 --> 01:02:06,147 Avez-vous contacté Mlle Baker ? 869 01:02:06,444 --> 01:02:07,440 Oui, monsieur. 870 01:02:08,237 --> 01:02:10,989 Mais vous n'avez rien trouvé ? 871 01:02:11,240 --> 01:02:13,814 Pas grand-chose, sauf... 872 01:02:14,076 --> 01:02:16,069 que vous la connaissez. 873 01:02:17,246 --> 01:02:18,788 C'est pas mal, Doc. 874 01:02:19,040 --> 01:02:21,365 Ça va pas loin mais c'est droit. 875 01:02:21,792 --> 01:02:23,168 Vous bluffez ! 876 01:02:23,502 --> 01:02:25,828 Elle n'a jamais dit qu'on se connaissait. 877 01:02:26,214 --> 01:02:27,672 Pas directement, c'est vrai. 878 01:02:27,924 --> 01:02:30,249 Mais j'ai fait l'appel en PCV 879 01:02:31,010 --> 01:02:34,509 d'un Docteur Bart Kaple pour Mlle Tanya Baker. 880 01:02:38,517 --> 01:02:40,973 Je vous conduis jusqu'à votre balle ? 881 01:02:56,619 --> 01:03:00,403 Comme elle a travaillé pour moi, elle connaît mon nom. 882 01:03:00,665 --> 01:03:01,910 J'y ai pensé. 883 01:03:02,917 --> 01:03:06,368 Venant de vous, je pensais qu'elle serait surprise. 884 01:03:07,004 --> 01:03:10,290 - Elle devait l'être. - C'est ce qu'elle a dit. 885 01:03:10,883 --> 01:03:11,962 J'ai dit : "Allô, Tanya." 886 01:03:12,218 --> 01:03:15,219 - Vous n'êtes pas Kaple, je connais "sa voix", elle a raccroché. 887 01:03:15,930 --> 01:03:17,128 Je me suis dit... 888 01:03:17,390 --> 01:03:20,759 si elle connaît votre voix, elle vous connaît personnellement. 889 01:03:21,018 --> 01:03:23,889 C'est très simple. 890 01:03:24,730 --> 01:03:29,024 C'est le genre de fille qu'un homme prétend ne pas connaître, 891 01:03:29,277 --> 01:03:31,150 surtout s'il est marié 892 01:03:31,404 --> 01:03:33,443 et je suis marié ! 893 01:03:36,075 --> 01:03:39,776 J'espère pouvoir compter sur votre discrétion. 894 01:03:40,037 --> 01:03:42,409 Bien sûr, ne vous inquiétez pas. 895 01:03:42,873 --> 01:03:46,373 Je suis à la Criminelle, pas la Brigade des mœurs. 896 01:03:50,715 --> 01:03:51,995 C'est mauvais. 897 01:03:52,258 --> 01:03:53,882 Oui, très mauvais. 898 01:03:55,803 --> 01:03:57,879 Je vous aide à la retrouver. 899 01:04:04,520 --> 01:04:06,892 Venez-en au fait, Lieutenant. 900 01:04:08,149 --> 01:04:11,600 - Droit au fait ? - Oui, allez droit au fait. 901 01:04:12,570 --> 01:04:13,400 Allez-y ! 902 01:04:15,865 --> 01:04:18,071 Je pense que vous êtes coupable, 903 01:04:18,659 --> 01:04:21,909 que vous avez tué M. Norris et le projectionniste. 904 01:04:22,246 --> 01:04:26,078 Comment aurais-je pu tuer M. Norris ou quiconque 905 01:04:26,334 --> 01:04:30,580 alors que j'étais sur scène devant tout le monde à ce moment-là ? 906 01:04:31,130 --> 01:04:33,799 Vous ne pouviez pas et vous n'y étiez pas. 907 01:04:34,091 --> 01:04:36,048 Mais ils m'ont vu. 908 01:04:36,302 --> 01:04:38,508 Non, ils vous ont entendu. 909 01:04:39,472 --> 01:04:42,888 Vous aviez un magnétophone et il faisait sombre. 910 01:04:43,851 --> 01:04:45,594 Écoutez-moi bien. 911 01:04:46,270 --> 01:04:48,891 On m'a dit que les témoignages étaient unanimes. 912 01:04:49,190 --> 01:04:51,229 Tous disent qu'ils m'ont vu. C'est vrai ? 913 01:04:52,234 --> 01:04:54,357 Quelqu'un est revenu sur sa déposition ? 914 01:04:55,071 --> 01:04:55,817 Non ! 915 01:04:56,072 --> 01:04:59,939 Si ça arrive, vous pourrez continuer à me soupçonner. 916 01:05:00,659 --> 01:05:02,237 Voici ma balle ! 917 01:05:02,495 --> 01:05:04,986 Là voilà, je la déplace un peu. 918 01:05:05,331 --> 01:05:06,659 Personne ne saura. 919 01:05:09,251 --> 01:05:11,125 Je continue la partie. 920 01:05:16,842 --> 01:05:19,333 Au fait, avant de perturber ce swing... 921 01:05:22,681 --> 01:05:25,718 je ne suis pas votre alibi pour le meurtre de White. 922 01:05:26,018 --> 01:05:27,809 Je le regrette. Pourquoi ? 923 01:05:28,187 --> 01:05:32,765 J'étais avec vous après 19 h 30 et il est mort avant. 924 01:05:33,984 --> 01:05:35,527 Encore de la spéculation. 925 01:05:36,112 --> 01:05:39,278 Il n'a pas été tué durant la deuxième bobine. 926 01:05:39,824 --> 01:05:41,816 Mais durant la première. 927 01:05:43,160 --> 01:05:45,830 Vous aviez tout le temps de retourner à votre bureau. 928 01:05:46,247 --> 01:05:48,951 Comment êtes-vous arrivé à cette conclusion ? 929 01:05:49,583 --> 01:05:51,078 Il n'y avait pas de pièce. 930 01:05:52,795 --> 01:05:54,918 - Pardon ? - Aucune pièce. 931 01:05:55,965 --> 01:06:00,959 Sous le projecteur numéro 2, par terre, y avait aucune pièce. 932 01:06:01,720 --> 01:06:02,919 Qu'en dites-vous ? 933 01:06:03,431 --> 01:06:06,515 Vous savez, White, le projectionniste, 934 01:06:07,143 --> 01:06:11,603 il avait une astuce. Il met une pièce à la fin de la bobine. 935 01:06:12,565 --> 01:06:15,934 Quand la pièce tombe, il sait qu'il doit changer de bobine. 936 01:06:16,193 --> 01:06:19,230 Sous le projecteur numéro 2, y avait pas de pièce. 937 01:06:20,114 --> 01:06:21,489 À mon avis, 938 01:06:21,949 --> 01:06:25,318 il n'a pas mis la seconde bobine, vous l'avez fait. 939 01:06:27,371 --> 01:06:32,614 Je vous admire, je suis fasciné par votre imagination. 940 01:06:33,210 --> 01:06:38,086 Mais autant que je sache, au tribunal, il faut... 941 01:06:38,340 --> 01:06:40,167 des preuves, n'est-ce pas ? 942 01:06:41,552 --> 01:06:44,090 C'est exact et j'en ai pas. 943 01:06:44,346 --> 01:06:45,591 J'en vois pas. 944 01:06:45,848 --> 01:06:49,051 - Pas assez. - Vous ne pouvez pas. 945 01:06:49,310 --> 01:06:54,435 Alors, restons-en là puisque ça ne débouche sur rien. 946 01:06:54,690 --> 01:06:57,691 Je peux finir ma partie. 947 01:07:08,662 --> 01:07:09,860 Bien joué ! 948 01:07:12,208 --> 01:07:16,122 - J'aurais pu vous gâcher la partie. - Ça ne risque pas. 949 01:07:24,470 --> 01:07:26,261 T'as quelque chose ? 950 01:07:26,514 --> 01:07:30,381 L'arme du crime doit exister, on ne l'a pas. 951 01:07:30,643 --> 01:07:34,012 Le type est entré, l'a tué et il est parti avec l'arme. 952 01:07:34,271 --> 01:07:38,020 Je suis sûr que l'assassin n'a jamais quitté 953 01:07:38,275 --> 01:07:40,315 - l'immeuble. - Où est l'arme ? 954 01:07:40,569 --> 01:07:43,191 Y avait des armes dans son bureau. 955 01:07:43,447 --> 01:07:46,068 Aucun calibre 22, il a été tué par un 22. 956 01:07:46,325 --> 01:07:47,440 Où est cette arme ? 957 01:07:48,285 --> 01:07:49,910 Voilà ce que tu vas faire : 958 01:07:50,162 --> 01:07:53,246 Vois le suspect et tu lui dis que t'as un souci. 959 01:07:53,499 --> 01:07:55,741 Tu lui demandes où il l'a cachée. 960 01:07:56,001 --> 01:07:59,916 Et moi, je préviens ma femme que je suis en retard pour dîner. 961 01:08:14,311 --> 01:08:15,426 Où vas-tu ? 962 01:08:15,688 --> 01:08:16,850 Lieutenant ! 963 01:08:19,358 --> 01:08:21,564 Rentre chez toi, Georges ! 964 01:08:25,114 --> 01:08:26,027 Mick ! 965 01:08:48,971 --> 01:08:49,920 Viens. 966 01:08:57,980 --> 01:08:59,059 Prends ça. 967 01:09:03,569 --> 01:09:04,399 Prends ça. 968 01:09:05,863 --> 01:09:09,148 Une minute ! On peut utiliser son badge pour entrer 969 01:09:09,408 --> 01:09:11,032 mais pas fouiller sans mandat ! 970 01:09:11,910 --> 01:09:14,152 Je ne fouille pas, je regarde. 971 01:09:14,496 --> 01:09:15,445 Prends ! 972 01:09:16,498 --> 01:09:19,168 L'agence Norris a mis une option sur ce film 973 01:09:19,501 --> 01:09:22,289 mais il convient parfaitement à vos besoins. 974 01:09:22,630 --> 01:09:24,871 On a hâte de le voir, n'est-ce pas ? 975 01:09:25,132 --> 01:09:26,875 - Certainement. - J'en suis ravi. 976 01:09:28,385 --> 01:09:29,500 Lance-le. 977 01:09:34,391 --> 01:09:38,471 Rien n'arrive dans ce pays si on ne vend rien. 978 01:09:38,979 --> 01:09:41,933 Par tradition, nous sommes un pays de vendeurs. 979 01:09:42,441 --> 01:09:46,521 Et grâce à nous, vendre est devenu un art. 980 01:09:47,488 --> 01:09:48,686 L'art de la vente 981 01:09:49,114 --> 01:09:53,064 des produits américains dans le monde entier 982 01:09:53,327 --> 01:09:55,996 a placé le business américain au premier plan. 983 01:09:56,246 --> 01:09:58,286 Veuillez m'excuser. 984 01:10:00,209 --> 01:10:04,669 L'énergie des vendeurs et les capitaux qu'ils engendrent sont gâchés... 985 01:10:26,902 --> 01:10:29,025 J'ai enfin une preuve ! 986 01:10:29,321 --> 01:10:30,566 Qu'est-ce que c'est ? 987 01:10:35,452 --> 01:10:37,112 Les bras m'en tombent. 988 01:10:38,122 --> 01:10:39,746 Un convertisseur de calibre. 989 01:10:42,543 --> 01:10:44,784 Avez-vous les clés du coffret ? 990 01:10:50,551 --> 01:10:52,175 On dirait un 22. 991 01:10:54,221 --> 01:10:55,715 Il va dans un 45. 992 01:11:05,441 --> 01:11:09,734 Voilà pourquoi le barillet était propre quand la Balistique l'a inspecté. 993 01:11:09,987 --> 01:11:11,362 Bien joué ! 994 01:11:12,531 --> 01:11:15,900 Un convertisseur ! Je n'y avais pas pensé ! 995 01:11:16,160 --> 01:11:17,737 Caché dans la lampe ! 996 01:11:17,995 --> 01:11:21,079 J'étais sûr qu'il y avait un revolver ici. 997 01:11:21,331 --> 01:11:25,412 J'essayais de vous coincer mais j'avais pas pensé à ça. 998 01:11:26,378 --> 01:11:30,542 L'image subliminale ! Vous l'avez utilisée ! 999 01:11:32,634 --> 01:11:36,632 Plusieurs images avec des photos que j'ai faites. 1000 01:11:37,097 --> 01:11:39,671 On a pris des photos ici hier soir. 1001 01:11:41,185 --> 01:11:43,261 C'est celles de la lampe ! 1002 01:11:46,815 --> 01:11:49,271 C'est grâce à elles ! 1003 01:11:53,238 --> 01:11:54,401 C'est celle-là ? 1004 01:11:58,827 --> 01:12:01,449 Je peux vérifier ? 1005 01:12:08,045 --> 01:12:11,496 On l'a insérée dans le film ce matin. 1006 01:12:13,133 --> 01:12:15,209 Vous devez admettre une chose. 1007 01:12:16,428 --> 01:12:19,429 Vous n'auriez jamais trouvé sans ma technique. 1008 01:12:19,723 --> 01:12:20,636 Exact. 1009 01:12:21,475 --> 01:12:24,013 Si y avait une récompense, elle serait pour vous. 1010 01:12:33,862 --> 01:12:34,941 Sergent ! 1011 01:12:51,088 --> 01:12:54,872 Traduction - Adaptation : Brigitte Badier 1012 01:12:56,468 --> 01:13:00,881 Sous-titrage CEDRA PRODUCTIONS 1013 01:13:02,105 --> 01:13:04,105 Synchronisation et corrections : Neo-XP