1
00:01:22,990 --> 00:01:25,695
Victime suivante.
Le plasma et le fil de suture sont prêts.
2
00:01:25,910 --> 00:01:28,116
- Taisez-vous, Karl.
- Courage !
3
00:01:28,329 --> 00:01:31,532
Pensez aux années qu'ont duré
les recherches du Dr Frankenstein.
4
00:01:31,749 --> 00:01:35,248
Oui. Mais il n'a créé qu'un petit monstre.
5
00:01:36,879 --> 00:01:41,126
Il ne vivait pas dans cette jungle.
Il n'était pas obligé de réussir.
6
00:01:44,136 --> 00:01:47,588
Il n'avait pas à...
Oh, ça suffit comme ça.
7
00:03:00,421 --> 00:03:02,129
Un miracle.
8
00:03:03,758 --> 00:03:05,797
C'est tout ce que je veux.
9
00:03:13,934 --> 00:03:15,808
Tout ce qu'on a toujours voulu.
10
00:03:16,020 --> 00:03:17,894
N'est-ce pas, Votre Majesté ?
11
00:03:18,898 --> 00:03:22,148
Voici une autre variation
sur le thème du caftan,
12
00:03:22,359 --> 00:03:25,111
léger et doux, dans un imprimé délicat,
13
00:03:25,321 --> 00:03:28,108
éclat et glamour d'entrée de jeu.
14
00:03:28,324 --> 00:03:32,368
Viveca, ma chérie, que faites-vous ici ?
Vous refourguez des faux cils ?
15
00:03:33,037 --> 00:03:35,658
David, mon chou.
D'où sortez-vous ce toupet ?
16
00:03:35,873 --> 00:03:38,744
Vous ne fabriquez rien d'aussi ingénieux.
17
00:03:39,794 --> 00:03:41,371
Toujours adorable.
18
00:03:41,587 --> 00:03:45,170
Ne soyez pas embarrassée
parce que je vous surprends à un défilé.
19
00:03:45,382 --> 00:03:49,131
Je démarchais aussi les couturiers
quand les affaires allaient mal.
20
00:03:49,345 --> 00:03:52,014
Si ces filles
portent votre ombre à paupières,
21
00:03:52,223 --> 00:03:54,180
c'est que Lang Cosmetics a des ennuis.
22
00:03:56,185 --> 00:03:59,102
Oh, quelle jolie robe !
23
00:03:59,313 --> 00:04:01,685
Ne gâchez pas vos munitions, ma belle.
24
00:04:01,899 --> 00:04:04,816
C'est juste ma secrétaire.
Shirley Blaine.
25
00:04:05,027 --> 00:04:07,352
Désolée, mon chou.
26
00:04:09,323 --> 00:04:12,324
Viveca. Sérieusement,
27
00:04:12,535 --> 00:04:16,782
j'ai vu que les actions de Beauty Mark
avaient chuté ces deux derniers mois.
28
00:04:16,997 --> 00:04:20,995
J'aime aider mes compatriotes
quand ils ont un problème...
29
00:04:21,210 --> 00:04:24,994
M. Lang, faites-moi le plaisir
d'avaler un stock de pilules.
30
00:04:25,214 --> 00:04:27,586
Mais ce n'est pas surprenant.
31
00:04:27,800 --> 00:04:29,876
Vous n'avez sorti aucun bon produit
32
00:04:30,094 --> 00:04:34,969
depuis que vous avez piraté
ces rouges à lèvres français il y a 2 ans.
33
00:04:36,433 --> 00:04:39,007
N'avez-vous pas volé
l'ombre à paupières ?
34
00:04:39,103 --> 00:04:42,436
À mes yeux, vous serez toujours
la reine des produits de beauté.
35
00:04:42,648 --> 00:04:44,724
Mais si les choses empiraient,
36
00:04:44,942 --> 00:04:49,853
si vous deviez renoncer
à ce marché imprévisible...
37
00:04:50,406 --> 00:04:52,778
Oh, David.
38
00:04:52,992 --> 00:04:55,317
Vous êtes si naïf.
39
00:04:55,536 --> 00:04:57,445
Vous allez avoir une sacrée surprise !
40
00:04:57,663 --> 00:05:02,206
Mlle Scott,
vous avez fait tomber votre programme.
41
00:05:04,003 --> 00:05:06,957
Ah, oui, où ai-je la tête ? Bien sûr.
42
00:05:07,882 --> 00:05:10,207
Au revoir, mon chéri.
43
00:05:10,426 --> 00:05:12,584
J'enverrai des fleurs à vos obsèques.
44
00:05:12,803 --> 00:05:14,594
... des diamants fantaisie.
45
00:05:24,106 --> 00:05:25,849
Fantastique.
46
00:05:26,066 --> 00:05:29,352
Le soleil, j'adore le soleil.
47
00:05:29,570 --> 00:05:32,191
Je ne suis pas convaincu
par Fontaine de jouvence.
48
00:05:32,406 --> 00:05:35,775
J'ai jeté Renaissance,
c'était trop démodé...
49
00:05:35,993 --> 00:05:38,401
Oh, non, Miracle est parfait.
50
00:05:38,621 --> 00:05:40,578
Car il s'agit bien d'un miracle.
51
00:05:41,415 --> 00:05:43,206
Imaginez, une petite crème
52
00:05:43,417 --> 00:05:46,868
capable de faire disparaître les rides.
53
00:05:47,087 --> 00:05:49,376
C'est comme l'alchimie.
54
00:05:49,590 --> 00:05:52,081
C'est le rêve ultime.
55
00:05:52,301 --> 00:05:56,215
C'est ce que les femmes espèrent
depuis l’Égypte ancienne.
56
00:05:56,430 --> 00:06:00,891
J'ai réservé du temps d'antenne
sur les chaînes nationales,
57
00:06:01,101 --> 00:06:04,684
- mais à moins de commencer à produire...
- On s'y met.
58
00:06:04,897 --> 00:06:07,732
Préparez des planches en couleurs
59
00:06:07,942 --> 00:06:10,611
pour tous les magazines de mode.
60
00:06:10,819 --> 00:06:14,520
On va leur faire mettre la clé sous la porte.
61
00:06:14,740 --> 00:06:16,898
Quand David Lang va voir ça...
62
00:06:17,117 --> 00:06:18,149
Je vous ai dit...
63
00:06:19,286 --> 00:06:20,567
Votre Majesté.
64
00:06:22,456 --> 00:06:25,825
Mon cher Murch. Entrez.
65
00:06:26,043 --> 00:06:28,368
- On parlait justement...
- C'est ça.
66
00:06:29,255 --> 00:06:32,006
Le fruit d'un an de travail.
67
00:06:32,216 --> 00:06:35,252
Ma trouvaille la plus sublime.
68
00:06:35,469 --> 00:06:37,960
Le rêve de l'humanité :
69
00:06:38,180 --> 00:06:40,007
Celui de sauver sa peau.
70
00:06:40,224 --> 00:06:41,884
- Vous ne nous dites rien.
- Oui.
71
00:06:42,101 --> 00:06:46,810
Je reviens tout juste, ma reine,
d'une dernière séance de tests de cet élixir,
72
00:06:46,897 --> 00:06:50,017
ce chef-d'œuvre chimique
fruit de mon génie.
73
00:06:50,234 --> 00:06:53,318
Qui vous a dit de faire d'autres tests ?
74
00:06:53,529 --> 00:06:56,150
Et si l'un de vos modèles parlait ?
75
00:06:56,365 --> 00:06:58,404
Mes ordres étaient très clairs.
76
00:06:58,617 --> 00:07:00,859
Au vu des rapports
de la semaine dernière...
77
00:07:01,078 --> 00:07:05,906
Ces rapports étaient erronés.
C'était un coup de bol, je me suis emballé.
78
00:07:06,667 --> 00:07:09,703
Un échantillon qui s'est décomposé.
79
00:07:09,920 --> 00:07:12,589
J'ai essayé
toutes les combinaisons possibles.
80
00:07:12,798 --> 00:07:17,793
Ce soi-disant miracle est aussi efficace
pour estomper les rides
81
00:07:18,012 --> 00:07:20,218
que de la graisse à essieux.
82
00:07:32,776 --> 00:07:34,816
J'ai vu votre mot au dos du programme,
83
00:07:35,029 --> 00:07:37,780
mais je n'ai pas le temps de discuter.
84
00:07:38,824 --> 00:07:42,158
J'ai pensé que vous aimeriez voir
ce que M. Lang a fait aujourd'hui.
85
00:07:42,369 --> 00:07:45,454
Aujourd'hui,
je ne suis vraiment pas d'humeur.
86
00:07:46,457 --> 00:07:49,126
Mais je vous suis reconnaissante
de votre aide.
87
00:07:49,335 --> 00:07:52,917
- Quelque chose ne va pas ?
- J'ai des aigreurs d'estomac.
88
00:07:53,130 --> 00:07:55,586
Quelle est cette photocopie ?
89
00:07:55,799 --> 00:07:57,708
- Un chèque.
- Il ne m'a pas vue,
90
00:07:57,926 --> 00:08:00,714
mais M. Lang est allé
le chercher à la banque en personne
91
00:08:00,929 --> 00:08:03,337
et l'a mis sous clé dans son bureau.
92
00:08:03,557 --> 00:08:07,685
Je suis heureuse que David Lang
ait 200000 dollars à dépenser.
93
00:08:07,895 --> 00:08:11,643
- Qui est Harry Smith ? Son bookmaker ?
- Ce n'est pas son vrai nom.
94
00:08:11,857 --> 00:08:14,893
Il est seulement venu au bureau
une ou deux fois.
95
00:08:15,110 --> 00:08:16,984
Le soir, quand tout le monde est parti.
96
00:08:17,196 --> 00:08:19,402
Sauf vous, bien sûr.
97
00:08:20,449 --> 00:08:22,821
J'apprécie vos efforts.
98
00:08:23,035 --> 00:08:26,570
J'étais là car M. Lang voulait le piéger.
99
00:08:26,789 --> 00:08:30,573
M. Smith essaie de lui vendre une
formule.
100
00:08:30,793 --> 00:08:33,544
M. Lang m'a demandé
de venir avec une amie âgée,
101
00:08:33,754 --> 00:08:37,372
puis M. Smith lui a appliqué
une crème sur la peau.
102
00:08:37,591 --> 00:08:39,050
Après le départ de M. Smith,
103
00:08:39,259 --> 00:08:43,008
M. Lang a essayé de prélever
des traces de crème sur sa joue.
104
00:08:43,806 --> 00:08:45,882
- Continuez.
- Oui, mais...
105
00:08:46,100 --> 00:08:48,176
il n'en restait plus.
106
00:08:48,394 --> 00:08:51,762
Ce qu'il en restait, c'est moi qui l'avais.
107
00:08:52,439 --> 00:08:54,147
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:08:54,358 --> 00:08:59,186
M. Smith avait fait venir
une très vieille femme la première fois et...
109
00:09:00,239 --> 00:09:02,278
Regardez.
110
00:09:02,491 --> 00:09:05,527
Vous avez une tache près de l'œil.
111
00:09:05,744 --> 00:09:09,113
- Vraiment ?
- Je vais vous l'enlever. Asseyez-vous.
112
00:09:11,625 --> 00:09:14,661
Voilà, asseyez-vous.
113
00:09:14,878 --> 00:09:17,369
Fermez les yeux.
114
00:09:17,589 --> 00:09:21,587
Ça doit être de la cendre de cigarette.
Je fume trop, moi aussi.
115
00:09:22,428 --> 00:09:25,132
Gardez les yeux fermés.
116
00:09:41,155 --> 00:09:43,562
- Voilà.
- Merci, madame.
117
00:09:43,782 --> 00:09:45,739
Je vous en prie.
118
00:09:47,786 --> 00:09:49,197
Incroyable, non ?
119
00:09:49,413 --> 00:09:52,283
Les rides disparaissent
et ça dure toute une journée.
120
00:09:53,792 --> 00:09:56,200
Viveca, j'ignore si vous pouvez le battre,
121
00:09:56,420 --> 00:09:59,955
mais vous savez comme j'aimerais
trouver un meilleur travail.
122
00:10:01,049 --> 00:10:03,042
Je ne supporte pas l'idée que David Lang
123
00:10:03,260 --> 00:10:06,047
puisse s'approprier une telle découverte.
124
00:10:06,263 --> 00:10:08,588
Shirley, dites-moi une chose.
125
00:10:08,807 --> 00:10:11,096
À quoi ressemble Harry Smith ?
126
00:10:11,310 --> 00:10:13,468
Il est de taille moyenne,
127
00:10:14,688 --> 00:10:17,689
a des cheveux bruns épais
et pas plus de 35 ans.
128
00:10:17,900 --> 00:10:19,939
Votre mari n'est pas encore rentré ?
129
00:10:20,986 --> 00:10:25,031
Mme Kelly, je ne paie pas mes avocats
pour qu'ils jouent au squash !
130
00:10:25,240 --> 00:10:26,900
Dites-lui...
131
00:10:27,117 --> 00:10:29,074
Laissez tomber.
132
00:11:44,695 --> 00:11:46,604
C'était donc là.
133
00:11:46,822 --> 00:11:49,028
Comment es-tu entrée ?
134
00:11:50,951 --> 00:11:53,489
Tu gardes toujours la clé
dans le pot de fleurs.
135
00:11:53,704 --> 00:11:55,412
Tu n'as pas oublié ça, au moins.
136
00:11:55,622 --> 00:11:59,371
Il y a plein de choses
que je n'ai pas oubliées, mon chéri.
137
00:12:01,336 --> 00:12:03,910
- Que vas-tu en faire ?
- Tu l'ignores ?
138
00:12:04,131 --> 00:12:07,500
La refourguer à David Lang
comme une de tes trouvailles ?
139
00:12:07,718 --> 00:12:09,675
Ne t'inquiète pas, je suis seule.
140
00:12:10,971 --> 00:12:14,387
Pauvre Murcheson.
Si seulement il savait.
141
00:12:14,600 --> 00:12:17,517
Il a vraiment réussi l'impossible, pas vrai ?
142
00:12:17,728 --> 00:12:20,682
- Il s'est fait aider.
- Je vois ça.
143
00:12:20,897 --> 00:12:24,313
Par quelqu'un qui a mélangé
les ingrédients, falsifié la formule,
144
00:12:24,526 --> 00:12:28,275
l'a volée et essaie maintenant
de la vendre au plus offrant ?
145
00:12:28,488 --> 00:12:30,647
C'est à peu près ça, oui.
146
00:12:30,866 --> 00:12:33,950
Non, tu te trompes.
147
00:12:34,161 --> 00:12:36,830
Le voleur va être mis hors d'état de nuire.
148
00:12:40,751 --> 00:12:42,790
Vraiment ?
149
00:12:48,634 --> 00:12:51,800
Allô. Ici Viveca Scott.
Oui, Scott.
150
00:12:52,012 --> 00:12:55,013
Je suis une amie du commissaire,
passez-le-moi.
151
00:12:55,223 --> 00:12:57,631
Oui, je patiente.
152
00:12:57,851 --> 00:13:02,430
Tu aimes toujours la tequila
avec du jus de cactus, c'est bien ça ?
153
00:13:03,440 --> 00:13:07,520
J'ai toujours pensé
que ce n'était pas une boisson pour toi.
154
00:13:20,040 --> 00:13:24,287
Que se passe-t-il ?
La police a fermé pour inventaire ?
155
00:13:25,504 --> 00:13:27,543
Espèce de sale traître.
156
00:13:29,216 --> 00:13:31,173
Oh, non, Vivy,
157
00:13:32,260 --> 00:13:34,668
je suis ton petit ours en peluche.
158
00:13:35,639 --> 00:13:37,678
Tu te souviens ?
159
00:13:52,447 --> 00:13:54,772
Que veux-tu en échange du pot ?
160
00:13:56,660 --> 00:13:59,281
Tu peux garder le pot.
161
00:14:01,873 --> 00:14:05,373
Mais il ne vaut pas grand-chose
sans la formule.
162
00:14:05,585 --> 00:14:07,495
Il va falloir négocier.
163
00:14:08,171 --> 00:14:10,211
Où est-elle ?
164
00:14:11,550 --> 00:14:13,791
Elle n'est écrite nulle part ?
165
00:14:17,180 --> 00:14:19,137
- Elle m'appartient.
- Vraiment ?
166
00:14:19,349 --> 00:14:21,342
- Tu l'as volée.
- Prouve-le.
167
00:14:27,232 --> 00:14:30,268
Karl, j'ai besoin de cette formule.
168
00:14:30,485 --> 00:14:34,020
Notre chiffre d'affaires a baissé,
on a perdu des points de vente
169
00:14:34,239 --> 00:14:36,777
et David Lang me rattrape.
170
00:14:39,619 --> 00:14:42,573
J'ai besoin de Miracle.
171
00:14:42,889 --> 00:14:45,048
Fais-moi une offre.
172
00:15:02,375 --> 00:15:04,118
J'ignorais que tu avais de l'humour.
173
00:15:15,421 --> 00:15:18,837
Dis-toi que si on t'accorde
le statut d'inventeur,
174
00:15:19,175 --> 00:15:21,631
tu toucheras des royalties sur les ventes.
175
00:15:22,553 --> 00:15:24,593
Disons...
176
00:15:26,107 --> 00:15:28,776
dix pour cent par unité ?
177
00:15:29,193 --> 00:15:31,482
Ce n'est pas assez, Viveca.
178
00:15:31,654 --> 00:15:33,528
Sûrement pas pour un miracle.
179
00:15:36,183 --> 00:15:38,259
Que veux-tu ?
180
00:15:43,607 --> 00:15:45,896
C'est moi que tu veux ?
181
00:15:50,222 --> 00:15:52,547
Dans ce cas-là, mon chéri...
182
00:15:53,392 --> 00:15:55,598
il n'y a aucun problème.
183
00:15:56,812 --> 00:15:59,184
Tu m'as toujours plu.
184
00:15:59,440 --> 00:16:01,516
C'était juste une question de respect.
185
00:16:01,650 --> 00:16:04,651
Franchement,
j'ignorais ce que tu ressentais.
186
00:16:04,987 --> 00:16:06,979
- Ça te surprend ?
- Oui.
187
00:16:08,073 --> 00:16:09,698
Mais ça me plaît.
188
00:16:09,908 --> 00:16:11,948
Je n'en doute pas.
189
00:16:13,454 --> 00:16:18,448
Tu sais bien que j'aime
mélanger travail et plaisir.
190
00:16:19,626 --> 00:16:21,749
La formule est... ?
191
00:16:22,129 --> 00:16:24,086
Quoi d'autre ?
192
00:16:25,691 --> 00:16:27,730
Comment ça, quoi d'autre ?
193
00:16:29,820 --> 00:16:34,031
Ce n'est pas une façon de s'adresser
à son nouvel associé.
194
00:16:34,358 --> 00:16:37,976
Mon associé ?
Jamais de la vie !
195
00:16:40,113 --> 00:16:43,613
C'est soit ça,
soit tu vas travailler pour David Lang.
196
00:16:44,701 --> 00:16:47,323
Qu'est-ce que tu choisis ?
Ça dépend de toi.
197
00:16:59,132 --> 00:17:00,876
Mon associé.
198
00:17:05,389 --> 00:17:08,140
Tu ne peux pas savoir
199
00:17:08,308 --> 00:17:10,846
depuis combien de temps
j'attendais ce moment.
200
00:17:12,145 --> 00:17:15,514
J'ai attendu, planifié et enfin...
201
00:17:17,192 --> 00:17:18,734
Non, merci, ma chérie.
202
00:17:19,027 --> 00:17:23,523
Tu ne vas pas me berner
comme tu as berné Murcheson.
203
00:17:26,618 --> 00:17:30,236
Dans le temps, je t'aurais tout donné.
204
00:17:30,455 --> 00:17:32,163
Mais maintenant, je ne...
205
00:17:35,502 --> 00:17:37,541
Karl ?
206
00:17:39,381 --> 00:17:41,420
Karl.
207
00:18:34,194 --> 00:18:37,111
Bonjour, inspecteur.
Vous voulez voir le corps ?
208
00:18:37,322 --> 00:18:39,943
Non, merci.
209
00:18:40,158 --> 00:18:42,115
Je vais parler au médecin.
210
00:19:03,673 --> 00:19:05,749
Hé, inspecteur Columbo !
211
00:19:10,096 --> 00:19:13,928
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Non. C'est mon petit-déjeuner.
212
00:19:22,426 --> 00:19:24,418
Ils vous ont réveillé à quelle heure ?
213
00:19:24,636 --> 00:19:26,095
Il y a une heure.
214
00:19:26,304 --> 00:19:30,717
Un gamin a regardé par la fenêtre et a vu
le corps, juste après le lever du soleil.
215
00:19:30,934 --> 00:19:33,176
C'était quoi, un scientifique ?
216
00:19:33,395 --> 00:19:35,019
Il était chimiste.
217
00:19:35,230 --> 00:19:38,681
Il travaillait pour Beauty Mark
mais il devait avoir un autre boulot.
218
00:19:38,900 --> 00:19:41,438
On a retrouvé ces fiches de paie
dans le bureau,
219
00:19:41,653 --> 00:19:44,025
ainsi que son relevé de compte.
220
00:19:44,239 --> 00:19:47,655
J'ai trouvé ce magazine sur la table.
221
00:19:47,868 --> 00:19:50,275
- C'est un microscope ?
- Oui.
222
00:19:50,495 --> 00:19:54,742
Voici quelques notes
prises par le médecin légiste.
223
00:19:54,958 --> 00:19:57,164
Je n'en avais pas vu depuis le lycée.
224
00:19:57,377 --> 00:20:01,838
Il y a une tache de sang. Le médecin
pense qu'il s'agit de l'arme du crime,
225
00:20:02,048 --> 00:20:03,840
mais il n'y a aucune empreinte.
226
00:20:04,050 --> 00:20:07,550
Il a été frappé par derrière,
par un objet lourd.
227
00:20:07,762 --> 00:20:12,306
Faites attention. On dirait
qu'il y a des bouts de verre par terre.
228
00:20:12,517 --> 00:20:14,510
Apparemment, il a cassé un verre.
229
00:20:14,728 --> 00:20:17,978
Tout est là.
Il est mort d'une fracture du crâne.
230
00:20:18,190 --> 00:20:20,941
Excusez-moi un instant, sergent.
231
00:20:34,664 --> 00:20:36,704
Que cherchez-vous ?
232
00:20:36,917 --> 00:20:40,617
Du sel pour mon œuf.
J'en ai sur moi, d'habitude.
233
00:20:40,837 --> 00:20:42,746
Tenez, en voilà.
234
00:20:42,964 --> 00:20:45,420
- C'est de la farine.
- C'est vide.
235
00:20:45,634 --> 00:20:48,172
- Il y avait quelque chose, là-dedans.
- Ah, oui.
236
00:20:48,386 --> 00:20:50,842
- Qu'est-ce que ça pouvait être ?
- Aucune idée.
237
00:20:51,056 --> 00:20:53,547
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
238
00:20:53,767 --> 00:20:56,222
Un fond à huit côtés. Octogonal.
239
00:20:56,436 --> 00:20:59,057
Oui, on dirait bien que c'est octogonal.
240
00:21:00,315 --> 00:21:04,692
Inspecteur,
ça cadre peut-être avec ma théorie.
241
00:21:04,903 --> 00:21:07,310
C'est un quartier hippy,
comme vous le savez.
242
00:21:07,531 --> 00:21:11,279
Lessing avait plein
de produits chimiques chez lui.
243
00:21:11,493 --> 00:21:15,158
On a pu croire que c'était des drogues.
Ou c'était peut-être le cas.
244
00:21:15,372 --> 00:21:18,041
Je vais vous montrer quelque chose.
245
00:21:18,250 --> 00:21:21,085
Beauty Mark ne le payait pas beaucoup.
246
00:21:26,550 --> 00:21:29,586
- Inspecteur ?
- Elle est belle, n'est-ce pas ?
247
00:21:29,803 --> 00:21:32,294
On n'a pas encore cherché qui c'était.
248
00:21:33,682 --> 00:21:35,758
- Vous ne savez pas qui c'est ?
- Non.
249
00:21:35,976 --> 00:21:39,641
Beauty Mark, c'est elle.
Elle s'appelle Viveca Scott.
250
00:21:40,730 --> 00:21:44,810
À chaque fois que je vais
dans la salle de bains, elle est là.
251
00:21:45,026 --> 00:21:47,648
Je vous assure. Depuis toujours.
252
00:21:47,862 --> 00:21:49,855
Sur chacun des pots de ma femme :
253
00:21:50,073 --> 00:21:53,359
Sur ses lotions, ses tubes, sa crème.
254
00:21:53,577 --> 00:21:55,818
- Vous ne devez pas être marié.
- Non.
255
00:21:56,037 --> 00:21:58,196
Sergent, son patron est là.
256
00:21:58,415 --> 00:22:00,822
Maintenant ? Elle ?
257
00:22:01,042 --> 00:22:05,170
Je vous ai dit qu'un gamin
avait vu le corps de Lessing.
258
00:22:05,380 --> 00:22:09,793
Il travaille pour une agence de voyages
et son patron est dehors.
259
00:22:10,010 --> 00:22:11,967
J'arrive tout de suite.
260
00:22:16,266 --> 00:22:20,762
M. Lessing a fait des réservations
de dernière minute hier après-midi
261
00:22:20,979 --> 00:22:22,936
pour des billets d'avion.
262
00:22:23,148 --> 00:22:26,433
Comme je n'ai pas pu le joindre
pour confirmer hier soir,
263
00:22:26,651 --> 00:22:30,483
je me suis inquiété
car c'est une arnaque courante.
264
00:22:30,697 --> 00:22:33,817
J'ai sauté le petit-déjeuner
et j'ai envoyé le gamin
265
00:22:34,034 --> 00:22:36,441
tandis que j'annulais les réservations.
266
00:22:36,661 --> 00:22:38,369
C'était des billets pour où ?
267
00:22:38,580 --> 00:22:44,084
Paris, l'hôtel George V, puis une semaine
sur la Côte d'Azur. Des vacances de luxe.
268
00:22:44,294 --> 00:22:46,666
Il devait partir en 1re classe aujourd'hui.
269
00:22:46,880 --> 00:22:49,964
- J'ai dû garantir les avances.
- Excusez-moi.
270
00:22:50,175 --> 00:22:52,417
Je croyais qu'il ne gagnait pas bien sa vie.
271
00:22:52,636 --> 00:22:56,965
Son dernier relevé bancaire indique
qu'il avait moins de 300 dollars.
272
00:22:57,891 --> 00:23:00,845
Mais au dos de ce magazine,
273
00:23:01,061 --> 00:23:05,189
il a fait quelques calculs. On voit
des sigles de dollars et des sommes.
274
00:23:05,398 --> 00:23:09,230
- Lui ou quelqu'un d'autre.
- On griffonne tous.
275
00:23:09,444 --> 00:23:11,982
- Excusez-moi...
- On vérifiera l'écriture.
276
00:23:12,197 --> 00:23:15,281
M. Lessing devait
venir me voir au bureau ce matin
277
00:23:15,492 --> 00:23:18,243
avec un chèque de plus de 3000 dollars.
278
00:23:18,453 --> 00:23:22,533
Vous avez entendu ? Lessing
devait attendre une rentrée d'argent.
279
00:23:23,416 --> 00:23:26,501
C'est un bien drôle de stylo.
280
00:23:55,605 --> 00:24:00,267
C'est bien, Adele, savoure ta boisson.
La première de la journée.
281
00:24:02,445 --> 00:24:05,565
Un peu plus de violet, Teddy,
juste un peu.
282
00:24:05,782 --> 00:24:08,487
- C'est bien.
- C'est bon, pour toi ?
283
00:24:08,701 --> 00:24:11,572
Je m'attendais à une présentation
de rouges à lèvres.
284
00:24:11,788 --> 00:24:13,827
Attendez qu'elles ouvrent la bouche,
285
00:24:14,040 --> 00:24:17,160
vous allez voir ce que je vous ai préparé.
286
00:24:22,674 --> 00:24:24,501
Je peux vous aider, monsieur ?
287
00:24:24,717 --> 00:24:27,255
J'ai dû me tromper de porte, désolé.
288
00:24:35,770 --> 00:24:38,308
Vas-y, Laura, souris.
289
00:24:39,816 --> 00:24:43,315
- Mlle Scott, c'est bien ça ?
- Oui ?
290
00:24:47,574 --> 00:24:50,943
Excusez-moi, désolé,
je ne voulais pas vous déranger.
291
00:24:51,161 --> 00:24:54,446
On m'a dit que vous seriez en bas,
mais je n'étais pas sûr.
292
00:24:54,664 --> 00:24:57,914
- C'est tellement grand.
- Qui êtes-vous ?
293
00:24:58,126 --> 00:25:00,249
Je vous connais, madame.
294
00:25:00,462 --> 00:25:04,080
À chaque fois que je me rase,
vous êtes là. Enchanté.
295
00:25:04,299 --> 00:25:07,383
Je suis l'inspecteur Columbo,
de la police de Los Angeles.
296
00:25:07,594 --> 00:25:09,633
Vous avez un instant ?
297
00:25:10,763 --> 00:25:13,089
Continuez, Ferdy.
Par ici, s'il vous plaît.
298
00:25:13,308 --> 00:25:15,217
Adele, on recommence.
299
00:25:15,602 --> 00:25:17,678
Assassiné ? C'est horrible.
300
00:25:18,146 --> 00:25:22,475
- Oui, c'est terrible.
- Comment s'appelait-il ? Lessing ?
301
00:25:22,692 --> 00:25:27,105
Oh, pas cet adorable jeune homme
du service du Dr Murcheson ?
302
00:25:27,322 --> 00:25:29,148
- Le chimiste.
- Oui.
303
00:25:29,365 --> 00:25:31,192
Il allait être renvoyé aujourd'hui.
304
00:25:31,409 --> 00:25:34,908
Ça n'avait rien à voir avec lui.
305
00:25:35,121 --> 00:25:37,446
Le pauvre.
Il avait de la famille ?
306
00:25:37,665 --> 00:25:39,539
Non, madame.
307
00:25:39,751 --> 00:25:41,993
Vous allez peut-être pouvoir m'aider.
308
00:25:42,212 --> 00:25:46,292
J'ai voulu aller au laboratoire,
mais on ne m'a pas laissé entrer.
309
00:25:46,508 --> 00:25:48,334
C'est Fort Knox, ma parole.
310
00:25:48,551 --> 00:25:52,715
J'ignorais qu'il y avait autant de secrets
dans le secteur du maquillage.
311
00:25:52,931 --> 00:25:54,259
Je vais arranger ça, inspecteur.
312
00:25:54,474 --> 00:25:58,388
Allez où vous voulez et posez
toutes les questions que vous voulez.
313
00:25:58,603 --> 00:26:02,221
- On n'a rien à cacher à la police.
- Je savais que vous diriez ça...
314
00:26:02,440 --> 00:26:06,604
- Passez-moi Dora. Elle n'est pas là ?
- ... vous êtes gentille.
315
00:26:06,819 --> 00:26:08,812
Combien de temps ?
316
00:26:09,030 --> 00:26:11,153
Non, ce n'est pas grave.
Je rappellerai.
317
00:26:11,366 --> 00:26:16,028
Très franchement, j'ai l'impression
de vous connaître depuis toujours.
318
00:26:16,246 --> 00:26:18,238
Vous êtes comme un membre de la
famille.
319
00:26:18,456 --> 00:26:21,327
Vous êtes comme Lydia E. Pinkham.
320
00:26:21,543 --> 00:26:25,492
Ma foi... Merci.
321
00:26:28,633 --> 00:26:34,007
Ma secrétaire n'est pas là,
mais je m'en occuperai dès son retour.
322
00:26:34,222 --> 00:26:36,713
Je pense que c'est une perte de temps,
323
00:26:36,933 --> 00:26:41,429
mais le directeur du personnel
en sait peut-être plus sur M. Lessing.
324
00:26:41,646 --> 00:26:45,394
Je lui ai déjà parlé
et il m'a montré le dossier de Lessing.
325
00:26:45,608 --> 00:26:49,938
D'ailleurs,
il y avait quelque chose de curieux.
326
00:26:50,154 --> 00:26:53,820
C'était le seul dossier
à avoir été remis à l'envers.
327
00:26:54,033 --> 00:26:55,196
Je ne comprends pas.
328
00:26:55,410 --> 00:26:58,826
Ça ne veut sûrement rien dire.
Je me posais juste la question.
329
00:26:59,038 --> 00:27:02,656
Les dossiers du personnel
sont confidentiels et tenus sous clé.
330
00:27:02,875 --> 00:27:05,960
Je me demandais qui en avait la clé.
331
00:27:06,170 --> 00:27:11,295
J'en ai une, ainsi qu'une douzaine de
personnes. Je pourrais vous faire une liste.
332
00:27:11,509 --> 00:27:14,545
Non, ce ne sera pas nécessaire.
Peut-être plus tard.
333
00:27:16,347 --> 00:27:19,681
- Je ne vous dérangerai plus.
- Ça ne fait rien.
334
00:27:23,229 --> 00:27:27,061
Inspecteur, informez-moi
dès que vous aurez une idée
335
00:27:27,275 --> 00:27:29,351
de l'identité du meurtrier.
336
00:27:29,569 --> 00:27:31,526
Oh, oui.
337
00:27:43,291 --> 00:27:44,915
Ah, oui, Dora,
338
00:27:45,126 --> 00:27:48,376
un certain inspecteur Columbo
se dirige vers le labo.
339
00:27:48,588 --> 00:27:51,161
- Pourriez-vous... ?
- Mlle Scott ?
340
00:27:51,799 --> 00:27:53,875
Je dois vous dire une chose :
341
00:27:54,093 --> 00:27:56,880
Il ne s'agit peut-être pas d'un meurtrier.
342
00:27:57,096 --> 00:27:59,670
Je crois qu'il a été tué par une femme.
343
00:27:59,891 --> 00:28:03,473
- Vraiment ?
- Ou qu'une femme était présente.
344
00:28:03,686 --> 00:28:05,928
Au dos d'un magazine télé
345
00:28:06,147 --> 00:28:08,519
qui a dû arriver hier par la poste,
346
00:28:08,733 --> 00:28:10,227
on a trouvé des gribouillis.
347
00:28:10,443 --> 00:28:13,812
Des sommes écrites en noir,
des sigles de dollars...
348
00:28:15,865 --> 00:28:18,321
Et alors ?
349
00:28:18,534 --> 00:28:21,239
C'était écrit avec un crayon à sourcils noir.
350
00:28:21,454 --> 00:28:24,704
Je l'ai tout de suite vu
car c'est ce que ma femme utilise
351
00:28:24,916 --> 00:28:26,992
pour faire la liste des courses.
352
00:28:27,210 --> 00:28:31,753
C'est le seul crayon
qu'elle arrive à trouver dans son sac.
353
00:28:33,591 --> 00:28:36,925
Vous perdez votre temps avec moi,
inspecteur.
354
00:28:37,136 --> 00:28:39,592
- Comment ça ?
- Je suis rousse.
355
00:28:39,806 --> 00:28:42,344
Ce sont les brunes
qui utilisent un crayon noir.
356
00:28:50,716 --> 00:28:53,207
Vous savez s'il avait des petites amies ?
357
00:28:54,386 --> 00:28:56,794
Comment le saurais-je ?
358
00:28:57,014 --> 00:28:59,552
Je travaille ici, c'est tout.
359
00:28:59,767 --> 00:29:03,515
C'était peut être quelqu'un
travaillant pour la société.
360
00:29:03,729 --> 00:29:07,727
On peut dire
qu'il y a beaucoup d'employées.
361
00:29:07,942 --> 00:29:09,899
Ce sont des mannequins.
362
00:29:12,154 --> 00:29:16,697
Vous pensez qu'elles s'intéresseraient
à un pauvre chimiste ?
363
00:29:17,785 --> 00:29:21,450
D'ailleurs, Karl était du genre réservé.
364
00:29:21,664 --> 00:29:24,237
Il était très ambitieux.
365
00:29:24,458 --> 00:29:27,080
Si on ne peut pas avoir la reine de la
ruche,
366
00:29:27,294 --> 00:29:29,620
à quoi bon perdre son temps
avec les ouvrières ?
367
00:29:32,883 --> 00:29:35,125
Je peux vous poser une question ?
368
00:29:36,053 --> 00:29:38,626
Pourquoi vous rangez tout ?
369
00:29:38,848 --> 00:29:41,967
Quand un projet est annulé,
je dois tout détruire.
370
00:29:42,184 --> 00:29:45,138
Les rapports, les échantillons, tout.
371
00:29:45,688 --> 00:29:47,230
Pourquoi ?
372
00:29:47,439 --> 00:29:50,559
Pour éviter que les autres sociétés
ne l'apprennent.
373
00:29:52,862 --> 00:29:54,901
Venez.
374
00:29:58,742 --> 00:30:01,316
Sur quel projet travaillait M. Lessing ?
375
00:30:01,537 --> 00:30:03,944
Qui sait ? On ne nous dit jamais rien.
376
00:30:04,165 --> 00:30:06,738
Elle n'en parle
qu'à quelques grosses huiles.
377
00:30:10,921 --> 00:30:14,171
C'est à croire que vous fabriquez
des armes secrètes.
378
00:30:15,801 --> 00:30:17,545
À votre avis, on fait quoi ?
379
00:30:17,761 --> 00:30:22,340
Vous savez combien les Américaines
dépensent pour s'embellir ?
380
00:30:22,558 --> 00:30:27,101
Mais ça n'a pas dû marcher.
Tous les employés du labo ont été virés.
381
00:30:27,313 --> 00:30:29,270
Vraiment ?
382
00:30:37,781 --> 00:30:41,482
- Attendez une minute.
- Qu'y a-t-il ?
383
00:30:41,702 --> 00:30:43,742
Vous allez jeter ça ?
384
00:30:43,954 --> 00:30:45,662
Oui, bien sûr, on jette tout.
385
00:30:47,574 --> 00:30:52,035
Ça sert à quoi ? Il n'y a pas d'étiquette,
rien d'indiqué dessus.
386
00:30:52,246 --> 00:30:55,745
Chaque produit test
a un pot spécial, inspecteur.
387
00:30:55,958 --> 00:30:59,658
Comme celui-ci. Je vais vous montrer.
Tenez-moi ça.
388
00:31:01,213 --> 00:31:06,124
Il y en a douze.
C'est une façon de les classer, rien de plus.
389
00:31:06,343 --> 00:31:09,463
Vous comprenez ?
Par couleurs et par formes.
390
00:31:09,680 --> 00:31:11,637
Il en manque un.
391
00:31:14,435 --> 00:31:16,557
Je peux garder celui-ci ?
392
00:31:16,770 --> 00:31:19,890
Pour quoi faire ?
Ils ont été stérilisés, ils sont vides.
393
00:31:20,107 --> 00:31:25,314
C'est pratique pour ranger des boutons
de manchette. J'aime bien le fond.
394
00:31:26,029 --> 00:31:29,481
À huit côtés.
On dit bien octogonal ?
395
00:31:33,829 --> 00:31:36,367
Mlle Scott,
le téléphone n'a pas arrêté de sonner.
396
00:31:36,582 --> 00:31:41,160
Je sais, Dora. Je ne veux pas
être dérangée. Ne laissez entrer personne.
397
00:31:41,378 --> 00:31:44,996
Mlle Scott !
Je suis content de vous trouver.
398
00:31:45,883 --> 00:31:48,919
Je vous remercie
de m'avoir laissé circuler librement.
399
00:31:49,136 --> 00:31:51,342
La cosmétique est fascinante.
400
00:31:51,555 --> 00:31:55,054
On est loin des bigoudis
et des baumes de nos grand-mères.
401
00:31:55,267 --> 00:31:57,058
J'ignorais tout ça.
402
00:31:57,269 --> 00:32:00,472
On m'a montré des faux cils
faits à partir de vrai vison.
403
00:32:00,689 --> 00:32:05,066
Et au troisième étage,
ils concoctent des parfums pour homme.
404
00:32:05,277 --> 00:32:07,353
- C'est bien ça ?
- Tout à fait.
405
00:32:07,571 --> 00:32:11,438
- Où va le monde ?
- Revenez quand vous voudrez.
406
00:32:11,658 --> 00:32:13,200
Merci, mais j'en ai assez vu.
407
00:32:13,410 --> 00:32:17,159
Je voulais vous poser une autre question.
408
00:32:17,372 --> 00:32:20,788
Le type pour lequel travaillait Lessing,
le Dr Murcheson,
409
00:32:21,752 --> 00:32:24,669
je n'arrive pas à le trouver
et je comptais sur votre aide.
410
00:32:24,880 --> 00:32:28,712
Apparemment, il s'est planté
sur un projet très coûteux.
411
00:32:28,926 --> 00:32:33,303
Ça fait douze ans que je vois cette photo.
Vous êtes très belle.
412
00:32:33,514 --> 00:32:36,764
Enfin, j'ai le numéro de téléphone
du Dr Murcheson.
413
00:32:36,975 --> 00:32:40,890
Je l'ai appelé sans succès.
Pouvez-vous m'aider ?
414
00:32:41,104 --> 00:32:45,351
Essayez le bar d'à côté.
C'est le seul endroit qui veuille de lui.
415
00:32:45,567 --> 00:32:49,232
Mlle Scott, je peux vous poser
une question personnelle ?
416
00:32:51,031 --> 00:32:52,822
Oui.
417
00:32:53,033 --> 00:32:57,280
C'est en rapport avec ces photos.
418
00:32:57,596 --> 00:32:59,921
Vous portez toujours un grain de beauté,
419
00:33:00,140 --> 00:33:02,465
mais ce matin vous ne l'avez pas.
420
00:33:02,684 --> 00:33:04,760
C'est donc ça ?
421
00:33:04,978 --> 00:33:09,687
Je laisse toujours ça pour après
le déjeuner, mon chou. Au revoir.
422
00:33:09,900 --> 00:33:13,316
Je me demandais comment on les fait.
423
00:33:13,528 --> 00:33:16,695
Ça se colle, ça se dessine ou... ?
424
00:33:21,036 --> 00:33:24,736
Je vois que ça ne vous intéresse pas,
vous pensez à autre chose.
425
00:33:24,956 --> 00:33:27,447
Je vais demander à quelqu'un d'autre.
426
00:33:28,877 --> 00:33:31,333
Non, ça ne me dérange pas
de vous le dire.
427
00:33:31,963 --> 00:33:34,751
J'utilise un crayon à sourcils noir.
428
00:33:48,705 --> 00:33:51,113
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
429
00:34:42,300 --> 00:34:44,756
Le poste 517, s'il vous plaît.
430
00:34:46,388 --> 00:34:49,638
Bonjour, je voudrais parler
à Mlle Shirley Blaine.
431
00:34:49,850 --> 00:34:52,423
Elle n'est pas encore arrivée au travail ?
432
00:34:52,644 --> 00:34:56,724
Oh, je vois. Non, je la rappellerai.
433
00:34:56,940 --> 00:34:59,098
Dans une demi-heure ? Merci.
434
00:35:16,543 --> 00:35:17,954
Allô ?
435
00:35:23,199 --> 00:35:24,527
On a raccroché.
436
00:35:24,742 --> 00:35:28,954
Le téléphone sonnait depuis longtemps,
alors j'ai décroché.
437
00:35:29,247 --> 00:35:31,239
Je suis désolée de ne pas avoir été là,
438
00:35:31,457 --> 00:35:35,076
mais je prenais des notes.
439
00:35:35,295 --> 00:35:37,252
Que puis-je faire pour vous ?
440
00:35:37,463 --> 00:35:39,752
Laissez-moi faire.
441
00:35:39,966 --> 00:35:41,425
Merci.
442
00:35:42,677 --> 00:35:45,880
- Toutes ces cigarettes sont à vous ?
- Oui.
443
00:35:46,097 --> 00:35:48,339
- Je peux vous dire une chose ?
- Oui.
444
00:35:49,267 --> 00:35:52,552
Quand je vois une belle jeune fille
comme vous fumer autant,
445
00:35:52,770 --> 00:35:54,679
je me dis :
446
00:35:54,897 --> 00:35:57,519
"Pourquoi fait-elle ça ?"
447
00:35:57,734 --> 00:36:00,225
Merci.
448
00:36:00,445 --> 00:36:02,521
Attendez. Mon cigare.
449
00:36:08,911 --> 00:36:14,250
- Vous disiez être...
- Inspecteur Columbo, police.
450
00:36:14,459 --> 00:36:17,294
Si ce n'est pas dommage.
Un beau jeune homme pareil.
451
00:36:17,503 --> 00:36:19,911
Oui, je n'ai pas encore
eu le temps de le lire.
452
00:36:20,590 --> 00:36:22,796
Que faites-vous ici, inspecteur ?
453
00:36:23,009 --> 00:36:25,416
Je voudrais voir M. Lang.
454
00:36:25,636 --> 00:36:28,424
On m'a dit dans l'autre bureau
que vous me laisseriez entrer.
455
00:36:28,639 --> 00:36:32,091
- Puis-je lui annoncer de quoi il s'agit ?
- Non, je m'en charge.
456
00:36:34,479 --> 00:36:37,017
Ça vous ennuie
si je vous emprunte le journal ?
457
00:36:37,231 --> 00:36:39,354
- Non.
- Je vous le rapporterai.
458
00:36:45,114 --> 00:36:47,439
Désolé, inspecteur. Karl Lessing.
459
00:36:48,326 --> 00:36:50,318
Je n'en ai jamais entendu parler.
460
00:36:51,204 --> 00:36:55,747
- Vous pouvez regarder encore une fois ?
- Je ne l'ai jamais rencontré.
461
00:36:55,958 --> 00:36:58,200
Pourquoi le connaîtrais-je ?
462
00:36:58,419 --> 00:37:02,084
Ce n'était pas un scientifique,
comme le dit l'article.
463
00:37:02,298 --> 00:37:05,548
- Il était assistant chimiste.
- À Beauty Mark ?
464
00:37:05,760 --> 00:37:08,085
Je lis très vite.
465
00:37:08,304 --> 00:37:10,593
J'y suis allé quelques fois.
466
00:37:10,807 --> 00:37:15,469
Après tout, Viveca Scott est l'une
de mes plus anciennes et chères amies.
467
00:37:16,145 --> 00:37:20,060
C'est donc possible
que je l'aie croisé à un moment.
468
00:37:20,274 --> 00:37:24,901
Mais il s'agit
de l'un des plus grands secteurs du pays.
469
00:37:25,113 --> 00:37:30,024
Il y a des milliers de chimistes
dans la cosmétologie.
470
00:37:30,243 --> 00:37:34,869
Je ne comprends pas pourquoi vous
me posez des questions sur cet inconnu.
471
00:37:35,373 --> 00:37:37,579
Oui.
472
00:37:37,792 --> 00:37:39,749
Mince, je dois payer ça.
473
00:37:41,421 --> 00:37:43,460
Un instant.
474
00:37:45,007 --> 00:37:47,083
- Le voilà.
- Quoi donc ?
475
00:37:49,220 --> 00:37:51,509
M. Lang,
la compagnie du téléphone m'a dit
476
00:37:51,722 --> 00:37:55,222
que vous aviez ce numéro
depuis quelques mois et qu'il était privé.
477
00:37:55,435 --> 00:37:57,511
- Et alors ?
- Je me demandais
478
00:37:57,728 --> 00:38:00,266
comment Karl Lessing avait pu l'obtenir.
479
00:38:00,481 --> 00:38:06,068
On a retrouvé ce numéro sur un petit bout
de papier dans son portefeuille.
480
00:38:06,279 --> 00:38:09,114
Pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début ?
481
00:38:09,323 --> 00:38:11,696
Je voulais d'abord m'en assurer, monsieur.
482
00:38:11,909 --> 00:38:14,579
La compagnie aurait pu faire une erreur
483
00:38:14,787 --> 00:38:18,203
et ce numéro est la seule chose
vous concernant qu'on ait retrouvée.
484
00:38:18,416 --> 00:38:21,500
Oui, bien sûr. Je n'ai jamais...
485
00:38:24,088 --> 00:38:25,879
Attendez une minute.
486
00:38:30,511 --> 00:38:32,670
- Ça vous dit quelque chose ?
- Euh...
487
00:38:32,889 --> 00:38:36,423
On voit passer
beaucoup de jeunes chimistes.
488
00:38:36,642 --> 00:38:38,599
Nous sommes ceux qui paient le mieux,
489
00:38:38,811 --> 00:38:41,848
donc ils viennent tous postuler chez nous.
490
00:38:43,691 --> 00:38:45,767
Shirley, venez un instant.
491
00:38:46,944 --> 00:38:50,562
Nous savons que M. Lessing
attendait une grosse somme d'argent.
492
00:38:50,781 --> 00:38:55,278
Ne vous emballez pas. Je n'ai offert
de poste à personne depuis des mois.
493
00:38:55,495 --> 00:38:57,368
Shirley ?
494
00:38:58,122 --> 00:39:00,993
Jetez un œil à ça.
La photo n'est pas très bonne.
495
00:39:01,209 --> 00:39:04,328
Un jeune homme est venu l'autre jour.
496
00:39:04,545 --> 00:39:06,372
Je n'avais pas eu le temps de le voir.
497
00:39:08,216 --> 00:39:11,051
Il ne me dit rien.
498
00:39:12,178 --> 00:39:14,751
- Lessing ?
- Non, ce n'était pas ce nom-là.
499
00:39:14,972 --> 00:39:19,266
Il était de taille moyenne
et avait les cheveux frisés.
500
00:39:19,477 --> 00:39:23,095
C'était un nom comme Johnson.
Jefferson, peut-être.
501
00:39:25,358 --> 00:39:29,023
C'est sûrement ça, mais vous
ne m'avez pas fait remplir de fiche.
502
00:39:29,237 --> 00:39:31,063
C'est tout ce que nous savons.
503
00:39:31,280 --> 00:39:33,902
Je ne lui ai pas parlé, inspecteur.
504
00:39:34,116 --> 00:39:38,909
Désolée, mais je suis trop occupée
pour remarquer tous les gens qui viennent.
505
00:39:40,581 --> 00:39:44,164
- Pourquoi a-t-il changé son nom ?
- Il travaillait bien pour Viveca ?
506
00:39:45,169 --> 00:39:48,918
Elle exige un dévouement complet
de la part de ses beaux employés.
507
00:39:49,131 --> 00:39:51,290
Je ne voulais pas vraiment dire ça.
508
00:39:51,509 --> 00:39:54,082
Pour respecter le protocole
ou rester discret ?
509
00:39:54,303 --> 00:39:57,055
Mais comment a-t-il obtenu
votre numéro privé ?
510
00:39:57,265 --> 00:40:00,634
Il l'a peut-être vu sur mon téléphone,
tout comme vous.
511
00:40:06,899 --> 00:40:09,141
Désolé de ne pouvoir vous aider.
512
00:40:09,360 --> 00:40:11,317
Je le suis aussi.
513
00:40:12,071 --> 00:40:14,443
Lessing mijotait quelque chose.
514
00:40:14,657 --> 00:40:18,073
Mais l'univers de la cosmétique
est si compliqué.
515
00:40:18,286 --> 00:40:23,707
Toutes ces recherches top-secrètes
et l'espionnage industriel.
516
00:40:23,916 --> 00:40:26,158
Je pensais
que vous pourriez m'aider un peu.
517
00:40:26,377 --> 00:40:29,544
Si vous remettez en cause
la libre entreprise,
518
00:40:29,755 --> 00:40:31,629
vous frappez à la mauvaise porte.
519
00:40:31,841 --> 00:40:35,673
D'ailleurs, l'entreprise Lang
ne se soucie pas de ces choses-là.
520
00:40:47,873 --> 00:40:52,701
Une augmentation de dix dollars !
Les hommes sont d'insupportables goujats.
521
00:40:53,754 --> 00:40:57,419
- Qu'a-t-il dit ?
- À cet idiot de policier ?
522
00:40:57,633 --> 00:41:00,041
Vous ne pensez tout de même pas
qu'il se soucierait
523
00:41:00,261 --> 00:41:02,467
d'une affaire de meurtre, voyons.
524
00:41:02,596 --> 00:41:03,794
Peut-être bien.
525
00:41:03,931 --> 00:41:07,466
Puisque vous êtes si sûre que le
destinataire du chèque, Harry Smith,
526
00:41:07,685 --> 00:41:09,594
est en fait Karl Lessing,
527
00:41:09,812 --> 00:41:13,263
ils se sont peut-être disputés
au sujet du prix de la formule.
528
00:41:13,482 --> 00:41:16,104
Ils essayaient de s'avoir mutuellement.
529
00:41:16,318 --> 00:41:18,726
Vous pensez que M. Lang l'a tué ?
530
00:41:18,946 --> 00:41:20,903
Oh, non. Impossible.
531
00:41:21,907 --> 00:41:25,905
J'ai vu la photo dans le journal
dès ce matin.
532
00:41:26,162 --> 00:41:29,531
Puis quand M. Lang
l'a vue sur mon bureau,
533
00:41:29,707 --> 00:41:30,821
il n'a rien dit,
534
00:41:31,083 --> 00:41:33,835
mais j'ai bien cru qu'il allait s'évanouir.
535
00:41:34,044 --> 00:41:36,203
Oh, je peux voir ça ?
536
00:41:36,422 --> 00:41:38,877
Ce n'est pas votre taille,
de toute façon.
537
00:41:46,599 --> 00:41:50,347
- Puis Il a...
- Shirley, on ne va pas y passer la journée.
538
00:41:50,561 --> 00:41:54,428
Il a dit qu'il avait une course rapide à faire.
539
00:41:54,648 --> 00:41:57,104
Mais il est allé à la banque.
540
00:41:57,318 --> 00:41:59,690
Je le sais car j'ai une amie qui y travaille.
541
00:41:59,904 --> 00:42:02,192
Vous savez ce qu'il a fait ?
542
00:42:02,406 --> 00:42:08,029
Il a remis le chèque de 200000 dollars
sur son compte.
543
00:42:08,245 --> 00:42:10,950
Et alors ?
Il a très bien pu tuer...
544
00:42:11,165 --> 00:42:13,371
Non, je suis certaine qu'il...
545
00:42:15,461 --> 00:42:17,418
450 dollars ?
546
00:42:24,887 --> 00:42:27,010
Je me demande si je peux me l'offrir.
547
00:42:33,603 --> 00:42:35,810
Je dois vraiment y aller.
548
00:42:36,940 --> 00:42:40,107
Je sais. Mais Viveca, ma chère,
549
00:42:40,319 --> 00:42:43,770
si M. Lang n'a pas tué
ce gentil jeune homme,
550
00:42:43,989 --> 00:42:45,780
alors qui cela peut-il être ?
551
00:42:54,833 --> 00:42:58,119
Shirley, venez donc à la clinique
cet après-midi.
552
00:42:58,337 --> 00:42:59,914
Empruntez la même route.
553
00:43:00,130 --> 00:43:02,502
Il y a quelque chose
dont j'aimerais vous parler.
554
00:43:02,716 --> 00:43:04,127
Je ne peux pas m'absenter.
555
00:43:04,343 --> 00:43:06,750
M. Lang aura peut-être besoin de moi.
556
00:43:06,970 --> 00:43:08,595
Bon, si vous ne pouvez pas...
557
00:43:08,805 --> 00:43:12,388
Je me disais
qu'on n'avait pas encore parlé de vous.
558
00:43:19,358 --> 00:43:23,023
À trois heures ? Ça vous convient ?
559
00:43:23,904 --> 00:43:25,232
Parfait.
560
00:43:25,447 --> 00:43:27,605
Au même endroit que la dernière fois.
561
00:43:28,617 --> 00:43:30,823
Parfait.
562
00:43:31,036 --> 00:43:32,993
Désirez-vous voir quelque chose ?
563
00:43:33,205 --> 00:43:36,159
- Non, je pars déjeuner. Au revoir.
- Au revoir.
564
00:44:30,178 --> 00:44:32,634
Levez les genoux !
Un, deux, trois, quatre !
565
00:44:32,848 --> 00:44:35,765
Un, deux, trois, quatre !
566
00:44:38,603 --> 00:44:40,726
Allez, les filles ! Levez les genoux !
567
00:44:40,939 --> 00:44:43,228
Un, deux, trois, quatre ! Plus haut !
568
00:44:50,240 --> 00:44:52,363
Allez, les filles ! Plus haut !
569
00:44:52,576 --> 00:44:54,533
Un, deux, trois, quatre ! Plus haut !
570
00:45:00,667 --> 00:45:02,707
Les genoux !
Un, deux, trois, quatre !
571
00:45:03,670 --> 00:45:07,004
Mettez-vous en ligne.
Formez une ligne droite.
572
00:45:07,883 --> 00:45:09,591
Bien, détendez-vous.
573
00:45:09,801 --> 00:45:13,253
Et puis... Un, deux, trois, quatre.
574
00:45:15,432 --> 00:45:17,590
C'est bien, les filles ! Souriez !
575
00:45:20,228 --> 00:45:21,604
Inspecteur !
576
00:45:23,064 --> 00:45:25,271
Que faites-vous ici ?
577
00:45:25,484 --> 00:45:27,476
Pas grand-chose, madame.
578
00:45:27,694 --> 00:45:31,774
Quel est cet endroit ?
On m'a dit que vous étiez à votre clinique.
579
00:45:31,990 --> 00:45:36,533
- Je pensais voir des malades.
- C'est une clinique d'amaigrissement.
580
00:45:36,745 --> 00:45:39,070
C'est donc ça ?
581
00:45:39,289 --> 00:45:43,121
On dirait plutôt un temple.
Les gens viennent ici pour maigrir ?
582
00:45:43,335 --> 00:45:46,419
Et pour se remettre en forme.
583
00:45:46,630 --> 00:45:50,081
Nous avons un programme complet :
Soins du corps, des cheveux.
584
00:45:50,300 --> 00:45:52,589
Mais l'objectif principal est la perte de
poids.
585
00:45:52,802 --> 00:45:54,795
Je vois.
586
00:45:55,013 --> 00:45:58,263
Ce serait l'endroit idéal pour ma femme.
Elle a a un problème...
587
00:45:58,475 --> 00:46:02,722
Nous la mettrons sur la liste.
Ça ne coûte que 200 dollars par jour.
588
00:46:02,938 --> 00:46:05,393
Vous vouliez me dire quelque chose ?
589
00:46:05,607 --> 00:46:09,901
Il vaudrait mieux oublier la liste
et penser à un endroit moins cher...
590
00:46:10,111 --> 00:46:12,899
Inspecteur, j'ai un planning très serré.
591
00:46:13,114 --> 00:46:16,281
Si vous n'avez rien à me dire,
je vais vous laisser.
592
00:46:16,493 --> 00:46:18,699
Faites ce que vous avez à faire.
593
00:46:18,912 --> 00:46:20,904
Je ne veux pas déranger votre planning.
594
00:46:21,122 --> 00:46:25,831
Faites ce que vous avez à faire.
Je vous suivrai discrètement.
595
00:46:32,592 --> 00:46:36,376
J'ai rencontré David Lang aujourd'hui.
Il parle de vous avec estime.
596
00:46:36,596 --> 00:46:39,514
- J'imagine !
- Mais vous savez quoi ?
597
00:46:39,724 --> 00:46:41,681
Il est possible
598
00:46:41,893 --> 00:46:46,888
que M. Lang en sache plus
qu'il ne veut l'admettre
599
00:46:47,107 --> 00:46:50,392
au sujet des agissements de M. Lessing.
600
00:46:50,610 --> 00:46:55,272
Inspecteur, David Lang n'a pas dit la vérité
une seule fois en 50 ans.
601
00:46:55,490 --> 00:46:57,981
Je pensais justement à ça.
602
00:46:58,201 --> 00:47:00,526
Vous êtes si différente.
J'admire ça.
603
00:47:00,745 --> 00:47:05,123
Quand vous n'aimez pas quelqu'un,
vous le lui dites sans ambages.
604
00:47:05,333 --> 00:47:08,204
Comme quand vous avez renvoyé
le Dr Murcheson et Lessing.
605
00:47:09,462 --> 00:47:14,290
Je dois partir par là.
Vous allez devoir revenir un autre jour.
606
00:47:14,509 --> 00:47:18,210
Faites ce que vous avez à faire.
Faites comme si je n'étais pas là.
607
00:47:18,430 --> 00:47:19,924
Je ne veux pas vous déranger.
608
00:47:20,140 --> 00:47:22,179
Bronzage intégral.
609
00:47:23,643 --> 00:47:26,763
Je serai en ville ce soir,
si vous voulez me rappeler.
610
00:47:26,980 --> 00:47:29,019
Non, c'est bon.
Je vais vous attendre.
611
00:47:29,232 --> 00:47:31,308
Faites ce que vous avez à faire.
612
00:47:31,901 --> 00:47:33,941
Je viens d'avoir une idée.
613
00:47:35,363 --> 00:47:38,281
Ne vouliez-vous pas
parler au Dr Murcheson ?
614
00:47:38,491 --> 00:47:41,409
- Si, mais on ne l'a pas trouvé.
- Je l'ai retrouvé.
615
00:47:41,620 --> 00:47:44,704
Il est à l'intérieur. Traversez le couloir,
puis tournez à gauche.
616
00:47:44,914 --> 00:47:48,330
Merci. Je vous verrai tout à l'heure.
617
00:48:21,175 --> 00:48:23,214
Viveca.
618
00:48:25,637 --> 00:48:29,338
Où étiez-vous passée ?
M. Lang me croit partie faire une course.
619
00:48:29,558 --> 00:48:31,467
On ne peut pas parler maintenant.
620
00:48:31,685 --> 00:48:34,141
Je vais le ramasser. Mon Dieu !
621
00:48:35,606 --> 00:48:38,975
L'inspecteur est là
donc on ne peut pas parler.
622
00:48:39,193 --> 00:48:44,068
Il se poserait des questions
s'il nous voyait ensemble, pas vrai ?
623
00:48:44,281 --> 00:48:46,772
On ne nous a jamais vues ensemble.
624
00:48:48,035 --> 00:48:51,486
Mais il n'y a aucune raison
pour qu'on ne nous voie pas.
625
00:48:51,705 --> 00:48:56,166
C'est vrai. Attendons juste
que cette affaire soit réglée.
626
00:48:56,376 --> 00:48:58,001
Je vous raccompagne.
627
00:48:58,212 --> 00:49:00,370
Allez-y, frappez-moi !
628
00:49:01,131 --> 00:49:02,412
Non !
629
00:49:02,633 --> 00:49:04,791
Qui que vous soyez, venez me libérer !
630
00:49:05,010 --> 00:49:07,679
- Olga !
- Défendez votre sexe !
631
00:49:08,889 --> 00:49:11,427
Enlevez votre imperméable.
632
00:49:11,642 --> 00:49:14,927
Les vestiaires sont là-bas.
Déshabillez-vous, s'il vous plaît.
633
00:49:15,145 --> 00:49:18,479
Ne la laissez pas faire. Défendez-vous !
634
00:49:18,690 --> 00:49:20,849
Elles vont s'emparer du monde.
635
00:49:21,068 --> 00:49:23,606
Arrêtez de crier. C'est déjà fait.
636
00:49:23,821 --> 00:49:27,071
Je suis policier
et je viens voir le Dr Murcheson.
637
00:49:27,741 --> 00:49:30,576
Dr Murcheson, un policier veut vous voir.
638
00:49:34,915 --> 00:49:36,954
Sauvez les marines !
639
00:49:37,876 --> 00:49:39,999
Allez-vous-en. Partez.
640
00:49:40,212 --> 00:49:42,288
Oh, vous êtes un méchant garçon.
641
00:49:43,298 --> 00:49:46,548
- Et je bois trop.
- Vous buvez trop.
642
00:49:46,760 --> 00:49:48,753
Merci.
643
00:49:48,971 --> 00:49:50,928
Vous êtes gentilles.
644
00:49:52,432 --> 00:49:55,636
Ça vous aurait fait du bien, mais...
645
00:49:56,520 --> 00:49:58,311
Quelle façon de dessoûler !
646
00:49:58,522 --> 00:50:01,689
Je suis l'inspecteur Columbo,
de la police de Los Angeles.
647
00:50:01,900 --> 00:50:03,644
Je sais, Viveca me l'a dit.
648
00:50:03,861 --> 00:50:06,897
Vous enquêtez
sur le meurtre de Karl Lessing.
649
00:50:07,114 --> 00:50:08,489
Le pauvre.
650
00:50:08,699 --> 00:50:11,534
Je voulais vous demander quelque chose.
651
00:50:11,743 --> 00:50:14,863
Je suis surpris de vous voir ici.
Ne vous en voulait-elle pas ?
652
00:50:15,372 --> 00:50:18,575
Vous ne comprenez pas ?
Personne ne comprend.
653
00:50:18,792 --> 00:50:20,666
Je ne vous suis pas.
654
00:50:20,878 --> 00:50:24,293
Elle sait que je l'aimerai toujours.
655
00:50:24,506 --> 00:50:28,456
C'est tout. Parce que je comprends.
656
00:50:28,677 --> 00:50:33,920
La déesse de la beauté ne change jamais.
C'est pour ça qu'elle est ce qu'elle est.
657
00:50:37,436 --> 00:50:41,220
C'est tout ce que je veux, Viveca.
Être comme vous.
658
00:50:42,691 --> 00:50:44,767
Mais avec mon travail actuel...
659
00:50:44,985 --> 00:50:48,318
Bien sûr, ma chère.
Je vais vous trouver un poste.
660
00:50:48,530 --> 00:50:50,689
C'est ce dont je voulais vous parler.
661
00:50:50,908 --> 00:50:52,699
Un poste de cadre ?
662
00:50:52,910 --> 00:50:56,243
C'est vraiment la seule façon
de s'en sortir.
663
00:50:56,455 --> 00:50:58,494
Nous n'avons pas le temps de...
664
00:50:59,583 --> 00:51:01,457
Vous avez perdu quelque chose ?
665
00:51:01,668 --> 00:51:04,503
Mes cigarettes.
Elles ont dû tomber.
666
00:51:04,713 --> 00:51:07,714
Non, attendez, on pourrait vous voir.
667
00:51:07,925 --> 00:51:10,380
J'en ai. Ça vous dépannera.
668
00:51:13,180 --> 00:51:17,474
Merci.
Je ne savais même pas que vous fumiez.
669
00:51:18,143 --> 00:51:20,812
Nous avons beaucoup à apprendre
l'une de l'autre.
670
00:51:21,021 --> 00:51:23,393
Mais nous le ferons.
671
00:51:28,236 --> 00:51:32,863
Le goût est horrible ? Ça ne m'étonne pas,
avec toutes les cigarettes que vous fumez.
672
00:51:33,075 --> 00:51:35,530
Je pense que ce sera
notre première mission :
673
00:51:35,744 --> 00:51:37,452
Vous faire décrocher.
674
00:51:37,663 --> 00:51:39,620
Peut-être en Europe.
675
00:51:39,831 --> 00:51:42,583
Puis nous commencerons
à préparer votre bureau,
676
00:51:42,793 --> 00:51:45,628
au dernier étage, à côté du mien.
677
00:51:47,589 --> 00:51:49,416
Oui.
678
00:51:53,178 --> 00:51:55,503
Merci, Viveca.
679
00:52:03,772 --> 00:52:05,978
Je ne dirai rien à personne.
680
00:52:07,776 --> 00:52:09,235
Ne vous inquiétez pas.
681
00:52:17,869 --> 00:52:19,661
Au revoir.
682
00:52:21,415 --> 00:52:22,909
Au revoir, Shirley.
683
00:52:49,501 --> 00:52:51,292
Vous n'avez pas trouvé Murcheson ?
684
00:52:51,503 --> 00:52:53,542
Si, je l'ai trouvé,
685
00:52:53,755 --> 00:52:57,171
mais il ne sait pas grand-chose
ou ne s'en souvient pas.
686
00:52:57,384 --> 00:53:00,919
Je suis désolée
que vous ayez perdu votre temps.
687
00:53:01,888 --> 00:53:04,510
C'est à vous que je voulais parler.
688
00:53:04,724 --> 00:53:09,018
Il y a une chose que j'aimerais savoir.
Vous avez une minute ?
689
00:53:10,188 --> 00:53:12,228
Allez-y.
690
00:53:13,400 --> 00:53:16,899
Ma gorge.
J'aimerais savoir...
691
00:53:17,904 --> 00:53:20,574
Si le meurtrier
a volé quelque chose chez Lessing...
692
00:53:20,782 --> 00:53:22,324
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
693
00:53:22,534 --> 00:53:26,234
Nous savons que M. Lessing
gagnait peu d'argent,
694
00:53:26,454 --> 00:53:31,033
mais il avait prévu un voyage en Europe.
Il devait attendre une rentrée d'argent...
695
00:53:31,251 --> 00:53:33,327
J'ignore ce dont vous parlez,
696
00:53:33,545 --> 00:53:37,245
mais une dizaine de dames
attendent mes encouragements.
697
00:53:37,465 --> 00:53:39,921
- Veuillez m'excuser.
- Je vous suis.
698
00:53:40,135 --> 00:53:42,922
Non ! Je suis vraiment désolée,
699
00:53:43,138 --> 00:53:45,593
mais vous m'avez fait
perdre assez de temps.
700
00:54:16,379 --> 00:54:19,001
Alice ! Vous trichez !
701
00:54:20,091 --> 00:54:23,045
Souvenez-vous du but à atteindre !
Allez, plus vite !
702
00:54:23,261 --> 00:54:26,962
Allez-y, c'est bien !
Bravo, Mary. Suivez bien.
703
00:54:27,599 --> 00:54:29,841
Debout ! Debout !
704
00:54:30,060 --> 00:54:33,226
Charlie, accélérez un peu le tempo.
Je reviens tout de suite.
705
00:54:33,438 --> 00:54:35,098
- Debout !
- Accroupi !
706
00:54:35,315 --> 00:54:38,898
Debout ! Debout !
707
00:54:39,903 --> 00:54:43,106
Vous êtes vraiment borné, inspecteur.
708
00:54:43,323 --> 00:54:45,280
Vous pensez vraiment
709
00:54:45,492 --> 00:54:49,442
que je suis mêlée
à la mort de ce pauvre M. Lessing ?
710
00:54:49,663 --> 00:54:51,454
C'est pour ça que vous me harcelez ?
711
00:54:51,665 --> 00:54:55,532
Mlle Scott, êtes-vous au courant
que Karl Lessing avait une photo de vous
712
00:54:55,752 --> 00:54:59,251
comme cible de son jeu de fléchettes ?
713
00:54:59,464 --> 00:55:01,457
- Quoi ?
- Ne vous emportez pas,
714
00:55:01,675 --> 00:55:03,252
ça ne veut rien dire.
715
00:55:03,468 --> 00:55:05,876
Beaucoup de gens
rêvent de faire ça à leur patron.
716
00:55:06,096 --> 00:55:09,678
Il y a des années,
je travaillais avec un inspecteur
717
00:55:09,891 --> 00:55:12,512
et on ne s'entendait pas.
Je rêvais de lui.
718
00:55:12,727 --> 00:55:16,345
- Je serrais son cou...
- Vous êtes une pièce de musée !
719
00:55:40,588 --> 00:55:42,795
Avez-vous déjà été chez Lessing ?
720
00:55:43,008 --> 00:55:45,677
Chez Lessing ? Ne soyez pas ridicule !
721
00:55:45,885 --> 00:55:52,006
Je vous demande ça car on ignore
comment le meurtrier est entré.
722
00:55:52,225 --> 00:55:57,101
Il devait avoir des petites amies
à qui il avait donné la clé.
723
00:55:57,731 --> 00:56:03,520
Mais pourquoi s'intéresseraient-elles
à l'un de ces pots rouges ?
724
00:56:03,737 --> 00:56:06,144
- Un quoi ?
- Un pot rouge.
725
00:56:06,364 --> 00:56:09,864
Le genre de pot que vous utilisez
dans vos labos de recherche.
726
00:56:10,076 --> 00:56:11,405
La taille correspond.
727
00:56:11,619 --> 00:56:16,412
Le pot à farine contenait
l'un de ces pots rouges à huit côtés.
728
00:56:19,753 --> 00:56:24,664
Lessing savait peut-être quelque chose
que le Dr Murcheson ignorait.
729
00:56:24,883 --> 00:56:29,461
Je ne veux pas vous empêcher
de faire vos exercices. Allez-y.
730
00:56:32,390 --> 00:56:36,470
Mais ce ne sont que des suppositions.
Ça ne veut rien dire.
731
00:56:38,980 --> 00:56:42,681
Je voudrais vous parler
d'une rumeur qui court.
732
00:56:42,901 --> 00:56:45,439
Ma dernière question.
733
00:56:46,738 --> 00:56:48,896
Mlle Scott,
734
00:56:49,115 --> 00:56:52,983
vous êtes une femme très belle
et pleine de vie.
735
00:56:53,203 --> 00:56:55,990
Un beau jeune homme
vient travailler pour vous.
736
00:56:56,206 --> 00:56:59,076
M. Lessing est séduisant et célibataire.
737
00:57:01,169 --> 00:57:05,463
Et on vous a dit que je suis sortie
avec lui une ou deux fois.
738
00:57:05,673 --> 00:57:08,877
C'est vrai.
Vous savez à quand ça remonte ?
739
00:57:09,094 --> 00:57:12,628
C'était il y a deux ans.
Il y en a eu des centaines, depuis.
740
00:57:12,847 --> 00:57:15,219
J'aime les hommes jeunes.
J'aime en changer.
741
00:57:15,433 --> 00:57:20,060
Et si ça vous choque avec votre mentalité
de macho hypocrite, j'en suis désolée.
742
00:57:22,565 --> 00:57:25,270
Désolé, madame,
je ne voulais pas vous offenser.
743
00:57:26,528 --> 00:57:27,986
Je vais y aller.
744
00:57:28,238 --> 00:57:31,108
Vous m'avez beaucoup aidé,
merci beaucoup.
745
00:57:42,794 --> 00:57:46,377
Vous savez à quoi ressemble
le sumac vénéneux ?
746
00:57:46,589 --> 00:57:48,546
Après en avoir touché ?
747
00:57:49,342 --> 00:57:52,094
Regardez, sur mon doigt.
748
00:57:54,305 --> 00:57:56,097
Je ne sais pas, désolée.
749
00:57:56,307 --> 00:57:59,059
Ça a commencé
à me démanger il y a deux heures.
750
00:57:59,269 --> 00:58:02,602
J'ai un neveu à UCLA.,
il est dermatologue.
751
00:58:02,814 --> 00:58:05,103
Il m'a dit que ça devait être
du sumac vénéneux.
752
00:58:05,316 --> 00:58:07,274
Un dermatologue ? Tiens donc.
753
00:58:08,194 --> 00:58:10,685
- Alors ça doit être ça.
- Oui.
754
00:58:11,489 --> 00:58:16,032
Mais le sergent Keiser,
un collègue allemand
755
00:58:16,244 --> 00:58:18,913
qui s'intéresse à l'horticulture, aux plantes,
756
00:58:19,122 --> 00:58:21,695
dit que ça ne pousse pas
au sud de la Californie.
757
00:58:21,916 --> 00:58:23,956
Ce n'est pas assez humide.
758
00:58:24,169 --> 00:58:27,668
Alors ça n'est pas du sumac vénéneux.
759
00:58:27,881 --> 00:58:32,092
Je suis allé à UCLA.
Et je l'ai montré à mon neveu.
760
00:58:32,302 --> 00:58:34,674
- Il a dit que c'était bien ça.
- Inspecteur...
761
00:58:36,097 --> 00:58:38,932
Je n'ai pas tué Karl Lessing.
762
00:58:39,142 --> 00:58:41,218
Je ne ferais pas de mal à une mouche.
763
00:59:23,127 --> 00:59:25,203
Mlle Scott, attendez.
764
00:59:29,675 --> 00:59:33,126
Je n'ai pas pu l'arrêter.
La porte était ouverte.
765
00:59:33,345 --> 00:59:35,338
Ça ne fait rien, Dora.
766
00:59:42,729 --> 00:59:45,137
Inspecteur.
767
00:59:45,357 --> 00:59:47,314
Mlle Scott.
768
00:59:47,526 --> 00:59:49,684
Toutes mes félicitations pour votre bureau.
769
00:59:49,903 --> 00:59:52,145
Merci.
Que puis-je faire pour vous ?
770
00:59:52,364 --> 00:59:56,693
Dora, dès que les directeurs seront là,
faites-les entrer.
771
00:59:56,910 --> 00:59:59,828
Je voulais m'excuser.
J'en ai pour une minute.
772
01:00:00,122 --> 01:00:03,158
- Vous excusez à propos de quoi ?
- Je vous ai offensée hier.
773
01:00:04,001 --> 01:00:07,085
Je le regrette.
Mais ce qui est fait est fait.
774
01:00:08,005 --> 01:00:10,081
Vous avez vu ça ?
775
01:00:10,299 --> 01:00:14,343
Ah, oui, j'en ai entendu parler.
Elle était très jolie.
776
01:00:14,553 --> 01:00:17,091
Vous ne la connaissiez pas, par hasard ?
777
01:00:17,306 --> 01:00:19,975
Je demande ça
car c'était la secrétaire de M. Lang.
778
01:00:20,976 --> 01:00:25,685
En fait, on s'est rencontrées l'autre jour.
Elle était à un défilé avec David.
779
01:00:25,898 --> 01:00:28,104
On s'est parlé brièvement. Pourquoi ?
780
01:00:31,570 --> 01:00:33,693
J'ai pensé que vous pourriez m'aider.
781
01:00:35,741 --> 01:00:40,652
Ce David Lang
est un homme très difficile à cerner.
782
01:00:40,871 --> 01:00:45,165
Mais c'est mon problème.
783
01:00:46,001 --> 01:00:50,462
Y avait-il quelque chose de suspect
dans la mort de Shirley Blaine ?
784
01:00:52,549 --> 01:00:55,586
Dans ce genre d'accident de voiture,
c'est dur à dire.
785
01:00:56,553 --> 01:01:01,014
Mais l'un des médecins
a trouvé qu'elle avait les pupilles dilatées.
786
01:01:01,225 --> 01:01:02,849
Qu'est-ce que ça signifie ?
787
01:01:03,060 --> 01:01:05,811
Elle a pu être droguée.
Un poison rapide.
788
01:01:06,021 --> 01:01:07,978
Vous savez ce que j'ai découvert ?
789
01:01:09,691 --> 01:01:11,316
On utilise des poisons
790
01:01:11,443 --> 01:01:13,519
lors de la fabrication
des produits de beauté.
791
01:01:13,654 --> 01:01:14,899
Belladone, aconit.
792
01:01:15,113 --> 01:01:18,613
- Ça ne se fait plus vraiment.
- Ah bon.
793
01:01:21,620 --> 01:01:23,696
Ça ne se fait plus ?
794
01:01:26,166 --> 01:01:28,835
Mais ils ont trouvé quelque chose.
795
01:01:31,588 --> 01:01:35,965
La copie d'un gros chèque
de M. Lang destiné à Harry Smith.
796
01:01:36,176 --> 01:01:40,090
Ce qui est bizarre,
c'est que M. Lang a été chercher le chèque
797
01:01:40,305 --> 01:01:43,591
la matin précédant le meurtre
de M. Lessing.
798
01:01:43,809 --> 01:01:47,889
Il l'a redéposé sur son compte
799
01:01:48,105 --> 01:01:49,813
après le meurtre.
800
01:01:50,023 --> 01:01:53,475
- Qu'en dit David ?
- Il est muet comme une carpe.
801
01:01:56,822 --> 01:02:00,689
Il cache pas mal de secrets.
802
01:02:01,535 --> 01:02:04,240
Quand il se met à parler...
803
01:02:06,039 --> 01:02:07,533
Non, franchement,
804
01:02:07,749 --> 01:02:11,829
je ne pense pas que le fait
que David ait été chimiste
805
01:02:12,045 --> 01:02:16,672
signifie qu'il utiliserait du poison
pour faire une chose aussi horrible.
806
01:02:16,883 --> 01:02:21,711
Il était chimiste ?
Ça pourrait m'être utile. Merci.
807
01:02:22,389 --> 01:02:24,595
Ça pourrait m'aider. Merci.
808
01:02:24,808 --> 01:02:26,386
Merci beaucoup.
809
01:02:26,602 --> 01:02:30,302
Je vais vous laisser tranquille.
Je vois que vous êtes occupée.
810
01:02:30,522 --> 01:02:32,479
Au revoir.
811
01:02:36,111 --> 01:02:39,562
J'allais vous montrer un truc bizarre.
812
01:02:39,781 --> 01:02:43,530
Vous ne trouvez pas ça horrible ?
Mais ça évite les démangeaisons.
813
01:02:43,744 --> 01:02:47,326
C'était bien du sumac vénéneux.
Mon neveu a reçu l'analyse ce matin.
814
01:02:48,248 --> 01:02:49,992
Oh, mon pauvre !
815
01:02:50,208 --> 01:02:53,660
Mais ce n'est pas le plus étrange.
816
01:02:53,879 --> 01:02:56,037
Voilà le plus bizarre :
817
01:02:56,256 --> 01:02:58,628
Je me demandais où j'avais pu en toucher.
818
01:02:58,842 --> 01:03:03,718
Ça ne pousse pas en Californie.
Mais j'ai pensé à un endroit :
819
01:03:03,930 --> 01:03:05,888
L'appartement de Lessing.
820
01:03:06,558 --> 01:03:08,598
Incroyable.
821
01:03:10,729 --> 01:03:13,137
- C'est quoi ?
- On prend toujours des photos.
822
01:03:13,357 --> 01:03:16,772
Je ne vais pas vous montrer celles-là.
823
01:03:16,985 --> 01:03:19,856
Voilà. Je crois que M. Lessing
824
01:03:20,072 --> 01:03:22,989
devait avoir un second travail
dans un labo médical.
825
01:03:23,200 --> 01:03:25,073
On dirait du latin.
826
01:03:25,285 --> 01:03:28,072
Je ne pouvais pas le savoir,
je n'ai étudié que l'espagnol.
827
01:03:28,288 --> 01:03:30,530
Vous savez ce que ça signifie ?
828
01:03:32,167 --> 01:03:34,492
- Sumac vénéneux ?
- Exactement.
829
01:03:34,711 --> 01:03:38,543
C'est le principe actif du sumac vénéneux
appelé urushiol.
830
01:03:38,757 --> 01:03:40,833
C'est ce qui irrite la peau.
831
01:03:41,051 --> 01:03:45,464
Il devait en avoir chez lui
et j'en ai touché quelque part.
832
01:03:45,681 --> 01:03:47,223
J'ai envoyé toute une équipe
833
01:03:47,432 --> 01:03:50,718
pour essayer d'en retrouver.
834
01:03:52,187 --> 01:03:54,144
Vous avez l'heure ?
835
01:03:54,356 --> 01:03:56,313
Je crois que j'ai ma montre.
836
01:03:57,651 --> 01:03:59,311
Oh, non !
837
01:03:59,528 --> 01:04:01,520
Mlle Scott, je veux vous remercier
838
01:04:02,698 --> 01:04:04,737
d'avoir été aussi patiente.
839
01:04:07,244 --> 01:04:10,245
Et merci d'avoir été aussi gentille hier.
840
01:04:10,455 --> 01:04:12,744
Je vous en prie, inspecteur.
Au revoir.
841
01:05:15,070 --> 01:05:16,268
Murch.
842
01:05:16,488 --> 01:05:20,865
Viveca, pas le fouet,
j'ai déjà fait 25 km sur cette machine.
843
01:05:21,076 --> 01:05:23,531
Je ne voulais pas vous ennuyer avec ça,
844
01:05:23,745 --> 01:05:27,873
mais je suis curieuse
et j'aimerais avoir une réponse rapide.
845
01:05:28,083 --> 01:05:29,826
Je vous aime. Quoi d'autre ?
846
01:05:30,043 --> 01:05:34,539
Si je vous apportais 70 ml d'un produit,
pourriez-vous l'analyser ?
847
01:05:34,756 --> 01:05:36,713
Tout dépend de sa teneur en alcool...
848
01:05:36,925 --> 01:05:40,376
Soyez sérieux.
Je vous appelle dans quelques minutes.
849
01:05:42,931 --> 01:05:45,682
Murch ? N'en parlez à personne.
850
01:05:47,977 --> 01:05:49,851
Comme d'habitude.
851
01:07:35,293 --> 01:07:39,373
Désolé de vous déranger.
J'ai un mandat de perquisition.
852
01:07:39,589 --> 01:07:43,587
Allez fouiller le fond.
Vous, restez ici.
853
01:07:43,801 --> 01:07:46,802
C'est scandaleux !
Qui vous envoie ?
854
01:07:52,118 --> 01:07:54,157
Que cherchez-vous ?
855
01:07:58,624 --> 01:08:01,412
Si vous trouviez un petit pot rouge
856
01:08:01,627 --> 01:08:04,379
avec un fond octogonal,
seriez-vous promu ?
857
01:08:04,589 --> 01:08:07,376
- Calmez-vous, madame.
- Je suis très calme.
858
01:08:07,592 --> 01:08:12,170
Je vous aiderais même à fouiller
si je n'étais pas aussi furieuse.
859
01:08:13,890 --> 01:08:15,882
On n'a encore rien trouvé, inspecteur.
860
01:08:16,100 --> 01:08:19,968
Pourriez-vous vous dépêcher
de faire votre travail et vous en aller ?
861
01:08:20,188 --> 01:08:22,560
Ça va prendre combien de temps ?
862
01:08:22,774 --> 01:08:25,347
Je n'ai jamais vu une affaire pareille.
863
01:08:25,568 --> 01:08:28,984
Répondez-moi !
Ça va prendre combien de temps ?
864
01:08:29,989 --> 01:08:31,649
On a trouvé le sumac vénéneux.
865
01:08:31,866 --> 01:08:35,531
- Bonne nouvelle. Où ça ?
- Chez Lessing.
866
01:08:35,745 --> 01:08:37,868
Je le sais bien, mais où ?
867
01:08:38,081 --> 01:08:41,450
Dans le tiroir d'un classeur.
Le tiroir était fermé à clé.
868
01:08:41,667 --> 01:08:43,625
Vous n'y avez jamais touché.
869
01:08:43,836 --> 01:08:46,208
Je sais.
Je n'ai pas ouvert ce tiroir.
870
01:08:48,466 --> 01:08:51,467
Je me demande
où j'ai touché du sumac vénéneux.
871
01:08:52,136 --> 01:08:54,923
Pauvre chou,
préoccupé par sa démangeaison.
872
01:08:56,407 --> 01:08:59,693
- La vôtre ne vous gêne pas ?
- Non.
873
01:08:59,911 --> 01:09:03,860
J'ai remarqué que vous vous grattiez
la main et portiez des gants.
874
01:09:04,081 --> 01:09:05,326
Et alors ?
875
01:09:05,541 --> 01:09:07,913
Vous avez quitté la Californie,
récemment ?
876
01:09:08,127 --> 01:09:10,167
Non.
877
01:09:12,465 --> 01:09:14,504
Moi non plus.
878
01:09:17,136 --> 01:09:19,045
Inspecteur, vous me sidérez.
879
01:09:20,139 --> 01:09:23,389
Premièrement, vous ignorez
si j'ai la même chose que vous.
880
01:09:23,701 --> 01:09:24,981
Le médecin nous le dira.
881
01:09:25,202 --> 01:09:29,414
Deuxièmement, même si c'était le cas,
ça n'a rien à voir avec Karl Lessing
882
01:09:29,624 --> 01:09:31,830
car je n'ai jamais touché cette fiole.
883
01:09:32,043 --> 01:09:34,664
Je vous arrête pour meurtre.
884
01:09:40,476 --> 01:09:42,516
Sergent, vous voulez bien nous laisser ?
885
01:09:42,728 --> 01:09:46,144
- Encore une minute et...
- Ne vous inquiétez pas pour ça.
886
01:09:47,150 --> 01:09:49,356
D'accord. On y va, les gars.
887
01:10:14,385 --> 01:10:17,801
Vous connaissez cette sensation
d'avoir oublié quelque chose ?
888
01:10:18,014 --> 01:10:19,841
On part on vacances
889
01:10:20,057 --> 01:10:23,391
et, tout d'un coup,
on a le sentiment d'avoir oublié un truc.
890
01:10:23,603 --> 01:10:27,731
C'est ce que j'ai ressenti la première fois
que j'ai vu ce microscope.
891
01:10:30,234 --> 01:10:32,808
Je me souviens.
Je me suis retourné, je l'ai vu
892
01:10:33,029 --> 01:10:35,152
et j'ai dit : "C'est un microscope ?"
893
01:10:35,364 --> 01:10:38,152
Je me suis dirigé vers lui
894
01:10:38,367 --> 01:10:40,941
et l'agent qui relevait les empreintes
895
01:10:41,162 --> 01:10:42,704
me parlait,
896
01:10:42,914 --> 01:10:46,828
mais je ne l'écoutais pas car
j'avais l'impression qu'il manquait un truc.
897
01:10:47,043 --> 01:10:49,035
Vous voyez ce que je veux dire ?
898
01:10:50,379 --> 01:10:51,922
Ça peut être pénible.
899
01:10:52,131 --> 01:10:54,088
C'était le cas jusqu'à il y a une heure.
900
01:10:57,929 --> 01:11:02,092
J'ai croisé George,
mon beau-frère qui revient du Mexique,
901
01:11:02,308 --> 01:11:04,431
et il m'a dit : "Jette un œil à ça."
902
01:11:05,645 --> 01:11:08,100
Il sait que j'adore les photos de famille.
903
01:11:08,314 --> 01:11:11,979
Il les a sorties,
me les a données et m'a dit :
904
01:11:12,193 --> 01:11:15,562
"Ce sont les meilleures diapos,
que j'aie jamais prises."
905
01:11:16,989 --> 01:11:19,148
Des diapos.
906
01:11:21,702 --> 01:11:23,742
Des diapos.
907
01:11:23,955 --> 01:11:25,912
C'est là que j'ai compris.
908
01:11:29,877 --> 01:11:33,293
Ça m'a fait penser
au porte-objet du microscope.
909
01:11:36,551 --> 01:11:41,627
On a tous les deux touché le même
sumac vénéneux : Sur le porte-objet.
910
01:11:43,849 --> 01:11:47,847
Vous l'avez touché quand vous avez pris
le microscope pour le frapper.
911
01:11:50,147 --> 01:11:52,638
C'est là que le porte-objet s'est brisé.
912
01:11:52,858 --> 01:11:56,939
Je l'ai touché quand j'ai mis la main à terre
et que j'ai senti des bouts de verre.
913
01:11:57,154 --> 01:12:01,532
Je m'en souviens car j'ai dit :
"On dirait qu'il y a des bouts de verre".
914
01:12:06,831 --> 01:12:10,116
L'expert pensait que ça provenait d'un
verre.
915
01:12:12,962 --> 01:12:15,001
Eh bien...
916
01:12:19,719 --> 01:12:21,427
Bravo, inspecteur.
917
01:12:24,307 --> 01:12:26,548
Monsieur l'agent !
918
01:12:42,950 --> 01:12:46,615
Emmenez Mlle Scott.
Je vous rejoins.
919
01:12:51,751 --> 01:12:54,502
Dites un mot de ma part
à votre beau-frère.
920
01:12:54,712 --> 01:12:56,870
Quelque chose d'approprié.
921
01:13:17,600 --> 01:13:19,600
Synchronisation et corrections : Neo-XP