1 00:01:22,990 --> 00:01:25,695 Victime suivante. Le plasma et le fil de suture sont prêts. 2 00:01:25,910 --> 00:01:28,116 - Taisez-vous, Karl. - Courage ! 3 00:01:28,329 --> 00:01:31,532 Pensez aux années qu'ont duré les recherches du Dr Frankenstein. 4 00:01:31,749 --> 00:01:35,248 Oui. Mais il n'a créé qu'un petit monstre. 5 00:01:36,879 --> 00:01:41,126 Il ne vivait pas dans cette jungle. Il n'était pas obligé de réussir. 6 00:01:44,136 --> 00:01:47,588 Il n'avait pas à... Oh, ça suffit comme ça. 7 00:03:00,421 --> 00:03:02,129 Un miracle. 8 00:03:03,758 --> 00:03:05,797 C'est tout ce que je veux. 9 00:03:13,934 --> 00:03:15,808 Tout ce qu'on a toujours voulu. 10 00:03:16,020 --> 00:03:17,894 N'est-ce pas, Votre Majesté ? 11 00:03:18,898 --> 00:03:22,148 Voici une autre variation sur le thème du caftan, 12 00:03:22,359 --> 00:03:25,111 léger et doux, dans un imprimé délicat, 13 00:03:25,321 --> 00:03:28,108 éclat et glamour d'entrée de jeu. 14 00:03:28,324 --> 00:03:32,368 Viveca, ma chérie, que faites-vous ici ? Vous refourguez des faux cils ? 15 00:03:33,037 --> 00:03:35,658 David, mon chou. D'où sortez-vous ce toupet ? 16 00:03:35,873 --> 00:03:38,744 Vous ne fabriquez rien d'aussi ingénieux. 17 00:03:39,794 --> 00:03:41,371 Toujours adorable. 18 00:03:41,587 --> 00:03:45,170 Ne soyez pas embarrassée parce que je vous surprends à un défilé. 19 00:03:45,382 --> 00:03:49,131 Je démarchais aussi les couturiers quand les affaires allaient mal. 20 00:03:49,345 --> 00:03:52,014 Si ces filles portent votre ombre à paupières, 21 00:03:52,223 --> 00:03:54,180 c'est que Lang Cosmetics a des ennuis. 22 00:03:56,185 --> 00:03:59,102 Oh, quelle jolie robe ! 23 00:03:59,313 --> 00:04:01,685 Ne gâchez pas vos munitions, ma belle. 24 00:04:01,899 --> 00:04:04,816 C'est juste ma secrétaire. Shirley Blaine. 25 00:04:05,027 --> 00:04:07,352 Désolée, mon chou. 26 00:04:09,323 --> 00:04:12,324 Viveca. Sérieusement, 27 00:04:12,535 --> 00:04:16,782 j'ai vu que les actions de Beauty Mark avaient chuté ces deux derniers mois. 28 00:04:16,997 --> 00:04:20,995 J'aime aider mes compatriotes quand ils ont un problème... 29 00:04:21,210 --> 00:04:24,994 M. Lang, faites-moi le plaisir d'avaler un stock de pilules. 30 00:04:25,214 --> 00:04:27,586 Mais ce n'est pas surprenant. 31 00:04:27,800 --> 00:04:29,876 Vous n'avez sorti aucun bon produit 32 00:04:30,094 --> 00:04:34,969 depuis que vous avez piraté ces rouges à lèvres français il y a 2 ans. 33 00:04:36,433 --> 00:04:39,007 N'avez-vous pas volé l'ombre à paupières ? 34 00:04:39,103 --> 00:04:42,436 À mes yeux, vous serez toujours la reine des produits de beauté. 35 00:04:42,648 --> 00:04:44,724 Mais si les choses empiraient, 36 00:04:44,942 --> 00:04:49,853 si vous deviez renoncer à ce marché imprévisible... 37 00:04:50,406 --> 00:04:52,778 Oh, David. 38 00:04:52,992 --> 00:04:55,317 Vous êtes si naïf. 39 00:04:55,536 --> 00:04:57,445 Vous allez avoir une sacrée surprise ! 40 00:04:57,663 --> 00:05:02,206 Mlle Scott, vous avez fait tomber votre programme. 41 00:05:04,003 --> 00:05:06,957 Ah, oui, où ai-je la tête ? Bien sûr. 42 00:05:07,882 --> 00:05:10,207 Au revoir, mon chéri. 43 00:05:10,426 --> 00:05:12,584 J'enverrai des fleurs à vos obsèques. 44 00:05:12,803 --> 00:05:14,594 ... des diamants fantaisie. 45 00:05:24,106 --> 00:05:25,849 Fantastique. 46 00:05:26,066 --> 00:05:29,352 Le soleil, j'adore le soleil. 47 00:05:29,570 --> 00:05:32,191 Je ne suis pas convaincu par Fontaine de jouvence. 48 00:05:32,406 --> 00:05:35,775 J'ai jeté Renaissance, c'était trop démodé... 49 00:05:35,993 --> 00:05:38,401 Oh, non, Miracle est parfait. 50 00:05:38,621 --> 00:05:40,578 Car il s'agit bien d'un miracle. 51 00:05:41,415 --> 00:05:43,206 Imaginez, une petite crème 52 00:05:43,417 --> 00:05:46,868 capable de faire disparaître les rides. 53 00:05:47,087 --> 00:05:49,376 C'est comme l'alchimie. 54 00:05:49,590 --> 00:05:52,081 C'est le rêve ultime. 55 00:05:52,301 --> 00:05:56,215 C'est ce que les femmes espèrent depuis l’Égypte ancienne. 56 00:05:56,430 --> 00:06:00,891 J'ai réservé du temps d'antenne sur les chaînes nationales, 57 00:06:01,101 --> 00:06:04,684 - mais à moins de commencer à produire... - On s'y met. 58 00:06:04,897 --> 00:06:07,732 Préparez des planches en couleurs 59 00:06:07,942 --> 00:06:10,611 pour tous les magazines de mode. 60 00:06:10,819 --> 00:06:14,520 On va leur faire mettre la clé sous la porte. 61 00:06:14,740 --> 00:06:16,898 Quand David Lang va voir ça... 62 00:06:17,117 --> 00:06:18,149 Je vous ai dit... 63 00:06:19,286 --> 00:06:20,567 Votre Majesté. 64 00:06:22,456 --> 00:06:25,825 Mon cher Murch. Entrez. 65 00:06:26,043 --> 00:06:28,368 - On parlait justement... - C'est ça. 66 00:06:29,255 --> 00:06:32,006 Le fruit d'un an de travail. 67 00:06:32,216 --> 00:06:35,252 Ma trouvaille la plus sublime. 68 00:06:35,469 --> 00:06:37,960 Le rêve de l'humanité : 69 00:06:38,180 --> 00:06:40,007 Celui de sauver sa peau. 70 00:06:40,224 --> 00:06:41,884 - Vous ne nous dites rien. - Oui. 71 00:06:42,101 --> 00:06:46,810 Je reviens tout juste, ma reine, d'une dernière séance de tests de cet élixir, 72 00:06:46,897 --> 00:06:50,017 ce chef-d'œuvre chimique fruit de mon génie. 73 00:06:50,234 --> 00:06:53,318 Qui vous a dit de faire d'autres tests ? 74 00:06:53,529 --> 00:06:56,150 Et si l'un de vos modèles parlait ? 75 00:06:56,365 --> 00:06:58,404 Mes ordres étaient très clairs. 76 00:06:58,617 --> 00:07:00,859 Au vu des rapports de la semaine dernière... 77 00:07:01,078 --> 00:07:05,906 Ces rapports étaient erronés. C'était un coup de bol, je me suis emballé. 78 00:07:06,667 --> 00:07:09,703 Un échantillon qui s'est décomposé. 79 00:07:09,920 --> 00:07:12,589 J'ai essayé toutes les combinaisons possibles. 80 00:07:12,798 --> 00:07:17,793 Ce soi-disant miracle est aussi efficace pour estomper les rides 81 00:07:18,012 --> 00:07:20,218 que de la graisse à essieux. 82 00:07:32,776 --> 00:07:34,816 J'ai vu votre mot au dos du programme, 83 00:07:35,029 --> 00:07:37,780 mais je n'ai pas le temps de discuter. 84 00:07:38,824 --> 00:07:42,158 J'ai pensé que vous aimeriez voir ce que M. Lang a fait aujourd'hui. 85 00:07:42,369 --> 00:07:45,454 Aujourd'hui, je ne suis vraiment pas d'humeur. 86 00:07:46,457 --> 00:07:49,126 Mais je vous suis reconnaissante de votre aide. 87 00:07:49,335 --> 00:07:52,917 - Quelque chose ne va pas ? - J'ai des aigreurs d'estomac. 88 00:07:53,130 --> 00:07:55,586 Quelle est cette photocopie ? 89 00:07:55,799 --> 00:07:57,708 - Un chèque. - Il ne m'a pas vue, 90 00:07:57,926 --> 00:08:00,714 mais M. Lang est allé le chercher à la banque en personne 91 00:08:00,929 --> 00:08:03,337 et l'a mis sous clé dans son bureau. 92 00:08:03,557 --> 00:08:07,685 Je suis heureuse que David Lang ait 200000 dollars à dépenser. 93 00:08:07,895 --> 00:08:11,643 - Qui est Harry Smith ? Son bookmaker ? - Ce n'est pas son vrai nom. 94 00:08:11,857 --> 00:08:14,893 Il est seulement venu au bureau une ou deux fois. 95 00:08:15,110 --> 00:08:16,984 Le soir, quand tout le monde est parti. 96 00:08:17,196 --> 00:08:19,402 Sauf vous, bien sûr. 97 00:08:20,449 --> 00:08:22,821 J'apprécie vos efforts. 98 00:08:23,035 --> 00:08:26,570 J'étais là car M. Lang voulait le piéger. 99 00:08:26,789 --> 00:08:30,573 M. Smith essaie de lui vendre une formule. 100 00:08:30,793 --> 00:08:33,544 M. Lang m'a demandé de venir avec une amie âgée, 101 00:08:33,754 --> 00:08:37,372 puis M. Smith lui a appliqué une crème sur la peau. 102 00:08:37,591 --> 00:08:39,050 Après le départ de M. Smith, 103 00:08:39,259 --> 00:08:43,008 M. Lang a essayé de prélever des traces de crème sur sa joue. 104 00:08:43,806 --> 00:08:45,882 - Continuez. - Oui, mais... 105 00:08:46,100 --> 00:08:48,176 il n'en restait plus. 106 00:08:48,394 --> 00:08:51,762 Ce qu'il en restait, c'est moi qui l'avais. 107 00:08:52,439 --> 00:08:54,147 Qu'est-ce que c'est ? 108 00:08:54,358 --> 00:08:59,186 M. Smith avait fait venir une très vieille femme la première fois et... 109 00:09:00,239 --> 00:09:02,278 Regardez. 110 00:09:02,491 --> 00:09:05,527 Vous avez une tache près de l'œil. 111 00:09:05,744 --> 00:09:09,113 - Vraiment ? - Je vais vous l'enlever. Asseyez-vous. 112 00:09:11,625 --> 00:09:14,661 Voilà, asseyez-vous. 113 00:09:14,878 --> 00:09:17,369 Fermez les yeux. 114 00:09:17,589 --> 00:09:21,587 Ça doit être de la cendre de cigarette. Je fume trop, moi aussi. 115 00:09:22,428 --> 00:09:25,132 Gardez les yeux fermés. 116 00:09:41,155 --> 00:09:43,562 - Voilà. - Merci, madame. 117 00:09:43,782 --> 00:09:45,739 Je vous en prie. 118 00:09:47,786 --> 00:09:49,197 Incroyable, non ? 119 00:09:49,413 --> 00:09:52,283 Les rides disparaissent et ça dure toute une journée. 120 00:09:53,792 --> 00:09:56,200 Viveca, j'ignore si vous pouvez le battre, 121 00:09:56,420 --> 00:09:59,955 mais vous savez comme j'aimerais trouver un meilleur travail. 122 00:10:01,049 --> 00:10:03,042 Je ne supporte pas l'idée que David Lang 123 00:10:03,260 --> 00:10:06,047 puisse s'approprier une telle découverte. 124 00:10:06,263 --> 00:10:08,588 Shirley, dites-moi une chose. 125 00:10:08,807 --> 00:10:11,096 À quoi ressemble Harry Smith ? 126 00:10:11,310 --> 00:10:13,468 Il est de taille moyenne, 127 00:10:14,688 --> 00:10:17,689 a des cheveux bruns épais et pas plus de 35 ans. 128 00:10:17,900 --> 00:10:19,939 Votre mari n'est pas encore rentré ? 129 00:10:20,986 --> 00:10:25,031 Mme Kelly, je ne paie pas mes avocats pour qu'ils jouent au squash ! 130 00:10:25,240 --> 00:10:26,900 Dites-lui... 131 00:10:27,117 --> 00:10:29,074 Laissez tomber. 132 00:11:44,695 --> 00:11:46,604 C'était donc là. 133 00:11:46,822 --> 00:11:49,028 Comment es-tu entrée ? 134 00:11:50,951 --> 00:11:53,489 Tu gardes toujours la clé dans le pot de fleurs. 135 00:11:53,704 --> 00:11:55,412 Tu n'as pas oublié ça, au moins. 136 00:11:55,622 --> 00:11:59,371 Il y a plein de choses que je n'ai pas oubliées, mon chéri. 137 00:12:01,336 --> 00:12:03,910 - Que vas-tu en faire ? - Tu l'ignores ? 138 00:12:04,131 --> 00:12:07,500 La refourguer à David Lang comme une de tes trouvailles ? 139 00:12:07,718 --> 00:12:09,675 Ne t'inquiète pas, je suis seule. 140 00:12:10,971 --> 00:12:14,387 Pauvre Murcheson. Si seulement il savait. 141 00:12:14,600 --> 00:12:17,517 Il a vraiment réussi l'impossible, pas vrai ? 142 00:12:17,728 --> 00:12:20,682 - Il s'est fait aider. - Je vois ça. 143 00:12:20,897 --> 00:12:24,313 Par quelqu'un qui a mélangé les ingrédients, falsifié la formule, 144 00:12:24,526 --> 00:12:28,275 l'a volée et essaie maintenant de la vendre au plus offrant ? 145 00:12:28,488 --> 00:12:30,647 C'est à peu près ça, oui. 146 00:12:30,866 --> 00:12:33,950 Non, tu te trompes. 147 00:12:34,161 --> 00:12:36,830 Le voleur va être mis hors d'état de nuire. 148 00:12:40,751 --> 00:12:42,790 Vraiment ? 149 00:12:48,634 --> 00:12:51,800 Allô. Ici Viveca Scott. Oui, Scott. 150 00:12:52,012 --> 00:12:55,013 Je suis une amie du commissaire, passez-le-moi. 151 00:12:55,223 --> 00:12:57,631 Oui, je patiente. 152 00:12:57,851 --> 00:13:02,430 Tu aimes toujours la tequila avec du jus de cactus, c'est bien ça ? 153 00:13:03,440 --> 00:13:07,520 J'ai toujours pensé que ce n'était pas une boisson pour toi. 154 00:13:20,040 --> 00:13:24,287 Que se passe-t-il ? La police a fermé pour inventaire ? 155 00:13:25,504 --> 00:13:27,543 Espèce de sale traître. 156 00:13:29,216 --> 00:13:31,173 Oh, non, Vivy, 157 00:13:32,260 --> 00:13:34,668 je suis ton petit ours en peluche. 158 00:13:35,639 --> 00:13:37,678 Tu te souviens ? 159 00:13:52,447 --> 00:13:54,772 Que veux-tu en échange du pot ? 160 00:13:56,660 --> 00:13:59,281 Tu peux garder le pot. 161 00:14:01,873 --> 00:14:05,373 Mais il ne vaut pas grand-chose sans la formule. 162 00:14:05,585 --> 00:14:07,495 Il va falloir négocier. 163 00:14:08,171 --> 00:14:10,211 Où est-elle ? 164 00:14:11,550 --> 00:14:13,791 Elle n'est écrite nulle part ? 165 00:14:17,180 --> 00:14:19,137 - Elle m'appartient. - Vraiment ? 166 00:14:19,349 --> 00:14:21,342 - Tu l'as volée. - Prouve-le. 167 00:14:27,232 --> 00:14:30,268 Karl, j'ai besoin de cette formule. 168 00:14:30,485 --> 00:14:34,020 Notre chiffre d'affaires a baissé, on a perdu des points de vente 169 00:14:34,239 --> 00:14:36,777 et David Lang me rattrape. 170 00:14:39,619 --> 00:14:42,573 J'ai besoin de Miracle. 171 00:14:42,889 --> 00:14:45,048 Fais-moi une offre. 172 00:15:02,375 --> 00:15:04,118 J'ignorais que tu avais de l'humour. 173 00:15:15,421 --> 00:15:18,837 Dis-toi que si on t'accorde le statut d'inventeur, 174 00:15:19,175 --> 00:15:21,631 tu toucheras des royalties sur les ventes. 175 00:15:22,553 --> 00:15:24,593 Disons... 176 00:15:26,107 --> 00:15:28,776 dix pour cent par unité ? 177 00:15:29,193 --> 00:15:31,482 Ce n'est pas assez, Viveca. 178 00:15:31,654 --> 00:15:33,528 Sûrement pas pour un miracle. 179 00:15:36,183 --> 00:15:38,259 Que veux-tu ? 180 00:15:43,607 --> 00:15:45,896 C'est moi que tu veux ? 181 00:15:50,222 --> 00:15:52,547 Dans ce cas-là, mon chéri... 182 00:15:53,392 --> 00:15:55,598 il n'y a aucun problème. 183 00:15:56,812 --> 00:15:59,184 Tu m'as toujours plu. 184 00:15:59,440 --> 00:16:01,516 C'était juste une question de respect. 185 00:16:01,650 --> 00:16:04,651 Franchement, j'ignorais ce que tu ressentais. 186 00:16:04,987 --> 00:16:06,979 - Ça te surprend ? - Oui. 187 00:16:08,073 --> 00:16:09,698 Mais ça me plaît. 188 00:16:09,908 --> 00:16:11,948 Je n'en doute pas. 189 00:16:13,454 --> 00:16:18,448 Tu sais bien que j'aime mélanger travail et plaisir. 190 00:16:19,626 --> 00:16:21,749 La formule est... ? 191 00:16:22,129 --> 00:16:24,086 Quoi d'autre ? 192 00:16:25,691 --> 00:16:27,730 Comment ça, quoi d'autre ? 193 00:16:29,820 --> 00:16:34,031 Ce n'est pas une façon de s'adresser à son nouvel associé. 194 00:16:34,358 --> 00:16:37,976 Mon associé ? Jamais de la vie ! 195 00:16:40,113 --> 00:16:43,613 C'est soit ça, soit tu vas travailler pour David Lang. 196 00:16:44,701 --> 00:16:47,323 Qu'est-ce que tu choisis ? Ça dépend de toi. 197 00:16:59,132 --> 00:17:00,876 Mon associé. 198 00:17:05,389 --> 00:17:08,140 Tu ne peux pas savoir 199 00:17:08,308 --> 00:17:10,846 depuis combien de temps j'attendais ce moment. 200 00:17:12,145 --> 00:17:15,514 J'ai attendu, planifié et enfin... 201 00:17:17,192 --> 00:17:18,734 Non, merci, ma chérie. 202 00:17:19,027 --> 00:17:23,523 Tu ne vas pas me berner comme tu as berné Murcheson. 203 00:17:26,618 --> 00:17:30,236 Dans le temps, je t'aurais tout donné. 204 00:17:30,455 --> 00:17:32,163 Mais maintenant, je ne... 205 00:17:35,502 --> 00:17:37,541 Karl ? 206 00:17:39,381 --> 00:17:41,420 Karl. 207 00:18:34,194 --> 00:18:37,111 Bonjour, inspecteur. Vous voulez voir le corps ? 208 00:18:37,322 --> 00:18:39,943 Non, merci. 209 00:18:40,158 --> 00:18:42,115 Je vais parler au médecin. 210 00:19:03,673 --> 00:19:05,749 Hé, inspecteur Columbo ! 211 00:19:10,096 --> 00:19:13,928 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Non. C'est mon petit-déjeuner. 212 00:19:22,426 --> 00:19:24,418 Ils vous ont réveillé à quelle heure ? 213 00:19:24,636 --> 00:19:26,095 Il y a une heure. 214 00:19:26,304 --> 00:19:30,717 Un gamin a regardé par la fenêtre et a vu le corps, juste après le lever du soleil. 215 00:19:30,934 --> 00:19:33,176 C'était quoi, un scientifique ? 216 00:19:33,395 --> 00:19:35,019 Il était chimiste. 217 00:19:35,230 --> 00:19:38,681 Il travaillait pour Beauty Mark mais il devait avoir un autre boulot. 218 00:19:38,900 --> 00:19:41,438 On a retrouvé ces fiches de paie dans le bureau, 219 00:19:41,653 --> 00:19:44,025 ainsi que son relevé de compte. 220 00:19:44,239 --> 00:19:47,655 J'ai trouvé ce magazine sur la table. 221 00:19:47,868 --> 00:19:50,275 - C'est un microscope ? - Oui. 222 00:19:50,495 --> 00:19:54,742 Voici quelques notes prises par le médecin légiste. 223 00:19:54,958 --> 00:19:57,164 Je n'en avais pas vu depuis le lycée. 224 00:19:57,377 --> 00:20:01,838 Il y a une tache de sang. Le médecin pense qu'il s'agit de l'arme du crime, 225 00:20:02,048 --> 00:20:03,840 mais il n'y a aucune empreinte. 226 00:20:04,050 --> 00:20:07,550 Il a été frappé par derrière, par un objet lourd. 227 00:20:07,762 --> 00:20:12,306 Faites attention. On dirait qu'il y a des bouts de verre par terre. 228 00:20:12,517 --> 00:20:14,510 Apparemment, il a cassé un verre. 229 00:20:14,728 --> 00:20:17,978 Tout est là. Il est mort d'une fracture du crâne. 230 00:20:18,190 --> 00:20:20,941 Excusez-moi un instant, sergent. 231 00:20:34,664 --> 00:20:36,704 Que cherchez-vous ? 232 00:20:36,917 --> 00:20:40,617 Du sel pour mon œuf. J'en ai sur moi, d'habitude. 233 00:20:40,837 --> 00:20:42,746 Tenez, en voilà. 234 00:20:42,964 --> 00:20:45,420 - C'est de la farine. - C'est vide. 235 00:20:45,634 --> 00:20:48,172 - Il y avait quelque chose, là-dedans. - Ah, oui. 236 00:20:48,386 --> 00:20:50,842 - Qu'est-ce que ça pouvait être ? - Aucune idée. 237 00:20:51,056 --> 00:20:53,547 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 238 00:20:53,767 --> 00:20:56,222 Un fond à huit côtés. Octogonal. 239 00:20:56,436 --> 00:20:59,057 Oui, on dirait bien que c'est octogonal. 240 00:21:00,315 --> 00:21:04,692 Inspecteur, ça cadre peut-être avec ma théorie. 241 00:21:04,903 --> 00:21:07,310 C'est un quartier hippy, comme vous le savez. 242 00:21:07,531 --> 00:21:11,279 Lessing avait plein de produits chimiques chez lui. 243 00:21:11,493 --> 00:21:15,158 On a pu croire que c'était des drogues. Ou c'était peut-être le cas. 244 00:21:15,372 --> 00:21:18,041 Je vais vous montrer quelque chose. 245 00:21:18,250 --> 00:21:21,085 Beauty Mark ne le payait pas beaucoup. 246 00:21:26,550 --> 00:21:29,586 - Inspecteur ? - Elle est belle, n'est-ce pas ? 247 00:21:29,803 --> 00:21:32,294 On n'a pas encore cherché qui c'était. 248 00:21:33,682 --> 00:21:35,758 - Vous ne savez pas qui c'est ? - Non. 249 00:21:35,976 --> 00:21:39,641 Beauty Mark, c'est elle. Elle s'appelle Viveca Scott. 250 00:21:40,730 --> 00:21:44,810 À chaque fois que je vais dans la salle de bains, elle est là. 251 00:21:45,026 --> 00:21:47,648 Je vous assure. Depuis toujours. 252 00:21:47,862 --> 00:21:49,855 Sur chacun des pots de ma femme : 253 00:21:50,073 --> 00:21:53,359 Sur ses lotions, ses tubes, sa crème. 254 00:21:53,577 --> 00:21:55,818 - Vous ne devez pas être marié. - Non. 255 00:21:56,037 --> 00:21:58,196 Sergent, son patron est là. 256 00:21:58,415 --> 00:22:00,822 Maintenant ? Elle ? 257 00:22:01,042 --> 00:22:05,170 Je vous ai dit qu'un gamin avait vu le corps de Lessing. 258 00:22:05,380 --> 00:22:09,793 Il travaille pour une agence de voyages et son patron est dehors. 259 00:22:10,010 --> 00:22:11,967 J'arrive tout de suite. 260 00:22:16,266 --> 00:22:20,762 M. Lessing a fait des réservations de dernière minute hier après-midi 261 00:22:20,979 --> 00:22:22,936 pour des billets d'avion. 262 00:22:23,148 --> 00:22:26,433 Comme je n'ai pas pu le joindre pour confirmer hier soir, 263 00:22:26,651 --> 00:22:30,483 je me suis inquiété car c'est une arnaque courante. 264 00:22:30,697 --> 00:22:33,817 J'ai sauté le petit-déjeuner et j'ai envoyé le gamin 265 00:22:34,034 --> 00:22:36,441 tandis que j'annulais les réservations. 266 00:22:36,661 --> 00:22:38,369 C'était des billets pour où ? 267 00:22:38,580 --> 00:22:44,084 Paris, l'hôtel George V, puis une semaine sur la Côte d'Azur. Des vacances de luxe. 268 00:22:44,294 --> 00:22:46,666 Il devait partir en 1re classe aujourd'hui. 269 00:22:46,880 --> 00:22:49,964 - J'ai dû garantir les avances. - Excusez-moi. 270 00:22:50,175 --> 00:22:52,417 Je croyais qu'il ne gagnait pas bien sa vie. 271 00:22:52,636 --> 00:22:56,965 Son dernier relevé bancaire indique qu'il avait moins de 300 dollars. 272 00:22:57,891 --> 00:23:00,845 Mais au dos de ce magazine, 273 00:23:01,061 --> 00:23:05,189 il a fait quelques calculs. On voit des sigles de dollars et des sommes. 274 00:23:05,398 --> 00:23:09,230 - Lui ou quelqu'un d'autre. - On griffonne tous. 275 00:23:09,444 --> 00:23:11,982 - Excusez-moi... - On vérifiera l'écriture. 276 00:23:12,197 --> 00:23:15,281 M. Lessing devait venir me voir au bureau ce matin 277 00:23:15,492 --> 00:23:18,243 avec un chèque de plus de 3000 dollars. 278 00:23:18,453 --> 00:23:22,533 Vous avez entendu ? Lessing devait attendre une rentrée d'argent. 279 00:23:23,416 --> 00:23:26,501 C'est un bien drôle de stylo. 280 00:23:55,605 --> 00:24:00,267 C'est bien, Adele, savoure ta boisson. La première de la journée. 281 00:24:02,445 --> 00:24:05,565 Un peu plus de violet, Teddy, juste un peu. 282 00:24:05,782 --> 00:24:08,487 - C'est bien. - C'est bon, pour toi ? 283 00:24:08,701 --> 00:24:11,572 Je m'attendais à une présentation de rouges à lèvres. 284 00:24:11,788 --> 00:24:13,827 Attendez qu'elles ouvrent la bouche, 285 00:24:14,040 --> 00:24:17,160 vous allez voir ce que je vous ai préparé. 286 00:24:22,674 --> 00:24:24,501 Je peux vous aider, monsieur ? 287 00:24:24,717 --> 00:24:27,255 J'ai dû me tromper de porte, désolé. 288 00:24:35,770 --> 00:24:38,308 Vas-y, Laura, souris. 289 00:24:39,816 --> 00:24:43,315 - Mlle Scott, c'est bien ça ? - Oui ? 290 00:24:47,574 --> 00:24:50,943 Excusez-moi, désolé, je ne voulais pas vous déranger. 291 00:24:51,161 --> 00:24:54,446 On m'a dit que vous seriez en bas, mais je n'étais pas sûr. 292 00:24:54,664 --> 00:24:57,914 - C'est tellement grand. - Qui êtes-vous ? 293 00:24:58,126 --> 00:25:00,249 Je vous connais, madame. 294 00:25:00,462 --> 00:25:04,080 À chaque fois que je me rase, vous êtes là. Enchanté. 295 00:25:04,299 --> 00:25:07,383 Je suis l'inspecteur Columbo, de la police de Los Angeles. 296 00:25:07,594 --> 00:25:09,633 Vous avez un instant ? 297 00:25:10,763 --> 00:25:13,089 Continuez, Ferdy. Par ici, s'il vous plaît. 298 00:25:13,308 --> 00:25:15,217 Adele, on recommence. 299 00:25:15,602 --> 00:25:17,678 Assassiné ? C'est horrible. 300 00:25:18,146 --> 00:25:22,475 - Oui, c'est terrible. - Comment s'appelait-il ? Lessing ? 301 00:25:22,692 --> 00:25:27,105 Oh, pas cet adorable jeune homme du service du Dr Murcheson ? 302 00:25:27,322 --> 00:25:29,148 - Le chimiste. - Oui. 303 00:25:29,365 --> 00:25:31,192 Il allait être renvoyé aujourd'hui. 304 00:25:31,409 --> 00:25:34,908 Ça n'avait rien à voir avec lui. 305 00:25:35,121 --> 00:25:37,446 Le pauvre. Il avait de la famille ? 306 00:25:37,665 --> 00:25:39,539 Non, madame. 307 00:25:39,751 --> 00:25:41,993 Vous allez peut-être pouvoir m'aider. 308 00:25:42,212 --> 00:25:46,292 J'ai voulu aller au laboratoire, mais on ne m'a pas laissé entrer. 309 00:25:46,508 --> 00:25:48,334 C'est Fort Knox, ma parole. 310 00:25:48,551 --> 00:25:52,715 J'ignorais qu'il y avait autant de secrets dans le secteur du maquillage. 311 00:25:52,931 --> 00:25:54,259 Je vais arranger ça, inspecteur. 312 00:25:54,474 --> 00:25:58,388 Allez où vous voulez et posez toutes les questions que vous voulez. 313 00:25:58,603 --> 00:26:02,221 - On n'a rien à cacher à la police. - Je savais que vous diriez ça... 314 00:26:02,440 --> 00:26:06,604 - Passez-moi Dora. Elle n'est pas là ? - ... vous êtes gentille. 315 00:26:06,819 --> 00:26:08,812 Combien de temps ? 316 00:26:09,030 --> 00:26:11,153 Non, ce n'est pas grave. Je rappellerai. 317 00:26:11,366 --> 00:26:16,028 Très franchement, j'ai l'impression de vous connaître depuis toujours. 318 00:26:16,246 --> 00:26:18,238 Vous êtes comme un membre de la famille. 319 00:26:18,456 --> 00:26:21,327 Vous êtes comme Lydia E. Pinkham. 320 00:26:21,543 --> 00:26:25,492 Ma foi... Merci. 321 00:26:28,633 --> 00:26:34,007 Ma secrétaire n'est pas là, mais je m'en occuperai dès son retour. 322 00:26:34,222 --> 00:26:36,713 Je pense que c'est une perte de temps, 323 00:26:36,933 --> 00:26:41,429 mais le directeur du personnel en sait peut-être plus sur M. Lessing. 324 00:26:41,646 --> 00:26:45,394 Je lui ai déjà parlé et il m'a montré le dossier de Lessing. 325 00:26:45,608 --> 00:26:49,938 D'ailleurs, il y avait quelque chose de curieux. 326 00:26:50,154 --> 00:26:53,820 C'était le seul dossier à avoir été remis à l'envers. 327 00:26:54,033 --> 00:26:55,196 Je ne comprends pas. 328 00:26:55,410 --> 00:26:58,826 Ça ne veut sûrement rien dire. Je me posais juste la question. 329 00:26:59,038 --> 00:27:02,656 Les dossiers du personnel sont confidentiels et tenus sous clé. 330 00:27:02,875 --> 00:27:05,960 Je me demandais qui en avait la clé. 331 00:27:06,170 --> 00:27:11,295 J'en ai une, ainsi qu'une douzaine de personnes. Je pourrais vous faire une liste. 332 00:27:11,509 --> 00:27:14,545 Non, ce ne sera pas nécessaire. Peut-être plus tard. 333 00:27:16,347 --> 00:27:19,681 - Je ne vous dérangerai plus. - Ça ne fait rien. 334 00:27:23,229 --> 00:27:27,061 Inspecteur, informez-moi dès que vous aurez une idée 335 00:27:27,275 --> 00:27:29,351 de l'identité du meurtrier. 336 00:27:29,569 --> 00:27:31,526 Oh, oui. 337 00:27:43,291 --> 00:27:44,915 Ah, oui, Dora, 338 00:27:45,126 --> 00:27:48,376 un certain inspecteur Columbo se dirige vers le labo. 339 00:27:48,588 --> 00:27:51,161 - Pourriez-vous... ? - Mlle Scott ? 340 00:27:51,799 --> 00:27:53,875 Je dois vous dire une chose : 341 00:27:54,093 --> 00:27:56,880 Il ne s'agit peut-être pas d'un meurtrier. 342 00:27:57,096 --> 00:27:59,670 Je crois qu'il a été tué par une femme. 343 00:27:59,891 --> 00:28:03,473 - Vraiment ? - Ou qu'une femme était présente. 344 00:28:03,686 --> 00:28:05,928 Au dos d'un magazine télé 345 00:28:06,147 --> 00:28:08,519 qui a dû arriver hier par la poste, 346 00:28:08,733 --> 00:28:10,227 on a trouvé des gribouillis. 347 00:28:10,443 --> 00:28:13,812 Des sommes écrites en noir, des sigles de dollars... 348 00:28:15,865 --> 00:28:18,321 Et alors ? 349 00:28:18,534 --> 00:28:21,239 C'était écrit avec un crayon à sourcils noir. 350 00:28:21,454 --> 00:28:24,704 Je l'ai tout de suite vu car c'est ce que ma femme utilise 351 00:28:24,916 --> 00:28:26,992 pour faire la liste des courses. 352 00:28:27,210 --> 00:28:31,753 C'est le seul crayon qu'elle arrive à trouver dans son sac. 353 00:28:33,591 --> 00:28:36,925 Vous perdez votre temps avec moi, inspecteur. 354 00:28:37,136 --> 00:28:39,592 - Comment ça ? - Je suis rousse. 355 00:28:39,806 --> 00:28:42,344 Ce sont les brunes qui utilisent un crayon noir. 356 00:28:50,716 --> 00:28:53,207 Vous savez s'il avait des petites amies ? 357 00:28:54,386 --> 00:28:56,794 Comment le saurais-je ? 358 00:28:57,014 --> 00:28:59,552 Je travaille ici, c'est tout. 359 00:28:59,767 --> 00:29:03,515 C'était peut être quelqu'un travaillant pour la société. 360 00:29:03,729 --> 00:29:07,727 On peut dire qu'il y a beaucoup d'employées. 361 00:29:07,942 --> 00:29:09,899 Ce sont des mannequins. 362 00:29:12,154 --> 00:29:16,697 Vous pensez qu'elles s'intéresseraient à un pauvre chimiste ? 363 00:29:17,785 --> 00:29:21,450 D'ailleurs, Karl était du genre réservé. 364 00:29:21,664 --> 00:29:24,237 Il était très ambitieux. 365 00:29:24,458 --> 00:29:27,080 Si on ne peut pas avoir la reine de la ruche, 366 00:29:27,294 --> 00:29:29,620 à quoi bon perdre son temps avec les ouvrières ? 367 00:29:32,883 --> 00:29:35,125 Je peux vous poser une question ? 368 00:29:36,053 --> 00:29:38,626 Pourquoi vous rangez tout ? 369 00:29:38,848 --> 00:29:41,967 Quand un projet est annulé, je dois tout détruire. 370 00:29:42,184 --> 00:29:45,138 Les rapports, les échantillons, tout. 371 00:29:45,688 --> 00:29:47,230 Pourquoi ? 372 00:29:47,439 --> 00:29:50,559 Pour éviter que les autres sociétés ne l'apprennent. 373 00:29:52,862 --> 00:29:54,901 Venez. 374 00:29:58,742 --> 00:30:01,316 Sur quel projet travaillait M. Lessing ? 375 00:30:01,537 --> 00:30:03,944 Qui sait ? On ne nous dit jamais rien. 376 00:30:04,165 --> 00:30:06,738 Elle n'en parle qu'à quelques grosses huiles. 377 00:30:10,921 --> 00:30:14,171 C'est à croire que vous fabriquez des armes secrètes. 378 00:30:15,801 --> 00:30:17,545 À votre avis, on fait quoi ? 379 00:30:17,761 --> 00:30:22,340 Vous savez combien les Américaines dépensent pour s'embellir ? 380 00:30:22,558 --> 00:30:27,101 Mais ça n'a pas dû marcher. Tous les employés du labo ont été virés. 381 00:30:27,313 --> 00:30:29,270 Vraiment ? 382 00:30:37,781 --> 00:30:41,482 - Attendez une minute. - Qu'y a-t-il ? 383 00:30:41,702 --> 00:30:43,742 Vous allez jeter ça ? 384 00:30:43,954 --> 00:30:45,662 Oui, bien sûr, on jette tout. 385 00:30:47,574 --> 00:30:52,035 Ça sert à quoi ? Il n'y a pas d'étiquette, rien d'indiqué dessus. 386 00:30:52,246 --> 00:30:55,745 Chaque produit test a un pot spécial, inspecteur. 387 00:30:55,958 --> 00:30:59,658 Comme celui-ci. Je vais vous montrer. Tenez-moi ça. 388 00:31:01,213 --> 00:31:06,124 Il y en a douze. C'est une façon de les classer, rien de plus. 389 00:31:06,343 --> 00:31:09,463 Vous comprenez ? Par couleurs et par formes. 390 00:31:09,680 --> 00:31:11,637 Il en manque un. 391 00:31:14,435 --> 00:31:16,557 Je peux garder celui-ci ? 392 00:31:16,770 --> 00:31:19,890 Pour quoi faire ? Ils ont été stérilisés, ils sont vides. 393 00:31:20,107 --> 00:31:25,314 C'est pratique pour ranger des boutons de manchette. J'aime bien le fond. 394 00:31:26,029 --> 00:31:29,481 À huit côtés. On dit bien octogonal ? 395 00:31:33,829 --> 00:31:36,367 Mlle Scott, le téléphone n'a pas arrêté de sonner. 396 00:31:36,582 --> 00:31:41,160 Je sais, Dora. Je ne veux pas être dérangée. Ne laissez entrer personne. 397 00:31:41,378 --> 00:31:44,996 Mlle Scott ! Je suis content de vous trouver. 398 00:31:45,883 --> 00:31:48,919 Je vous remercie de m'avoir laissé circuler librement. 399 00:31:49,136 --> 00:31:51,342 La cosmétique est fascinante. 400 00:31:51,555 --> 00:31:55,054 On est loin des bigoudis et des baumes de nos grand-mères. 401 00:31:55,267 --> 00:31:57,058 J'ignorais tout ça. 402 00:31:57,269 --> 00:32:00,472 On m'a montré des faux cils faits à partir de vrai vison. 403 00:32:00,689 --> 00:32:05,066 Et au troisième étage, ils concoctent des parfums pour homme. 404 00:32:05,277 --> 00:32:07,353 - C'est bien ça ? - Tout à fait. 405 00:32:07,571 --> 00:32:11,438 - Où va le monde ? - Revenez quand vous voudrez. 406 00:32:11,658 --> 00:32:13,200 Merci, mais j'en ai assez vu. 407 00:32:13,410 --> 00:32:17,159 Je voulais vous poser une autre question. 408 00:32:17,372 --> 00:32:20,788 Le type pour lequel travaillait Lessing, le Dr Murcheson, 409 00:32:21,752 --> 00:32:24,669 je n'arrive pas à le trouver et je comptais sur votre aide. 410 00:32:24,880 --> 00:32:28,712 Apparemment, il s'est planté sur un projet très coûteux. 411 00:32:28,926 --> 00:32:33,303 Ça fait douze ans que je vois cette photo. Vous êtes très belle. 412 00:32:33,514 --> 00:32:36,764 Enfin, j'ai le numéro de téléphone du Dr Murcheson. 413 00:32:36,975 --> 00:32:40,890 Je l'ai appelé sans succès. Pouvez-vous m'aider ? 414 00:32:41,104 --> 00:32:45,351 Essayez le bar d'à côté. C'est le seul endroit qui veuille de lui. 415 00:32:45,567 --> 00:32:49,232 Mlle Scott, je peux vous poser une question personnelle ? 416 00:32:51,031 --> 00:32:52,822 Oui. 417 00:32:53,033 --> 00:32:57,280 C'est en rapport avec ces photos. 418 00:32:57,596 --> 00:32:59,921 Vous portez toujours un grain de beauté, 419 00:33:00,140 --> 00:33:02,465 mais ce matin vous ne l'avez pas. 420 00:33:02,684 --> 00:33:04,760 C'est donc ça ? 421 00:33:04,978 --> 00:33:09,687 Je laisse toujours ça pour après le déjeuner, mon chou. Au revoir. 422 00:33:09,900 --> 00:33:13,316 Je me demandais comment on les fait. 423 00:33:13,528 --> 00:33:16,695 Ça se colle, ça se dessine ou... ? 424 00:33:21,036 --> 00:33:24,736 Je vois que ça ne vous intéresse pas, vous pensez à autre chose. 425 00:33:24,956 --> 00:33:27,447 Je vais demander à quelqu'un d'autre. 426 00:33:28,877 --> 00:33:31,333 Non, ça ne me dérange pas de vous le dire. 427 00:33:31,963 --> 00:33:34,751 J'utilise un crayon à sourcils noir. 428 00:33:48,705 --> 00:33:51,113 - Au revoir, madame. - Au revoir. 429 00:34:42,300 --> 00:34:44,756 Le poste 517, s'il vous plaît. 430 00:34:46,388 --> 00:34:49,638 Bonjour, je voudrais parler à Mlle Shirley Blaine. 431 00:34:49,850 --> 00:34:52,423 Elle n'est pas encore arrivée au travail ? 432 00:34:52,644 --> 00:34:56,724 Oh, je vois. Non, je la rappellerai. 433 00:34:56,940 --> 00:34:59,098 Dans une demi-heure ? Merci. 434 00:35:16,543 --> 00:35:17,954 Allô ? 435 00:35:23,199 --> 00:35:24,527 On a raccroché. 436 00:35:24,742 --> 00:35:28,954 Le téléphone sonnait depuis longtemps, alors j'ai décroché. 437 00:35:29,247 --> 00:35:31,239 Je suis désolée de ne pas avoir été là, 438 00:35:31,457 --> 00:35:35,076 mais je prenais des notes. 439 00:35:35,295 --> 00:35:37,252 Que puis-je faire pour vous ? 440 00:35:37,463 --> 00:35:39,752 Laissez-moi faire. 441 00:35:39,966 --> 00:35:41,425 Merci. 442 00:35:42,677 --> 00:35:45,880 - Toutes ces cigarettes sont à vous ? - Oui. 443 00:35:46,097 --> 00:35:48,339 - Je peux vous dire une chose ? - Oui. 444 00:35:49,267 --> 00:35:52,552 Quand je vois une belle jeune fille comme vous fumer autant, 445 00:35:52,770 --> 00:35:54,679 je me dis : 446 00:35:54,897 --> 00:35:57,519 "Pourquoi fait-elle ça ?" 447 00:35:57,734 --> 00:36:00,225 Merci. 448 00:36:00,445 --> 00:36:02,521 Attendez. Mon cigare. 449 00:36:08,911 --> 00:36:14,250 - Vous disiez être... - Inspecteur Columbo, police. 450 00:36:14,459 --> 00:36:17,294 Si ce n'est pas dommage. Un beau jeune homme pareil. 451 00:36:17,503 --> 00:36:19,911 Oui, je n'ai pas encore eu le temps de le lire. 452 00:36:20,590 --> 00:36:22,796 Que faites-vous ici, inspecteur ? 453 00:36:23,009 --> 00:36:25,416 Je voudrais voir M. Lang. 454 00:36:25,636 --> 00:36:28,424 On m'a dit dans l'autre bureau que vous me laisseriez entrer. 455 00:36:28,639 --> 00:36:32,091 - Puis-je lui annoncer de quoi il s'agit ? - Non, je m'en charge. 456 00:36:34,479 --> 00:36:37,017 Ça vous ennuie si je vous emprunte le journal ? 457 00:36:37,231 --> 00:36:39,354 - Non. - Je vous le rapporterai. 458 00:36:45,114 --> 00:36:47,439 Désolé, inspecteur. Karl Lessing. 459 00:36:48,326 --> 00:36:50,318 Je n'en ai jamais entendu parler. 460 00:36:51,204 --> 00:36:55,747 - Vous pouvez regarder encore une fois ? - Je ne l'ai jamais rencontré. 461 00:36:55,958 --> 00:36:58,200 Pourquoi le connaîtrais-je ? 462 00:36:58,419 --> 00:37:02,084 Ce n'était pas un scientifique, comme le dit l'article. 463 00:37:02,298 --> 00:37:05,548 - Il était assistant chimiste. - À Beauty Mark ? 464 00:37:05,760 --> 00:37:08,085 Je lis très vite. 465 00:37:08,304 --> 00:37:10,593 J'y suis allé quelques fois. 466 00:37:10,807 --> 00:37:15,469 Après tout, Viveca Scott est l'une de mes plus anciennes et chères amies. 467 00:37:16,145 --> 00:37:20,060 C'est donc possible que je l'aie croisé à un moment. 468 00:37:20,274 --> 00:37:24,901 Mais il s'agit de l'un des plus grands secteurs du pays. 469 00:37:25,113 --> 00:37:30,024 Il y a des milliers de chimistes dans la cosmétologie. 470 00:37:30,243 --> 00:37:34,869 Je ne comprends pas pourquoi vous me posez des questions sur cet inconnu. 471 00:37:35,373 --> 00:37:37,579 Oui. 472 00:37:37,792 --> 00:37:39,749 Mince, je dois payer ça. 473 00:37:41,421 --> 00:37:43,460 Un instant. 474 00:37:45,007 --> 00:37:47,083 - Le voilà. - Quoi donc ? 475 00:37:49,220 --> 00:37:51,509 M. Lang, la compagnie du téléphone m'a dit 476 00:37:51,722 --> 00:37:55,222 que vous aviez ce numéro depuis quelques mois et qu'il était privé. 477 00:37:55,435 --> 00:37:57,511 - Et alors ? - Je me demandais 478 00:37:57,728 --> 00:38:00,266 comment Karl Lessing avait pu l'obtenir. 479 00:38:00,481 --> 00:38:06,068 On a retrouvé ce numéro sur un petit bout de papier dans son portefeuille. 480 00:38:06,279 --> 00:38:09,114 Pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début ? 481 00:38:09,323 --> 00:38:11,696 Je voulais d'abord m'en assurer, monsieur. 482 00:38:11,909 --> 00:38:14,579 La compagnie aurait pu faire une erreur 483 00:38:14,787 --> 00:38:18,203 et ce numéro est la seule chose vous concernant qu'on ait retrouvée. 484 00:38:18,416 --> 00:38:21,500 Oui, bien sûr. Je n'ai jamais... 485 00:38:24,088 --> 00:38:25,879 Attendez une minute. 486 00:38:30,511 --> 00:38:32,670 - Ça vous dit quelque chose ? - Euh... 487 00:38:32,889 --> 00:38:36,423 On voit passer beaucoup de jeunes chimistes. 488 00:38:36,642 --> 00:38:38,599 Nous sommes ceux qui paient le mieux, 489 00:38:38,811 --> 00:38:41,848 donc ils viennent tous postuler chez nous. 490 00:38:43,691 --> 00:38:45,767 Shirley, venez un instant. 491 00:38:46,944 --> 00:38:50,562 Nous savons que M. Lessing attendait une grosse somme d'argent. 492 00:38:50,781 --> 00:38:55,278 Ne vous emballez pas. Je n'ai offert de poste à personne depuis des mois. 493 00:38:55,495 --> 00:38:57,368 Shirley ? 494 00:38:58,122 --> 00:39:00,993 Jetez un œil à ça. La photo n'est pas très bonne. 495 00:39:01,209 --> 00:39:04,328 Un jeune homme est venu l'autre jour. 496 00:39:04,545 --> 00:39:06,372 Je n'avais pas eu le temps de le voir. 497 00:39:08,216 --> 00:39:11,051 Il ne me dit rien. 498 00:39:12,178 --> 00:39:14,751 - Lessing ? - Non, ce n'était pas ce nom-là. 499 00:39:14,972 --> 00:39:19,266 Il était de taille moyenne et avait les cheveux frisés. 500 00:39:19,477 --> 00:39:23,095 C'était un nom comme Johnson. Jefferson, peut-être. 501 00:39:25,358 --> 00:39:29,023 C'est sûrement ça, mais vous ne m'avez pas fait remplir de fiche. 502 00:39:29,237 --> 00:39:31,063 C'est tout ce que nous savons. 503 00:39:31,280 --> 00:39:33,902 Je ne lui ai pas parlé, inspecteur. 504 00:39:34,116 --> 00:39:38,909 Désolée, mais je suis trop occupée pour remarquer tous les gens qui viennent. 505 00:39:40,581 --> 00:39:44,164 - Pourquoi a-t-il changé son nom ? - Il travaillait bien pour Viveca ? 506 00:39:45,169 --> 00:39:48,918 Elle exige un dévouement complet de la part de ses beaux employés. 507 00:39:49,131 --> 00:39:51,290 Je ne voulais pas vraiment dire ça. 508 00:39:51,509 --> 00:39:54,082 Pour respecter le protocole ou rester discret ? 509 00:39:54,303 --> 00:39:57,055 Mais comment a-t-il obtenu votre numéro privé ? 510 00:39:57,265 --> 00:40:00,634 Il l'a peut-être vu sur mon téléphone, tout comme vous. 511 00:40:06,899 --> 00:40:09,141 Désolé de ne pouvoir vous aider. 512 00:40:09,360 --> 00:40:11,317 Je le suis aussi. 513 00:40:12,071 --> 00:40:14,443 Lessing mijotait quelque chose. 514 00:40:14,657 --> 00:40:18,073 Mais l'univers de la cosmétique est si compliqué. 515 00:40:18,286 --> 00:40:23,707 Toutes ces recherches top-secrètes et l'espionnage industriel. 516 00:40:23,916 --> 00:40:26,158 Je pensais que vous pourriez m'aider un peu. 517 00:40:26,377 --> 00:40:29,544 Si vous remettez en cause la libre entreprise, 518 00:40:29,755 --> 00:40:31,629 vous frappez à la mauvaise porte. 519 00:40:31,841 --> 00:40:35,673 D'ailleurs, l'entreprise Lang ne se soucie pas de ces choses-là. 520 00:40:47,873 --> 00:40:52,701 Une augmentation de dix dollars ! Les hommes sont d'insupportables goujats. 521 00:40:53,754 --> 00:40:57,419 - Qu'a-t-il dit ? - À cet idiot de policier ? 522 00:40:57,633 --> 00:41:00,041 Vous ne pensez tout de même pas qu'il se soucierait 523 00:41:00,261 --> 00:41:02,467 d'une affaire de meurtre, voyons. 524 00:41:02,596 --> 00:41:03,794 Peut-être bien. 525 00:41:03,931 --> 00:41:07,466 Puisque vous êtes si sûre que le destinataire du chèque, Harry Smith, 526 00:41:07,685 --> 00:41:09,594 est en fait Karl Lessing, 527 00:41:09,812 --> 00:41:13,263 ils se sont peut-être disputés au sujet du prix de la formule. 528 00:41:13,482 --> 00:41:16,104 Ils essayaient de s'avoir mutuellement. 529 00:41:16,318 --> 00:41:18,726 Vous pensez que M. Lang l'a tué ? 530 00:41:18,946 --> 00:41:20,903 Oh, non. Impossible. 531 00:41:21,907 --> 00:41:25,905 J'ai vu la photo dans le journal dès ce matin. 532 00:41:26,162 --> 00:41:29,531 Puis quand M. Lang l'a vue sur mon bureau, 533 00:41:29,707 --> 00:41:30,821 il n'a rien dit, 534 00:41:31,083 --> 00:41:33,835 mais j'ai bien cru qu'il allait s'évanouir. 535 00:41:34,044 --> 00:41:36,203 Oh, je peux voir ça ? 536 00:41:36,422 --> 00:41:38,877 Ce n'est pas votre taille, de toute façon. 537 00:41:46,599 --> 00:41:50,347 - Puis Il a... - Shirley, on ne va pas y passer la journée. 538 00:41:50,561 --> 00:41:54,428 Il a dit qu'il avait une course rapide à faire. 539 00:41:54,648 --> 00:41:57,104 Mais il est allé à la banque. 540 00:41:57,318 --> 00:41:59,690 Je le sais car j'ai une amie qui y travaille. 541 00:41:59,904 --> 00:42:02,192 Vous savez ce qu'il a fait ? 542 00:42:02,406 --> 00:42:08,029 Il a remis le chèque de 200000 dollars sur son compte. 543 00:42:08,245 --> 00:42:10,950 Et alors ? Il a très bien pu tuer... 544 00:42:11,165 --> 00:42:13,371 Non, je suis certaine qu'il... 545 00:42:15,461 --> 00:42:17,418 450 dollars ? 546 00:42:24,887 --> 00:42:27,010 Je me demande si je peux me l'offrir. 547 00:42:33,603 --> 00:42:35,810 Je dois vraiment y aller. 548 00:42:36,940 --> 00:42:40,107 Je sais. Mais Viveca, ma chère, 549 00:42:40,319 --> 00:42:43,770 si M. Lang n'a pas tué ce gentil jeune homme, 550 00:42:43,989 --> 00:42:45,780 alors qui cela peut-il être ? 551 00:42:54,833 --> 00:42:58,119 Shirley, venez donc à la clinique cet après-midi. 552 00:42:58,337 --> 00:42:59,914 Empruntez la même route. 553 00:43:00,130 --> 00:43:02,502 Il y a quelque chose dont j'aimerais vous parler. 554 00:43:02,716 --> 00:43:04,127 Je ne peux pas m'absenter. 555 00:43:04,343 --> 00:43:06,750 M. Lang aura peut-être besoin de moi. 556 00:43:06,970 --> 00:43:08,595 Bon, si vous ne pouvez pas... 557 00:43:08,805 --> 00:43:12,388 Je me disais qu'on n'avait pas encore parlé de vous. 558 00:43:19,358 --> 00:43:23,023 À trois heures ? Ça vous convient ? 559 00:43:23,904 --> 00:43:25,232 Parfait. 560 00:43:25,447 --> 00:43:27,605 Au même endroit que la dernière fois. 561 00:43:28,617 --> 00:43:30,823 Parfait. 562 00:43:31,036 --> 00:43:32,993 Désirez-vous voir quelque chose ? 563 00:43:33,205 --> 00:43:36,159 - Non, je pars déjeuner. Au revoir. - Au revoir. 564 00:44:30,178 --> 00:44:32,634 Levez les genoux ! Un, deux, trois, quatre ! 565 00:44:32,848 --> 00:44:35,765 Un, deux, trois, quatre ! 566 00:44:38,603 --> 00:44:40,726 Allez, les filles ! Levez les genoux ! 567 00:44:40,939 --> 00:44:43,228 Un, deux, trois, quatre ! Plus haut ! 568 00:44:50,240 --> 00:44:52,363 Allez, les filles ! Plus haut ! 569 00:44:52,576 --> 00:44:54,533 Un, deux, trois, quatre ! Plus haut ! 570 00:45:00,667 --> 00:45:02,707 Les genoux ! Un, deux, trois, quatre ! 571 00:45:03,670 --> 00:45:07,004 Mettez-vous en ligne. Formez une ligne droite. 572 00:45:07,883 --> 00:45:09,591 Bien, détendez-vous. 573 00:45:09,801 --> 00:45:13,253 Et puis... Un, deux, trois, quatre. 574 00:45:15,432 --> 00:45:17,590 C'est bien, les filles ! Souriez ! 575 00:45:20,228 --> 00:45:21,604 Inspecteur ! 576 00:45:23,064 --> 00:45:25,271 Que faites-vous ici ? 577 00:45:25,484 --> 00:45:27,476 Pas grand-chose, madame. 578 00:45:27,694 --> 00:45:31,774 Quel est cet endroit ? On m'a dit que vous étiez à votre clinique. 579 00:45:31,990 --> 00:45:36,533 - Je pensais voir des malades. - C'est une clinique d'amaigrissement. 580 00:45:36,745 --> 00:45:39,070 C'est donc ça ? 581 00:45:39,289 --> 00:45:43,121 On dirait plutôt un temple. Les gens viennent ici pour maigrir ? 582 00:45:43,335 --> 00:45:46,419 Et pour se remettre en forme. 583 00:45:46,630 --> 00:45:50,081 Nous avons un programme complet : Soins du corps, des cheveux. 584 00:45:50,300 --> 00:45:52,589 Mais l'objectif principal est la perte de poids. 585 00:45:52,802 --> 00:45:54,795 Je vois. 586 00:45:55,013 --> 00:45:58,263 Ce serait l'endroit idéal pour ma femme. Elle a a un problème... 587 00:45:58,475 --> 00:46:02,722 Nous la mettrons sur la liste. Ça ne coûte que 200 dollars par jour. 588 00:46:02,938 --> 00:46:05,393 Vous vouliez me dire quelque chose ? 589 00:46:05,607 --> 00:46:09,901 Il vaudrait mieux oublier la liste et penser à un endroit moins cher... 590 00:46:10,111 --> 00:46:12,899 Inspecteur, j'ai un planning très serré. 591 00:46:13,114 --> 00:46:16,281 Si vous n'avez rien à me dire, je vais vous laisser. 592 00:46:16,493 --> 00:46:18,699 Faites ce que vous avez à faire. 593 00:46:18,912 --> 00:46:20,904 Je ne veux pas déranger votre planning. 594 00:46:21,122 --> 00:46:25,831 Faites ce que vous avez à faire. Je vous suivrai discrètement. 595 00:46:32,592 --> 00:46:36,376 J'ai rencontré David Lang aujourd'hui. Il parle de vous avec estime. 596 00:46:36,596 --> 00:46:39,514 - J'imagine ! - Mais vous savez quoi ? 597 00:46:39,724 --> 00:46:41,681 Il est possible 598 00:46:41,893 --> 00:46:46,888 que M. Lang en sache plus qu'il ne veut l'admettre 599 00:46:47,107 --> 00:46:50,392 au sujet des agissements de M. Lessing. 600 00:46:50,610 --> 00:46:55,272 Inspecteur, David Lang n'a pas dit la vérité une seule fois en 50 ans. 601 00:46:55,490 --> 00:46:57,981 Je pensais justement à ça. 602 00:46:58,201 --> 00:47:00,526 Vous êtes si différente. J'admire ça. 603 00:47:00,745 --> 00:47:05,123 Quand vous n'aimez pas quelqu'un, vous le lui dites sans ambages. 604 00:47:05,333 --> 00:47:08,204 Comme quand vous avez renvoyé le Dr Murcheson et Lessing. 605 00:47:09,462 --> 00:47:14,290 Je dois partir par là. Vous allez devoir revenir un autre jour. 606 00:47:14,509 --> 00:47:18,210 Faites ce que vous avez à faire. Faites comme si je n'étais pas là. 607 00:47:18,430 --> 00:47:19,924 Je ne veux pas vous déranger. 608 00:47:20,140 --> 00:47:22,179 Bronzage intégral. 609 00:47:23,643 --> 00:47:26,763 Je serai en ville ce soir, si vous voulez me rappeler. 610 00:47:26,980 --> 00:47:29,019 Non, c'est bon. Je vais vous attendre. 611 00:47:29,232 --> 00:47:31,308 Faites ce que vous avez à faire. 612 00:47:31,901 --> 00:47:33,941 Je viens d'avoir une idée. 613 00:47:35,363 --> 00:47:38,281 Ne vouliez-vous pas parler au Dr Murcheson ? 614 00:47:38,491 --> 00:47:41,409 - Si, mais on ne l'a pas trouvé. - Je l'ai retrouvé. 615 00:47:41,620 --> 00:47:44,704 Il est à l'intérieur. Traversez le couloir, puis tournez à gauche. 616 00:47:44,914 --> 00:47:48,330 Merci. Je vous verrai tout à l'heure. 617 00:48:21,175 --> 00:48:23,214 Viveca. 618 00:48:25,637 --> 00:48:29,338 Où étiez-vous passée ? M. Lang me croit partie faire une course. 619 00:48:29,558 --> 00:48:31,467 On ne peut pas parler maintenant. 620 00:48:31,685 --> 00:48:34,141 Je vais le ramasser. Mon Dieu ! 621 00:48:35,606 --> 00:48:38,975 L'inspecteur est là donc on ne peut pas parler. 622 00:48:39,193 --> 00:48:44,068 Il se poserait des questions s'il nous voyait ensemble, pas vrai ? 623 00:48:44,281 --> 00:48:46,772 On ne nous a jamais vues ensemble. 624 00:48:48,035 --> 00:48:51,486 Mais il n'y a aucune raison pour qu'on ne nous voie pas. 625 00:48:51,705 --> 00:48:56,166 C'est vrai. Attendons juste que cette affaire soit réglée. 626 00:48:56,376 --> 00:48:58,001 Je vous raccompagne. 627 00:48:58,212 --> 00:49:00,370 Allez-y, frappez-moi ! 628 00:49:01,131 --> 00:49:02,412 Non ! 629 00:49:02,633 --> 00:49:04,791 Qui que vous soyez, venez me libérer ! 630 00:49:05,010 --> 00:49:07,679 - Olga ! - Défendez votre sexe ! 631 00:49:08,889 --> 00:49:11,427 Enlevez votre imperméable. 632 00:49:11,642 --> 00:49:14,927 Les vestiaires sont là-bas. Déshabillez-vous, s'il vous plaît. 633 00:49:15,145 --> 00:49:18,479 Ne la laissez pas faire. Défendez-vous ! 634 00:49:18,690 --> 00:49:20,849 Elles vont s'emparer du monde. 635 00:49:21,068 --> 00:49:23,606 Arrêtez de crier. C'est déjà fait. 636 00:49:23,821 --> 00:49:27,071 Je suis policier et je viens voir le Dr Murcheson. 637 00:49:27,741 --> 00:49:30,576 Dr Murcheson, un policier veut vous voir. 638 00:49:34,915 --> 00:49:36,954 Sauvez les marines ! 639 00:49:37,876 --> 00:49:39,999 Allez-vous-en. Partez. 640 00:49:40,212 --> 00:49:42,288 Oh, vous êtes un méchant garçon. 641 00:49:43,298 --> 00:49:46,548 - Et je bois trop. - Vous buvez trop. 642 00:49:46,760 --> 00:49:48,753 Merci. 643 00:49:48,971 --> 00:49:50,928 Vous êtes gentilles. 644 00:49:52,432 --> 00:49:55,636 Ça vous aurait fait du bien, mais... 645 00:49:56,520 --> 00:49:58,311 Quelle façon de dessoûler ! 646 00:49:58,522 --> 00:50:01,689 Je suis l'inspecteur Columbo, de la police de Los Angeles. 647 00:50:01,900 --> 00:50:03,644 Je sais, Viveca me l'a dit. 648 00:50:03,861 --> 00:50:06,897 Vous enquêtez sur le meurtre de Karl Lessing. 649 00:50:07,114 --> 00:50:08,489 Le pauvre. 650 00:50:08,699 --> 00:50:11,534 Je voulais vous demander quelque chose. 651 00:50:11,743 --> 00:50:14,863 Je suis surpris de vous voir ici. Ne vous en voulait-elle pas ? 652 00:50:15,372 --> 00:50:18,575 Vous ne comprenez pas ? Personne ne comprend. 653 00:50:18,792 --> 00:50:20,666 Je ne vous suis pas. 654 00:50:20,878 --> 00:50:24,293 Elle sait que je l'aimerai toujours. 655 00:50:24,506 --> 00:50:28,456 C'est tout. Parce que je comprends. 656 00:50:28,677 --> 00:50:33,920 La déesse de la beauté ne change jamais. C'est pour ça qu'elle est ce qu'elle est. 657 00:50:37,436 --> 00:50:41,220 C'est tout ce que je veux, Viveca. Être comme vous. 658 00:50:42,691 --> 00:50:44,767 Mais avec mon travail actuel... 659 00:50:44,985 --> 00:50:48,318 Bien sûr, ma chère. Je vais vous trouver un poste. 660 00:50:48,530 --> 00:50:50,689 C'est ce dont je voulais vous parler. 661 00:50:50,908 --> 00:50:52,699 Un poste de cadre ? 662 00:50:52,910 --> 00:50:56,243 C'est vraiment la seule façon de s'en sortir. 663 00:50:56,455 --> 00:50:58,494 Nous n'avons pas le temps de... 664 00:50:59,583 --> 00:51:01,457 Vous avez perdu quelque chose ? 665 00:51:01,668 --> 00:51:04,503 Mes cigarettes. Elles ont dû tomber. 666 00:51:04,713 --> 00:51:07,714 Non, attendez, on pourrait vous voir. 667 00:51:07,925 --> 00:51:10,380 J'en ai. Ça vous dépannera. 668 00:51:13,180 --> 00:51:17,474 Merci. Je ne savais même pas que vous fumiez. 669 00:51:18,143 --> 00:51:20,812 Nous avons beaucoup à apprendre l'une de l'autre. 670 00:51:21,021 --> 00:51:23,393 Mais nous le ferons. 671 00:51:28,236 --> 00:51:32,863 Le goût est horrible ? Ça ne m'étonne pas, avec toutes les cigarettes que vous fumez. 672 00:51:33,075 --> 00:51:35,530 Je pense que ce sera notre première mission : 673 00:51:35,744 --> 00:51:37,452 Vous faire décrocher. 674 00:51:37,663 --> 00:51:39,620 Peut-être en Europe. 675 00:51:39,831 --> 00:51:42,583 Puis nous commencerons à préparer votre bureau, 676 00:51:42,793 --> 00:51:45,628 au dernier étage, à côté du mien. 677 00:51:47,589 --> 00:51:49,416 Oui. 678 00:51:53,178 --> 00:51:55,503 Merci, Viveca. 679 00:52:03,772 --> 00:52:05,978 Je ne dirai rien à personne. 680 00:52:07,776 --> 00:52:09,235 Ne vous inquiétez pas. 681 00:52:17,869 --> 00:52:19,661 Au revoir. 682 00:52:21,415 --> 00:52:22,909 Au revoir, Shirley. 683 00:52:49,501 --> 00:52:51,292 Vous n'avez pas trouvé Murcheson ? 684 00:52:51,503 --> 00:52:53,542 Si, je l'ai trouvé, 685 00:52:53,755 --> 00:52:57,171 mais il ne sait pas grand-chose ou ne s'en souvient pas. 686 00:52:57,384 --> 00:53:00,919 Je suis désolée que vous ayez perdu votre temps. 687 00:53:01,888 --> 00:53:04,510 C'est à vous que je voulais parler. 688 00:53:04,724 --> 00:53:09,018 Il y a une chose que j'aimerais savoir. Vous avez une minute ? 689 00:53:10,188 --> 00:53:12,228 Allez-y. 690 00:53:13,400 --> 00:53:16,899 Ma gorge. J'aimerais savoir... 691 00:53:17,904 --> 00:53:20,574 Si le meurtrier a volé quelque chose chez Lessing... 692 00:53:20,782 --> 00:53:22,324 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 693 00:53:22,534 --> 00:53:26,234 Nous savons que M. Lessing gagnait peu d'argent, 694 00:53:26,454 --> 00:53:31,033 mais il avait prévu un voyage en Europe. Il devait attendre une rentrée d'argent... 695 00:53:31,251 --> 00:53:33,327 J'ignore ce dont vous parlez, 696 00:53:33,545 --> 00:53:37,245 mais une dizaine de dames attendent mes encouragements. 697 00:53:37,465 --> 00:53:39,921 - Veuillez m'excuser. - Je vous suis. 698 00:53:40,135 --> 00:53:42,922 Non ! Je suis vraiment désolée, 699 00:53:43,138 --> 00:53:45,593 mais vous m'avez fait perdre assez de temps. 700 00:54:16,379 --> 00:54:19,001 Alice ! Vous trichez ! 701 00:54:20,091 --> 00:54:23,045 Souvenez-vous du but à atteindre ! Allez, plus vite ! 702 00:54:23,261 --> 00:54:26,962 Allez-y, c'est bien ! Bravo, Mary. Suivez bien. 703 00:54:27,599 --> 00:54:29,841 Debout ! Debout ! 704 00:54:30,060 --> 00:54:33,226 Charlie, accélérez un peu le tempo. Je reviens tout de suite. 705 00:54:33,438 --> 00:54:35,098 - Debout ! - Accroupi ! 706 00:54:35,315 --> 00:54:38,898 Debout ! Debout ! 707 00:54:39,903 --> 00:54:43,106 Vous êtes vraiment borné, inspecteur. 708 00:54:43,323 --> 00:54:45,280 Vous pensez vraiment 709 00:54:45,492 --> 00:54:49,442 que je suis mêlée à la mort de ce pauvre M. Lessing ? 710 00:54:49,663 --> 00:54:51,454 C'est pour ça que vous me harcelez ? 711 00:54:51,665 --> 00:54:55,532 Mlle Scott, êtes-vous au courant que Karl Lessing avait une photo de vous 712 00:54:55,752 --> 00:54:59,251 comme cible de son jeu de fléchettes ? 713 00:54:59,464 --> 00:55:01,457 - Quoi ? - Ne vous emportez pas, 714 00:55:01,675 --> 00:55:03,252 ça ne veut rien dire. 715 00:55:03,468 --> 00:55:05,876 Beaucoup de gens rêvent de faire ça à leur patron. 716 00:55:06,096 --> 00:55:09,678 Il y a des années, je travaillais avec un inspecteur 717 00:55:09,891 --> 00:55:12,512 et on ne s'entendait pas. Je rêvais de lui. 718 00:55:12,727 --> 00:55:16,345 - Je serrais son cou... - Vous êtes une pièce de musée ! 719 00:55:40,588 --> 00:55:42,795 Avez-vous déjà été chez Lessing ? 720 00:55:43,008 --> 00:55:45,677 Chez Lessing ? Ne soyez pas ridicule ! 721 00:55:45,885 --> 00:55:52,006 Je vous demande ça car on ignore comment le meurtrier est entré. 722 00:55:52,225 --> 00:55:57,101 Il devait avoir des petites amies à qui il avait donné la clé. 723 00:55:57,731 --> 00:56:03,520 Mais pourquoi s'intéresseraient-elles à l'un de ces pots rouges ? 724 00:56:03,737 --> 00:56:06,144 - Un quoi ? - Un pot rouge. 725 00:56:06,364 --> 00:56:09,864 Le genre de pot que vous utilisez dans vos labos de recherche. 726 00:56:10,076 --> 00:56:11,405 La taille correspond. 727 00:56:11,619 --> 00:56:16,412 Le pot à farine contenait l'un de ces pots rouges à huit côtés. 728 00:56:19,753 --> 00:56:24,664 Lessing savait peut-être quelque chose que le Dr Murcheson ignorait. 729 00:56:24,883 --> 00:56:29,461 Je ne veux pas vous empêcher de faire vos exercices. Allez-y. 730 00:56:32,390 --> 00:56:36,470 Mais ce ne sont que des suppositions. Ça ne veut rien dire. 731 00:56:38,980 --> 00:56:42,681 Je voudrais vous parler d'une rumeur qui court. 732 00:56:42,901 --> 00:56:45,439 Ma dernière question. 733 00:56:46,738 --> 00:56:48,896 Mlle Scott, 734 00:56:49,115 --> 00:56:52,983 vous êtes une femme très belle et pleine de vie. 735 00:56:53,203 --> 00:56:55,990 Un beau jeune homme vient travailler pour vous. 736 00:56:56,206 --> 00:56:59,076 M. Lessing est séduisant et célibataire. 737 00:57:01,169 --> 00:57:05,463 Et on vous a dit que je suis sortie avec lui une ou deux fois. 738 00:57:05,673 --> 00:57:08,877 C'est vrai. Vous savez à quand ça remonte ? 739 00:57:09,094 --> 00:57:12,628 C'était il y a deux ans. Il y en a eu des centaines, depuis. 740 00:57:12,847 --> 00:57:15,219 J'aime les hommes jeunes. J'aime en changer. 741 00:57:15,433 --> 00:57:20,060 Et si ça vous choque avec votre mentalité de macho hypocrite, j'en suis désolée. 742 00:57:22,565 --> 00:57:25,270 Désolé, madame, je ne voulais pas vous offenser. 743 00:57:26,528 --> 00:57:27,986 Je vais y aller. 744 00:57:28,238 --> 00:57:31,108 Vous m'avez beaucoup aidé, merci beaucoup. 745 00:57:42,794 --> 00:57:46,377 Vous savez à quoi ressemble le sumac vénéneux ? 746 00:57:46,589 --> 00:57:48,546 Après en avoir touché ? 747 00:57:49,342 --> 00:57:52,094 Regardez, sur mon doigt. 748 00:57:54,305 --> 00:57:56,097 Je ne sais pas, désolée. 749 00:57:56,307 --> 00:57:59,059 Ça a commencé à me démanger il y a deux heures. 750 00:57:59,269 --> 00:58:02,602 J'ai un neveu à UCLA., il est dermatologue. 751 00:58:02,814 --> 00:58:05,103 Il m'a dit que ça devait être du sumac vénéneux. 752 00:58:05,316 --> 00:58:07,274 Un dermatologue ? Tiens donc. 753 00:58:08,194 --> 00:58:10,685 - Alors ça doit être ça. - Oui. 754 00:58:11,489 --> 00:58:16,032 Mais le sergent Keiser, un collègue allemand 755 00:58:16,244 --> 00:58:18,913 qui s'intéresse à l'horticulture, aux plantes, 756 00:58:19,122 --> 00:58:21,695 dit que ça ne pousse pas au sud de la Californie. 757 00:58:21,916 --> 00:58:23,956 Ce n'est pas assez humide. 758 00:58:24,169 --> 00:58:27,668 Alors ça n'est pas du sumac vénéneux. 759 00:58:27,881 --> 00:58:32,092 Je suis allé à UCLA. Et je l'ai montré à mon neveu. 760 00:58:32,302 --> 00:58:34,674 - Il a dit que c'était bien ça. - Inspecteur... 761 00:58:36,097 --> 00:58:38,932 Je n'ai pas tué Karl Lessing. 762 00:58:39,142 --> 00:58:41,218 Je ne ferais pas de mal à une mouche. 763 00:59:23,127 --> 00:59:25,203 Mlle Scott, attendez. 764 00:59:29,675 --> 00:59:33,126 Je n'ai pas pu l'arrêter. La porte était ouverte. 765 00:59:33,345 --> 00:59:35,338 Ça ne fait rien, Dora. 766 00:59:42,729 --> 00:59:45,137 Inspecteur. 767 00:59:45,357 --> 00:59:47,314 Mlle Scott. 768 00:59:47,526 --> 00:59:49,684 Toutes mes félicitations pour votre bureau. 769 00:59:49,903 --> 00:59:52,145 Merci. Que puis-je faire pour vous ? 770 00:59:52,364 --> 00:59:56,693 Dora, dès que les directeurs seront là, faites-les entrer. 771 00:59:56,910 --> 00:59:59,828 Je voulais m'excuser. J'en ai pour une minute. 772 01:00:00,122 --> 01:00:03,158 - Vous excusez à propos de quoi ? - Je vous ai offensée hier. 773 01:00:04,001 --> 01:00:07,085 Je le regrette. Mais ce qui est fait est fait. 774 01:00:08,005 --> 01:00:10,081 Vous avez vu ça ? 775 01:00:10,299 --> 01:00:14,343 Ah, oui, j'en ai entendu parler. Elle était très jolie. 776 01:00:14,553 --> 01:00:17,091 Vous ne la connaissiez pas, par hasard ? 777 01:00:17,306 --> 01:00:19,975 Je demande ça car c'était la secrétaire de M. Lang. 778 01:00:20,976 --> 01:00:25,685 En fait, on s'est rencontrées l'autre jour. Elle était à un défilé avec David. 779 01:00:25,898 --> 01:00:28,104 On s'est parlé brièvement. Pourquoi ? 780 01:00:31,570 --> 01:00:33,693 J'ai pensé que vous pourriez m'aider. 781 01:00:35,741 --> 01:00:40,652 Ce David Lang est un homme très difficile à cerner. 782 01:00:40,871 --> 01:00:45,165 Mais c'est mon problème. 783 01:00:46,001 --> 01:00:50,462 Y avait-il quelque chose de suspect dans la mort de Shirley Blaine ? 784 01:00:52,549 --> 01:00:55,586 Dans ce genre d'accident de voiture, c'est dur à dire. 785 01:00:56,553 --> 01:01:01,014 Mais l'un des médecins a trouvé qu'elle avait les pupilles dilatées. 786 01:01:01,225 --> 01:01:02,849 Qu'est-ce que ça signifie ? 787 01:01:03,060 --> 01:01:05,811 Elle a pu être droguée. Un poison rapide. 788 01:01:06,021 --> 01:01:07,978 Vous savez ce que j'ai découvert ? 789 01:01:09,691 --> 01:01:11,316 On utilise des poisons 790 01:01:11,443 --> 01:01:13,519 lors de la fabrication des produits de beauté. 791 01:01:13,654 --> 01:01:14,899 Belladone, aconit. 792 01:01:15,113 --> 01:01:18,613 - Ça ne se fait plus vraiment. - Ah bon. 793 01:01:21,620 --> 01:01:23,696 Ça ne se fait plus ? 794 01:01:26,166 --> 01:01:28,835 Mais ils ont trouvé quelque chose. 795 01:01:31,588 --> 01:01:35,965 La copie d'un gros chèque de M. Lang destiné à Harry Smith. 796 01:01:36,176 --> 01:01:40,090 Ce qui est bizarre, c'est que M. Lang a été chercher le chèque 797 01:01:40,305 --> 01:01:43,591 la matin précédant le meurtre de M. Lessing. 798 01:01:43,809 --> 01:01:47,889 Il l'a redéposé sur son compte 799 01:01:48,105 --> 01:01:49,813 après le meurtre. 800 01:01:50,023 --> 01:01:53,475 - Qu'en dit David ? - Il est muet comme une carpe. 801 01:01:56,822 --> 01:02:00,689 Il cache pas mal de secrets. 802 01:02:01,535 --> 01:02:04,240 Quand il se met à parler... 803 01:02:06,039 --> 01:02:07,533 Non, franchement, 804 01:02:07,749 --> 01:02:11,829 je ne pense pas que le fait que David ait été chimiste 805 01:02:12,045 --> 01:02:16,672 signifie qu'il utiliserait du poison pour faire une chose aussi horrible. 806 01:02:16,883 --> 01:02:21,711 Il était chimiste ? Ça pourrait m'être utile. Merci. 807 01:02:22,389 --> 01:02:24,595 Ça pourrait m'aider. Merci. 808 01:02:24,808 --> 01:02:26,386 Merci beaucoup. 809 01:02:26,602 --> 01:02:30,302 Je vais vous laisser tranquille. Je vois que vous êtes occupée. 810 01:02:30,522 --> 01:02:32,479 Au revoir. 811 01:02:36,111 --> 01:02:39,562 J'allais vous montrer un truc bizarre. 812 01:02:39,781 --> 01:02:43,530 Vous ne trouvez pas ça horrible ? Mais ça évite les démangeaisons. 813 01:02:43,744 --> 01:02:47,326 C'était bien du sumac vénéneux. Mon neveu a reçu l'analyse ce matin. 814 01:02:48,248 --> 01:02:49,992 Oh, mon pauvre ! 815 01:02:50,208 --> 01:02:53,660 Mais ce n'est pas le plus étrange. 816 01:02:53,879 --> 01:02:56,037 Voilà le plus bizarre : 817 01:02:56,256 --> 01:02:58,628 Je me demandais où j'avais pu en toucher. 818 01:02:58,842 --> 01:03:03,718 Ça ne pousse pas en Californie. Mais j'ai pensé à un endroit : 819 01:03:03,930 --> 01:03:05,888 L'appartement de Lessing. 820 01:03:06,558 --> 01:03:08,598 Incroyable. 821 01:03:10,729 --> 01:03:13,137 - C'est quoi ? - On prend toujours des photos. 822 01:03:13,357 --> 01:03:16,772 Je ne vais pas vous montrer celles-là. 823 01:03:16,985 --> 01:03:19,856 Voilà. Je crois que M. Lessing 824 01:03:20,072 --> 01:03:22,989 devait avoir un second travail dans un labo médical. 825 01:03:23,200 --> 01:03:25,073 On dirait du latin. 826 01:03:25,285 --> 01:03:28,072 Je ne pouvais pas le savoir, je n'ai étudié que l'espagnol. 827 01:03:28,288 --> 01:03:30,530 Vous savez ce que ça signifie ? 828 01:03:32,167 --> 01:03:34,492 - Sumac vénéneux ? - Exactement. 829 01:03:34,711 --> 01:03:38,543 C'est le principe actif du sumac vénéneux appelé urushiol. 830 01:03:38,757 --> 01:03:40,833 C'est ce qui irrite la peau. 831 01:03:41,051 --> 01:03:45,464 Il devait en avoir chez lui et j'en ai touché quelque part. 832 01:03:45,681 --> 01:03:47,223 J'ai envoyé toute une équipe 833 01:03:47,432 --> 01:03:50,718 pour essayer d'en retrouver. 834 01:03:52,187 --> 01:03:54,144 Vous avez l'heure ? 835 01:03:54,356 --> 01:03:56,313 Je crois que j'ai ma montre. 836 01:03:57,651 --> 01:03:59,311 Oh, non ! 837 01:03:59,528 --> 01:04:01,520 Mlle Scott, je veux vous remercier 838 01:04:02,698 --> 01:04:04,737 d'avoir été aussi patiente. 839 01:04:07,244 --> 01:04:10,245 Et merci d'avoir été aussi gentille hier. 840 01:04:10,455 --> 01:04:12,744 Je vous en prie, inspecteur. Au revoir. 841 01:05:15,070 --> 01:05:16,268 Murch. 842 01:05:16,488 --> 01:05:20,865 Viveca, pas le fouet, j'ai déjà fait 25 km sur cette machine. 843 01:05:21,076 --> 01:05:23,531 Je ne voulais pas vous ennuyer avec ça, 844 01:05:23,745 --> 01:05:27,873 mais je suis curieuse et j'aimerais avoir une réponse rapide. 845 01:05:28,083 --> 01:05:29,826 Je vous aime. Quoi d'autre ? 846 01:05:30,043 --> 01:05:34,539 Si je vous apportais 70 ml d'un produit, pourriez-vous l'analyser ? 847 01:05:34,756 --> 01:05:36,713 Tout dépend de sa teneur en alcool... 848 01:05:36,925 --> 01:05:40,376 Soyez sérieux. Je vous appelle dans quelques minutes. 849 01:05:42,931 --> 01:05:45,682 Murch ? N'en parlez à personne. 850 01:05:47,977 --> 01:05:49,851 Comme d'habitude. 851 01:07:35,293 --> 01:07:39,373 Désolé de vous déranger. J'ai un mandat de perquisition. 852 01:07:39,589 --> 01:07:43,587 Allez fouiller le fond. Vous, restez ici. 853 01:07:43,801 --> 01:07:46,802 C'est scandaleux ! Qui vous envoie ? 854 01:07:52,118 --> 01:07:54,157 Que cherchez-vous ? 855 01:07:58,624 --> 01:08:01,412 Si vous trouviez un petit pot rouge 856 01:08:01,627 --> 01:08:04,379 avec un fond octogonal, seriez-vous promu ? 857 01:08:04,589 --> 01:08:07,376 - Calmez-vous, madame. - Je suis très calme. 858 01:08:07,592 --> 01:08:12,170 Je vous aiderais même à fouiller si je n'étais pas aussi furieuse. 859 01:08:13,890 --> 01:08:15,882 On n'a encore rien trouvé, inspecteur. 860 01:08:16,100 --> 01:08:19,968 Pourriez-vous vous dépêcher de faire votre travail et vous en aller ? 861 01:08:20,188 --> 01:08:22,560 Ça va prendre combien de temps ? 862 01:08:22,774 --> 01:08:25,347 Je n'ai jamais vu une affaire pareille. 863 01:08:25,568 --> 01:08:28,984 Répondez-moi ! Ça va prendre combien de temps ? 864 01:08:29,989 --> 01:08:31,649 On a trouvé le sumac vénéneux. 865 01:08:31,866 --> 01:08:35,531 - Bonne nouvelle. Où ça ? - Chez Lessing. 866 01:08:35,745 --> 01:08:37,868 Je le sais bien, mais où ? 867 01:08:38,081 --> 01:08:41,450 Dans le tiroir d'un classeur. Le tiroir était fermé à clé. 868 01:08:41,667 --> 01:08:43,625 Vous n'y avez jamais touché. 869 01:08:43,836 --> 01:08:46,208 Je sais. Je n'ai pas ouvert ce tiroir. 870 01:08:48,466 --> 01:08:51,467 Je me demande où j'ai touché du sumac vénéneux. 871 01:08:52,136 --> 01:08:54,923 Pauvre chou, préoccupé par sa démangeaison. 872 01:08:56,407 --> 01:08:59,693 - La vôtre ne vous gêne pas ? - Non. 873 01:08:59,911 --> 01:09:03,860 J'ai remarqué que vous vous grattiez la main et portiez des gants. 874 01:09:04,081 --> 01:09:05,326 Et alors ? 875 01:09:05,541 --> 01:09:07,913 Vous avez quitté la Californie, récemment ? 876 01:09:08,127 --> 01:09:10,167 Non. 877 01:09:12,465 --> 01:09:14,504 Moi non plus. 878 01:09:17,136 --> 01:09:19,045 Inspecteur, vous me sidérez. 879 01:09:20,139 --> 01:09:23,389 Premièrement, vous ignorez si j'ai la même chose que vous. 880 01:09:23,701 --> 01:09:24,981 Le médecin nous le dira. 881 01:09:25,202 --> 01:09:29,414 Deuxièmement, même si c'était le cas, ça n'a rien à voir avec Karl Lessing 882 01:09:29,624 --> 01:09:31,830 car je n'ai jamais touché cette fiole. 883 01:09:32,043 --> 01:09:34,664 Je vous arrête pour meurtre. 884 01:09:40,476 --> 01:09:42,516 Sergent, vous voulez bien nous laisser ? 885 01:09:42,728 --> 01:09:46,144 - Encore une minute et... - Ne vous inquiétez pas pour ça. 886 01:09:47,150 --> 01:09:49,356 D'accord. On y va, les gars. 887 01:10:14,385 --> 01:10:17,801 Vous connaissez cette sensation d'avoir oublié quelque chose ? 888 01:10:18,014 --> 01:10:19,841 On part on vacances 889 01:10:20,057 --> 01:10:23,391 et, tout d'un coup, on a le sentiment d'avoir oublié un truc. 890 01:10:23,603 --> 01:10:27,731 C'est ce que j'ai ressenti la première fois que j'ai vu ce microscope. 891 01:10:30,234 --> 01:10:32,808 Je me souviens. Je me suis retourné, je l'ai vu 892 01:10:33,029 --> 01:10:35,152 et j'ai dit : "C'est un microscope ?" 893 01:10:35,364 --> 01:10:38,152 Je me suis dirigé vers lui 894 01:10:38,367 --> 01:10:40,941 et l'agent qui relevait les empreintes 895 01:10:41,162 --> 01:10:42,704 me parlait, 896 01:10:42,914 --> 01:10:46,828 mais je ne l'écoutais pas car j'avais l'impression qu'il manquait un truc. 897 01:10:47,043 --> 01:10:49,035 Vous voyez ce que je veux dire ? 898 01:10:50,379 --> 01:10:51,922 Ça peut être pénible. 899 01:10:52,131 --> 01:10:54,088 C'était le cas jusqu'à il y a une heure. 900 01:10:57,929 --> 01:11:02,092 J'ai croisé George, mon beau-frère qui revient du Mexique, 901 01:11:02,308 --> 01:11:04,431 et il m'a dit : "Jette un œil à ça." 902 01:11:05,645 --> 01:11:08,100 Il sait que j'adore les photos de famille. 903 01:11:08,314 --> 01:11:11,979 Il les a sorties, me les a données et m'a dit : 904 01:11:12,193 --> 01:11:15,562 "Ce sont les meilleures diapos, que j'aie jamais prises." 905 01:11:16,989 --> 01:11:19,148 Des diapos. 906 01:11:21,702 --> 01:11:23,742 Des diapos. 907 01:11:23,955 --> 01:11:25,912 C'est là que j'ai compris. 908 01:11:29,877 --> 01:11:33,293 Ça m'a fait penser au porte-objet du microscope. 909 01:11:36,551 --> 01:11:41,627 On a tous les deux touché le même sumac vénéneux : Sur le porte-objet. 910 01:11:43,849 --> 01:11:47,847 Vous l'avez touché quand vous avez pris le microscope pour le frapper. 911 01:11:50,147 --> 01:11:52,638 C'est là que le porte-objet s'est brisé. 912 01:11:52,858 --> 01:11:56,939 Je l'ai touché quand j'ai mis la main à terre et que j'ai senti des bouts de verre. 913 01:11:57,154 --> 01:12:01,532 Je m'en souviens car j'ai dit : "On dirait qu'il y a des bouts de verre". 914 01:12:06,831 --> 01:12:10,116 L'expert pensait que ça provenait d'un verre. 915 01:12:12,962 --> 01:12:15,001 Eh bien... 916 01:12:19,719 --> 01:12:21,427 Bravo, inspecteur. 917 01:12:24,307 --> 01:12:26,548 Monsieur l'agent ! 918 01:12:42,950 --> 01:12:46,615 Emmenez Mlle Scott. Je vous rejoins. 919 01:12:51,751 --> 01:12:54,502 Dites un mot de ma part à votre beau-frère. 920 01:12:54,712 --> 01:12:56,870 Quelque chose d'approprié. 921 01:13:17,600 --> 01:13:19,600 Synchronisation et corrections : Neo-XP