1
00:01:44,514 --> 00:01:46,590
Joli coup.
2
00:01:50,687 --> 00:01:53,356
- Touche valable.
- Enfin.
3
00:01:53,398 --> 00:01:55,687
C'est le poids des ans, Mike.
4
00:01:55,734 --> 00:01:58,307
Mais non.
C'est toi qui refuses de vieillir.
5
00:02:13,251 --> 00:02:14,282
Touché.
6
00:02:14,336 --> 00:02:17,705
Prends soin de ton corps, Mike,
et il prendra soin de toi.
7
00:02:17,756 --> 00:02:20,081
Oui. Je sais, je sais.
8
00:02:20,133 --> 00:02:22,802
Des protéines, Mike. Des protéines.
9
00:02:22,844 --> 00:02:26,178
C'est mieux que ces apéritifs
que tu prends. En garde.
10
00:02:31,228 --> 00:02:33,185
Touché. Joli coup.
11
00:02:33,230 --> 00:02:35,103
- Joli coup.
- Bravo, Clifford.
12
00:02:35,148 --> 00:02:37,520
Mike, c'est assez pour moi
aujourd'hui.
13
00:02:37,567 --> 00:02:41,435
- Bonjour au futur marié.
- Dexter. Comment vas-tu ?
14
00:02:41,488 --> 00:02:44,405
Que dites-vous de ça ?
Il n'est pas incroyable ?
15
00:02:44,449 --> 00:02:47,154
- Bonjour, Dexter.
- Merci d'être passé, Dexter.
16
00:02:47,202 --> 00:02:49,871
Je tenais à serrer la main
d'un vieux bouc comme toi,
17
00:02:49,913 --> 00:02:54,622
assez en forme pour lever
la jolie... Comment déjà ?
18
00:02:54,668 --> 00:02:58,452
- Où partez-vous en lune de miel ?
- Ton oncle se marie demain.
19
00:02:58,505 --> 00:03:00,996
Ce n'est pas
comme partir en week-end.
20
00:03:01,049 --> 00:03:03,966
Du calme, Michael.
Ne discute pas la forme.
21
00:03:04,010 --> 00:03:06,217
Mon neveu est passé me féliciter.
22
00:03:06,263 --> 00:03:09,548
J'aurais aimé que tu viennes
avec ton frère Norman.
23
00:03:10,517 --> 00:03:13,886
Si Norman vient, ce que j'espère,
ça ne risque pas
24
00:03:13,937 --> 00:03:15,846
d'être avec moi.
25
00:03:15,897 --> 00:03:20,025
Vous êtes deux adultes aujourd'hui,
nom de Dieu !
26
00:03:20,068 --> 00:03:23,437
M. Hathaway, vous êtes
un brave homme et un bon avocat.
27
00:03:23,488 --> 00:03:26,691
Mais le jour où vous arriverez
à nous rapprocher, cet idiot et moi,
28
00:03:26,741 --> 00:03:29,411
vous serez nommé
à la Cour suprême.
29
00:03:29,452 --> 00:03:32,987
- Bonne chance à toi, vieux roué.
- Merci, Dexter.
30
00:03:33,039 --> 00:03:35,791
À votre retour,
je veux un bon gueuleton maison.
31
00:03:35,834 --> 00:03:37,826
Attention que Mme Peck
ne t'entende pas.
32
00:03:37,877 --> 00:03:41,543
J'ai quelque chose au four.
Des tartes à porter chez sa sœur.
33
00:03:41,590 --> 00:03:45,089
- Ne le laissez pas vous épuiser.
- Trop tard, Dexter.
34
00:03:45,135 --> 00:03:48,883
- Prends soin de toi, mon oncle.
- Merci d'être passé.
35
00:03:50,265 --> 00:03:54,678
- Eh bien, Michael, allons-y.
- Je sais où j'aimerais aller.
36
00:03:54,728 --> 00:03:59,520
- Boire un bon martini.
- Oui, je sais, Michael. En garde !
37
00:04:04,738 --> 00:04:06,777
Regardez-moi ça.
38
00:04:06,823 --> 00:04:10,488
Superbe. Les Tartes Strawberre
à la Dexter Paris.
39
00:04:10,535 --> 00:04:13,287
Préparées selon la recette
de mon émission de jeudi
40
00:04:13,330 --> 00:04:15,655
pour toutes mes ménagères
hypoglycémiques.
41
00:04:15,707 --> 00:04:18,198
Si votre oncle voyait
toutes ces sucreries,
42
00:04:18,251 --> 00:04:22,083
il vous mettrait un zéro en nutrition
et jetterait tout ça,
43
00:04:22,130 --> 00:04:24,965
avec votre émission en prime.
44
00:04:25,008 --> 00:04:26,668
Mais non.
Vous savez pourquoi ?
45
00:04:26,718 --> 00:04:30,881
Parce que vous allez discrètement
les emporter chez votre sœur,
46
00:04:30,930 --> 00:04:34,134
que vous allez fermer les persiennes
toutes les deux
47
00:04:34,184 --> 00:04:36,805
et me dévorer tout ça.
D'accord ?
48
00:04:36,853 --> 00:04:40,103
- Betsy est plutôt gourmande.
- Betsy ? Ah bon ?
49
00:04:40,148 --> 00:04:44,276
Regardez ce fouillis. Déguerpissez
ou la cuisinière va démissionner.
50
00:04:44,319 --> 00:04:49,064
Ne faites pas cette tête. Ce soir,
la fiancée de mon oncle passera
51
00:04:49,115 --> 00:04:52,069
l'enlever vers la félicité conjugale
d'une thalasso
52
00:04:52,118 --> 00:04:55,618
et à leur retour, vous débarrassera
de toutes ces corvées.
53
00:04:55,664 --> 00:04:58,581
C'est dégoûtant.
Voilà ce que j'en pense.
54
00:04:58,625 --> 00:05:01,791
Cette gamine est assez jeune
pour être sa petite fille.
55
00:05:01,836 --> 00:05:04,410
Si elle pense pouvoir
prendre soin de lui
56
00:05:04,464 --> 00:05:07,797
- mieux que moi pendant 33 ans...
- Quel entrain !
57
00:05:07,842 --> 00:05:09,965
Vous êtes indispensable ici.
58
00:05:10,011 --> 00:05:12,882
- Vous essayez de m'amadouer.
- Mais non.
59
00:05:12,931 --> 00:05:16,596
J'apprécierais que vous alliez
faire des miettes ailleurs.
60
00:05:16,643 --> 00:05:19,976
Je vous aime. Je vous aime.
Je vous aime. Je vous aime.
61
00:05:20,021 --> 00:05:23,022
Vieille grincheuse !
Passez de bonnes vacances.
62
00:05:24,192 --> 00:05:26,268
- C'est bon.
- Allez.
63
00:05:50,009 --> 00:05:53,046
Je t'appellerai dès notre retour,
Michael.
64
00:05:53,096 --> 00:05:56,263
- Pour revoir les accords pétroliers.
- D'accord.
65
00:05:56,307 --> 00:06:00,056
- Mes amitiés à ta future femme.
- Merci, Michael.
66
00:06:00,103 --> 00:06:03,887
C'est maintenant qu'on va savoir
si tu es vraiment en forme.
67
00:06:03,940 --> 00:06:08,269
- Au revoir, Mme Peck.
- Au revoir, M. Hathaway.
68
00:06:08,319 --> 00:06:11,071
Vous n'allez pas chez votre sœur,
Mme Peck ?
69
00:06:11,114 --> 00:06:14,031
Je suis restée au cas où
vous auriez besoin de moi.
70
00:06:14,075 --> 00:06:16,827
Je suis la seule à savoir
où sont les choses.
71
00:06:16,870 --> 00:06:19,195
Votre jeune épouse
n'aura pas besoin de moi...
72
00:06:19,247 --> 00:06:23,541
Vous avez toujours été la maîtresse
de cette maison et vous le resterez.
73
00:06:23,585 --> 00:06:28,128
Lisa ne changera rien à ça.
Alors fermez et allez-vous-en.
74
00:07:13,635 --> 00:07:18,973
Elle dit que ce n'est qu'un rhume
de cerveau. Je l'espère.
75
00:07:19,641 --> 00:07:24,219
Et si ce n'était pas le cas ?
Dr Werbel, et si c'était...
76
00:07:25,522 --> 00:07:30,598
- Si c'était quelque chose de grave ?
- Eh bien ?
77
00:07:30,652 --> 00:07:36,524
Tu n'es plus un arrière jouant
au football pour la gloire.
78
00:07:36,574 --> 00:07:39,528
Tu es médecin, maintenant,
Rocky.
79
00:07:39,577 --> 00:07:42,744
Et si tu n'es pas
assez dur et froid et fort
80
00:07:42,789 --> 00:07:47,415
pour justifier la confiance
que te portent tes patients,
81
00:07:48,127 --> 00:07:52,873
tu peux me rendre ton stéthoscope
tout de suite, Rocky.
82
00:08:39,721 --> 00:08:44,217
- Re-bonjour, mon oncle.
- Dexter, je suis surpris de te voir.
83
00:08:44,267 --> 00:08:48,728
C'est moi qui l'ai été en voyant que
j'avais oublié ton cadeau de mariage.
84
00:08:57,071 --> 00:09:01,283
Le voilà.
Un simple batteur électrique.
85
00:09:01,826 --> 00:09:03,984
Eh bien, ça alors !
86
00:09:05,705 --> 00:09:09,916
Un ustensile de cuisine tout bête.
87
00:09:13,838 --> 00:09:18,215
Ça mélange, ça malaxe, ça fouette.
88
00:09:19,260 --> 00:09:21,632
Mais ça fait plus que ça, mon oncle.
89
00:09:21,679 --> 00:09:27,136
Je ne suis pas un grand amateur
d'appareils ménagers, mais merci.
90
00:09:28,227 --> 00:09:32,806
De rien. Tu vas voir, mon oncle,
celui-ci va te faire un choc.
91
00:09:36,235 --> 00:09:38,145
Qu'est-ce...
92
00:09:45,328 --> 00:09:47,819
Oh, non. Ne t'éteins pas maintenant.
93
00:09:52,210 --> 00:09:57,631
- Mais qu'est-ce que...
- Je refuse. C'est trop dangereux.
94
00:09:57,674 --> 00:10:00,959
Dr Werbel, vous pratiquez
la médecine depuis 30 ans.
95
00:10:01,010 --> 00:10:04,213
- Je suis un bleu.
- Mais tu es violet.
96
00:10:04,263 --> 00:10:07,549
Dites-moi ce que je dois faire.
97
00:10:07,600 --> 00:10:11,468
Pouvons-nous jamais
faire quelque chose, Roger ?
98
00:10:11,521 --> 00:10:13,597
Soyons reconnaissant
99
00:10:13,648 --> 00:10:19,318
que la petite Maryanne soit venue
à nous avec un rhume de cerveau.
100
00:10:19,362 --> 00:10:25,198
Sans cela, nous n'aurions su
qu'elle était mourante que trop tard.
101
00:11:03,865 --> 00:11:06,700
Attendez.
Je n'en ai que pour deux minutes.
102
00:11:17,170 --> 00:11:20,420
Mme Peck, quel plaisir.
M. Paris est prêt ?
103
00:11:20,465 --> 00:11:24,628
- Je vais le prévenir.
- Non, c'est bon. Je vais monter.
104
00:11:25,178 --> 00:11:30,089
Vous ne devriez pas.
Il n'est peut-être pas habillé.
105
00:11:30,141 --> 00:11:34,637
Mme Peck, vous parlez comme si
nous étions deux enfants.
106
00:11:36,022 --> 00:11:37,931
Clifford !
107
00:11:41,569 --> 00:11:43,811
Le taxi nous attend.
108
00:11:50,119 --> 00:11:52,195
Tu es visible ?
109
00:11:53,164 --> 00:11:55,322
Attention, j'arrive...
110
00:12:10,348 --> 00:12:14,013
Il n'est pas là-haut.
J'ai même été dans la salle de bains.
111
00:12:15,103 --> 00:12:17,890
Il est peut-être
dans la salle de gym.
112
00:12:17,939 --> 00:12:23,146
Sur le vélo électrique
que je lui ai offert. Il est adorable.
113
00:12:28,825 --> 00:12:33,403
Je parie qu'il est en bas
en train de dévorer des kilomètres.
114
00:12:34,372 --> 00:12:37,954
Tu es là, idiot.
Pourquoi n'es-tu pas encore...
115
00:12:40,753 --> 00:12:42,746
Clifford. Tu...
116
00:13:15,663 --> 00:13:18,154
Salut, inspecteur.
Comment allez-vous ?
117
00:13:18,207 --> 00:13:20,200
Eh bien, je...
118
00:13:22,837 --> 00:13:27,831
- Croyez-moi, je vous comprends.
- Même moi, je ne comprends rien.
119
00:13:31,053 --> 00:13:35,098
Un mouchoir.
Inspecteur, vous avez un mouchoir ?
120
00:13:35,141 --> 00:13:37,632
Vous pouvez ouvrir la portière,
Dobrinsky ?
121
00:13:39,478 --> 00:13:41,554
Vous en avez un ?
122
00:14:06,047 --> 00:14:09,498
- Qui est-ce ?
- La fiancée de la victime.
123
00:14:09,550 --> 00:14:12,088
Ça devait être leur nuit de noce.
124
00:14:12,136 --> 00:14:14,294
- C'est vraiment terrible, hein ?
- Oui.
125
00:14:14,347 --> 00:14:16,672
- De quoi est-il mort ?
- Infarctus.
126
00:14:16,724 --> 00:14:19,891
- Que fait-on ici ?
- Elle nous a appelés, hystérique.
127
00:14:19,936 --> 00:14:22,557
Tout le monde en aurait
après l'argent du vieux
128
00:14:22,605 --> 00:14:25,855
qui était en trop bonne santé
pour mourir comme ça...
129
00:14:27,193 --> 00:14:29,269
- Vous avez dit "vieux" ?
- Oui.
130
00:14:29,320 --> 00:14:31,811
Eh bien le vieux
a une jolie fiancée.
131
00:14:31,864 --> 00:14:36,325
Le vieux a une jolie fiancée
et il meurt d'une crise cardiaque.
132
00:14:36,369 --> 00:14:40,413
- Vous avez mon mouchoir ?
- Non, c'est elle.
133
00:14:40,456 --> 00:14:44,039
Enfin, on ferait mieux
de faire semblant d'enquêter.
134
00:14:45,127 --> 00:14:47,701
- Elle l'a gardé ?
- J'en sais rien.
135
00:14:53,552 --> 00:14:55,675
Il était placé comme ça.
136
00:14:55,721 --> 00:14:57,714
La jambe gauche pédalait.
137
00:14:57,765 --> 00:15:00,600
Les deux bras étaient pendants.
Et voilà.
138
00:15:02,812 --> 00:15:07,106
Et quand M. Hathaway...
139
00:15:08,317 --> 00:15:12,149
est remonté de la salle de sport
avec lui, il est allé à l'étage.
140
00:15:12,196 --> 00:15:15,861
Je pensais qu'il allait se changer...
141
00:15:17,910 --> 00:15:21,077
Se préparer pour...
142
00:15:21,122 --> 00:15:24,906
Avez-vous une quelconque idée
de l'heure qu'il pouvait être ?
143
00:15:28,045 --> 00:15:32,209
Vous devez habiter
dans une porcherie.
144
00:15:34,468 --> 00:15:37,303
Vous faites ça chez vous ?
Est-ce que vous faites ça ?
145
00:15:37,346 --> 00:15:40,929
Je suis désolé, madame. Pardon.
Je ne me suis pas rendu compte...
146
00:15:40,975 --> 00:15:46,218
- Je vous présente Mme Peck...
- Les cendres d'un cigare puant.
147
00:15:46,272 --> 00:15:49,438
- Laissez-moi essayer de nettoyer ça.
- Arrêtez !
148
00:15:49,483 --> 00:15:52,235
- C'est pire !
- Excusez-moi. Je ne voulais pas.
149
00:15:52,278 --> 00:15:55,195
C'est une mauvaise habitude.
Je vais nettoyer.
150
00:15:55,239 --> 00:15:59,153
- Votre cigare puant...
- Je vais prendre un peu d'eau et...
151
00:16:01,620 --> 00:16:04,621
Vous avez cassé la carafe
de M. Paris.
152
00:16:08,669 --> 00:16:10,329
- Qu'il sorte !
- Mme Peck.
153
00:16:10,379 --> 00:16:13,416
- Qu'il sorte !
- Venez par ici un moment.
154
00:16:13,466 --> 00:16:14,924
Qu'il sorte !
155
00:18:18,591 --> 00:18:21,508
J'ai fait un signe à Mme Peck
et j'ai démarré.
156
00:18:21,552 --> 00:18:24,968
Il était en pleine forme juste avant,
fleuret au poing.
157
00:18:25,014 --> 00:18:28,383
C'est inconcevable.
Je ne peux pas le croire. Bonjour.
158
00:18:28,434 --> 00:18:31,103
- Eh bien, merci beaucoup, M. Paris.
- Merci.
159
00:18:31,145 --> 00:18:34,181
- Mme Peck.
- Je peux entrer ?
160
00:18:45,868 --> 00:18:47,860
Inspecteur Columbo.
Qui êtes-vous ?
161
00:18:47,912 --> 00:18:50,367
Enchanté. Dexter Paris.
Le neveu de M. Paris.
162
00:18:50,414 --> 00:18:53,534
Ma présence ne vous dérange pas ?
Mme Peck m'a téléphoné.
163
00:18:53,584 --> 00:18:55,458
Je suis content que vous soyez là.
164
00:18:55,503 --> 00:18:59,880
Ce genre de choses,
c'est très dur pour tout le monde.
165
00:19:01,383 --> 00:19:04,301
Inspecteur, je dois m'excuser
pour mon attitude.
166
00:19:04,345 --> 00:19:09,256
- Je me suis montrée autoritaire.
- Madame, acceptez mes excuses.
167
00:19:09,308 --> 00:19:14,978
Je suis entré ici avec un cigare
sans m'en rendre compte et...
168
00:19:27,034 --> 00:19:29,786
Enfin, j'ai...
169
00:19:29,828 --> 00:19:32,699
J'ai fait tomber des cendres
dans la salle de sport
170
00:19:32,748 --> 00:19:34,456
qui était vraiment très propre.
171
00:19:34,500 --> 00:19:37,121
Cette maison est impeccable,
du haut en bas...
172
00:19:37,169 --> 00:19:41,001
- Vous avez été en haut ?
- Je...
173
00:19:41,048 --> 00:19:44,749
Madame, je suis de la police
et j'ai jugé raisonnable...
174
00:19:44,802 --> 00:19:47,553
Vous tenez l'un des draps de bain
de M. Paris.
175
00:19:47,596 --> 00:19:49,672
Oui. Oui, tout à fait.
176
00:19:51,100 --> 00:19:53,721
Madame,
j'ai jeté un coup d'œil en haut.
177
00:19:53,769 --> 00:19:58,976
Je me suis passé de l'eau sur
le visage, pour m'éclaircir les idées.
178
00:20:02,152 --> 00:20:05,153
J'ai utilisé la salle de bains
de M. Paris une minute.
179
00:20:05,197 --> 00:20:08,400
- J'ai fait bien attention.
- Quel aveu courageux.
180
00:20:08,450 --> 00:20:12,199
Vous vouliez vous essuyer le visage
en descendant l'escalier ?
181
00:20:12,246 --> 00:20:16,493
Non, j'ai utilisé la petite serviette.
J'espère que ça ne vous ennuie pas.
182
00:20:16,542 --> 00:20:20,836
Mais ce drap de bain était
dans le panier et trempé. Touchez.
183
00:20:20,879 --> 00:20:23,833
- Je vous crois.
- Mme Peck.
184
00:20:23,882 --> 00:20:28,544
Je voudrais vous dire quelque chose.
Cette maison est toujours rutilante.
185
00:20:28,596 --> 00:20:32,379
À 16 h aujourd'hui,
toutes les serviettes de M. Paris
186
00:20:32,433 --> 00:20:34,141
étaient propres et sèches.
187
00:20:34,184 --> 00:20:39,261
J'ai vérifié. Une serviette mouillée
ne reste jamais dans le panier.
188
00:20:39,315 --> 00:20:41,687
J'en suis certain, madame.
Bien sûr.
189
00:20:41,734 --> 00:20:45,150
Mais ce drap de bain
était dans le panier.
190
00:20:45,195 --> 00:20:49,442
Je vous le jure. Et vraiment trempé.
Et je me demandais...
191
00:20:49,491 --> 00:20:52,196
Quelle importance
qu'il ait été dans ce panier ?
192
00:20:52,244 --> 00:20:55,743
Excusez-moi. Inspecteur,
je peux vous voir une minute ?
193
00:21:02,463 --> 00:21:04,918
Qu'y a-t-il, Murray ?
194
00:21:04,965 --> 00:21:06,922
Que dois-je dire
au médecin légiste ?
195
00:21:06,967 --> 00:21:10,217
Dites-lui de faire une autopsie.
196
00:21:10,262 --> 00:21:12,504
- Une autopsie ?
- S'il vous plaît.
197
00:21:12,556 --> 00:21:16,720
Évitons de la contrarier davantage.
Elle est très sensible.
198
00:21:16,769 --> 00:21:21,514
Une autopsie ? Mon oncle est-il mort
d'une crise cardiaque, oui ou non ?
199
00:21:21,565 --> 00:21:25,148
- Pourquoi une autopsie ?
- C'est à l'inspecteur de décider.
200
00:21:25,194 --> 00:21:27,767
Mon frère et moi
sommes ses plus proches parents.
201
00:21:27,821 --> 00:21:31,819
Ni lui ni moi nous n'autoriserons
une autopsie.
202
00:21:31,867 --> 00:21:34,738
- C'est à l'inspecteur de décider.
- Et pourquoi ça ?
203
00:21:34,787 --> 00:21:37,622
- Brigade criminelle.
- On ne trouvera sûrement rien.
204
00:21:37,665 --> 00:21:42,042
- C'est une autopsie de routine.
- D'accord. Bonsoir, M. Paris.
205
00:21:42,086 --> 00:21:46,961
Avant que vous ne partiez, je ne veux
pas troubler Mme Peck davantage.
206
00:21:47,007 --> 00:21:49,249
Qu'a-t-elle dit pour l'alarme ?
207
00:21:49,301 --> 00:21:51,460
- Oui.
- J'ai vu le tableau en descendant.
208
00:21:51,512 --> 00:21:53,588
Je l'ai interrogée à ce sujet.
209
00:21:53,639 --> 00:21:57,222
L'alarme était réglée
sur environ 19 h 30.
210
00:21:57,267 --> 00:22:00,802
Ça n'a pas changé
depuis son installation il y a 14 ans.
211
00:22:00,854 --> 00:22:05,931
Que quelqu'un vérifie l'alarme
et toutes les fenêtres.
212
00:22:05,984 --> 00:22:09,982
Et cherchez des empreintes dehors.
Merci, Murray.
213
00:22:11,865 --> 00:22:15,566
Inspecteur, de quoi s'agit-il ?
Pourquoi cette enquête ?
214
00:22:15,619 --> 00:22:18,655
Ça m'aiderait que nous descendions
à la salle de sport.
215
00:22:18,706 --> 00:22:20,864
Vous pourriez me faire faire le tour
216
00:22:20,916 --> 00:22:26,255
en évitant que Mme Peck
ne s'énerve à nouveau.
217
00:22:37,850 --> 00:22:41,349
Ça alors ! Votre oncle
devait être en grande forme.
218
00:22:41,895 --> 00:22:43,971
25 kilos.
219
00:22:45,023 --> 00:22:49,187
Inspecteur, pourquoi pensez-vous
qu'une autopsie soit nécessaire ?
220
00:22:49,236 --> 00:22:51,561
Un ou deux détails m'ennuient.
221
00:22:51,613 --> 00:22:55,563
Pourquoi est-il venu faire du sport
alors qu'il partait à son mariage ?
222
00:22:55,617 --> 00:23:00,160
- N'est-ce pas étrange ?
- Non, il était insatiable d'exercice.
223
00:23:00,205 --> 00:23:03,705
- Que voulez-vous dire ?
- Après l'escrime avec son avocat.
224
00:23:03,751 --> 00:23:05,542
Après une longue séance d'escrime,
225
00:23:05,586 --> 00:23:08,789
il descend ici
pour faire encore de l'exercice ?
226
00:23:08,839 --> 00:23:11,959
- C'est fort.
- En effet, mais c'était un fanatique.
227
00:23:12,009 --> 00:23:14,547
Cet endroit était une cave
il n'y a que 3 mois.
228
00:23:14,595 --> 00:23:17,299
Il l'a transformée
pour sa future femme et lui.
229
00:23:17,347 --> 00:23:20,467
Je l'ai vue.
Elle est aussi très en forme.
230
00:23:20,517 --> 00:23:23,886
- Oh, oui.
- Cet appareil est neuf ?
231
00:23:23,937 --> 00:23:27,271
- Relativement, pourquoi ?
- Par curiosité.
232
00:23:27,316 --> 00:23:29,604
Pourrions-nous monter
dans sa salle de bains ?
233
00:23:29,651 --> 00:23:33,435
Inspecteur, pourriez-vous me dire
ce qui vous ennuie ?
234
00:23:33,489 --> 00:23:38,863
Pour être franc, une chose
me gêne dans la mort de votre oncle.
235
00:23:39,703 --> 00:23:42,574
Dans sa crise cardiaque,
vous voulez dire ?
236
00:23:42,623 --> 00:23:46,572
C'est ça qui m'ennuie.
Je ne suis pas sûr que c'en soit une.
237
00:23:46,627 --> 00:23:50,411
- D'où l'autopsie.
- Si ce n'est pas ça, c'est quoi ?
238
00:23:50,464 --> 00:23:53,381
- Je ne sais pas.
- Pourquoi ce ne serait pas ça ?
239
00:23:53,425 --> 00:23:56,628
Montons dans la salle de bains.
Je vais vous montrer.
240
00:23:58,430 --> 00:24:00,304
Oui.
241
00:24:05,463 --> 00:24:07,621
Voyez-vous où je veux en venir,
M. Paris ?
242
00:24:07,673 --> 00:24:13,842
Une serviette mouillée dans le panier
et un savon mouillé sur la baignoire.
243
00:24:13,888 --> 00:24:15,927
Excellent.
244
00:24:15,973 --> 00:24:18,511
Vous en déduisez
que mon oncle a pris un bain.
245
00:24:18,559 --> 00:24:23,933
Toute personne civilisée se lave
après avoir fait du sport. Pas vous ?
246
00:24:23,981 --> 00:24:26,686
Toujours.
247
00:24:26,734 --> 00:24:28,976
Les portes et les fenêtres
sont intactes.
248
00:24:29,028 --> 00:24:32,314
Il n'y a pas
le moindre signe d'effraction.
249
00:24:32,365 --> 00:24:35,235
Mais on a une empreinte
devant la fenêtre de Mme Peck.
250
00:24:35,284 --> 00:24:38,404
Je n'ai rien vu ni entendu.
Je regardais la télé.
251
00:24:38,454 --> 00:24:43,081
Mme Peck, êtes-vous certaine
d'avoir enclenché l'alarme, ce soir ?
252
00:24:43,125 --> 00:24:46,541
Êtes-vous sûre que personne
n'est venu avant Mlle Chambers ?
253
00:24:46,587 --> 00:24:49,422
Vous en êtes sûre.
Très bien. Merci beaucoup.
254
00:24:49,465 --> 00:24:52,881
Celui qui a laissé cette empreinte
ne portait pas de chaussures
255
00:24:52,927 --> 00:24:55,596
et il semblerait
qu'il ait les pieds plats.
256
00:24:55,638 --> 00:24:57,714
C'est bon ?
257
00:24:59,976 --> 00:25:03,925
Inspecteur, je sais que vous tentez
de prouver que c'est un meurtre,
258
00:25:03,980 --> 00:25:07,929
mais vous ne pouvez pas croire
que Mme Peck ait fait ça ?
259
00:25:07,984 --> 00:25:10,356
Non.
Je n'ai jamais soupçonné Mme Peck.
260
00:25:10,403 --> 00:25:14,863
- Mais il n'y avait personne d'autre.
- C'est ce qu'on dirait.
261
00:25:14,907 --> 00:25:17,991
À moins que cette empreinte
ne nous apprenne quelque chose.
262
00:25:18,035 --> 00:25:21,784
Je pensais les pieds plats
réservés à la police, inspecteur.
263
00:25:21,831 --> 00:25:25,994
Non. D'ailleurs, je ne connais
aucun policier avec les pieds plats.
264
00:25:26,043 --> 00:25:28,499
Moi, par exemple,
j'ai une superbe voûte plantaire.
265
00:25:28,546 --> 00:25:31,084
Mon docteur m'a dit
qu'elle était parfaite.
266
00:25:31,132 --> 00:25:34,298
En 30 ans, il n'a jamais vu
de plus belle voûte plantaire.
267
00:25:34,343 --> 00:25:36,051
- Je vous crois.
- C'est vrai.
268
00:25:36,095 --> 00:25:40,009
Retirez vos chaussures
et comparons. Vous verrez.
269
00:25:42,643 --> 00:25:45,810
Retirez votre chaussure.
Comparons nos voûtes plantaires.
270
00:25:45,855 --> 00:25:47,894
- Un pied de flic, ça ?
- Inspecteur.
271
00:25:47,940 --> 00:25:50,692
- Comparons.
- Puis-je vous faciliter les choses ?
272
00:25:50,735 --> 00:25:52,774
Oui, monsieur.
273
00:25:52,820 --> 00:25:57,197
Vous savez sûrement que mon frère
et moi héritons de 3 millions de $.
274
00:25:57,241 --> 00:25:59,399
Oui, c'est ce qu'on m'a dit.
275
00:25:59,452 --> 00:26:03,532
- J'ai aussi les pieds plats.
- Sans blague ?
276
00:26:04,957 --> 00:26:06,950
Vous êtes très fort. Très fort.
277
00:26:07,001 --> 00:26:11,462
Il essaie vraiment de faire passer ça
pour un crime. C'est incroyable.
278
00:26:11,505 --> 00:26:14,542
Vous devez admettre qu'il y a
quelque chose de bizarre.
279
00:26:14,592 --> 00:26:18,839
Pourquoi quelqu'un qui vient de faire
de l'escrime aurait pris un bain
280
00:26:18,888 --> 00:26:22,672
avant de retourner faire
une nouvelle séance d'exercice ?
281
00:26:22,725 --> 00:26:26,094
Je ne comprends pas.
Vous comprenez, vous ?
282
00:26:37,490 --> 00:26:39,566
Norman.
283
00:26:43,579 --> 00:26:46,331
Inspecteur,
voici mon cher frère, Norman.
284
00:26:49,502 --> 00:26:51,459
Vous envisagez une autopsie ?
285
00:26:51,504 --> 00:26:55,833
Norman, l'inspecteur Columbo
est un fin limier.
286
00:26:55,883 --> 00:26:59,833
- Criminelle. Il suspecte un meurtre.
- Il te suspecte ?
287
00:27:01,514 --> 00:27:03,886
Au risque de vous sembler trop zélé,
inspecteur,
288
00:27:03,933 --> 00:27:07,183
je pense qu'une autopsie
serait une excellente idée.
289
00:27:08,437 --> 00:27:13,348
Vous savez, Norman et moi
sommes des jumeaux très identiques.
290
00:27:13,401 --> 00:27:15,477
Lui aussi a les pieds plats.
291
00:27:31,168 --> 00:27:36,079
530, 540, 550...
292
00:27:36,132 --> 00:27:40,046
550... 554000 $.
293
00:27:40,094 --> 00:27:43,297
554000 $ en liquide.
Pouvez-vous signer ici, M. Paris ?
294
00:27:43,347 --> 00:27:46,930
Bien entendu.
Vous allez bien, inspecteur ?
295
00:27:46,976 --> 00:27:51,388
Très bien, monsieur. Mais je n'avais
jamais vu autant d'argent.
296
00:27:51,439 --> 00:27:54,558
- On s'y fait.
- Ah bon ?
297
00:27:54,608 --> 00:27:57,858
Ce n'était donc pas
une simple crise cardiaque ?
298
00:27:57,903 --> 00:28:03,064
Non, monsieur. Pas du tout.
On appelle ça une fibrillation ven...
299
00:28:06,120 --> 00:28:08,196
Ventriculaire.
300
00:28:10,082 --> 00:28:12,538
Je connais ce mot,
mais je n'arrive jamais à le dire.
301
00:28:12,585 --> 00:28:15,123
Enfin, c'est une violente
attaque cardiaque.
302
00:28:15,171 --> 00:28:19,667
Vous savez, provoquée
par un grand choc.
303
00:28:19,717 --> 00:28:23,880
- George, vous avez du travail ?
- Oui, monsieur. Excusez-moi.
304
00:28:27,475 --> 00:28:30,926
Vous parliez d'un choc ?
Psychologique ou physique ?
305
00:28:30,978 --> 00:28:33,730
L'un ou l'autre,
chez un homme de cet âge.
306
00:28:33,772 --> 00:28:38,684
Est-ce que ça pourrait être le stress
ou le surmenage, à son âge ?
307
00:28:38,736 --> 00:28:41,309
Eh bien, oui. Oui.
308
00:28:41,363 --> 00:28:45,575
Je serais stressé si je travaillais
au milieu d'autant d'argent.
309
00:28:45,618 --> 00:28:50,493
Vous comparez mes réponses
à celles de mon frère, n'est-ce pas ?
310
00:28:50,539 --> 00:28:53,624
- Pourquoi ferais-je ça ?
- Pourquoi pas ?
311
00:28:53,667 --> 00:28:58,163
Parce que vous cherchez un suspect
pour ce meurtre éventuel.
312
00:28:58,214 --> 00:29:01,547
- N'est-ce pas ?
- Vous avez un sacré sens logique.
313
00:29:01,592 --> 00:29:05,292
- Vous êtes le roi de la logique !
- Et voilà ce que je ne suis pas.
314
00:29:05,346 --> 00:29:08,880
Je ne suis ni frivole ni dilettante,
ni un parasite indigne de confiance
315
00:29:08,933 --> 00:29:11,969
qui court les femmes et rêve
d'hériter de l'argent des autres.
316
00:29:12,019 --> 00:29:16,266
Je pense que cela met fin à toute
comparaison entre mon frère et moi
317
00:29:16,315 --> 00:29:19,316
et à vos conjectures sur l'identité
de l'hypothétique tueur.
318
00:29:19,360 --> 00:29:21,068
- Bonne journée.
- M. Paris.
319
00:29:21,111 --> 00:29:25,323
Je voulais vous parler d'autre chose.
C'est assez personnel.
320
00:29:25,366 --> 00:29:31,369
Mon oncle est mort avant ses noces
et j'hérite de la moitié de ses biens.
321
00:29:31,413 --> 00:29:37,534
Si vous voyez là un mobile,
sachez que je suis déjà riche
322
00:29:37,586 --> 00:29:40,753
et que je n'ai ni femme ni charmants
bambins pour m'encombrer.
323
00:29:40,798 --> 00:29:43,918
Et si j'avais réellement
des pulsions criminelles,
324
00:29:43,968 --> 00:29:47,917
je trouverais beaucoup plus simple
de détourner de l'argent
325
00:29:47,972 --> 00:29:52,432
que de tuer mon oncle,
ce qui n'est pas le cas de mon frère.
326
00:29:54,478 --> 00:29:56,803
Et maintenant, veuillez m'excuser,
327
00:29:56,855 --> 00:30:00,604
Mon avion pour San Francisco
décolle dans exactement 47 minutes.
328
00:30:03,487 --> 00:30:05,563
Bonne journée.
329
00:30:29,972 --> 00:30:32,593
C'est pas croyable.
Comment vous tenez ?
330
00:30:32,641 --> 00:30:35,642
C'est vraiment bon,
tout ce sang qui monte à la tête ?
331
00:30:35,686 --> 00:30:39,980
Ça sert à ça, à apporter
du sang au cerveau.
332
00:30:41,567 --> 00:30:44,568
Je trouve indispensable
de le faire deux fois par jour.
333
00:30:47,281 --> 00:30:51,065
- Je peux finir ?
- Oui, allez-y, je profite du spectacle.
334
00:30:54,788 --> 00:30:57,575
Venez dehors
que je vous entende un peu mieux.
335
00:30:57,625 --> 00:30:59,701
Très bien.
336
00:30:59,752 --> 00:31:03,536
- Je peux vous poser des questions ?
- Oui.
337
00:31:03,589 --> 00:31:07,966
Vous avez déjà fait une déposition
le soir de la mort de M. Paris,
338
00:31:08,010 --> 00:31:11,094
mais j'ai quand même
quelques toutes petites questions.
339
00:31:11,138 --> 00:31:13,807
Connaissiez-vous
les deux neveux de M. Paris ?
340
00:31:16,060 --> 00:31:19,559
Je connaissais Dexter.
L'autre est banquier, je crois.
341
00:31:19,605 --> 00:31:21,847
Ils ne se parlent pas vraiment.
342
00:31:21,899 --> 00:31:23,975
J'étais impatiente de rencontrer...
343
00:31:25,861 --> 00:31:27,901
Après la lune de miel...
344
00:31:28,405 --> 00:31:30,730
Madame, désolé
de vous rappeler tout ça.
345
00:31:30,783 --> 00:31:33,902
Cette période doit être
très difficile pour vous.
346
00:31:33,952 --> 00:31:39,029
Non, non. En réalité,
c'est une période très stimulante.
347
00:31:39,083 --> 00:31:43,412
Elle m'oblige à puiser toute
la force vitale cosmique possible.
348
00:31:43,462 --> 00:31:47,294
Clifford comprenait ces choses
beaucoup mieux que moi.
349
00:31:47,341 --> 00:31:52,133
Il comprenait aussi nos corps.
Il aimait nos corps.
350
00:31:52,680 --> 00:31:55,384
Les gens devaient plaisanter
en nous voyant.
351
00:31:55,432 --> 00:31:57,555
L'hiver et le printemps
main dans la main.
352
00:31:57,601 --> 00:31:59,261
Mais vous savez quoi ?
353
00:31:59,311 --> 00:32:02,645
L'âge importe peu quand
on se sent bien avec quelqu'un.
354
00:32:02,690 --> 00:32:05,975
J'en suis certain, madame.
Tout à fait certain.
355
00:32:07,194 --> 00:32:09,187
Vous faites beaucoup d'exercice ?
356
00:32:11,573 --> 00:32:14,574
Tous les matins et tous les soirs.
357
00:32:14,618 --> 00:32:16,575
Formidable.
358
00:32:17,871 --> 00:32:21,572
C'est formidable.
Si vous permettez, je voulais savoir...
359
00:32:22,584 --> 00:32:24,209
Merci.
360
00:32:24,253 --> 00:32:28,250
Savez-vous si M. Paris
s'entendait bien avec ses neveux ?
361
00:32:28,298 --> 00:32:33,126
Avait-il une préférence
pour l'un des deux ?
362
00:32:33,178 --> 00:32:35,254
Je ne sais pas.
363
00:32:36,890 --> 00:32:39,013
Eh bien, il...
364
00:32:40,728 --> 00:32:43,764
Il aurait voulu qu'ils...
365
00:32:44,481 --> 00:32:46,521
Que voulait-il qu'ils fassent ?
366
00:32:46,567 --> 00:32:50,564
Il aurait voulu qu'ils s'aiment
et se comprennent. C'est tout.
367
00:32:50,612 --> 00:32:55,855
Je ne sais pas quelles réponses
vous voulez que je vous donne.
368
00:32:55,909 --> 00:32:59,325
- Vous me soupçonnez ?
- Oh, non.
369
00:32:59,371 --> 00:33:03,203
Non, madame, pas du tout.
Ne vous faites pas de souci.
370
00:33:03,250 --> 00:33:07,461
- Vous me mettez très mal à l'aise.
- Je ne voulais pas. Désolé.
371
00:33:08,464 --> 00:33:12,082
Même si la mort de M. Paris
s'avérait être sans le moindre doute
372
00:33:12,134 --> 00:33:15,301
de nature criminelle,
vous n'auriez pas de mobile.
373
00:33:15,345 --> 00:33:19,557
Si vous étiez mariés, par exemple,
vous hériteriez de tout son argent.
374
00:33:19,600 --> 00:33:21,473
Ça, ce serait un mobile.
375
00:33:25,147 --> 00:33:29,145
Si je vous demandais de partir,
devriez-vous le faire ?
376
00:33:30,944 --> 00:33:32,604
Je ne suis pas sûr, madame.
377
00:33:32,654 --> 00:33:37,530
Y a-t-il quelque chose
que vous craignez que je demande ?
378
00:33:37,576 --> 00:33:41,621
Je suis en droit de vous demander
de quitter cette maison.
379
00:33:41,663 --> 00:33:46,041
Tout à fait, madame. Apparemment,
j'ai dû commettre une maladresse.
380
00:33:46,084 --> 00:33:50,213
J'en suis désolé, parce que
je vous trouve très gentille.
381
00:33:59,757 --> 00:34:05,629
Et maintenant, mes amis, passons
sans attendre à la sauce hollandaise.
382
00:34:05,679 --> 00:34:11,883
Un tour de magie peu onéreux
qui transforme vos légumes en délice.
383
00:34:11,936 --> 00:34:15,269
C'est une recette tellement simple
que même votre mari y arriverait.
384
00:34:15,314 --> 00:34:18,600
Comme je l'ai souvent fait,
j'aimerais
385
00:34:18,651 --> 00:34:21,320
demander à quelqu'un du public
de venir m'assister.
386
00:34:21,362 --> 00:34:25,490
Qui est volontaire ?
Baissez vos mains, mesdames.
387
00:34:25,533 --> 00:34:27,609
Je voudrais un et pas une volontaire.
388
00:34:28,869 --> 00:34:32,867
Est-ce que l'un de ces messieurs
accepterait de m'aider ?
389
00:34:33,958 --> 00:34:36,531
Pourquoi pas vous, monsieur ?
Qu'en dites-vous ?
390
00:34:37,253 --> 00:34:40,456
Je vois un monsieur dans le public...
391
00:34:40,506 --> 00:34:42,498
Suivez-moi.
392
00:34:42,550 --> 00:34:45,123
Gardez la caméra sur moi.
393
00:34:46,387 --> 00:34:49,304
Ce monsieur, juste là.
Pourquoi pas vous, monsieur ?
394
00:34:50,266 --> 00:34:52,839
- Venez. Allez !
- Oh, non !
395
00:34:53,936 --> 00:34:56,605
Il est timide. Aidons-le un peu.
396
00:34:56,647 --> 00:34:59,767
Allez ! On l'encourage.
397
00:34:59,817 --> 00:35:02,486
Vous ne pouvez pas refuser.
Venez !
398
00:35:02,528 --> 00:35:05,197
On y va. Eh oui !
399
00:35:05,239 --> 00:35:10,280
Sous vos applaudissements.
Allons, venez.
400
00:35:16,834 --> 00:35:19,704
J'ai un aveu à vous faire.
C'est un ami à moi.
401
00:35:19,753 --> 00:35:22,588
Pas un ami proche,
mais quelqu'un qui se trouve être
402
00:35:22,631 --> 00:35:25,205
le mari d'une dame.
403
00:35:25,259 --> 00:35:28,628
Voici l'inspecteur Columbo,
de la police de Los Angeles,
404
00:35:28,679 --> 00:35:33,637
un typique mari américain
exploité moyen.
405
00:35:33,684 --> 00:35:34,847
Je n'ai pas raison ?
406
00:35:39,481 --> 00:35:41,640
Inspecteur, j'ai besoin de vous.
407
00:35:41,692 --> 00:35:45,275
Voici un mixeur Dexter Paris N° 91
multi-vitesses.
408
00:35:45,321 --> 00:35:48,606
Et voici des ingrédients
présents dans toutes les cuisines.
409
00:35:48,657 --> 00:35:53,284
Nous avons quatre œufs...
Détendez-vous. Ça va aller.
410
00:35:53,329 --> 00:36:00,245
Quatre œufs. Du sel, du poivre,
du beurre et un jus de citron.
411
00:36:00,294 --> 00:36:04,623
Laissez-moi vous retirer ça.
Mettez-vous à l'aise. D'accord ?
412
00:36:04,673 --> 00:36:10,012
Retirez aussi votre veste.
Voilà, ça devrait aller.
413
00:36:10,054 --> 00:36:12,971
J'ai ici un accessoire
de circonstance
414
00:36:13,015 --> 00:36:15,767
qui vous protégera un peu.
415
00:36:15,809 --> 00:36:18,265
- Je vous attache ça ?
- Oui, s'il vous plaît.
416
00:36:18,312 --> 00:36:21,763
Bon. Laissez-moi vous passer ça
autour de la taille.
417
00:36:21,815 --> 00:36:24,306
D'accord.
Nous avons un parfait cuisinier.
418
00:36:24,360 --> 00:36:26,020
Je vais vous expliquer.
419
00:36:26,070 --> 00:36:30,648
Je voudrais que vous sépariez
les blancs des jaunes d'œufs
420
00:36:30,699 --> 00:36:33,155
et que vous les mettiez
dans le mixeur. D'accord ?
421
00:36:33,202 --> 00:36:38,077
Pendant que vous faites ça,
je vais prendre ce beurre fondu...
422
00:36:38,123 --> 00:36:43,414
Inspecteur, je prends ce beurre fondu
et je le réchauffe dans la poêle.
423
00:36:43,462 --> 00:36:47,542
- Vous allez y arriver ?
- Je ne sais pas. Je vais essayer.
424
00:36:47,591 --> 00:36:50,675
D'accord. Allez-y.
425
00:36:51,303 --> 00:36:54,886
- C'est ma caméra ? Là...
- Vous passez à la télévision.
426
00:36:59,603 --> 00:37:01,145
- Allez-y.
- D'accord.
427
00:37:01,188 --> 00:37:03,857
Et moi je vais réchauffer ça.
428
00:37:03,899 --> 00:37:06,224
Vous devriez commencer,
inspecteur.
429
00:37:06,276 --> 00:37:09,645
- Oui, je m'y mets.
- Bien.
430
00:37:09,697 --> 00:37:12,366
Non, seulement les jaunes.
431
00:37:12,408 --> 00:37:14,899
Comment ça ?
Je mets ça là-dedans, non ?
432
00:37:14,952 --> 00:37:18,736
Non, non. Attendez. Non.
Il faut séparer... Je vous montre.
433
00:37:18,789 --> 00:37:23,830
Vous séparez les blancs des jaunes,
comme ça. Vous voyez ?
434
00:37:23,877 --> 00:37:28,171
- Et puis vous mettez les jaunes là.
- J'ai compris, d'accord.
435
00:37:28,215 --> 00:37:30,208
Et voilà.
436
00:37:31,260 --> 00:37:34,261
C'est très bien. Très bien !
437
00:37:37,307 --> 00:37:40,558
C'est incroyable.
Vous devez cuisiner à l'occasion.
438
00:37:42,604 --> 00:37:45,226
Quoi : "Heu" ?
439
00:37:45,274 --> 00:37:48,690
- Vous vous en sortez très bien.
- Merci.
440
00:37:51,447 --> 00:37:54,613
Vous ne savez rien dire d'autre,
inspecteur ?
441
00:37:57,578 --> 00:38:00,828
Je trouve ça très bien.
Vous me faites rire, inspecteur.
442
00:38:05,544 --> 00:38:08,995
Veuillez m'excuser.
C'est du très bon travail.
443
00:38:12,134 --> 00:38:14,423
Non ! Mettez-le dans le mixeur.
444
00:38:14,470 --> 00:38:17,174
Vous saluerez après.
445
00:38:17,222 --> 00:38:20,057
- Très bien.
- Bon. J'ai cassé celui-ci.
446
00:38:20,100 --> 00:38:23,054
- Ce n'est pas grave.
- Personne n'a rien vu.
447
00:38:24,062 --> 00:38:26,732
- C'est parfait.
- D'accord. Encore un.
448
00:38:26,774 --> 00:38:30,557
Encore un. Et on sépare le jaune.
Je fais des saletés.
449
00:38:30,611 --> 00:38:33,232
- Ça va. C'est très bien.
- Et ça y est.
450
00:38:33,280 --> 00:38:35,522
- Essuyez-vous les mains.
- Merci beaucoup.
451
00:38:35,574 --> 00:38:38,243
D'accord.
Et si nous mettions le jus de citron ?
452
00:38:38,285 --> 00:38:40,443
- Versez le jus de citron.
- D'accord.
453
00:38:40,496 --> 00:38:43,331
Je vais mettre le beurre.
Encore un peu.
454
00:38:44,500 --> 00:38:46,492
- Encore un peu.
- Encore.
455
00:38:46,543 --> 00:38:48,619
Parfait. Bien !
456
00:38:48,670 --> 00:38:52,715
- Le beurre. Une pincée de sel.
- Du sel.
457
00:38:52,758 --> 00:38:55,296
- Je commence à aimer ça.
- Je sais.
458
00:38:55,344 --> 00:38:58,013
Un peu de poivre.
459
00:39:00,182 --> 00:39:03,717
C'est parfait. Et si vous mettiez
le mixeur en marche ?
460
00:39:03,769 --> 00:39:05,808
- Comme ça ?
- Comme ça.
461
00:39:05,854 --> 00:39:07,313
C'est parti.
462
00:39:07,356 --> 00:39:11,567
Pendant que ça tourne,
je vais mettre ça ici.
463
00:39:11,610 --> 00:39:15,145
Et on y est presque.
464
00:39:15,197 --> 00:39:17,735
Arrêtons ceci.
Vous voulez me tenir ça ?
465
00:39:17,783 --> 00:39:21,448
- Bien sûr.
- Il faut l'arrêter.
466
00:39:21,495 --> 00:39:23,487
Magique.
467
00:39:24,498 --> 00:39:26,989
Je suis vraiment désolé ! Vous...
468
00:39:27,042 --> 00:39:30,493
- C'est votre faute.
- Je sais.
469
00:39:38,095 --> 00:39:41,594
Je dirais qu'il y a trop de poivre.
470
00:39:41,640 --> 00:39:45,424
Je suis désolé, mais j'entends
cette triste musique.
471
00:39:45,477 --> 00:39:48,478
Eh oui, bande de jolies filles,
472
00:39:48,522 --> 00:39:50,680
il est temps de se dire à demain.
473
00:39:50,732 --> 00:39:53,852
Et n'oubliez pas,
quand votre mari rentrera ce soir,
474
00:39:53,902 --> 00:39:57,817
faites-lui savoir les miracles
que fait la cuisine dans un mariage.
475
00:39:57,865 --> 00:39:59,691
C'était Dexter Paris qui vous dit...
476
00:39:59,741 --> 00:40:03,821
Au revoir, les filles. À demain.
Merci, inspecteur.
477
00:40:14,923 --> 00:40:17,841
Je n'arrive pas à croire
que ce soit vraiment arrivé.
478
00:40:17,885 --> 00:40:21,253
- Je suis passé à la télé. Quel stress !
- Calmez-vous.
479
00:40:21,305 --> 00:40:23,214
- Vous avez vu ?
- Vous avez été parfait.
480
00:40:23,265 --> 00:40:26,182
Je tremblais,
quand j'ai cassé l'œuf.
481
00:40:26,226 --> 00:40:28,433
- Vous étiez très bien.
- Je vous assure.
482
00:40:28,478 --> 00:40:30,637
M. Paris,
c'était un grand moment pour moi.
483
00:40:30,689 --> 00:40:33,394
- Merci pour votre aide.
- J'étais bien ?
484
00:40:33,442 --> 00:40:35,185
- Très bien.
- Je suis photogénique ?
485
00:40:35,235 --> 00:40:38,355
- Vous étiez superbe.
- Je ne sais plus ce que j'ai dit.
486
00:40:38,405 --> 00:40:39,650
Qu'est-ce qui vous amène ?
487
00:40:39,698 --> 00:40:43,778
Je me souviens être passé
de ce côté et j'ai oublié la suite.
488
00:40:43,827 --> 00:40:46,365
Ma femme fait toutes vos recettes.
489
00:40:46,413 --> 00:40:49,497
Lors de notre première rencontre,
je ne vous l'ai pas dit,
490
00:40:49,541 --> 00:40:51,368
mais je lui ai raconté en rentrant.
491
00:40:51,418 --> 00:40:55,285
Elle n'en revenait pas.
C'est l'une de vos fans.
492
00:40:56,924 --> 00:40:59,415
J'ai oublié de lui dire bonjour.
493
00:40:59,468 --> 00:41:02,469
J'étais tellement nerveux,
j'ai oublié de la saluer.
494
00:41:02,512 --> 00:41:05,300
- Elle va me tuer.
- Qu'est-ce qui vous amène ?
495
00:41:05,349 --> 00:41:07,341
Vous savez quel est le problème ?
496
00:41:07,392 --> 00:41:10,927
Chaque fois qu'elle essaie
une de vos recettes, elle rate.
497
00:41:10,979 --> 00:41:14,728
Un vrai fiasco. Et elle suit
vos instructions à la lettre.
498
00:41:14,775 --> 00:41:17,230
Horrible. Je ne sais pas pourquoi.
499
00:41:17,277 --> 00:41:20,860
Mais le soufflé est raplapla,
le gâteau, en béton, etc.
500
00:41:20,906 --> 00:41:24,950
Vous savez ce que je lui ai dit ?
Que c'était ses ustensiles.
501
00:41:24,993 --> 00:41:29,038
J'aurai des cheveux blancs
avant la fin de cette conversation.
502
00:41:29,081 --> 00:41:32,663
Recommandez-vous des ustensiles,
des mixeurs par exemple ?
503
00:41:32,709 --> 00:41:35,627
Ces batteurs électriques
que l'on tient à la main ?
504
00:41:35,671 --> 00:41:40,048
Je n'ai pas le droit de recommander
de marques, désolé.
505
00:41:40,092 --> 00:41:42,168
Je l'ignorais.
506
00:41:42,219 --> 00:41:46,548
Au fait, j'allais oublier
ce que je venais vous dire.
507
00:41:46,598 --> 00:41:51,225
Il a été clairement établi
que votre oncle est mort électrocuté.
508
00:41:51,269 --> 00:41:54,555
J'ai pensé que je devais
vous en informer.
509
00:41:54,606 --> 00:41:57,441
Je... Je ne comprends pas.
510
00:41:57,484 --> 00:42:01,731
Enfin...
Ce serait le vélo électrique ?
511
00:42:01,780 --> 00:42:06,572
J'ai envoyé un électricien le voir.
Ce vélo est en parfait état.
512
00:42:06,618 --> 00:42:08,611
Eh bien, ça ne tient pas debout.
513
00:42:08,662 --> 00:42:11,912
Est-ce que vous avez des idées ?
514
00:42:11,957 --> 00:42:13,784
Oui, monsieur, j'en ai.
515
00:42:13,834 --> 00:42:17,203
Je suis certain que votre oncle
a été assassiné.
516
00:42:17,254 --> 00:42:19,827
Allons, Columbo. Allons.
517
00:42:19,881 --> 00:42:23,416
Vos répliques de fin limier
me rendent dingue.
518
00:42:23,468 --> 00:42:28,842
Sans vouloir être grossier,
inspecteur, je dois vraiment y aller.
519
00:42:28,890 --> 00:42:31,464
La baignoire du premier,
par exemple.
520
00:42:31,518 --> 00:42:35,895
Si quelqu'un avait fait tomber
un appareil électrique
521
00:42:35,939 --> 00:42:39,640
dans cette baignoire
alors qu'elle était occupée...
522
00:42:39,693 --> 00:42:42,184
Vous débarquez ici
avec vos gros sabots
523
00:42:42,237 --> 00:42:44,443
en me demandant
quel mixeur j'utilise.
524
00:42:44,489 --> 00:42:47,858
Je ne voulais pas vous ennuyer,
alors j'ai vu ça avec votre secrétaire.
525
00:42:47,909 --> 00:42:52,037
Elle m'a dit que vous aviez
commandé deux mixeurs récemment.
526
00:42:53,498 --> 00:42:58,160
- C'est une idée de mon frère ?
- Non, monsieur, pas du tout.
527
00:43:02,257 --> 00:43:03,751
Un, deux.
528
00:43:16,563 --> 00:43:20,181
Mon frère est formidable. Vraiment.
L'idée est de lui, c'est sûr.
529
00:43:20,233 --> 00:43:23,519
Je l'imagine très bien.
Mon cher frère.
530
00:43:23,570 --> 00:43:28,944
"Dexter ? Un dilettante qui attend
la mort de son oncle pour hériter.
531
00:43:28,992 --> 00:43:33,120
"Si vous cherchez un suspect,
tenez-le à l'œil, inspecteur.
532
00:43:33,163 --> 00:43:35,915
"Je dois partir. Je suis confus.
Mes respects."
533
00:43:37,834 --> 00:43:41,037
- Alors ? C'est ressemblant ?
- Ressemblant ? Incroyable !
534
00:43:41,088 --> 00:43:43,294
- Vous êtes très doué.
- Merci.
535
00:43:43,340 --> 00:43:45,712
Vous avez raison.
C'est à peu près ce qu'il a dit.
536
00:43:45,759 --> 00:43:48,629
Lui avez-vous lancé les mêmes
diffamations qu'à moi ?
537
00:43:49,346 --> 00:43:54,055
Il n'a pas vraiment de mobile
pour tuer votre oncle, monsieur.
538
00:43:54,101 --> 00:43:56,058
Il a une situation, de l'argent.
539
00:43:56,103 --> 00:44:00,183
Laissez-moi vous dire une chose.
Mon frère est un être dépendant.
540
00:44:00,232 --> 00:44:02,438
Nous sommes mercredi,
n'est-ce pas ?
541
00:44:02,484 --> 00:44:05,401
Vous a-t-il dit qu'il allait
à San Francisco pour affaires ?
542
00:44:05,445 --> 00:44:10,440
- Oui. C'est incroyable. Il me l'a dit.
- Je m'en doutais.
543
00:44:10,492 --> 00:44:13,695
Vous êtes libre pendant
les deux heures qui viennent ?
544
00:44:13,745 --> 00:44:15,821
- Venez.
- Où allons-nous ?
545
00:44:15,872 --> 00:44:19,241
Rendre visite à mon frère
et voir son mobile.
546
00:44:46,528 --> 00:44:49,315
BIENVENUE À LAS VEGAS,
NEVADA
547
00:44:52,576 --> 00:44:55,280
- C'est nouveau, tout ça ?
- Jamais venu à Vegas ?
548
00:44:56,413 --> 00:44:58,904
Nous devions venir il y a deux ans,
mais ma femme
549
00:44:58,957 --> 00:45:01,033
et mes beaux-parents
550
00:45:01,084 --> 00:45:03,871
m'ont traîné à Animal Land.
Rien à voir.
551
00:45:03,920 --> 00:45:06,755
Vous voyez cette table de craps ?
Là-bas.
552
00:45:06,798 --> 00:45:08,791
Vous reconnaissez quelqu'un ?
553
00:45:11,845 --> 00:45:14,087
Sept ! Le gagnant !
554
00:45:14,639 --> 00:45:16,715
- Norman.
- Exact.
555
00:45:16,766 --> 00:45:19,684
- Il m'a dit aller à San Francisco.
- Exact.
556
00:45:19,728 --> 00:45:21,388
C'est ça, son voyage d'affaires ?
557
00:45:21,438 --> 00:45:25,222
Il vient tous les mercredis,
dans la santé ou dans la maladie.
558
00:45:25,275 --> 00:45:27,149
Surtout dans la maladie.
559
00:45:27,194 --> 00:45:29,815
Vous avez aimé
ma dernière imitation ?
560
00:45:29,863 --> 00:45:32,899
- Vous allez adorer celle-ci. Venez.
- Où ça ?
561
00:45:38,914 --> 00:45:40,705
Tiens, M. Paris.
562
00:45:40,749 --> 00:45:44,793
C'est la première fois en trois ans
que je vous vois sans cravate.
563
00:45:44,836 --> 00:45:46,663
Que puis-je pour vous ?
564
00:45:46,713 --> 00:45:48,670
Je ne viens pas demander
plus de crédit,
565
00:45:48,715 --> 00:45:52,760
mais monsieur va m'avancer l'argent
nécessaire au remboursement
566
00:45:52,802 --> 00:45:55,638
- de ma dette dans cet établissement.
- Une minute.
567
00:45:55,680 --> 00:45:58,432
J'aimerais d'abord
savoir combien il doit.
568
00:45:58,475 --> 00:46:02,852
- C'est écrit quelque part ?
- Cette fiche est à portée de main.
569
00:46:02,896 --> 00:46:08,483
L'ardoise de M. Paris
s'élève à 37500 $.
570
00:46:11,363 --> 00:46:14,482
C'est une preuve suffisante ?
C'est l'idée, Columbo ?
571
00:46:16,952 --> 00:46:18,825
Venez.
572
00:46:22,165 --> 00:46:24,917
Sept ! Un perdant.
573
00:46:25,835 --> 00:46:28,124
Excusez-moi. Excusez-moi.
574
00:46:36,012 --> 00:46:40,591
Nouveau lanceur.
Pensez au big six et au big eight.
575
00:46:43,770 --> 00:46:45,846
Un jeton de 100, s'il vous plaît.
576
00:46:49,401 --> 00:46:51,274
On y va.
577
00:46:51,319 --> 00:46:54,937
Craps ! Perdu.
578
00:46:56,116 --> 00:47:00,113
Nous avons un nouveau lanceur.
Faites vos jeux.
579
00:47:00,161 --> 00:47:03,495
Pensez au big six et au big eight.
580
00:47:03,540 --> 00:47:06,209
Pensez à la pass line.
On y va.
581
00:47:08,586 --> 00:47:12,002
Faites vos jeux.
Nouveau lanceur.
582
00:47:12,048 --> 00:47:15,334
Nouveau lanceur.
On y va.
583
00:47:17,137 --> 00:47:20,506
- Vous voulez parier ?
- Dégagez la table.
584
00:47:21,641 --> 00:47:23,515
Joueurs, dégagez la table.
585
00:47:24,978 --> 00:47:27,683
Huit. Easy eight.
586
00:47:31,985 --> 00:47:34,737
Sept ! Un perdant.
587
00:47:37,073 --> 00:47:42,031
Faites vos jeux, messieurs.
Nouveau lanceur.
588
00:47:47,167 --> 00:47:50,333
Superbe. Vraiment superbe.
589
00:47:53,048 --> 00:47:56,002
Superbe. Vraiment superbe.
590
00:47:56,051 --> 00:47:59,384
- Ces objets sont très beaux...
- S'il vous plaît !
591
00:48:00,972 --> 00:48:03,048
- Oui, inspecteur.
- Je suis désolé.
592
00:48:03,099 --> 00:48:07,144
M. Paris était
un collectionneur averti.
593
00:48:07,187 --> 00:48:09,263
Tout cela vaut une fortune ?
594
00:48:09,314 --> 00:48:12,065
C'est ce que nous essayons
de déterminer.
595
00:48:12,108 --> 00:48:14,813
J'étais l'homme d'affaires et l'avocat
de M. Paris,
596
00:48:14,861 --> 00:48:17,566
je suis donc responsable
de son patrimoine.
597
00:48:17,614 --> 00:48:20,947
Je ne voudrais pas vous déranger,
alors dites-moi simplement.
598
00:48:20,992 --> 00:48:24,242
Je sais que c'est une grosse
responsabilité, d'avoir tout ça...
599
00:48:24,287 --> 00:48:27,703
tous ces objets
d'une grande beauté.
600
00:48:27,749 --> 00:48:31,877
Son actif est loin
de se limiter à cette maison.
601
00:48:31,920 --> 00:48:36,048
- Êtes-vous proche de ses neveux ?
- Non, pas vraiment.
602
00:48:36,091 --> 00:48:40,836
Mais Dexter est un inutile
et Norman est plutôt suffisant.
603
00:48:40,887 --> 00:48:43,129
Excusez-moi.
604
00:48:53,233 --> 00:48:55,640
Elle a quasiment élevé
les deux garçons.
605
00:48:55,693 --> 00:48:58,445
Elle aime plus cette famille
que la famille elle-même.
606
00:48:58,488 --> 00:49:01,193
Je crois qu'elle me déteste.
Je le sens.
607
00:49:01,241 --> 00:49:03,732
Je parie qu'elle est très forte.
608
00:49:05,078 --> 00:49:09,407
C'est dommage que les deux frères
s'entendent si mal.
609
00:49:09,457 --> 00:49:13,407
- Lequel soupçonnez-vous ?
- Je vous demande pardon ?
610
00:49:13,461 --> 00:49:15,833
Allons, inspecteur.
611
00:49:15,880 --> 00:49:19,463
Le problème, c'est qu'ils ont
tous deux d'assez bons mobiles.
612
00:49:19,509 --> 00:49:23,423
- Je suis très fort en mobiles.
- Les dettes de Norman, c'est ça ?
613
00:49:23,471 --> 00:49:26,887
- Vous êtes au courant ?
- Je les cachais à Clifford.
614
00:49:26,933 --> 00:49:29,471
Il était terriblement fier de Norman.
615
00:49:29,519 --> 00:49:32,935
Mais Norman n'était pas là,
ce jour-là. Dexter, si.
616
00:49:32,981 --> 00:49:37,559
Il est venu pendant notre séance
d'escrime. Ne touchez pas à ça !
617
00:49:37,610 --> 00:49:41,857
- Cette pièce a une grande valeur.
- Oh ! Désolé.
618
00:49:41,906 --> 00:49:44,362
Avez-vous rendu visite
à Lisa Chambers ?
619
00:49:44,409 --> 00:49:46,485
Ça a dû être très dur pour elle.
620
00:49:46,536 --> 00:49:51,577
Étrange. Quand je lui en ai parlé,
elle s'est mise sur la défensive.
621
00:49:51,624 --> 00:49:54,459
Lui connaîtriez-vous
une raison d'aider,
622
00:49:54,502 --> 00:49:57,076
ou même, de protéger
l'un des deux frères ?
623
00:49:57,130 --> 00:50:00,499
Les protéger ? Je crois
qu'elle ne les connaît même pas.
624
00:50:00,550 --> 00:50:04,761
Elle a dû rencontrer Dexter,
mais je ne crois pas, inspecteur.
625
00:50:04,804 --> 00:50:07,260
Merci beaucoup de votre gentillesse.
626
00:50:07,307 --> 00:50:10,841
- Nous suivons toutes les pistes.
- Moi inclus, je suppose.
627
00:50:10,894 --> 00:50:13,135
Je ne voudrais pas
être tenu à l'écart.
628
00:50:13,188 --> 00:50:16,806
Pour être franc,
nous ne vous avons pas écarté.
629
00:50:16,858 --> 00:50:19,183
Un homme meurt sans testament,
bon.
630
00:50:19,235 --> 00:50:23,447
Quiconque gérerait ce patrimoine
en tirerait beaucoup d'argent.
631
00:50:23,490 --> 00:50:26,858
J'y compte bien.
Ça me met sur votre liste ?
632
00:50:26,910 --> 00:50:30,160
Nous avons vérifié où vous étiez
après votre séance d'escrime.
633
00:50:30,205 --> 00:50:32,956
Vous n'auriez pu tuer personne
depuis ce banquet.
634
00:50:32,999 --> 00:50:36,617
C'est toujours flatteur d'être
pris en compte, même brièvement.
635
00:50:36,669 --> 00:50:39,243
Bien entendu,
vous auriez pu le faire tuer.
636
00:50:41,799 --> 00:50:45,465
Mais pour moi, vous n'êtes pas
bien placé sur la liste des suspects.
637
00:50:45,512 --> 00:50:48,181
J'ai apprécié cette discussion.
638
00:50:49,974 --> 00:50:52,346
Dégoûtant !
Vous êtes un dégoûtant !
639
00:50:52,393 --> 00:50:56,806
Mettre votre mégot de cigare puant
dans ce plat en argent ancien !
640
00:50:56,856 --> 00:50:59,857
Vous avez vu ?
641
00:50:59,901 --> 00:51:02,143
J'ai cru que c'était un cendrier.
642
00:51:02,195 --> 00:51:06,821
J'en ai un exactement pareil
à la maison. Excusez-moi.
643
00:51:08,243 --> 00:51:09,274
Excusez-moi.
644
00:51:15,708 --> 00:51:17,618
Mme Peck ?
645
00:51:17,669 --> 00:51:21,832
Je vous ai fait une première
impression désastreuse.
646
00:51:21,881 --> 00:51:25,795
Je suis un étranger, ici,
et ma tâche n'est pas agréable
647
00:51:25,843 --> 00:51:29,675
alors vous n'avez pas à m'aimer,
mais j'ai des sentiments aussi.
648
00:51:29,722 --> 00:51:33,423
Je suis désolé d'être maladroit.
Je n'y peux rien.
649
00:51:33,476 --> 00:51:36,560
C'est un de mes défauts.
Je n'arrive pas à m'en débarrasser.
650
00:51:36,604 --> 00:51:40,139
J'essaie depuis des années,
mais je suis comme ça.
651
00:51:40,191 --> 00:51:43,774
Je n'ai jamais été grossier
avec vous, Mme Peck.
652
00:51:43,820 --> 00:51:47,153
Et si vous continuez à me traiter
comme un ennemi,
653
00:51:47,198 --> 00:51:51,148
parce que je cherche qui a tué celui
pour qui vous avez travaillé 33 ans,
654
00:51:51,202 --> 00:51:54,203
eh bien je vous trouve
vraiment injuste.
655
00:52:03,756 --> 00:52:05,832
Inspecteur Columbo.
656
00:52:10,221 --> 00:52:12,380
Inspecteur,
657
00:52:12,432 --> 00:52:15,717
Je sais que vous travaillez très dur
658
00:52:15,768 --> 00:52:17,595
et j'aimerais vous offrir
659
00:52:17,645 --> 00:52:21,892
quelques-uns des cookies préférés
de M. Paris et un verre de lait.
660
00:52:21,941 --> 00:52:24,812
Je vous remercie.
J'aime beaucoup les cookies.
661
00:52:30,966 --> 00:52:33,540
Et ensuite ?
662
00:52:33,594 --> 00:52:35,586
C'est tout.
663
00:52:37,014 --> 00:52:41,059
On a sonné à la porte
et j'ai ouvert à Mlle Chambers.
664
00:52:41,101 --> 00:52:43,509
Un taxi l'attendait.
665
00:52:43,562 --> 00:52:48,141
Il y a peut-être un détail.
Rien du tout. Un bruit, peut-être ?
666
00:52:50,194 --> 00:52:54,144
Eh bien, la télé s'est arrêtée
pendant un instant.
667
00:52:54,198 --> 00:52:55,858
La télévision s'est arrêtée ?
668
00:52:55,908 --> 00:53:00,404
Elle s'est rallumée
au bout de quelques secondes.
669
00:53:00,454 --> 00:53:05,531
Ça n'a aucune importance, hormis
que l'image est violette, maintenant.
670
00:53:05,584 --> 00:53:07,826
Il se trouve que je suis
un expert en réglages.
671
00:53:07,878 --> 00:53:11,081
Je sais bien ce que coûtent
les réparateurs.
672
00:53:11,131 --> 00:53:14,168
Après m'être fait avoir
une ou deux fois,
673
00:53:14,218 --> 00:53:17,883
j'ai acheté un de ces manuels
d'instructions et je l'ai étudié.
674
00:53:17,930 --> 00:53:21,180
Vous permettez que je jette un œil
pour voir ce qui ne va pas ?
675
00:53:21,225 --> 00:53:22,600
Non.
676
00:53:24,228 --> 00:53:27,811
Quand le poste s'est arrêté,
la lumière s'est-elle éteinte ?
677
00:53:27,856 --> 00:53:30,264
Tout était éteint, dans cette pièce.
678
00:53:30,317 --> 00:53:34,232
Mais je ne sais pas pour les autres.
Ça n'a duré que 20 secondes.
679
00:53:34,280 --> 00:53:36,356
Je suis certaine
que ce n'était pas...
680
00:53:36,407 --> 00:53:39,408
Vous souvenez-vous de l'heure
à laquelle il s'est éteint ?
681
00:53:39,451 --> 00:53:41,527
Oui, très précisément.
682
00:53:41,578 --> 00:53:43,904
Parce qu'en tapant sur la télé,
683
00:53:43,956 --> 00:53:47,076
j'ai vu la pendule
et il était 20 h 05 exactement.
684
00:53:47,126 --> 00:53:49,617
Et Mlle Chambers
est arrivée à 20 h 30.
685
00:53:49,670 --> 00:53:51,876
Cet appareil a vraiment un problème,
hein ?
686
00:53:51,922 --> 00:53:53,998
Mais je vais vous arranger ça.
687
00:53:54,049 --> 00:53:57,169
Tout ce qu'il faut,
c'est trouver exactement...
688
00:53:57,219 --> 00:53:59,295
Oh la la... Attendez.
689
00:54:00,472 --> 00:54:03,046
Attendez une minute.
Gardez votre calme.
690
00:54:03,100 --> 00:54:06,718
- Restez calme, Mme Peck.
- Dehors !
691
00:54:06,770 --> 00:54:08,763
C'est un morceau du bouton.
692
00:54:08,814 --> 00:54:11,056
- Dites au réparateur...
- Dehors !
693
00:54:11,108 --> 00:54:13,017
- Oui. Je m'en vais.
- Dehors !
694
00:54:13,068 --> 00:54:15,855
- Je tiens à payer la note.
- Dehors !
695
00:54:15,904 --> 00:54:18,063
Oui, madame. Je m'en vais.
696
00:54:19,450 --> 00:54:21,074
- Le réparateur...
- Dehors !
697
00:54:21,118 --> 00:54:23,157
Je vais le laisser là.
698
00:54:24,204 --> 00:54:25,948
Il y a un testament, Norman.
699
00:54:27,082 --> 00:54:32,290
Votre oncle laisse presque toute
sa fortune à Mlle Lisa Chambers.
700
00:54:42,181 --> 00:54:44,850
Vous voulez voir par vous-même ?
701
00:54:46,310 --> 00:54:50,177
Elle ne tenait pas tant que ça
à l'épouser.
702
00:54:51,565 --> 00:54:55,777
Cette petite sotte n'en avait
vraiment rien à faire de l'argent.
703
00:54:58,072 --> 00:55:02,069
Dans un élan
d'enthousiasme romantique,
704
00:55:02,117 --> 00:55:06,197
et pour lui montrer qu'il savait
qu'elle se fichait de son argent,
705
00:55:06,246 --> 00:55:10,410
il m'a fait rédiger ce testament,
qu'elle l'épouse ou pas.
706
00:55:10,459 --> 00:55:12,416
Ce n'est pas possible.
707
00:55:12,461 --> 00:55:17,882
Alors si l'un d'entre vous l'a tué,
c'est pour rien. Elle rafle tout.
708
00:55:17,925 --> 00:55:22,136
À moins, bien sûr... Eh bien...
709
00:55:22,179 --> 00:55:23,342
Continuez.
710
00:55:24,306 --> 00:55:26,714
Il n'y a que trois exemplaires
de ce testament.
711
00:55:26,767 --> 00:55:30,847
Le mien, celui de votre oncle
que j'ai récupéré dans son coffre,
712
00:55:30,896 --> 00:55:33,469
et celui de la fille.
713
00:55:33,524 --> 00:55:36,193
- Et ?
- Et...
714
00:55:36,235 --> 00:55:40,446
Je pourrais convaincre cette jeune
dame charmante, mais pas futée,
715
00:55:40,489 --> 00:55:44,107
de confier son exemplaire
à ma bonne garde.
716
00:55:44,159 --> 00:55:46,864
Il n'y aurait donc plus de testament
717
00:55:46,912 --> 00:55:50,530
et tout vous reviendrait,
à vous et votre frère.
718
00:55:53,252 --> 00:55:55,410
En échange de...
719
00:55:55,963 --> 00:55:59,545
D'un simple contrat stipulant
que vous me garderez
720
00:55:59,591 --> 00:56:02,758
comme homme d'affaires
et avocat.
721
00:56:05,139 --> 00:56:08,139
Je ne vois pas pourquoi
ce patrimoine ne continuerait pas
722
00:56:08,183 --> 00:56:10,853
à me rapporter autant qu'avant.
723
00:56:13,856 --> 00:56:16,014
Je vais vous dire, maître.
724
00:56:16,066 --> 00:56:18,355
Tout restera comme avant
725
00:56:18,402 --> 00:56:21,403
si vous réussissez à récupérer
le testament.
726
00:56:21,447 --> 00:56:23,273
Très bien.
727
00:56:23,323 --> 00:56:27,451
Pourquoi n'écouteriez-vous pas
la conversation sur l'autre poste ?
728
00:56:48,849 --> 00:56:49,880
Allô.
729
00:56:49,933 --> 00:56:52,175
Mlle Chambers,
ici Michael Hathaway.
730
00:56:52,227 --> 00:56:55,513
J'ai essayé de vous joindre
toute la journée !
731
00:56:55,564 --> 00:56:56,975
Vraiment ?
732
00:56:57,024 --> 00:57:00,440
Cet inspecteur est venu me poser
tout un tas de questions
733
00:57:00,486 --> 00:57:02,941
sur Clifford et ses neveux,
et tout le reste.
734
00:57:02,988 --> 00:57:06,072
- Je ne savais pas quoi dire.
- C'est le sujet de mon appel.
735
00:57:06,116 --> 00:57:08,322
- Vous avez une minute ?
- J'écoute.
736
00:57:08,368 --> 00:57:12,033
Certaines de mes sources
policières semblent indiquer
737
00:57:12,080 --> 00:57:15,496
que vous êtes le principal suspect
du meurtre de M. Paris.
738
00:57:15,542 --> 00:57:19,243
Je le sais, mais je n'ai rien fait,
M. Hathaway !
739
00:57:19,296 --> 00:57:21,668
Laissez-moi finir,
je vous en prie.
740
00:57:21,715 --> 00:57:26,092
- Quand ils viendront vous arrêter...
- M'arrêter ?
741
00:57:26,136 --> 00:57:28,627
Rien que ça !
742
00:57:28,680 --> 00:57:32,595
Oui. Ils considèrent que les preuves
sont accablantes,
743
00:57:32,643 --> 00:57:37,269
surtout lorsqu'on sait que c'est vous
qui avez trouvé le corps de M. Paris.
744
00:57:37,314 --> 00:57:41,062
M. Hathaway, je n'ai rien fait.
Vous savez que ce n'est pas moi !
745
00:57:41,109 --> 00:57:42,936
Mais bien entendu.
746
00:57:42,986 --> 00:57:46,189
Si je vous dis tout cela,
c'est parce que je pense
747
00:57:46,240 --> 00:57:50,652
devoir à M. Paris de vous aider
à sortir de ce pétrin.
748
00:57:50,702 --> 00:57:54,866
Il y a une chose très importante
que vous devez comprendre.
749
00:57:54,915 --> 00:57:59,209
Si la police trouvait le testament
que M. Paris a établi
750
00:57:59,253 --> 00:58:01,245
et qui vous nomme seule héritière...
751
00:58:01,296 --> 00:58:04,214
Mais je ne veux pas de son argent.
Je n'en ai jamais voulu.
752
00:58:04,258 --> 00:58:07,757
Je le sais,
mais la police ne vous croira jamais.
753
00:58:07,803 --> 00:58:10,091
Je me fiche de l'argent !
754
00:58:10,138 --> 00:58:12,926
Le temps presse, Mlle Chambers.
755
00:58:12,975 --> 00:58:14,967
La démarche la plus judicieuse
756
00:58:15,018 --> 00:58:18,767
serait que je passe prendre votre
exemplaire pour le mettre en lieu sûr,
757
00:58:18,814 --> 00:58:22,147
juste au cas où la police viendrait
perquisitionner chez vous ce soir.
758
00:58:22,192 --> 00:58:25,110
Oui. D'accord. Très bien.
Merci beaucoup.
759
00:58:25,153 --> 00:58:28,569
- Je peux être chez vous à 17 h.
- Merci.
760
00:58:33,954 --> 00:58:36,030
Bien joué, maître.
761
00:58:36,957 --> 00:58:38,949
Voilà.
762
00:59:06,445 --> 00:59:08,521
Mlle Chambers ?
763
00:59:17,039 --> 00:59:18,367
Bonjour !
764
01:00:35,450 --> 01:00:38,736
Puis-je vous demander
de quel appartement vous sortez ?
765
01:00:44,126 --> 01:00:46,451
J'aurais piégé Hathaway ?
766
01:00:46,503 --> 01:00:49,872
On peut dire qu'il a de l'imagination.
Et vous le croyez ?
767
01:00:49,923 --> 01:00:51,963
Je n'ai pas dit ça.
768
01:00:52,008 --> 01:00:54,297
M. Hathaway affirme que sachant
769
01:00:54,344 --> 01:00:56,633
à quelle heure il devait
voir Mlle Chambers,
770
01:00:56,680 --> 01:00:58,969
vous n'avez eu
qu'à le précéder chez elle,
771
01:00:59,015 --> 01:01:01,304
- attendre de voir sa voiture...
- Faux.
772
01:01:01,351 --> 01:01:03,344
Et pendant qu'il montait...
773
01:01:03,395 --> 01:01:07,309
vous avez poussé la jeune dame
et disparu par les escaliers.
774
01:01:07,357 --> 01:01:10,026
- Faux.
- Il a beaucoup insisté, M. Paris.
775
01:01:10,068 --> 01:01:13,567
Il a réveillé tout le commissariat.
Il parlait vraiment très fort.
776
01:01:13,613 --> 01:01:15,689
Il faisait un de ces bruits !
777
01:01:15,741 --> 01:01:17,650
Vous espériez quoi ? Des aveux ?
778
01:01:17,701 --> 01:01:20,274
Non. Non, monsieur.
779
01:01:20,328 --> 01:01:22,535
Pas du tout.
780
01:01:22,581 --> 01:01:27,575
Au fait,
j'ai ici un exemplaire d'un contrat
781
01:01:27,627 --> 01:01:29,869
portant votre signature.
782
01:01:29,921 --> 01:01:33,586
Oui...
"Conserve M. Michael Hathaway
783
01:01:33,633 --> 01:01:37,168
"comme homme d'affaires
et avocat du patrimoine."
784
01:01:37,220 --> 01:01:39,972
Exact. Je pensais avoir besoin
de quelqu'un pour gérer
785
01:01:40,015 --> 01:01:43,016
la part d'héritage
que je m'attendais à recevoir.
786
01:01:43,059 --> 01:01:46,263
C'est un contrat
tout ce qu'il y a d'honnête.
787
01:01:46,313 --> 01:01:48,804
Je vois ici que votre frère l'a signé.
788
01:01:48,857 --> 01:01:53,068
Nous pensions hériter
du patrimoine de mon oncle.
789
01:01:53,111 --> 01:01:56,480
Je croyais que vous ne vous parliez
jamais, tous les deux.
790
01:01:56,531 --> 01:01:59,698
Je lui ai téléphoné aujourd'hui,
pour la première fois en deux ans,
791
01:01:59,743 --> 01:02:02,198
au sujet de la signature
de ce contrat.
792
01:02:02,245 --> 01:02:06,409
Je ne pouvais toujours pas le voir
en raccrochant et réciproquement.
793
01:02:06,458 --> 01:02:09,459
Je suppose que ces blessures
ne cicatrisent jamais.
794
01:02:09,503 --> 01:02:11,661
Attendez un peu.
795
01:02:11,713 --> 01:02:14,749
Quand j'ai parlé à mon frère,
je lui ai dit
796
01:02:14,800 --> 01:02:20,423
qu'Hathaway et Lisa Chambers
devaient se voir à 17 h.
797
01:02:20,472 --> 01:02:22,678
- C'est vrai ?
- Oui.
798
01:02:22,724 --> 01:02:27,137
Ce bon vieux banquier de Norman.
Il ne le reconnaîtra jamais.
799
01:02:28,146 --> 01:02:30,222
J'aurais tendance à penser pareil.
800
01:02:30,273 --> 01:02:32,432
Hathaway dit peut-être la vérité.
801
01:02:32,484 --> 01:02:36,731
Ce bon vieux Norman a très bien pu
pousser Lisa du balcon, non ?
802
01:02:36,780 --> 01:02:40,730
Ce qui signifie qu'il a peut-être
commis deux meurtres et pas un.
803
01:02:40,784 --> 01:02:44,034
Le journal du soir en fera
une plus grande star que moi.
804
01:02:44,079 --> 01:02:46,700
M. Paris, croyez-vous
votre frère coupable ?
805
01:02:47,624 --> 01:02:50,032
Vous voulez la vérité ?
Bien sûr que non.
806
01:02:50,085 --> 01:02:52,161
Pour moi,
ce qui s'est passé est évident.
807
01:02:52,212 --> 01:02:55,047
Hathaway et la fille
ont dû se mettre d'accord.
808
01:02:55,090 --> 01:02:58,423
Elle a tué mon oncle
et Hathaway l'a tuée.
809
01:02:58,468 --> 01:03:02,797
Elle a sûrement essayé de le doubler
et il l'a poussée du balcon.
810
01:03:09,020 --> 01:03:11,642
Inspecteur ?
811
01:03:11,690 --> 01:03:14,441
Désolé.
Merci beaucoup, M. Paris.
812
01:03:14,484 --> 01:03:16,940
Vous m'avez bien aidé.
Bonne nuit.
813
01:03:28,707 --> 01:03:33,867
M. Marshak, ça fait plus de 30 ans
que vous êtes avocat ici.
814
01:03:33,920 --> 01:03:35,960
Moi, je débarque. Je suis un bleu.
815
01:03:36,006 --> 01:03:38,331
Dites-moi ce que je peux faire
pour ce client.
816
01:03:39,009 --> 01:03:41,760
Pouvons-nous vraiment
faire quelque chose, Tony ?
817
01:03:41,803 --> 01:03:45,172
Soyons reconnaissants.
818
01:03:49,144 --> 01:03:51,432
Je sais !
819
01:03:53,315 --> 01:03:56,315
- Inspecteur Columbo !
- Tout de suite.
820
01:03:56,359 --> 01:03:58,186
- Inspecteur !
- Pas maintenant.
821
01:03:58,236 --> 01:04:01,237
On vous a donné l'autorisation
de venir dans cette maison.
822
01:04:01,281 --> 01:04:05,029
- Pas maintenant.
- Et vous en avez fait un chantier !
823
01:04:05,076 --> 01:04:08,280
Et maintenant,
vous avez détraqué ma télé !
824
01:04:08,330 --> 01:04:10,406
Est-ce que vous m'entendez ?
825
01:04:46,201 --> 01:04:49,486
- Ma télévision est en panne.
- J'ai changé les fusibles.
826
01:04:49,537 --> 01:04:52,075
Elle va marcher parfaitement.
Promis.
827
01:04:53,792 --> 01:04:58,750
Si nous n'avions pas manipulé
Irving pour qu'il avoue,
828
01:04:58,797 --> 01:05:01,501
avec l'oncle et la tante de Shirley,
829
01:05:02,133 --> 01:05:05,633
nous aurions fait exécuter
un innocent.
830
01:05:05,679 --> 01:05:08,798
C'est violet. Je vais le tuer !
831
01:05:51,141 --> 01:05:54,225
Je veux payer la réparation.
Je tiens à payer.
832
01:05:54,269 --> 01:05:56,594
Je vais payer tout de suite,
pendant qu'il est là.
833
01:05:56,646 --> 01:05:59,682
Je vais le faire devant vous.
Je ne toucherai à rien.
834
01:05:59,733 --> 01:06:03,777
À rien du tout. C'est juré.
Me permettez-vous d'entrer ?
835
01:06:11,703 --> 01:06:14,028
Tu prends les Degas,
je prends les Picasso.
836
01:06:14,080 --> 01:06:17,081
Tu ne ferais pas la différence entre
un Picasso et un test de Rorschach.
837
01:06:17,125 --> 01:06:19,877
Il y en a une ?
En tout cas, je sais ce qu'ils valent.
838
01:06:19,919 --> 01:06:22,920
C'est tout ce qui compte pour toi ?
L'argent ?
839
01:06:22,964 --> 01:06:25,918
Si tu tiens à rester,
tu prendras ce qu'on te donne.
840
01:06:25,967 --> 01:06:29,301
Messieurs.
L'inspecteur Columbo est là.
841
01:06:33,183 --> 01:06:37,050
Merci, Mme Peck. Oui, inspecteur.
Qu'y a-t-il, cette fois ?
842
01:06:37,103 --> 01:06:39,855
Je suis arrivé avant la voiture
de police qui doit venir.
843
01:06:39,898 --> 01:06:43,349
Madame, comment voulez-vous
que je règle la couleur ?
844
01:06:43,401 --> 01:06:46,568
Ça va, Mme Peck.
Allez vous occuper de votre télé.
845
01:06:53,912 --> 01:06:55,988
Vous disiez, inspecteur ?
846
01:06:56,039 --> 01:07:00,535
Pour tout vous dire, je suis venu
arrêter quelqu'un, je crois.
847
01:07:03,421 --> 01:07:06,091
- Vous croyez ?
- C'est un peu compliqué.
848
01:07:06,132 --> 01:07:08,457
Venez dans la salle de bains.
849
01:07:20,063 --> 01:07:23,064
Columbo, vous êtes merveilleux.
Vous êtes vraiment bizarre.
850
01:07:23,108 --> 01:07:25,599
M. Paris, pouvez-vous
me sortir de la baignoire ?
851
01:07:25,652 --> 01:07:30,527
- Vous sortir de la baignoire ?
- Oui, monsieur, si vous pouvez.
852
01:07:31,825 --> 01:07:36,321
- Je vais essayer.
- Merci. Je resterai comme ça.
853
01:07:38,790 --> 01:07:40,782
Voyons.
854
01:07:43,128 --> 01:07:46,128
Je ne trouve pas de prise.
Attendez.
855
01:07:52,512 --> 01:07:54,469
Je n'y arrive pas.
Ça doit être l'angle.
856
01:07:54,514 --> 01:07:57,965
C'est exact, monsieur.
Parfaitement exact.
857
01:07:58,017 --> 01:08:00,555
Et vous remarquerez
que je suis parfaitement sec.
858
01:08:00,603 --> 01:08:03,355
Je ne glisse même pas.
Et je suis habillé.
859
01:08:03,398 --> 01:08:06,980
Et vous n'avez pas pu me sortir
de la baignoire. Agent...
860
01:08:07,026 --> 01:08:10,111
Non, je ferai ça après.
861
01:08:13,324 --> 01:08:16,444
Comptez-vous vous noyer
pour nous faire une démonstration ?
862
01:08:16,494 --> 01:08:18,866
Non, monsieur, mais je pense
pouvoir démontrer
863
01:08:18,913 --> 01:08:21,784
que votre oncle est peut-être mort
d'une électrocution
864
01:08:21,833 --> 01:08:24,371
sans pour autant porter
de marque de brûlure.
865
01:08:24,419 --> 01:08:26,411
Maintenant...
866
01:08:27,547 --> 01:08:29,124
Voyons.
867
01:08:29,174 --> 01:08:32,839
Pouvez-vous arrêter l'eau,
s'il vous plaît ?
868
01:08:32,886 --> 01:08:34,878
Voyez-vous, je n'en suis pas certain.
869
01:08:34,929 --> 01:08:37,930
Tout le monde
devrait reculer un moment.
870
01:08:37,974 --> 01:08:40,891
Je ne suis pas expert
en appareils électriques.
871
01:08:44,314 --> 01:08:46,520
D'accord.
872
01:08:46,566 --> 01:08:48,558
Maintenant, supposez
873
01:08:48,610 --> 01:08:52,987
que M. Paris ait été dans l'eau
et que quelqu'un soit entré.
874
01:08:53,031 --> 01:08:55,569
Vous voulez bien allumer ?
875
01:08:58,828 --> 01:09:03,490
Suggérez-vous que quelqu'un
serait entré ici avec un mixeur ?
876
01:09:03,541 --> 01:09:05,498
J'ai pris ce mixeur juste comme ça.
877
01:09:05,543 --> 01:09:07,951
N'importe quel
appareil électrique irait.
878
01:09:08,004 --> 01:09:09,997
Allons-y, maintenant.
879
01:09:15,511 --> 01:09:17,385
... ne peut remplacer...
880
01:09:20,934 --> 01:09:24,718
Dépêchons.
Nous devons tous faire très vite.
881
01:09:27,065 --> 01:09:29,520
À gauche. Tournez à gauche.
882
01:09:33,321 --> 01:09:35,278
C'est une assez vieille maison.
883
01:09:35,323 --> 01:09:37,992
Elles ont de vieux fusibles qui se vissent...
884
01:09:38,034 --> 01:09:40,027
C'est là.
885
01:09:41,287 --> 01:09:43,327
Inspecteur ?
886
01:09:45,375 --> 01:09:48,494
Oui, monsieur.
Suivez-moi un moment, d'accord ?
887
01:09:49,963 --> 01:09:51,955
D'accord, Lou.
888
01:09:57,428 --> 01:09:59,504
67 secondes, exactement.
889
01:09:59,555 --> 01:10:01,513
Fascinant. Je ne le savais pas.
890
01:10:01,557 --> 01:10:04,973
Si, monsieur. Si, M. Paris.
Je crois que vous le saviez.
891
01:10:05,937 --> 01:10:08,973
- Que je savais quoi ?
- Eh bien, vous voyez...
892
01:10:09,023 --> 01:10:11,099
Vous savez ce qui m'ennuie ?
893
01:10:11,150 --> 01:10:13,273
Ça m'ennuie depuis le début.
894
01:10:13,319 --> 01:10:18,195
Comment le meurtrier est-il entré
alors que l'alarme était enclenchée ?
895
01:10:18,241 --> 01:10:22,819
Quelqu'un est venu juste avant,
si je me souviens bien, inspecteur.
896
01:10:22,870 --> 01:10:26,322
Laisse tomber, Norman.
J'ai dit que j'étais parti et c'est vrai.
897
01:10:26,374 --> 01:10:28,034
Mme Peck m'a vu.
898
01:10:28,084 --> 01:10:31,334
Il fallait que quelqu'un soit là
pour ouvrir au meurtrier.
899
01:10:31,379 --> 01:10:35,293
Quelqu'un qui aurait été à l'intérieur
pour couper l'alarme.
900
01:10:35,341 --> 01:10:39,090
- Cela me raye de la liste.
- J'ai peur que non, M. Paris.
901
01:10:39,137 --> 01:10:43,004
Au lieu de partir, vous êtes resté
et vous avez coupé l'alarme
902
01:10:43,057 --> 01:10:45,631
juste au bon moment.
903
01:10:45,685 --> 01:10:49,848
Mme Peck, m'avez-vous vu,
oui ou non, partir en voiture
904
01:10:49,897 --> 01:10:51,890
en vous faisant signe
et en klaxonnant ?
905
01:10:51,941 --> 01:10:54,942
Non, monsieur.
Ce n'était pas vous. C'était lui.
906
01:10:57,530 --> 01:11:01,397
Je crois que vous étiez habillé
comme votre frère, M. Paris.
907
01:11:01,451 --> 01:11:05,318
Je crois que vous êtes parti
en voiture puis revenu plus tard.
908
01:11:05,371 --> 01:11:08,206
- Vous êtes dingue ?
- C'est de la diffamation.
909
01:11:08,249 --> 01:11:11,832
Vous avez dit ne jamais vous parler
à part au sujet de ce contrat.
910
01:11:11,878 --> 01:11:15,247
Vous avez sûrement dit ça
pour brouiller les pistes.
911
01:11:15,298 --> 01:11:17,670
Mais c'est précisément ça
qui vous a trahi.
912
01:11:17,717 --> 01:11:20,386
J'ai appelé
la compagnie du téléphone.
913
01:11:20,428 --> 01:11:25,339
Ils m'ont dit que vous vous étiez
appelés environ 20 fois en 10 jours.
914
01:11:25,391 --> 01:11:28,226
Vous voulez dire
qu'ils ont tué leur oncle ?
915
01:11:28,269 --> 01:11:30,345
Ils ne feraient jamais ça !
916
01:11:30,396 --> 01:11:35,983
Désolé, mais cette fois, ils avaient
suffisamment besoin l'un de l'autre
917
01:11:36,027 --> 01:11:38,066
pour faire quelque chose de très mal.
918
01:11:38,863 --> 01:11:42,314
Vous voyez ? 67 secondes. 67.
919
01:11:42,367 --> 01:11:45,901
67 secondes pour descendre
remplacer les fusibles.
920
01:11:45,953 --> 01:11:49,322
Mais la télévision de Mme Peck
ne s'est arrêtée que 15 secondes.
921
01:11:52,293 --> 01:11:55,080
Il y avait forcément quelqu'un
qui attendait ici
922
01:11:55,129 --> 01:11:57,881
pour remplacer ce fusible.
923
01:12:03,554 --> 01:12:06,341
Et il fallait être deux
pour porter le corps.
924
01:12:06,391 --> 01:12:08,467
Seul, impossible
de le sortir de l'eau,
925
01:12:08,518 --> 01:12:12,183
de le sécher avec le drap de bain
et de le mettre en survêtement,
926
01:12:12,230 --> 01:12:15,017
- sans parler des escaliers.
- Arrêtez !
927
01:12:15,066 --> 01:12:16,893
Ce n'est pas grave, Mme Peck.
928
01:12:23,032 --> 01:12:26,068
Ce qui est fait est fait.
La vérité parle d'elle même.
929
01:12:26,119 --> 01:12:28,788
- Je regrette que vous ayez eu à...
- Ferme-la !
930
01:12:33,751 --> 01:12:35,958
Très bien, messieurs.
931
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Synchronisation et corrections : Neo-XP
932
01:13:45,323 --> 01:13:46,354
French