1 00:01:44,514 --> 00:01:46,590 Joli coup. 2 00:01:50,687 --> 00:01:53,356 - Touche valable. - Enfin. 3 00:01:53,398 --> 00:01:55,687 C'est le poids des ans, Mike. 4 00:01:55,734 --> 00:01:58,307 Mais non. C'est toi qui refuses de vieillir. 5 00:02:13,251 --> 00:02:14,282 Touché. 6 00:02:14,336 --> 00:02:17,705 Prends soin de ton corps, Mike, et il prendra soin de toi. 7 00:02:17,756 --> 00:02:20,081 Oui. Je sais, je sais. 8 00:02:20,133 --> 00:02:22,802 Des protéines, Mike. Des protéines. 9 00:02:22,844 --> 00:02:26,178 C'est mieux que ces apéritifs que tu prends. En garde. 10 00:02:31,228 --> 00:02:33,185 Touché. Joli coup. 11 00:02:33,230 --> 00:02:35,103 - Joli coup. - Bravo, Clifford. 12 00:02:35,148 --> 00:02:37,520 Mike, c'est assez pour moi aujourd'hui. 13 00:02:37,567 --> 00:02:41,435 - Bonjour au futur marié. - Dexter. Comment vas-tu ? 14 00:02:41,488 --> 00:02:44,405 Que dites-vous de ça ? Il n'est pas incroyable ? 15 00:02:44,449 --> 00:02:47,154 - Bonjour, Dexter. - Merci d'être passé, Dexter. 16 00:02:47,202 --> 00:02:49,871 Je tenais à serrer la main d'un vieux bouc comme toi, 17 00:02:49,913 --> 00:02:54,622 assez en forme pour lever la jolie... Comment déjà ? 18 00:02:54,668 --> 00:02:58,452 - Où partez-vous en lune de miel ? - Ton oncle se marie demain. 19 00:02:58,505 --> 00:03:00,996 Ce n'est pas comme partir en week-end. 20 00:03:01,049 --> 00:03:03,966 Du calme, Michael. Ne discute pas la forme. 21 00:03:04,010 --> 00:03:06,217 Mon neveu est passé me féliciter. 22 00:03:06,263 --> 00:03:09,548 J'aurais aimé que tu viennes avec ton frère Norman. 23 00:03:10,517 --> 00:03:13,886 Si Norman vient, ce que j'espère, ça ne risque pas 24 00:03:13,937 --> 00:03:15,846 d'être avec moi. 25 00:03:15,897 --> 00:03:20,025 Vous êtes deux adultes aujourd'hui, nom de Dieu ! 26 00:03:20,068 --> 00:03:23,437 M. Hathaway, vous êtes un brave homme et un bon avocat. 27 00:03:23,488 --> 00:03:26,691 Mais le jour où vous arriverez à nous rapprocher, cet idiot et moi, 28 00:03:26,741 --> 00:03:29,411 vous serez nommé à la Cour suprême. 29 00:03:29,452 --> 00:03:32,987 - Bonne chance à toi, vieux roué. - Merci, Dexter. 30 00:03:33,039 --> 00:03:35,791 À votre retour, je veux un bon gueuleton maison. 31 00:03:35,834 --> 00:03:37,826 Attention que Mme Peck ne t'entende pas. 32 00:03:37,877 --> 00:03:41,543 J'ai quelque chose au four. Des tartes à porter chez sa sœur. 33 00:03:41,590 --> 00:03:45,089 - Ne le laissez pas vous épuiser. - Trop tard, Dexter. 34 00:03:45,135 --> 00:03:48,883 - Prends soin de toi, mon oncle. - Merci d'être passé. 35 00:03:50,265 --> 00:03:54,678 - Eh bien, Michael, allons-y. - Je sais où j'aimerais aller. 36 00:03:54,728 --> 00:03:59,520 - Boire un bon martini. - Oui, je sais, Michael. En garde ! 37 00:04:04,738 --> 00:04:06,777 Regardez-moi ça. 38 00:04:06,823 --> 00:04:10,488 Superbe. Les Tartes Strawberre à la Dexter Paris. 39 00:04:10,535 --> 00:04:13,287 Préparées selon la recette de mon émission de jeudi 40 00:04:13,330 --> 00:04:15,655 pour toutes mes ménagères hypoglycémiques. 41 00:04:15,707 --> 00:04:18,198 Si votre oncle voyait toutes ces sucreries, 42 00:04:18,251 --> 00:04:22,083 il vous mettrait un zéro en nutrition et jetterait tout ça, 43 00:04:22,130 --> 00:04:24,965 avec votre émission en prime. 44 00:04:25,008 --> 00:04:26,668 Mais non. Vous savez pourquoi ? 45 00:04:26,718 --> 00:04:30,881 Parce que vous allez discrètement les emporter chez votre sœur, 46 00:04:30,930 --> 00:04:34,134 que vous allez fermer les persiennes toutes les deux 47 00:04:34,184 --> 00:04:36,805 et me dévorer tout ça. D'accord ? 48 00:04:36,853 --> 00:04:40,103 - Betsy est plutôt gourmande. - Betsy ? Ah bon ? 49 00:04:40,148 --> 00:04:44,276 Regardez ce fouillis. Déguerpissez ou la cuisinière va démissionner. 50 00:04:44,319 --> 00:04:49,064 Ne faites pas cette tête. Ce soir, la fiancée de mon oncle passera 51 00:04:49,115 --> 00:04:52,069 l'enlever vers la félicité conjugale d'une thalasso 52 00:04:52,118 --> 00:04:55,618 et à leur retour, vous débarrassera de toutes ces corvées. 53 00:04:55,664 --> 00:04:58,581 C'est dégoûtant. Voilà ce que j'en pense. 54 00:04:58,625 --> 00:05:01,791 Cette gamine est assez jeune pour être sa petite fille. 55 00:05:01,836 --> 00:05:04,410 Si elle pense pouvoir prendre soin de lui 56 00:05:04,464 --> 00:05:07,797 - mieux que moi pendant 33 ans... - Quel entrain ! 57 00:05:07,842 --> 00:05:09,965 Vous êtes indispensable ici. 58 00:05:10,011 --> 00:05:12,882 - Vous essayez de m'amadouer. - Mais non. 59 00:05:12,931 --> 00:05:16,596 J'apprécierais que vous alliez faire des miettes ailleurs. 60 00:05:16,643 --> 00:05:19,976 Je vous aime. Je vous aime. Je vous aime. Je vous aime. 61 00:05:20,021 --> 00:05:23,022 Vieille grincheuse ! Passez de bonnes vacances. 62 00:05:24,192 --> 00:05:26,268 - C'est bon. - Allez. 63 00:05:50,009 --> 00:05:53,046 Je t'appellerai dès notre retour, Michael. 64 00:05:53,096 --> 00:05:56,263 - Pour revoir les accords pétroliers. - D'accord. 65 00:05:56,307 --> 00:06:00,056 - Mes amitiés à ta future femme. - Merci, Michael. 66 00:06:00,103 --> 00:06:03,887 C'est maintenant qu'on va savoir si tu es vraiment en forme. 67 00:06:03,940 --> 00:06:08,269 - Au revoir, Mme Peck. - Au revoir, M. Hathaway. 68 00:06:08,319 --> 00:06:11,071 Vous n'allez pas chez votre sœur, Mme Peck ? 69 00:06:11,114 --> 00:06:14,031 Je suis restée au cas où vous auriez besoin de moi. 70 00:06:14,075 --> 00:06:16,827 Je suis la seule à savoir où sont les choses. 71 00:06:16,870 --> 00:06:19,195 Votre jeune épouse n'aura pas besoin de moi... 72 00:06:19,247 --> 00:06:23,541 Vous avez toujours été la maîtresse de cette maison et vous le resterez. 73 00:06:23,585 --> 00:06:28,128 Lisa ne changera rien à ça. Alors fermez et allez-vous-en. 74 00:07:13,635 --> 00:07:18,973 Elle dit que ce n'est qu'un rhume de cerveau. Je l'espère. 75 00:07:19,641 --> 00:07:24,219 Et si ce n'était pas le cas ? Dr Werbel, et si c'était... 76 00:07:25,522 --> 00:07:30,598 - Si c'était quelque chose de grave ? - Eh bien ? 77 00:07:30,652 --> 00:07:36,524 Tu n'es plus un arrière jouant au football pour la gloire. 78 00:07:36,574 --> 00:07:39,528 Tu es médecin, maintenant, Rocky. 79 00:07:39,577 --> 00:07:42,744 Et si tu n'es pas assez dur et froid et fort 80 00:07:42,789 --> 00:07:47,415 pour justifier la confiance que te portent tes patients, 81 00:07:48,127 --> 00:07:52,873 tu peux me rendre ton stéthoscope tout de suite, Rocky. 82 00:08:39,721 --> 00:08:44,217 - Re-bonjour, mon oncle. - Dexter, je suis surpris de te voir. 83 00:08:44,267 --> 00:08:48,728 C'est moi qui l'ai été en voyant que j'avais oublié ton cadeau de mariage. 84 00:08:57,071 --> 00:09:01,283 Le voilà. Un simple batteur électrique. 85 00:09:01,826 --> 00:09:03,984 Eh bien, ça alors ! 86 00:09:05,705 --> 00:09:09,916 Un ustensile de cuisine tout bête. 87 00:09:13,838 --> 00:09:18,215 Ça mélange, ça malaxe, ça fouette. 88 00:09:19,260 --> 00:09:21,632 Mais ça fait plus que ça, mon oncle. 89 00:09:21,679 --> 00:09:27,136 Je ne suis pas un grand amateur d'appareils ménagers, mais merci. 90 00:09:28,227 --> 00:09:32,806 De rien. Tu vas voir, mon oncle, celui-ci va te faire un choc. 91 00:09:36,235 --> 00:09:38,145 Qu'est-ce... 92 00:09:45,328 --> 00:09:47,819 Oh, non. Ne t'éteins pas maintenant. 93 00:09:52,210 --> 00:09:57,631 - Mais qu'est-ce que... - Je refuse. C'est trop dangereux. 94 00:09:57,674 --> 00:10:00,959 Dr Werbel, vous pratiquez la médecine depuis 30 ans. 95 00:10:01,010 --> 00:10:04,213 - Je suis un bleu. - Mais tu es violet. 96 00:10:04,263 --> 00:10:07,549 Dites-moi ce que je dois faire. 97 00:10:07,600 --> 00:10:11,468 Pouvons-nous jamais faire quelque chose, Roger ? 98 00:10:11,521 --> 00:10:13,597 Soyons reconnaissant 99 00:10:13,648 --> 00:10:19,318 que la petite Maryanne soit venue à nous avec un rhume de cerveau. 100 00:10:19,362 --> 00:10:25,198 Sans cela, nous n'aurions su qu'elle était mourante que trop tard. 101 00:11:03,865 --> 00:11:06,700 Attendez. Je n'en ai que pour deux minutes. 102 00:11:17,170 --> 00:11:20,420 Mme Peck, quel plaisir. M. Paris est prêt ? 103 00:11:20,465 --> 00:11:24,628 - Je vais le prévenir. - Non, c'est bon. Je vais monter. 104 00:11:25,178 --> 00:11:30,089 Vous ne devriez pas. Il n'est peut-être pas habillé. 105 00:11:30,141 --> 00:11:34,637 Mme Peck, vous parlez comme si nous étions deux enfants. 106 00:11:36,022 --> 00:11:37,931 Clifford ! 107 00:11:41,569 --> 00:11:43,811 Le taxi nous attend. 108 00:11:50,119 --> 00:11:52,195 Tu es visible ? 109 00:11:53,164 --> 00:11:55,322 Attention, j'arrive... 110 00:12:10,348 --> 00:12:14,013 Il n'est pas là-haut. J'ai même été dans la salle de bains. 111 00:12:15,103 --> 00:12:17,890 Il est peut-être dans la salle de gym. 112 00:12:17,939 --> 00:12:23,146 Sur le vélo électrique que je lui ai offert. Il est adorable. 113 00:12:28,825 --> 00:12:33,403 Je parie qu'il est en bas en train de dévorer des kilomètres. 114 00:12:34,372 --> 00:12:37,954 Tu es là, idiot. Pourquoi n'es-tu pas encore... 115 00:12:40,753 --> 00:12:42,746 Clifford. Tu... 116 00:13:15,663 --> 00:13:18,154 Salut, inspecteur. Comment allez-vous ? 117 00:13:18,207 --> 00:13:20,200 Eh bien, je... 118 00:13:22,837 --> 00:13:27,831 - Croyez-moi, je vous comprends. - Même moi, je ne comprends rien. 119 00:13:31,053 --> 00:13:35,098 Un mouchoir. Inspecteur, vous avez un mouchoir ? 120 00:13:35,141 --> 00:13:37,632 Vous pouvez ouvrir la portière, Dobrinsky ? 121 00:13:39,478 --> 00:13:41,554 Vous en avez un ? 122 00:14:06,047 --> 00:14:09,498 - Qui est-ce ? - La fiancée de la victime. 123 00:14:09,550 --> 00:14:12,088 Ça devait être leur nuit de noce. 124 00:14:12,136 --> 00:14:14,294 - C'est vraiment terrible, hein ? - Oui. 125 00:14:14,347 --> 00:14:16,672 - De quoi est-il mort ? - Infarctus. 126 00:14:16,724 --> 00:14:19,891 - Que fait-on ici ? - Elle nous a appelés, hystérique. 127 00:14:19,936 --> 00:14:22,557 Tout le monde en aurait après l'argent du vieux 128 00:14:22,605 --> 00:14:25,855 qui était en trop bonne santé pour mourir comme ça... 129 00:14:27,193 --> 00:14:29,269 - Vous avez dit "vieux" ? - Oui. 130 00:14:29,320 --> 00:14:31,811 Eh bien le vieux a une jolie fiancée. 131 00:14:31,864 --> 00:14:36,325 Le vieux a une jolie fiancée et il meurt d'une crise cardiaque. 132 00:14:36,369 --> 00:14:40,413 - Vous avez mon mouchoir ? - Non, c'est elle. 133 00:14:40,456 --> 00:14:44,039 Enfin, on ferait mieux de faire semblant d'enquêter. 134 00:14:45,127 --> 00:14:47,701 - Elle l'a gardé ? - J'en sais rien. 135 00:14:53,552 --> 00:14:55,675 Il était placé comme ça. 136 00:14:55,721 --> 00:14:57,714 La jambe gauche pédalait. 137 00:14:57,765 --> 00:15:00,600 Les deux bras étaient pendants. Et voilà. 138 00:15:02,812 --> 00:15:07,106 Et quand M. Hathaway... 139 00:15:08,317 --> 00:15:12,149 est remonté de la salle de sport avec lui, il est allé à l'étage. 140 00:15:12,196 --> 00:15:15,861 Je pensais qu'il allait se changer... 141 00:15:17,910 --> 00:15:21,077 Se préparer pour... 142 00:15:21,122 --> 00:15:24,906 Avez-vous une quelconque idée de l'heure qu'il pouvait être ? 143 00:15:28,045 --> 00:15:32,209 Vous devez habiter dans une porcherie. 144 00:15:34,468 --> 00:15:37,303 Vous faites ça chez vous ? Est-ce que vous faites ça ? 145 00:15:37,346 --> 00:15:40,929 Je suis désolé, madame. Pardon. Je ne me suis pas rendu compte... 146 00:15:40,975 --> 00:15:46,218 - Je vous présente Mme Peck... - Les cendres d'un cigare puant. 147 00:15:46,272 --> 00:15:49,438 - Laissez-moi essayer de nettoyer ça. - Arrêtez ! 148 00:15:49,483 --> 00:15:52,235 - C'est pire ! - Excusez-moi. Je ne voulais pas. 149 00:15:52,278 --> 00:15:55,195 C'est une mauvaise habitude. Je vais nettoyer. 150 00:15:55,239 --> 00:15:59,153 - Votre cigare puant... - Je vais prendre un peu d'eau et... 151 00:16:01,620 --> 00:16:04,621 Vous avez cassé la carafe de M. Paris. 152 00:16:08,669 --> 00:16:10,329 - Qu'il sorte ! - Mme Peck. 153 00:16:10,379 --> 00:16:13,416 - Qu'il sorte ! - Venez par ici un moment. 154 00:16:13,466 --> 00:16:14,924 Qu'il sorte ! 155 00:18:18,591 --> 00:18:21,508 J'ai fait un signe à Mme Peck et j'ai démarré. 156 00:18:21,552 --> 00:18:24,968 Il était en pleine forme juste avant, fleuret au poing. 157 00:18:25,014 --> 00:18:28,383 C'est inconcevable. Je ne peux pas le croire. Bonjour. 158 00:18:28,434 --> 00:18:31,103 - Eh bien, merci beaucoup, M. Paris. - Merci. 159 00:18:31,145 --> 00:18:34,181 - Mme Peck. - Je peux entrer ? 160 00:18:45,868 --> 00:18:47,860 Inspecteur Columbo. Qui êtes-vous ? 161 00:18:47,912 --> 00:18:50,367 Enchanté. Dexter Paris. Le neveu de M. Paris. 162 00:18:50,414 --> 00:18:53,534 Ma présence ne vous dérange pas ? Mme Peck m'a téléphoné. 163 00:18:53,584 --> 00:18:55,458 Je suis content que vous soyez là. 164 00:18:55,503 --> 00:18:59,880 Ce genre de choses, c'est très dur pour tout le monde. 165 00:19:01,383 --> 00:19:04,301 Inspecteur, je dois m'excuser pour mon attitude. 166 00:19:04,345 --> 00:19:09,256 - Je me suis montrée autoritaire. - Madame, acceptez mes excuses. 167 00:19:09,308 --> 00:19:14,978 Je suis entré ici avec un cigare sans m'en rendre compte et... 168 00:19:27,034 --> 00:19:29,786 Enfin, j'ai... 169 00:19:29,828 --> 00:19:32,699 J'ai fait tomber des cendres dans la salle de sport 170 00:19:32,748 --> 00:19:34,456 qui était vraiment très propre. 171 00:19:34,500 --> 00:19:37,121 Cette maison est impeccable, du haut en bas... 172 00:19:37,169 --> 00:19:41,001 - Vous avez été en haut ? - Je... 173 00:19:41,048 --> 00:19:44,749 Madame, je suis de la police et j'ai jugé raisonnable... 174 00:19:44,802 --> 00:19:47,553 Vous tenez l'un des draps de bain de M. Paris. 175 00:19:47,596 --> 00:19:49,672 Oui. Oui, tout à fait. 176 00:19:51,100 --> 00:19:53,721 Madame, j'ai jeté un coup d'œil en haut. 177 00:19:53,769 --> 00:19:58,976 Je me suis passé de l'eau sur le visage, pour m'éclaircir les idées. 178 00:20:02,152 --> 00:20:05,153 J'ai utilisé la salle de bains de M. Paris une minute. 179 00:20:05,197 --> 00:20:08,400 - J'ai fait bien attention. - Quel aveu courageux. 180 00:20:08,450 --> 00:20:12,199 Vous vouliez vous essuyer le visage en descendant l'escalier ? 181 00:20:12,246 --> 00:20:16,493 Non, j'ai utilisé la petite serviette. J'espère que ça ne vous ennuie pas. 182 00:20:16,542 --> 00:20:20,836 Mais ce drap de bain était dans le panier et trempé. Touchez. 183 00:20:20,879 --> 00:20:23,833 - Je vous crois. - Mme Peck. 184 00:20:23,882 --> 00:20:28,544 Je voudrais vous dire quelque chose. Cette maison est toujours rutilante. 185 00:20:28,596 --> 00:20:32,379 À 16 h aujourd'hui, toutes les serviettes de M. Paris 186 00:20:32,433 --> 00:20:34,141 étaient propres et sèches. 187 00:20:34,184 --> 00:20:39,261 J'ai vérifié. Une serviette mouillée ne reste jamais dans le panier. 188 00:20:39,315 --> 00:20:41,687 J'en suis certain, madame. Bien sûr. 189 00:20:41,734 --> 00:20:45,150 Mais ce drap de bain était dans le panier. 190 00:20:45,195 --> 00:20:49,442 Je vous le jure. Et vraiment trempé. Et je me demandais... 191 00:20:49,491 --> 00:20:52,196 Quelle importance qu'il ait été dans ce panier ? 192 00:20:52,244 --> 00:20:55,743 Excusez-moi. Inspecteur, je peux vous voir une minute ? 193 00:21:02,463 --> 00:21:04,918 Qu'y a-t-il, Murray ? 194 00:21:04,965 --> 00:21:06,922 Que dois-je dire au médecin légiste ? 195 00:21:06,967 --> 00:21:10,217 Dites-lui de faire une autopsie. 196 00:21:10,262 --> 00:21:12,504 - Une autopsie ? - S'il vous plaît. 197 00:21:12,556 --> 00:21:16,720 Évitons de la contrarier davantage. Elle est très sensible. 198 00:21:16,769 --> 00:21:21,514 Une autopsie ? Mon oncle est-il mort d'une crise cardiaque, oui ou non ? 199 00:21:21,565 --> 00:21:25,148 - Pourquoi une autopsie ? - C'est à l'inspecteur de décider. 200 00:21:25,194 --> 00:21:27,767 Mon frère et moi sommes ses plus proches parents. 201 00:21:27,821 --> 00:21:31,819 Ni lui ni moi nous n'autoriserons une autopsie. 202 00:21:31,867 --> 00:21:34,738 - C'est à l'inspecteur de décider. - Et pourquoi ça ? 203 00:21:34,787 --> 00:21:37,622 - Brigade criminelle. - On ne trouvera sûrement rien. 204 00:21:37,665 --> 00:21:42,042 - C'est une autopsie de routine. - D'accord. Bonsoir, M. Paris. 205 00:21:42,086 --> 00:21:46,961 Avant que vous ne partiez, je ne veux pas troubler Mme Peck davantage. 206 00:21:47,007 --> 00:21:49,249 Qu'a-t-elle dit pour l'alarme ? 207 00:21:49,301 --> 00:21:51,460 - Oui. - J'ai vu le tableau en descendant. 208 00:21:51,512 --> 00:21:53,588 Je l'ai interrogée à ce sujet. 209 00:21:53,639 --> 00:21:57,222 L'alarme était réglée sur environ 19 h 30. 210 00:21:57,267 --> 00:22:00,802 Ça n'a pas changé depuis son installation il y a 14 ans. 211 00:22:00,854 --> 00:22:05,931 Que quelqu'un vérifie l'alarme et toutes les fenêtres. 212 00:22:05,984 --> 00:22:09,982 Et cherchez des empreintes dehors. Merci, Murray. 213 00:22:11,865 --> 00:22:15,566 Inspecteur, de quoi s'agit-il ? Pourquoi cette enquête ? 214 00:22:15,619 --> 00:22:18,655 Ça m'aiderait que nous descendions à la salle de sport. 215 00:22:18,706 --> 00:22:20,864 Vous pourriez me faire faire le tour 216 00:22:20,916 --> 00:22:26,255 en évitant que Mme Peck ne s'énerve à nouveau. 217 00:22:37,850 --> 00:22:41,349 Ça alors ! Votre oncle devait être en grande forme. 218 00:22:41,895 --> 00:22:43,971 25 kilos. 219 00:22:45,023 --> 00:22:49,187 Inspecteur, pourquoi pensez-vous qu'une autopsie soit nécessaire ? 220 00:22:49,236 --> 00:22:51,561 Un ou deux détails m'ennuient. 221 00:22:51,613 --> 00:22:55,563 Pourquoi est-il venu faire du sport alors qu'il partait à son mariage ? 222 00:22:55,617 --> 00:23:00,160 - N'est-ce pas étrange ? - Non, il était insatiable d'exercice. 223 00:23:00,205 --> 00:23:03,705 - Que voulez-vous dire ? - Après l'escrime avec son avocat. 224 00:23:03,751 --> 00:23:05,542 Après une longue séance d'escrime, 225 00:23:05,586 --> 00:23:08,789 il descend ici pour faire encore de l'exercice ? 226 00:23:08,839 --> 00:23:11,959 - C'est fort. - En effet, mais c'était un fanatique. 227 00:23:12,009 --> 00:23:14,547 Cet endroit était une cave il n'y a que 3 mois. 228 00:23:14,595 --> 00:23:17,299 Il l'a transformée pour sa future femme et lui. 229 00:23:17,347 --> 00:23:20,467 Je l'ai vue. Elle est aussi très en forme. 230 00:23:20,517 --> 00:23:23,886 - Oh, oui. - Cet appareil est neuf ? 231 00:23:23,937 --> 00:23:27,271 - Relativement, pourquoi ? - Par curiosité. 232 00:23:27,316 --> 00:23:29,604 Pourrions-nous monter dans sa salle de bains ? 233 00:23:29,651 --> 00:23:33,435 Inspecteur, pourriez-vous me dire ce qui vous ennuie ? 234 00:23:33,489 --> 00:23:38,863 Pour être franc, une chose me gêne dans la mort de votre oncle. 235 00:23:39,703 --> 00:23:42,574 Dans sa crise cardiaque, vous voulez dire ? 236 00:23:42,623 --> 00:23:46,572 C'est ça qui m'ennuie. Je ne suis pas sûr que c'en soit une. 237 00:23:46,627 --> 00:23:50,411 - D'où l'autopsie. - Si ce n'est pas ça, c'est quoi ? 238 00:23:50,464 --> 00:23:53,381 - Je ne sais pas. - Pourquoi ce ne serait pas ça ? 239 00:23:53,425 --> 00:23:56,628 Montons dans la salle de bains. Je vais vous montrer. 240 00:23:58,430 --> 00:24:00,304 Oui. 241 00:24:05,463 --> 00:24:07,621 Voyez-vous où je veux en venir, M. Paris ? 242 00:24:07,673 --> 00:24:13,842 Une serviette mouillée dans le panier et un savon mouillé sur la baignoire. 243 00:24:13,888 --> 00:24:15,927 Excellent. 244 00:24:15,973 --> 00:24:18,511 Vous en déduisez que mon oncle a pris un bain. 245 00:24:18,559 --> 00:24:23,933 Toute personne civilisée se lave après avoir fait du sport. Pas vous ? 246 00:24:23,981 --> 00:24:26,686 Toujours. 247 00:24:26,734 --> 00:24:28,976 Les portes et les fenêtres sont intactes. 248 00:24:29,028 --> 00:24:32,314 Il n'y a pas le moindre signe d'effraction. 249 00:24:32,365 --> 00:24:35,235 Mais on a une empreinte devant la fenêtre de Mme Peck. 250 00:24:35,284 --> 00:24:38,404 Je n'ai rien vu ni entendu. Je regardais la télé. 251 00:24:38,454 --> 00:24:43,081 Mme Peck, êtes-vous certaine d'avoir enclenché l'alarme, ce soir ? 252 00:24:43,125 --> 00:24:46,541 Êtes-vous sûre que personne n'est venu avant Mlle Chambers ? 253 00:24:46,587 --> 00:24:49,422 Vous en êtes sûre. Très bien. Merci beaucoup. 254 00:24:49,465 --> 00:24:52,881 Celui qui a laissé cette empreinte ne portait pas de chaussures 255 00:24:52,927 --> 00:24:55,596 et il semblerait qu'il ait les pieds plats. 256 00:24:55,638 --> 00:24:57,714 C'est bon ? 257 00:24:59,976 --> 00:25:03,925 Inspecteur, je sais que vous tentez de prouver que c'est un meurtre, 258 00:25:03,980 --> 00:25:07,929 mais vous ne pouvez pas croire que Mme Peck ait fait ça ? 259 00:25:07,984 --> 00:25:10,356 Non. Je n'ai jamais soupçonné Mme Peck. 260 00:25:10,403 --> 00:25:14,863 - Mais il n'y avait personne d'autre. - C'est ce qu'on dirait. 261 00:25:14,907 --> 00:25:17,991 À moins que cette empreinte ne nous apprenne quelque chose. 262 00:25:18,035 --> 00:25:21,784 Je pensais les pieds plats réservés à la police, inspecteur. 263 00:25:21,831 --> 00:25:25,994 Non. D'ailleurs, je ne connais aucun policier avec les pieds plats. 264 00:25:26,043 --> 00:25:28,499 Moi, par exemple, j'ai une superbe voûte plantaire. 265 00:25:28,546 --> 00:25:31,084 Mon docteur m'a dit qu'elle était parfaite. 266 00:25:31,132 --> 00:25:34,298 En 30 ans, il n'a jamais vu de plus belle voûte plantaire. 267 00:25:34,343 --> 00:25:36,051 - Je vous crois. - C'est vrai. 268 00:25:36,095 --> 00:25:40,009 Retirez vos chaussures et comparons. Vous verrez. 269 00:25:42,643 --> 00:25:45,810 Retirez votre chaussure. Comparons nos voûtes plantaires. 270 00:25:45,855 --> 00:25:47,894 - Un pied de flic, ça ? - Inspecteur. 271 00:25:47,940 --> 00:25:50,692 - Comparons. - Puis-je vous faciliter les choses ? 272 00:25:50,735 --> 00:25:52,774 Oui, monsieur. 273 00:25:52,820 --> 00:25:57,197 Vous savez sûrement que mon frère et moi héritons de 3 millions de $. 274 00:25:57,241 --> 00:25:59,399 Oui, c'est ce qu'on m'a dit. 275 00:25:59,452 --> 00:26:03,532 - J'ai aussi les pieds plats. - Sans blague ? 276 00:26:04,957 --> 00:26:06,950 Vous êtes très fort. Très fort. 277 00:26:07,001 --> 00:26:11,462 Il essaie vraiment de faire passer ça pour un crime. C'est incroyable. 278 00:26:11,505 --> 00:26:14,542 Vous devez admettre qu'il y a quelque chose de bizarre. 279 00:26:14,592 --> 00:26:18,839 Pourquoi quelqu'un qui vient de faire de l'escrime aurait pris un bain 280 00:26:18,888 --> 00:26:22,672 avant de retourner faire une nouvelle séance d'exercice ? 281 00:26:22,725 --> 00:26:26,094 Je ne comprends pas. Vous comprenez, vous ? 282 00:26:37,490 --> 00:26:39,566 Norman. 283 00:26:43,579 --> 00:26:46,331 Inspecteur, voici mon cher frère, Norman. 284 00:26:49,502 --> 00:26:51,459 Vous envisagez une autopsie ? 285 00:26:51,504 --> 00:26:55,833 Norman, l'inspecteur Columbo est un fin limier. 286 00:26:55,883 --> 00:26:59,833 - Criminelle. Il suspecte un meurtre. - Il te suspecte ? 287 00:27:01,514 --> 00:27:03,886 Au risque de vous sembler trop zélé, inspecteur, 288 00:27:03,933 --> 00:27:07,183 je pense qu'une autopsie serait une excellente idée. 289 00:27:08,437 --> 00:27:13,348 Vous savez, Norman et moi sommes des jumeaux très identiques. 290 00:27:13,401 --> 00:27:15,477 Lui aussi a les pieds plats. 291 00:27:31,168 --> 00:27:36,079 530, 540, 550... 292 00:27:36,132 --> 00:27:40,046 550... 554000 $. 293 00:27:40,094 --> 00:27:43,297 554000 $ en liquide. Pouvez-vous signer ici, M. Paris ? 294 00:27:43,347 --> 00:27:46,930 Bien entendu. Vous allez bien, inspecteur ? 295 00:27:46,976 --> 00:27:51,388 Très bien, monsieur. Mais je n'avais jamais vu autant d'argent. 296 00:27:51,439 --> 00:27:54,558 - On s'y fait. - Ah bon ? 297 00:27:54,608 --> 00:27:57,858 Ce n'était donc pas une simple crise cardiaque ? 298 00:27:57,903 --> 00:28:03,064 Non, monsieur. Pas du tout. On appelle ça une fibrillation ven... 299 00:28:06,120 --> 00:28:08,196 Ventriculaire. 300 00:28:10,082 --> 00:28:12,538 Je connais ce mot, mais je n'arrive jamais à le dire. 301 00:28:12,585 --> 00:28:15,123 Enfin, c'est une violente attaque cardiaque. 302 00:28:15,171 --> 00:28:19,667 Vous savez, provoquée par un grand choc. 303 00:28:19,717 --> 00:28:23,880 - George, vous avez du travail ? - Oui, monsieur. Excusez-moi. 304 00:28:27,475 --> 00:28:30,926 Vous parliez d'un choc ? Psychologique ou physique ? 305 00:28:30,978 --> 00:28:33,730 L'un ou l'autre, chez un homme de cet âge. 306 00:28:33,772 --> 00:28:38,684 Est-ce que ça pourrait être le stress ou le surmenage, à son âge ? 307 00:28:38,736 --> 00:28:41,309 Eh bien, oui. Oui. 308 00:28:41,363 --> 00:28:45,575 Je serais stressé si je travaillais au milieu d'autant d'argent. 309 00:28:45,618 --> 00:28:50,493 Vous comparez mes réponses à celles de mon frère, n'est-ce pas ? 310 00:28:50,539 --> 00:28:53,624 - Pourquoi ferais-je ça ? - Pourquoi pas ? 311 00:28:53,667 --> 00:28:58,163 Parce que vous cherchez un suspect pour ce meurtre éventuel. 312 00:28:58,214 --> 00:29:01,547 - N'est-ce pas ? - Vous avez un sacré sens logique. 313 00:29:01,592 --> 00:29:05,292 - Vous êtes le roi de la logique ! - Et voilà ce que je ne suis pas. 314 00:29:05,346 --> 00:29:08,880 Je ne suis ni frivole ni dilettante, ni un parasite indigne de confiance 315 00:29:08,933 --> 00:29:11,969 qui court les femmes et rêve d'hériter de l'argent des autres. 316 00:29:12,019 --> 00:29:16,266 Je pense que cela met fin à toute comparaison entre mon frère et moi 317 00:29:16,315 --> 00:29:19,316 et à vos conjectures sur l'identité de l'hypothétique tueur. 318 00:29:19,360 --> 00:29:21,068 - Bonne journée. - M. Paris. 319 00:29:21,111 --> 00:29:25,323 Je voulais vous parler d'autre chose. C'est assez personnel. 320 00:29:25,366 --> 00:29:31,369 Mon oncle est mort avant ses noces et j'hérite de la moitié de ses biens. 321 00:29:31,413 --> 00:29:37,534 Si vous voyez là un mobile, sachez que je suis déjà riche 322 00:29:37,586 --> 00:29:40,753 et que je n'ai ni femme ni charmants bambins pour m'encombrer. 323 00:29:40,798 --> 00:29:43,918 Et si j'avais réellement des pulsions criminelles, 324 00:29:43,968 --> 00:29:47,917 je trouverais beaucoup plus simple de détourner de l'argent 325 00:29:47,972 --> 00:29:52,432 que de tuer mon oncle, ce qui n'est pas le cas de mon frère. 326 00:29:54,478 --> 00:29:56,803 Et maintenant, veuillez m'excuser, 327 00:29:56,855 --> 00:30:00,604 Mon avion pour San Francisco décolle dans exactement 47 minutes. 328 00:30:03,487 --> 00:30:05,563 Bonne journée. 329 00:30:29,972 --> 00:30:32,593 C'est pas croyable. Comment vous tenez ? 330 00:30:32,641 --> 00:30:35,642 C'est vraiment bon, tout ce sang qui monte à la tête ? 331 00:30:35,686 --> 00:30:39,980 Ça sert à ça, à apporter du sang au cerveau. 332 00:30:41,567 --> 00:30:44,568 Je trouve indispensable de le faire deux fois par jour. 333 00:30:47,281 --> 00:30:51,065 - Je peux finir ? - Oui, allez-y, je profite du spectacle. 334 00:30:54,788 --> 00:30:57,575 Venez dehors que je vous entende un peu mieux. 335 00:30:57,625 --> 00:30:59,701 Très bien. 336 00:30:59,752 --> 00:31:03,536 - Je peux vous poser des questions ? - Oui. 337 00:31:03,589 --> 00:31:07,966 Vous avez déjà fait une déposition le soir de la mort de M. Paris, 338 00:31:08,010 --> 00:31:11,094 mais j'ai quand même quelques toutes petites questions. 339 00:31:11,138 --> 00:31:13,807 Connaissiez-vous les deux neveux de M. Paris ? 340 00:31:16,060 --> 00:31:19,559 Je connaissais Dexter. L'autre est banquier, je crois. 341 00:31:19,605 --> 00:31:21,847 Ils ne se parlent pas vraiment. 342 00:31:21,899 --> 00:31:23,975 J'étais impatiente de rencontrer... 343 00:31:25,861 --> 00:31:27,901 Après la lune de miel... 344 00:31:28,405 --> 00:31:30,730 Madame, désolé de vous rappeler tout ça. 345 00:31:30,783 --> 00:31:33,902 Cette période doit être très difficile pour vous. 346 00:31:33,952 --> 00:31:39,029 Non, non. En réalité, c'est une période très stimulante. 347 00:31:39,083 --> 00:31:43,412 Elle m'oblige à puiser toute la force vitale cosmique possible. 348 00:31:43,462 --> 00:31:47,294 Clifford comprenait ces choses beaucoup mieux que moi. 349 00:31:47,341 --> 00:31:52,133 Il comprenait aussi nos corps. Il aimait nos corps. 350 00:31:52,680 --> 00:31:55,384 Les gens devaient plaisanter en nous voyant. 351 00:31:55,432 --> 00:31:57,555 L'hiver et le printemps main dans la main. 352 00:31:57,601 --> 00:31:59,261 Mais vous savez quoi ? 353 00:31:59,311 --> 00:32:02,645 L'âge importe peu quand on se sent bien avec quelqu'un. 354 00:32:02,690 --> 00:32:05,975 J'en suis certain, madame. Tout à fait certain. 355 00:32:07,194 --> 00:32:09,187 Vous faites beaucoup d'exercice ? 356 00:32:11,573 --> 00:32:14,574 Tous les matins et tous les soirs. 357 00:32:14,618 --> 00:32:16,575 Formidable. 358 00:32:17,871 --> 00:32:21,572 C'est formidable. Si vous permettez, je voulais savoir... 359 00:32:22,584 --> 00:32:24,209 Merci. 360 00:32:24,253 --> 00:32:28,250 Savez-vous si M. Paris s'entendait bien avec ses neveux ? 361 00:32:28,298 --> 00:32:33,126 Avait-il une préférence pour l'un des deux ? 362 00:32:33,178 --> 00:32:35,254 Je ne sais pas. 363 00:32:36,890 --> 00:32:39,013 Eh bien, il... 364 00:32:40,728 --> 00:32:43,764 Il aurait voulu qu'ils... 365 00:32:44,481 --> 00:32:46,521 Que voulait-il qu'ils fassent ? 366 00:32:46,567 --> 00:32:50,564 Il aurait voulu qu'ils s'aiment et se comprennent. C'est tout. 367 00:32:50,612 --> 00:32:55,855 Je ne sais pas quelles réponses vous voulez que je vous donne. 368 00:32:55,909 --> 00:32:59,325 - Vous me soupçonnez ? - Oh, non. 369 00:32:59,371 --> 00:33:03,203 Non, madame, pas du tout. Ne vous faites pas de souci. 370 00:33:03,250 --> 00:33:07,461 - Vous me mettez très mal à l'aise. - Je ne voulais pas. Désolé. 371 00:33:08,464 --> 00:33:12,082 Même si la mort de M. Paris s'avérait être sans le moindre doute 372 00:33:12,134 --> 00:33:15,301 de nature criminelle, vous n'auriez pas de mobile. 373 00:33:15,345 --> 00:33:19,557 Si vous étiez mariés, par exemple, vous hériteriez de tout son argent. 374 00:33:19,600 --> 00:33:21,473 Ça, ce serait un mobile. 375 00:33:25,147 --> 00:33:29,145 Si je vous demandais de partir, devriez-vous le faire ? 376 00:33:30,944 --> 00:33:32,604 Je ne suis pas sûr, madame. 377 00:33:32,654 --> 00:33:37,530 Y a-t-il quelque chose que vous craignez que je demande ? 378 00:33:37,576 --> 00:33:41,621 Je suis en droit de vous demander de quitter cette maison. 379 00:33:41,663 --> 00:33:46,041 Tout à fait, madame. Apparemment, j'ai dû commettre une maladresse. 380 00:33:46,084 --> 00:33:50,213 J'en suis désolé, parce que je vous trouve très gentille. 381 00:33:59,757 --> 00:34:05,629 Et maintenant, mes amis, passons sans attendre à la sauce hollandaise. 382 00:34:05,679 --> 00:34:11,883 Un tour de magie peu onéreux qui transforme vos légumes en délice. 383 00:34:11,936 --> 00:34:15,269 C'est une recette tellement simple que même votre mari y arriverait. 384 00:34:15,314 --> 00:34:18,600 Comme je l'ai souvent fait, j'aimerais 385 00:34:18,651 --> 00:34:21,320 demander à quelqu'un du public de venir m'assister. 386 00:34:21,362 --> 00:34:25,490 Qui est volontaire ? Baissez vos mains, mesdames. 387 00:34:25,533 --> 00:34:27,609 Je voudrais un et pas une volontaire. 388 00:34:28,869 --> 00:34:32,867 Est-ce que l'un de ces messieurs accepterait de m'aider ? 389 00:34:33,958 --> 00:34:36,531 Pourquoi pas vous, monsieur ? Qu'en dites-vous ? 390 00:34:37,253 --> 00:34:40,456 Je vois un monsieur dans le public... 391 00:34:40,506 --> 00:34:42,498 Suivez-moi. 392 00:34:42,550 --> 00:34:45,123 Gardez la caméra sur moi. 393 00:34:46,387 --> 00:34:49,304 Ce monsieur, juste là. Pourquoi pas vous, monsieur ? 394 00:34:50,266 --> 00:34:52,839 - Venez. Allez ! - Oh, non ! 395 00:34:53,936 --> 00:34:56,605 Il est timide. Aidons-le un peu. 396 00:34:56,647 --> 00:34:59,767 Allez ! On l'encourage. 397 00:34:59,817 --> 00:35:02,486 Vous ne pouvez pas refuser. Venez ! 398 00:35:02,528 --> 00:35:05,197 On y va. Eh oui ! 399 00:35:05,239 --> 00:35:10,280 Sous vos applaudissements. Allons, venez. 400 00:35:16,834 --> 00:35:19,704 J'ai un aveu à vous faire. C'est un ami à moi. 401 00:35:19,753 --> 00:35:22,588 Pas un ami proche, mais quelqu'un qui se trouve être 402 00:35:22,631 --> 00:35:25,205 le mari d'une dame. 403 00:35:25,259 --> 00:35:28,628 Voici l'inspecteur Columbo, de la police de Los Angeles, 404 00:35:28,679 --> 00:35:33,637 un typique mari américain exploité moyen. 405 00:35:33,684 --> 00:35:34,847 Je n'ai pas raison ? 406 00:35:39,481 --> 00:35:41,640 Inspecteur, j'ai besoin de vous. 407 00:35:41,692 --> 00:35:45,275 Voici un mixeur Dexter Paris N° 91 multi-vitesses. 408 00:35:45,321 --> 00:35:48,606 Et voici des ingrédients présents dans toutes les cuisines. 409 00:35:48,657 --> 00:35:53,284 Nous avons quatre œufs... Détendez-vous. Ça va aller. 410 00:35:53,329 --> 00:36:00,245 Quatre œufs. Du sel, du poivre, du beurre et un jus de citron. 411 00:36:00,294 --> 00:36:04,623 Laissez-moi vous retirer ça. Mettez-vous à l'aise. D'accord ? 412 00:36:04,673 --> 00:36:10,012 Retirez aussi votre veste. Voilà, ça devrait aller. 413 00:36:10,054 --> 00:36:12,971 J'ai ici un accessoire de circonstance 414 00:36:13,015 --> 00:36:15,767 qui vous protégera un peu. 415 00:36:15,809 --> 00:36:18,265 - Je vous attache ça ? - Oui, s'il vous plaît. 416 00:36:18,312 --> 00:36:21,763 Bon. Laissez-moi vous passer ça autour de la taille. 417 00:36:21,815 --> 00:36:24,306 D'accord. Nous avons un parfait cuisinier. 418 00:36:24,360 --> 00:36:26,020 Je vais vous expliquer. 419 00:36:26,070 --> 00:36:30,648 Je voudrais que vous sépariez les blancs des jaunes d'œufs 420 00:36:30,699 --> 00:36:33,155 et que vous les mettiez dans le mixeur. D'accord ? 421 00:36:33,202 --> 00:36:38,077 Pendant que vous faites ça, je vais prendre ce beurre fondu... 422 00:36:38,123 --> 00:36:43,414 Inspecteur, je prends ce beurre fondu et je le réchauffe dans la poêle. 423 00:36:43,462 --> 00:36:47,542 - Vous allez y arriver ? - Je ne sais pas. Je vais essayer. 424 00:36:47,591 --> 00:36:50,675 D'accord. Allez-y. 425 00:36:51,303 --> 00:36:54,886 - C'est ma caméra ? Là... - Vous passez à la télévision. 426 00:36:59,603 --> 00:37:01,145 - Allez-y. - D'accord. 427 00:37:01,188 --> 00:37:03,857 Et moi je vais réchauffer ça. 428 00:37:03,899 --> 00:37:06,224 Vous devriez commencer, inspecteur. 429 00:37:06,276 --> 00:37:09,645 - Oui, je m'y mets. - Bien. 430 00:37:09,697 --> 00:37:12,366 Non, seulement les jaunes. 431 00:37:12,408 --> 00:37:14,899 Comment ça ? Je mets ça là-dedans, non ? 432 00:37:14,952 --> 00:37:18,736 Non, non. Attendez. Non. Il faut séparer... Je vous montre. 433 00:37:18,789 --> 00:37:23,830 Vous séparez les blancs des jaunes, comme ça. Vous voyez ? 434 00:37:23,877 --> 00:37:28,171 - Et puis vous mettez les jaunes là. - J'ai compris, d'accord. 435 00:37:28,215 --> 00:37:30,208 Et voilà. 436 00:37:31,260 --> 00:37:34,261 C'est très bien. Très bien ! 437 00:37:37,307 --> 00:37:40,558 C'est incroyable. Vous devez cuisiner à l'occasion. 438 00:37:42,604 --> 00:37:45,226 Quoi : "Heu" ? 439 00:37:45,274 --> 00:37:48,690 - Vous vous en sortez très bien. - Merci. 440 00:37:51,447 --> 00:37:54,613 Vous ne savez rien dire d'autre, inspecteur ? 441 00:37:57,578 --> 00:38:00,828 Je trouve ça très bien. Vous me faites rire, inspecteur. 442 00:38:05,544 --> 00:38:08,995 Veuillez m'excuser. C'est du très bon travail. 443 00:38:12,134 --> 00:38:14,423 Non ! Mettez-le dans le mixeur. 444 00:38:14,470 --> 00:38:17,174 Vous saluerez après. 445 00:38:17,222 --> 00:38:20,057 - Très bien. - Bon. J'ai cassé celui-ci. 446 00:38:20,100 --> 00:38:23,054 - Ce n'est pas grave. - Personne n'a rien vu. 447 00:38:24,062 --> 00:38:26,732 - C'est parfait. - D'accord. Encore un. 448 00:38:26,774 --> 00:38:30,557 Encore un. Et on sépare le jaune. Je fais des saletés. 449 00:38:30,611 --> 00:38:33,232 - Ça va. C'est très bien. - Et ça y est. 450 00:38:33,280 --> 00:38:35,522 - Essuyez-vous les mains. - Merci beaucoup. 451 00:38:35,574 --> 00:38:38,243 D'accord. Et si nous mettions le jus de citron ? 452 00:38:38,285 --> 00:38:40,443 - Versez le jus de citron. - D'accord. 453 00:38:40,496 --> 00:38:43,331 Je vais mettre le beurre. Encore un peu. 454 00:38:44,500 --> 00:38:46,492 - Encore un peu. - Encore. 455 00:38:46,543 --> 00:38:48,619 Parfait. Bien ! 456 00:38:48,670 --> 00:38:52,715 - Le beurre. Une pincée de sel. - Du sel. 457 00:38:52,758 --> 00:38:55,296 - Je commence à aimer ça. - Je sais. 458 00:38:55,344 --> 00:38:58,013 Un peu de poivre. 459 00:39:00,182 --> 00:39:03,717 C'est parfait. Et si vous mettiez le mixeur en marche ? 460 00:39:03,769 --> 00:39:05,808 - Comme ça ? - Comme ça. 461 00:39:05,854 --> 00:39:07,313 C'est parti. 462 00:39:07,356 --> 00:39:11,567 Pendant que ça tourne, je vais mettre ça ici. 463 00:39:11,610 --> 00:39:15,145 Et on y est presque. 464 00:39:15,197 --> 00:39:17,735 Arrêtons ceci. Vous voulez me tenir ça ? 465 00:39:17,783 --> 00:39:21,448 - Bien sûr. - Il faut l'arrêter. 466 00:39:21,495 --> 00:39:23,487 Magique. 467 00:39:24,498 --> 00:39:26,989 Je suis vraiment désolé ! Vous... 468 00:39:27,042 --> 00:39:30,493 - C'est votre faute. - Je sais. 469 00:39:38,095 --> 00:39:41,594 Je dirais qu'il y a trop de poivre. 470 00:39:41,640 --> 00:39:45,424 Je suis désolé, mais j'entends cette triste musique. 471 00:39:45,477 --> 00:39:48,478 Eh oui, bande de jolies filles, 472 00:39:48,522 --> 00:39:50,680 il est temps de se dire à demain. 473 00:39:50,732 --> 00:39:53,852 Et n'oubliez pas, quand votre mari rentrera ce soir, 474 00:39:53,902 --> 00:39:57,817 faites-lui savoir les miracles que fait la cuisine dans un mariage. 475 00:39:57,865 --> 00:39:59,691 C'était Dexter Paris qui vous dit... 476 00:39:59,741 --> 00:40:03,821 Au revoir, les filles. À demain. Merci, inspecteur. 477 00:40:14,923 --> 00:40:17,841 Je n'arrive pas à croire que ce soit vraiment arrivé. 478 00:40:17,885 --> 00:40:21,253 - Je suis passé à la télé. Quel stress ! - Calmez-vous. 479 00:40:21,305 --> 00:40:23,214 - Vous avez vu ? - Vous avez été parfait. 480 00:40:23,265 --> 00:40:26,182 Je tremblais, quand j'ai cassé l'œuf. 481 00:40:26,226 --> 00:40:28,433 - Vous étiez très bien. - Je vous assure. 482 00:40:28,478 --> 00:40:30,637 M. Paris, c'était un grand moment pour moi. 483 00:40:30,689 --> 00:40:33,394 - Merci pour votre aide. - J'étais bien ? 484 00:40:33,442 --> 00:40:35,185 - Très bien. - Je suis photogénique ? 485 00:40:35,235 --> 00:40:38,355 - Vous étiez superbe. - Je ne sais plus ce que j'ai dit. 486 00:40:38,405 --> 00:40:39,650 Qu'est-ce qui vous amène ? 487 00:40:39,698 --> 00:40:43,778 Je me souviens être passé de ce côté et j'ai oublié la suite. 488 00:40:43,827 --> 00:40:46,365 Ma femme fait toutes vos recettes. 489 00:40:46,413 --> 00:40:49,497 Lors de notre première rencontre, je ne vous l'ai pas dit, 490 00:40:49,541 --> 00:40:51,368 mais je lui ai raconté en rentrant. 491 00:40:51,418 --> 00:40:55,285 Elle n'en revenait pas. C'est l'une de vos fans. 492 00:40:56,924 --> 00:40:59,415 J'ai oublié de lui dire bonjour. 493 00:40:59,468 --> 00:41:02,469 J'étais tellement nerveux, j'ai oublié de la saluer. 494 00:41:02,512 --> 00:41:05,300 - Elle va me tuer. - Qu'est-ce qui vous amène ? 495 00:41:05,349 --> 00:41:07,341 Vous savez quel est le problème ? 496 00:41:07,392 --> 00:41:10,927 Chaque fois qu'elle essaie une de vos recettes, elle rate. 497 00:41:10,979 --> 00:41:14,728 Un vrai fiasco. Et elle suit vos instructions à la lettre. 498 00:41:14,775 --> 00:41:17,230 Horrible. Je ne sais pas pourquoi. 499 00:41:17,277 --> 00:41:20,860 Mais le soufflé est raplapla, le gâteau, en béton, etc. 500 00:41:20,906 --> 00:41:24,950 Vous savez ce que je lui ai dit ? Que c'était ses ustensiles. 501 00:41:24,993 --> 00:41:29,038 J'aurai des cheveux blancs avant la fin de cette conversation. 502 00:41:29,081 --> 00:41:32,663 Recommandez-vous des ustensiles, des mixeurs par exemple ? 503 00:41:32,709 --> 00:41:35,627 Ces batteurs électriques que l'on tient à la main ? 504 00:41:35,671 --> 00:41:40,048 Je n'ai pas le droit de recommander de marques, désolé. 505 00:41:40,092 --> 00:41:42,168 Je l'ignorais. 506 00:41:42,219 --> 00:41:46,548 Au fait, j'allais oublier ce que je venais vous dire. 507 00:41:46,598 --> 00:41:51,225 Il a été clairement établi que votre oncle est mort électrocuté. 508 00:41:51,269 --> 00:41:54,555 J'ai pensé que je devais vous en informer. 509 00:41:54,606 --> 00:41:57,441 Je... Je ne comprends pas. 510 00:41:57,484 --> 00:42:01,731 Enfin... Ce serait le vélo électrique ? 511 00:42:01,780 --> 00:42:06,572 J'ai envoyé un électricien le voir. Ce vélo est en parfait état. 512 00:42:06,618 --> 00:42:08,611 Eh bien, ça ne tient pas debout. 513 00:42:08,662 --> 00:42:11,912 Est-ce que vous avez des idées ? 514 00:42:11,957 --> 00:42:13,784 Oui, monsieur, j'en ai. 515 00:42:13,834 --> 00:42:17,203 Je suis certain que votre oncle a été assassiné. 516 00:42:17,254 --> 00:42:19,827 Allons, Columbo. Allons. 517 00:42:19,881 --> 00:42:23,416 Vos répliques de fin limier me rendent dingue. 518 00:42:23,468 --> 00:42:28,842 Sans vouloir être grossier, inspecteur, je dois vraiment y aller. 519 00:42:28,890 --> 00:42:31,464 La baignoire du premier, par exemple. 520 00:42:31,518 --> 00:42:35,895 Si quelqu'un avait fait tomber un appareil électrique 521 00:42:35,939 --> 00:42:39,640 dans cette baignoire alors qu'elle était occupée... 522 00:42:39,693 --> 00:42:42,184 Vous débarquez ici avec vos gros sabots 523 00:42:42,237 --> 00:42:44,443 en me demandant quel mixeur j'utilise. 524 00:42:44,489 --> 00:42:47,858 Je ne voulais pas vous ennuyer, alors j'ai vu ça avec votre secrétaire. 525 00:42:47,909 --> 00:42:52,037 Elle m'a dit que vous aviez commandé deux mixeurs récemment. 526 00:42:53,498 --> 00:42:58,160 - C'est une idée de mon frère ? - Non, monsieur, pas du tout. 527 00:43:02,257 --> 00:43:03,751 Un, deux. 528 00:43:16,563 --> 00:43:20,181 Mon frère est formidable. Vraiment. L'idée est de lui, c'est sûr. 529 00:43:20,233 --> 00:43:23,519 Je l'imagine très bien. Mon cher frère. 530 00:43:23,570 --> 00:43:28,944 "Dexter ? Un dilettante qui attend la mort de son oncle pour hériter. 531 00:43:28,992 --> 00:43:33,120 "Si vous cherchez un suspect, tenez-le à l'œil, inspecteur. 532 00:43:33,163 --> 00:43:35,915 "Je dois partir. Je suis confus. Mes respects." 533 00:43:37,834 --> 00:43:41,037 - Alors ? C'est ressemblant ? - Ressemblant ? Incroyable ! 534 00:43:41,088 --> 00:43:43,294 - Vous êtes très doué. - Merci. 535 00:43:43,340 --> 00:43:45,712 Vous avez raison. C'est à peu près ce qu'il a dit. 536 00:43:45,759 --> 00:43:48,629 Lui avez-vous lancé les mêmes diffamations qu'à moi ? 537 00:43:49,346 --> 00:43:54,055 Il n'a pas vraiment de mobile pour tuer votre oncle, monsieur. 538 00:43:54,101 --> 00:43:56,058 Il a une situation, de l'argent. 539 00:43:56,103 --> 00:44:00,183 Laissez-moi vous dire une chose. Mon frère est un être dépendant. 540 00:44:00,232 --> 00:44:02,438 Nous sommes mercredi, n'est-ce pas ? 541 00:44:02,484 --> 00:44:05,401 Vous a-t-il dit qu'il allait à San Francisco pour affaires ? 542 00:44:05,445 --> 00:44:10,440 - Oui. C'est incroyable. Il me l'a dit. - Je m'en doutais. 543 00:44:10,492 --> 00:44:13,695 Vous êtes libre pendant les deux heures qui viennent ? 544 00:44:13,745 --> 00:44:15,821 - Venez. - Où allons-nous ? 545 00:44:15,872 --> 00:44:19,241 Rendre visite à mon frère et voir son mobile. 546 00:44:46,528 --> 00:44:49,315 BIENVENUE À LAS VEGAS, NEVADA 547 00:44:52,576 --> 00:44:55,280 - C'est nouveau, tout ça ? - Jamais venu à Vegas ? 548 00:44:56,413 --> 00:44:58,904 Nous devions venir il y a deux ans, mais ma femme 549 00:44:58,957 --> 00:45:01,033 et mes beaux-parents 550 00:45:01,084 --> 00:45:03,871 m'ont traîné à Animal Land. Rien à voir. 551 00:45:03,920 --> 00:45:06,755 Vous voyez cette table de craps ? Là-bas. 552 00:45:06,798 --> 00:45:08,791 Vous reconnaissez quelqu'un ? 553 00:45:11,845 --> 00:45:14,087 Sept ! Le gagnant ! 554 00:45:14,639 --> 00:45:16,715 - Norman. - Exact. 555 00:45:16,766 --> 00:45:19,684 - Il m'a dit aller à San Francisco. - Exact. 556 00:45:19,728 --> 00:45:21,388 C'est ça, son voyage d'affaires ? 557 00:45:21,438 --> 00:45:25,222 Il vient tous les mercredis, dans la santé ou dans la maladie. 558 00:45:25,275 --> 00:45:27,149 Surtout dans la maladie. 559 00:45:27,194 --> 00:45:29,815 Vous avez aimé ma dernière imitation ? 560 00:45:29,863 --> 00:45:32,899 - Vous allez adorer celle-ci. Venez. - Où ça ? 561 00:45:38,914 --> 00:45:40,705 Tiens, M. Paris. 562 00:45:40,749 --> 00:45:44,793 C'est la première fois en trois ans que je vous vois sans cravate. 563 00:45:44,836 --> 00:45:46,663 Que puis-je pour vous ? 564 00:45:46,713 --> 00:45:48,670 Je ne viens pas demander plus de crédit, 565 00:45:48,715 --> 00:45:52,760 mais monsieur va m'avancer l'argent nécessaire au remboursement 566 00:45:52,802 --> 00:45:55,638 - de ma dette dans cet établissement. - Une minute. 567 00:45:55,680 --> 00:45:58,432 J'aimerais d'abord savoir combien il doit. 568 00:45:58,475 --> 00:46:02,852 - C'est écrit quelque part ? - Cette fiche est à portée de main. 569 00:46:02,896 --> 00:46:08,483 L'ardoise de M. Paris s'élève à 37500 $. 570 00:46:11,363 --> 00:46:14,482 C'est une preuve suffisante ? C'est l'idée, Columbo ? 571 00:46:16,952 --> 00:46:18,825 Venez. 572 00:46:22,165 --> 00:46:24,917 Sept ! Un perdant. 573 00:46:25,835 --> 00:46:28,124 Excusez-moi. Excusez-moi. 574 00:46:36,012 --> 00:46:40,591 Nouveau lanceur. Pensez au big six et au big eight. 575 00:46:43,770 --> 00:46:45,846 Un jeton de 100, s'il vous plaît. 576 00:46:49,401 --> 00:46:51,274 On y va. 577 00:46:51,319 --> 00:46:54,937 Craps ! Perdu. 578 00:46:56,116 --> 00:47:00,113 Nous avons un nouveau lanceur. Faites vos jeux. 579 00:47:00,161 --> 00:47:03,495 Pensez au big six et au big eight. 580 00:47:03,540 --> 00:47:06,209 Pensez à la pass line. On y va. 581 00:47:08,586 --> 00:47:12,002 Faites vos jeux. Nouveau lanceur. 582 00:47:12,048 --> 00:47:15,334 Nouveau lanceur. On y va. 583 00:47:17,137 --> 00:47:20,506 - Vous voulez parier ? - Dégagez la table. 584 00:47:21,641 --> 00:47:23,515 Joueurs, dégagez la table. 585 00:47:24,978 --> 00:47:27,683 Huit. Easy eight. 586 00:47:31,985 --> 00:47:34,737 Sept ! Un perdant. 587 00:47:37,073 --> 00:47:42,031 Faites vos jeux, messieurs. Nouveau lanceur. 588 00:47:47,167 --> 00:47:50,333 Superbe. Vraiment superbe. 589 00:47:53,048 --> 00:47:56,002 Superbe. Vraiment superbe. 590 00:47:56,051 --> 00:47:59,384 - Ces objets sont très beaux... - S'il vous plaît ! 591 00:48:00,972 --> 00:48:03,048 - Oui, inspecteur. - Je suis désolé. 592 00:48:03,099 --> 00:48:07,144 M. Paris était un collectionneur averti. 593 00:48:07,187 --> 00:48:09,263 Tout cela vaut une fortune ? 594 00:48:09,314 --> 00:48:12,065 C'est ce que nous essayons de déterminer. 595 00:48:12,108 --> 00:48:14,813 J'étais l'homme d'affaires et l'avocat de M. Paris, 596 00:48:14,861 --> 00:48:17,566 je suis donc responsable de son patrimoine. 597 00:48:17,614 --> 00:48:20,947 Je ne voudrais pas vous déranger, alors dites-moi simplement. 598 00:48:20,992 --> 00:48:24,242 Je sais que c'est une grosse responsabilité, d'avoir tout ça... 599 00:48:24,287 --> 00:48:27,703 tous ces objets d'une grande beauté. 600 00:48:27,749 --> 00:48:31,877 Son actif est loin de se limiter à cette maison. 601 00:48:31,920 --> 00:48:36,048 - Êtes-vous proche de ses neveux ? - Non, pas vraiment. 602 00:48:36,091 --> 00:48:40,836 Mais Dexter est un inutile et Norman est plutôt suffisant. 603 00:48:40,887 --> 00:48:43,129 Excusez-moi. 604 00:48:53,233 --> 00:48:55,640 Elle a quasiment élevé les deux garçons. 605 00:48:55,693 --> 00:48:58,445 Elle aime plus cette famille que la famille elle-même. 606 00:48:58,488 --> 00:49:01,193 Je crois qu'elle me déteste. Je le sens. 607 00:49:01,241 --> 00:49:03,732 Je parie qu'elle est très forte. 608 00:49:05,078 --> 00:49:09,407 C'est dommage que les deux frères s'entendent si mal. 609 00:49:09,457 --> 00:49:13,407 - Lequel soupçonnez-vous ? - Je vous demande pardon ? 610 00:49:13,461 --> 00:49:15,833 Allons, inspecteur. 611 00:49:15,880 --> 00:49:19,463 Le problème, c'est qu'ils ont tous deux d'assez bons mobiles. 612 00:49:19,509 --> 00:49:23,423 - Je suis très fort en mobiles. - Les dettes de Norman, c'est ça ? 613 00:49:23,471 --> 00:49:26,887 - Vous êtes au courant ? - Je les cachais à Clifford. 614 00:49:26,933 --> 00:49:29,471 Il était terriblement fier de Norman. 615 00:49:29,519 --> 00:49:32,935 Mais Norman n'était pas là, ce jour-là. Dexter, si. 616 00:49:32,981 --> 00:49:37,559 Il est venu pendant notre séance d'escrime. Ne touchez pas à ça ! 617 00:49:37,610 --> 00:49:41,857 - Cette pièce a une grande valeur. - Oh ! Désolé. 618 00:49:41,906 --> 00:49:44,362 Avez-vous rendu visite à Lisa Chambers ? 619 00:49:44,409 --> 00:49:46,485 Ça a dû être très dur pour elle. 620 00:49:46,536 --> 00:49:51,577 Étrange. Quand je lui en ai parlé, elle s'est mise sur la défensive. 621 00:49:51,624 --> 00:49:54,459 Lui connaîtriez-vous une raison d'aider, 622 00:49:54,502 --> 00:49:57,076 ou même, de protéger l'un des deux frères ? 623 00:49:57,130 --> 00:50:00,499 Les protéger ? Je crois qu'elle ne les connaît même pas. 624 00:50:00,550 --> 00:50:04,761 Elle a dû rencontrer Dexter, mais je ne crois pas, inspecteur. 625 00:50:04,804 --> 00:50:07,260 Merci beaucoup de votre gentillesse. 626 00:50:07,307 --> 00:50:10,841 - Nous suivons toutes les pistes. - Moi inclus, je suppose. 627 00:50:10,894 --> 00:50:13,135 Je ne voudrais pas être tenu à l'écart. 628 00:50:13,188 --> 00:50:16,806 Pour être franc, nous ne vous avons pas écarté. 629 00:50:16,858 --> 00:50:19,183 Un homme meurt sans testament, bon. 630 00:50:19,235 --> 00:50:23,447 Quiconque gérerait ce patrimoine en tirerait beaucoup d'argent. 631 00:50:23,490 --> 00:50:26,858 J'y compte bien. Ça me met sur votre liste ? 632 00:50:26,910 --> 00:50:30,160 Nous avons vérifié où vous étiez après votre séance d'escrime. 633 00:50:30,205 --> 00:50:32,956 Vous n'auriez pu tuer personne depuis ce banquet. 634 00:50:32,999 --> 00:50:36,617 C'est toujours flatteur d'être pris en compte, même brièvement. 635 00:50:36,669 --> 00:50:39,243 Bien entendu, vous auriez pu le faire tuer. 636 00:50:41,799 --> 00:50:45,465 Mais pour moi, vous n'êtes pas bien placé sur la liste des suspects. 637 00:50:45,512 --> 00:50:48,181 J'ai apprécié cette discussion. 638 00:50:49,974 --> 00:50:52,346 Dégoûtant ! Vous êtes un dégoûtant ! 639 00:50:52,393 --> 00:50:56,806 Mettre votre mégot de cigare puant dans ce plat en argent ancien ! 640 00:50:56,856 --> 00:50:59,857 Vous avez vu ? 641 00:50:59,901 --> 00:51:02,143 J'ai cru que c'était un cendrier. 642 00:51:02,195 --> 00:51:06,821 J'en ai un exactement pareil à la maison. Excusez-moi. 643 00:51:08,243 --> 00:51:09,274 Excusez-moi. 644 00:51:15,708 --> 00:51:17,618 Mme Peck ? 645 00:51:17,669 --> 00:51:21,832 Je vous ai fait une première impression désastreuse. 646 00:51:21,881 --> 00:51:25,795 Je suis un étranger, ici, et ma tâche n'est pas agréable 647 00:51:25,843 --> 00:51:29,675 alors vous n'avez pas à m'aimer, mais j'ai des sentiments aussi. 648 00:51:29,722 --> 00:51:33,423 Je suis désolé d'être maladroit. Je n'y peux rien. 649 00:51:33,476 --> 00:51:36,560 C'est un de mes défauts. Je n'arrive pas à m'en débarrasser. 650 00:51:36,604 --> 00:51:40,139 J'essaie depuis des années, mais je suis comme ça. 651 00:51:40,191 --> 00:51:43,774 Je n'ai jamais été grossier avec vous, Mme Peck. 652 00:51:43,820 --> 00:51:47,153 Et si vous continuez à me traiter comme un ennemi, 653 00:51:47,198 --> 00:51:51,148 parce que je cherche qui a tué celui pour qui vous avez travaillé 33 ans, 654 00:51:51,202 --> 00:51:54,203 eh bien je vous trouve vraiment injuste. 655 00:52:03,756 --> 00:52:05,832 Inspecteur Columbo. 656 00:52:10,221 --> 00:52:12,380 Inspecteur, 657 00:52:12,432 --> 00:52:15,717 Je sais que vous travaillez très dur 658 00:52:15,768 --> 00:52:17,595 et j'aimerais vous offrir 659 00:52:17,645 --> 00:52:21,892 quelques-uns des cookies préférés de M. Paris et un verre de lait. 660 00:52:21,941 --> 00:52:24,812 Je vous remercie. J'aime beaucoup les cookies. 661 00:52:30,966 --> 00:52:33,540 Et ensuite ? 662 00:52:33,594 --> 00:52:35,586 C'est tout. 663 00:52:37,014 --> 00:52:41,059 On a sonné à la porte et j'ai ouvert à Mlle Chambers. 664 00:52:41,101 --> 00:52:43,509 Un taxi l'attendait. 665 00:52:43,562 --> 00:52:48,141 Il y a peut-être un détail. Rien du tout. Un bruit, peut-être ? 666 00:52:50,194 --> 00:52:54,144 Eh bien, la télé s'est arrêtée pendant un instant. 667 00:52:54,198 --> 00:52:55,858 La télévision s'est arrêtée ? 668 00:52:55,908 --> 00:53:00,404 Elle s'est rallumée au bout de quelques secondes. 669 00:53:00,454 --> 00:53:05,531 Ça n'a aucune importance, hormis que l'image est violette, maintenant. 670 00:53:05,584 --> 00:53:07,826 Il se trouve que je suis un expert en réglages. 671 00:53:07,878 --> 00:53:11,081 Je sais bien ce que coûtent les réparateurs. 672 00:53:11,131 --> 00:53:14,168 Après m'être fait avoir une ou deux fois, 673 00:53:14,218 --> 00:53:17,883 j'ai acheté un de ces manuels d'instructions et je l'ai étudié. 674 00:53:17,930 --> 00:53:21,180 Vous permettez que je jette un œil pour voir ce qui ne va pas ? 675 00:53:21,225 --> 00:53:22,600 Non. 676 00:53:24,228 --> 00:53:27,811 Quand le poste s'est arrêté, la lumière s'est-elle éteinte ? 677 00:53:27,856 --> 00:53:30,264 Tout était éteint, dans cette pièce. 678 00:53:30,317 --> 00:53:34,232 Mais je ne sais pas pour les autres. Ça n'a duré que 20 secondes. 679 00:53:34,280 --> 00:53:36,356 Je suis certaine que ce n'était pas... 680 00:53:36,407 --> 00:53:39,408 Vous souvenez-vous de l'heure à laquelle il s'est éteint ? 681 00:53:39,451 --> 00:53:41,527 Oui, très précisément. 682 00:53:41,578 --> 00:53:43,904 Parce qu'en tapant sur la télé, 683 00:53:43,956 --> 00:53:47,076 j'ai vu la pendule et il était 20 h 05 exactement. 684 00:53:47,126 --> 00:53:49,617 Et Mlle Chambers est arrivée à 20 h 30. 685 00:53:49,670 --> 00:53:51,876 Cet appareil a vraiment un problème, hein ? 686 00:53:51,922 --> 00:53:53,998 Mais je vais vous arranger ça. 687 00:53:54,049 --> 00:53:57,169 Tout ce qu'il faut, c'est trouver exactement... 688 00:53:57,219 --> 00:53:59,295 Oh la la... Attendez. 689 00:54:00,472 --> 00:54:03,046 Attendez une minute. Gardez votre calme. 690 00:54:03,100 --> 00:54:06,718 - Restez calme, Mme Peck. - Dehors ! 691 00:54:06,770 --> 00:54:08,763 C'est un morceau du bouton. 692 00:54:08,814 --> 00:54:11,056 - Dites au réparateur... - Dehors ! 693 00:54:11,108 --> 00:54:13,017 - Oui. Je m'en vais. - Dehors ! 694 00:54:13,068 --> 00:54:15,855 - Je tiens à payer la note. - Dehors ! 695 00:54:15,904 --> 00:54:18,063 Oui, madame. Je m'en vais. 696 00:54:19,450 --> 00:54:21,074 - Le réparateur... - Dehors ! 697 00:54:21,118 --> 00:54:23,157 Je vais le laisser là. 698 00:54:24,204 --> 00:54:25,948 Il y a un testament, Norman. 699 00:54:27,082 --> 00:54:32,290 Votre oncle laisse presque toute sa fortune à Mlle Lisa Chambers. 700 00:54:42,181 --> 00:54:44,850 Vous voulez voir par vous-même ? 701 00:54:46,310 --> 00:54:50,177 Elle ne tenait pas tant que ça à l'épouser. 702 00:54:51,565 --> 00:54:55,777 Cette petite sotte n'en avait vraiment rien à faire de l'argent. 703 00:54:58,072 --> 00:55:02,069 Dans un élan d'enthousiasme romantique, 704 00:55:02,117 --> 00:55:06,197 et pour lui montrer qu'il savait qu'elle se fichait de son argent, 705 00:55:06,246 --> 00:55:10,410 il m'a fait rédiger ce testament, qu'elle l'épouse ou pas. 706 00:55:10,459 --> 00:55:12,416 Ce n'est pas possible. 707 00:55:12,461 --> 00:55:17,882 Alors si l'un d'entre vous l'a tué, c'est pour rien. Elle rafle tout. 708 00:55:17,925 --> 00:55:22,136 À moins, bien sûr... Eh bien... 709 00:55:22,179 --> 00:55:23,342 Continuez. 710 00:55:24,306 --> 00:55:26,714 Il n'y a que trois exemplaires de ce testament. 711 00:55:26,767 --> 00:55:30,847 Le mien, celui de votre oncle que j'ai récupéré dans son coffre, 712 00:55:30,896 --> 00:55:33,469 et celui de la fille. 713 00:55:33,524 --> 00:55:36,193 - Et ? - Et... 714 00:55:36,235 --> 00:55:40,446 Je pourrais convaincre cette jeune dame charmante, mais pas futée, 715 00:55:40,489 --> 00:55:44,107 de confier son exemplaire à ma bonne garde. 716 00:55:44,159 --> 00:55:46,864 Il n'y aurait donc plus de testament 717 00:55:46,912 --> 00:55:50,530 et tout vous reviendrait, à vous et votre frère. 718 00:55:53,252 --> 00:55:55,410 En échange de... 719 00:55:55,963 --> 00:55:59,545 D'un simple contrat stipulant que vous me garderez 720 00:55:59,591 --> 00:56:02,758 comme homme d'affaires et avocat. 721 00:56:05,139 --> 00:56:08,139 Je ne vois pas pourquoi ce patrimoine ne continuerait pas 722 00:56:08,183 --> 00:56:10,853 à me rapporter autant qu'avant. 723 00:56:13,856 --> 00:56:16,014 Je vais vous dire, maître. 724 00:56:16,066 --> 00:56:18,355 Tout restera comme avant 725 00:56:18,402 --> 00:56:21,403 si vous réussissez à récupérer le testament. 726 00:56:21,447 --> 00:56:23,273 Très bien. 727 00:56:23,323 --> 00:56:27,451 Pourquoi n'écouteriez-vous pas la conversation sur l'autre poste ? 728 00:56:48,849 --> 00:56:49,880 Allô. 729 00:56:49,933 --> 00:56:52,175 Mlle Chambers, ici Michael Hathaway. 730 00:56:52,227 --> 00:56:55,513 J'ai essayé de vous joindre toute la journée ! 731 00:56:55,564 --> 00:56:56,975 Vraiment ? 732 00:56:57,024 --> 00:57:00,440 Cet inspecteur est venu me poser tout un tas de questions 733 00:57:00,486 --> 00:57:02,941 sur Clifford et ses neveux, et tout le reste. 734 00:57:02,988 --> 00:57:06,072 - Je ne savais pas quoi dire. - C'est le sujet de mon appel. 735 00:57:06,116 --> 00:57:08,322 - Vous avez une minute ? - J'écoute. 736 00:57:08,368 --> 00:57:12,033 Certaines de mes sources policières semblent indiquer 737 00:57:12,080 --> 00:57:15,496 que vous êtes le principal suspect du meurtre de M. Paris. 738 00:57:15,542 --> 00:57:19,243 Je le sais, mais je n'ai rien fait, M. Hathaway ! 739 00:57:19,296 --> 00:57:21,668 Laissez-moi finir, je vous en prie. 740 00:57:21,715 --> 00:57:26,092 - Quand ils viendront vous arrêter... - M'arrêter ? 741 00:57:26,136 --> 00:57:28,627 Rien que ça ! 742 00:57:28,680 --> 00:57:32,595 Oui. Ils considèrent que les preuves sont accablantes, 743 00:57:32,643 --> 00:57:37,269 surtout lorsqu'on sait que c'est vous qui avez trouvé le corps de M. Paris. 744 00:57:37,314 --> 00:57:41,062 M. Hathaway, je n'ai rien fait. Vous savez que ce n'est pas moi ! 745 00:57:41,109 --> 00:57:42,936 Mais bien entendu. 746 00:57:42,986 --> 00:57:46,189 Si je vous dis tout cela, c'est parce que je pense 747 00:57:46,240 --> 00:57:50,652 devoir à M. Paris de vous aider à sortir de ce pétrin. 748 00:57:50,702 --> 00:57:54,866 Il y a une chose très importante que vous devez comprendre. 749 00:57:54,915 --> 00:57:59,209 Si la police trouvait le testament que M. Paris a établi 750 00:57:59,253 --> 00:58:01,245 et qui vous nomme seule héritière... 751 00:58:01,296 --> 00:58:04,214 Mais je ne veux pas de son argent. Je n'en ai jamais voulu. 752 00:58:04,258 --> 00:58:07,757 Je le sais, mais la police ne vous croira jamais. 753 00:58:07,803 --> 00:58:10,091 Je me fiche de l'argent ! 754 00:58:10,138 --> 00:58:12,926 Le temps presse, Mlle Chambers. 755 00:58:12,975 --> 00:58:14,967 La démarche la plus judicieuse 756 00:58:15,018 --> 00:58:18,767 serait que je passe prendre votre exemplaire pour le mettre en lieu sûr, 757 00:58:18,814 --> 00:58:22,147 juste au cas où la police viendrait perquisitionner chez vous ce soir. 758 00:58:22,192 --> 00:58:25,110 Oui. D'accord. Très bien. Merci beaucoup. 759 00:58:25,153 --> 00:58:28,569 - Je peux être chez vous à 17 h. - Merci. 760 00:58:33,954 --> 00:58:36,030 Bien joué, maître. 761 00:58:36,957 --> 00:58:38,949 Voilà. 762 00:59:06,445 --> 00:59:08,521 Mlle Chambers ? 763 00:59:17,039 --> 00:59:18,367 Bonjour ! 764 01:00:35,450 --> 01:00:38,736 Puis-je vous demander de quel appartement vous sortez ? 765 01:00:44,126 --> 01:00:46,451 J'aurais piégé Hathaway ? 766 01:00:46,503 --> 01:00:49,872 On peut dire qu'il a de l'imagination. Et vous le croyez ? 767 01:00:49,923 --> 01:00:51,963 Je n'ai pas dit ça. 768 01:00:52,008 --> 01:00:54,297 M. Hathaway affirme que sachant 769 01:00:54,344 --> 01:00:56,633 à quelle heure il devait voir Mlle Chambers, 770 01:00:56,680 --> 01:00:58,969 vous n'avez eu qu'à le précéder chez elle, 771 01:00:59,015 --> 01:01:01,304 - attendre de voir sa voiture... - Faux. 772 01:01:01,351 --> 01:01:03,344 Et pendant qu'il montait... 773 01:01:03,395 --> 01:01:07,309 vous avez poussé la jeune dame et disparu par les escaliers. 774 01:01:07,357 --> 01:01:10,026 - Faux. - Il a beaucoup insisté, M. Paris. 775 01:01:10,068 --> 01:01:13,567 Il a réveillé tout le commissariat. Il parlait vraiment très fort. 776 01:01:13,613 --> 01:01:15,689 Il faisait un de ces bruits ! 777 01:01:15,741 --> 01:01:17,650 Vous espériez quoi ? Des aveux ? 778 01:01:17,701 --> 01:01:20,274 Non. Non, monsieur. 779 01:01:20,328 --> 01:01:22,535 Pas du tout. 780 01:01:22,581 --> 01:01:27,575 Au fait, j'ai ici un exemplaire d'un contrat 781 01:01:27,627 --> 01:01:29,869 portant votre signature. 782 01:01:29,921 --> 01:01:33,586 Oui... "Conserve M. Michael Hathaway 783 01:01:33,633 --> 01:01:37,168 "comme homme d'affaires et avocat du patrimoine." 784 01:01:37,220 --> 01:01:39,972 Exact. Je pensais avoir besoin de quelqu'un pour gérer 785 01:01:40,015 --> 01:01:43,016 la part d'héritage que je m'attendais à recevoir. 786 01:01:43,059 --> 01:01:46,263 C'est un contrat tout ce qu'il y a d'honnête. 787 01:01:46,313 --> 01:01:48,804 Je vois ici que votre frère l'a signé. 788 01:01:48,857 --> 01:01:53,068 Nous pensions hériter du patrimoine de mon oncle. 789 01:01:53,111 --> 01:01:56,480 Je croyais que vous ne vous parliez jamais, tous les deux. 790 01:01:56,531 --> 01:01:59,698 Je lui ai téléphoné aujourd'hui, pour la première fois en deux ans, 791 01:01:59,743 --> 01:02:02,198 au sujet de la signature de ce contrat. 792 01:02:02,245 --> 01:02:06,409 Je ne pouvais toujours pas le voir en raccrochant et réciproquement. 793 01:02:06,458 --> 01:02:09,459 Je suppose que ces blessures ne cicatrisent jamais. 794 01:02:09,503 --> 01:02:11,661 Attendez un peu. 795 01:02:11,713 --> 01:02:14,749 Quand j'ai parlé à mon frère, je lui ai dit 796 01:02:14,800 --> 01:02:20,423 qu'Hathaway et Lisa Chambers devaient se voir à 17 h. 797 01:02:20,472 --> 01:02:22,678 - C'est vrai ? - Oui. 798 01:02:22,724 --> 01:02:27,137 Ce bon vieux banquier de Norman. Il ne le reconnaîtra jamais. 799 01:02:28,146 --> 01:02:30,222 J'aurais tendance à penser pareil. 800 01:02:30,273 --> 01:02:32,432 Hathaway dit peut-être la vérité. 801 01:02:32,484 --> 01:02:36,731 Ce bon vieux Norman a très bien pu pousser Lisa du balcon, non ? 802 01:02:36,780 --> 01:02:40,730 Ce qui signifie qu'il a peut-être commis deux meurtres et pas un. 803 01:02:40,784 --> 01:02:44,034 Le journal du soir en fera une plus grande star que moi. 804 01:02:44,079 --> 01:02:46,700 M. Paris, croyez-vous votre frère coupable ? 805 01:02:47,624 --> 01:02:50,032 Vous voulez la vérité ? Bien sûr que non. 806 01:02:50,085 --> 01:02:52,161 Pour moi, ce qui s'est passé est évident. 807 01:02:52,212 --> 01:02:55,047 Hathaway et la fille ont dû se mettre d'accord. 808 01:02:55,090 --> 01:02:58,423 Elle a tué mon oncle et Hathaway l'a tuée. 809 01:02:58,468 --> 01:03:02,797 Elle a sûrement essayé de le doubler et il l'a poussée du balcon. 810 01:03:09,020 --> 01:03:11,642 Inspecteur ? 811 01:03:11,690 --> 01:03:14,441 Désolé. Merci beaucoup, M. Paris. 812 01:03:14,484 --> 01:03:16,940 Vous m'avez bien aidé. Bonne nuit. 813 01:03:28,707 --> 01:03:33,867 M. Marshak, ça fait plus de 30 ans que vous êtes avocat ici. 814 01:03:33,920 --> 01:03:35,960 Moi, je débarque. Je suis un bleu. 815 01:03:36,006 --> 01:03:38,331 Dites-moi ce que je peux faire pour ce client. 816 01:03:39,009 --> 01:03:41,760 Pouvons-nous vraiment faire quelque chose, Tony ? 817 01:03:41,803 --> 01:03:45,172 Soyons reconnaissants. 818 01:03:49,144 --> 01:03:51,432 Je sais ! 819 01:03:53,315 --> 01:03:56,315 - Inspecteur Columbo ! - Tout de suite. 820 01:03:56,359 --> 01:03:58,186 - Inspecteur ! - Pas maintenant. 821 01:03:58,236 --> 01:04:01,237 On vous a donné l'autorisation de venir dans cette maison. 822 01:04:01,281 --> 01:04:05,029 - Pas maintenant. - Et vous en avez fait un chantier ! 823 01:04:05,076 --> 01:04:08,280 Et maintenant, vous avez détraqué ma télé ! 824 01:04:08,330 --> 01:04:10,406 Est-ce que vous m'entendez ? 825 01:04:46,201 --> 01:04:49,486 - Ma télévision est en panne. - J'ai changé les fusibles. 826 01:04:49,537 --> 01:04:52,075 Elle va marcher parfaitement. Promis. 827 01:04:53,792 --> 01:04:58,750 Si nous n'avions pas manipulé Irving pour qu'il avoue, 828 01:04:58,797 --> 01:05:01,501 avec l'oncle et la tante de Shirley, 829 01:05:02,133 --> 01:05:05,633 nous aurions fait exécuter un innocent. 830 01:05:05,679 --> 01:05:08,798 C'est violet. Je vais le tuer ! 831 01:05:51,141 --> 01:05:54,225 Je veux payer la réparation. Je tiens à payer. 832 01:05:54,269 --> 01:05:56,594 Je vais payer tout de suite, pendant qu'il est là. 833 01:05:56,646 --> 01:05:59,682 Je vais le faire devant vous. Je ne toucherai à rien. 834 01:05:59,733 --> 01:06:03,777 À rien du tout. C'est juré. Me permettez-vous d'entrer ? 835 01:06:11,703 --> 01:06:14,028 Tu prends les Degas, je prends les Picasso. 836 01:06:14,080 --> 01:06:17,081 Tu ne ferais pas la différence entre un Picasso et un test de Rorschach. 837 01:06:17,125 --> 01:06:19,877 Il y en a une ? En tout cas, je sais ce qu'ils valent. 838 01:06:19,919 --> 01:06:22,920 C'est tout ce qui compte pour toi ? L'argent ? 839 01:06:22,964 --> 01:06:25,918 Si tu tiens à rester, tu prendras ce qu'on te donne. 840 01:06:25,967 --> 01:06:29,301 Messieurs. L'inspecteur Columbo est là. 841 01:06:33,183 --> 01:06:37,050 Merci, Mme Peck. Oui, inspecteur. Qu'y a-t-il, cette fois ? 842 01:06:37,103 --> 01:06:39,855 Je suis arrivé avant la voiture de police qui doit venir. 843 01:06:39,898 --> 01:06:43,349 Madame, comment voulez-vous que je règle la couleur ? 844 01:06:43,401 --> 01:06:46,568 Ça va, Mme Peck. Allez vous occuper de votre télé. 845 01:06:53,912 --> 01:06:55,988 Vous disiez, inspecteur ? 846 01:06:56,039 --> 01:07:00,535 Pour tout vous dire, je suis venu arrêter quelqu'un, je crois. 847 01:07:03,421 --> 01:07:06,091 - Vous croyez ? - C'est un peu compliqué. 848 01:07:06,132 --> 01:07:08,457 Venez dans la salle de bains. 849 01:07:20,063 --> 01:07:23,064 Columbo, vous êtes merveilleux. Vous êtes vraiment bizarre. 850 01:07:23,108 --> 01:07:25,599 M. Paris, pouvez-vous me sortir de la baignoire ? 851 01:07:25,652 --> 01:07:30,527 - Vous sortir de la baignoire ? - Oui, monsieur, si vous pouvez. 852 01:07:31,825 --> 01:07:36,321 - Je vais essayer. - Merci. Je resterai comme ça. 853 01:07:38,790 --> 01:07:40,782 Voyons. 854 01:07:43,128 --> 01:07:46,128 Je ne trouve pas de prise. Attendez. 855 01:07:52,512 --> 01:07:54,469 Je n'y arrive pas. Ça doit être l'angle. 856 01:07:54,514 --> 01:07:57,965 C'est exact, monsieur. Parfaitement exact. 857 01:07:58,017 --> 01:08:00,555 Et vous remarquerez que je suis parfaitement sec. 858 01:08:00,603 --> 01:08:03,355 Je ne glisse même pas. Et je suis habillé. 859 01:08:03,398 --> 01:08:06,980 Et vous n'avez pas pu me sortir de la baignoire. Agent... 860 01:08:07,026 --> 01:08:10,111 Non, je ferai ça après. 861 01:08:13,324 --> 01:08:16,444 Comptez-vous vous noyer pour nous faire une démonstration ? 862 01:08:16,494 --> 01:08:18,866 Non, monsieur, mais je pense pouvoir démontrer 863 01:08:18,913 --> 01:08:21,784 que votre oncle est peut-être mort d'une électrocution 864 01:08:21,833 --> 01:08:24,371 sans pour autant porter de marque de brûlure. 865 01:08:24,419 --> 01:08:26,411 Maintenant... 866 01:08:27,547 --> 01:08:29,124 Voyons. 867 01:08:29,174 --> 01:08:32,839 Pouvez-vous arrêter l'eau, s'il vous plaît ? 868 01:08:32,886 --> 01:08:34,878 Voyez-vous, je n'en suis pas certain. 869 01:08:34,929 --> 01:08:37,930 Tout le monde devrait reculer un moment. 870 01:08:37,974 --> 01:08:40,891 Je ne suis pas expert en appareils électriques. 871 01:08:44,314 --> 01:08:46,520 D'accord. 872 01:08:46,566 --> 01:08:48,558 Maintenant, supposez 873 01:08:48,610 --> 01:08:52,987 que M. Paris ait été dans l'eau et que quelqu'un soit entré. 874 01:08:53,031 --> 01:08:55,569 Vous voulez bien allumer ? 875 01:08:58,828 --> 01:09:03,490 Suggérez-vous que quelqu'un serait entré ici avec un mixeur ? 876 01:09:03,541 --> 01:09:05,498 J'ai pris ce mixeur juste comme ça. 877 01:09:05,543 --> 01:09:07,951 N'importe quel appareil électrique irait. 878 01:09:08,004 --> 01:09:09,997 Allons-y, maintenant. 879 01:09:15,511 --> 01:09:17,385 ... ne peut remplacer... 880 01:09:20,934 --> 01:09:24,718 Dépêchons. Nous devons tous faire très vite. 881 01:09:27,065 --> 01:09:29,520 À gauche. Tournez à gauche. 882 01:09:33,321 --> 01:09:35,278 C'est une assez vieille maison. 883 01:09:35,323 --> 01:09:37,992 Elles ont de vieux fusibles qui se vissent... 884 01:09:38,034 --> 01:09:40,027 C'est là. 885 01:09:41,287 --> 01:09:43,327 Inspecteur ? 886 01:09:45,375 --> 01:09:48,494 Oui, monsieur. Suivez-moi un moment, d'accord ? 887 01:09:49,963 --> 01:09:51,955 D'accord, Lou. 888 01:09:57,428 --> 01:09:59,504 67 secondes, exactement. 889 01:09:59,555 --> 01:10:01,513 Fascinant. Je ne le savais pas. 890 01:10:01,557 --> 01:10:04,973 Si, monsieur. Si, M. Paris. Je crois que vous le saviez. 891 01:10:05,937 --> 01:10:08,973 - Que je savais quoi ? - Eh bien, vous voyez... 892 01:10:09,023 --> 01:10:11,099 Vous savez ce qui m'ennuie ? 893 01:10:11,150 --> 01:10:13,273 Ça m'ennuie depuis le début. 894 01:10:13,319 --> 01:10:18,195 Comment le meurtrier est-il entré alors que l'alarme était enclenchée ? 895 01:10:18,241 --> 01:10:22,819 Quelqu'un est venu juste avant, si je me souviens bien, inspecteur. 896 01:10:22,870 --> 01:10:26,322 Laisse tomber, Norman. J'ai dit que j'étais parti et c'est vrai. 897 01:10:26,374 --> 01:10:28,034 Mme Peck m'a vu. 898 01:10:28,084 --> 01:10:31,334 Il fallait que quelqu'un soit là pour ouvrir au meurtrier. 899 01:10:31,379 --> 01:10:35,293 Quelqu'un qui aurait été à l'intérieur pour couper l'alarme. 900 01:10:35,341 --> 01:10:39,090 - Cela me raye de la liste. - J'ai peur que non, M. Paris. 901 01:10:39,137 --> 01:10:43,004 Au lieu de partir, vous êtes resté et vous avez coupé l'alarme 902 01:10:43,057 --> 01:10:45,631 juste au bon moment. 903 01:10:45,685 --> 01:10:49,848 Mme Peck, m'avez-vous vu, oui ou non, partir en voiture 904 01:10:49,897 --> 01:10:51,890 en vous faisant signe et en klaxonnant ? 905 01:10:51,941 --> 01:10:54,942 Non, monsieur. Ce n'était pas vous. C'était lui. 906 01:10:57,530 --> 01:11:01,397 Je crois que vous étiez habillé comme votre frère, M. Paris. 907 01:11:01,451 --> 01:11:05,318 Je crois que vous êtes parti en voiture puis revenu plus tard. 908 01:11:05,371 --> 01:11:08,206 - Vous êtes dingue ? - C'est de la diffamation. 909 01:11:08,249 --> 01:11:11,832 Vous avez dit ne jamais vous parler à part au sujet de ce contrat. 910 01:11:11,878 --> 01:11:15,247 Vous avez sûrement dit ça pour brouiller les pistes. 911 01:11:15,298 --> 01:11:17,670 Mais c'est précisément ça qui vous a trahi. 912 01:11:17,717 --> 01:11:20,386 J'ai appelé la compagnie du téléphone. 913 01:11:20,428 --> 01:11:25,339 Ils m'ont dit que vous vous étiez appelés environ 20 fois en 10 jours. 914 01:11:25,391 --> 01:11:28,226 Vous voulez dire qu'ils ont tué leur oncle ? 915 01:11:28,269 --> 01:11:30,345 Ils ne feraient jamais ça ! 916 01:11:30,396 --> 01:11:35,983 Désolé, mais cette fois, ils avaient suffisamment besoin l'un de l'autre 917 01:11:36,027 --> 01:11:38,066 pour faire quelque chose de très mal. 918 01:11:38,863 --> 01:11:42,314 Vous voyez ? 67 secondes. 67. 919 01:11:42,367 --> 01:11:45,901 67 secondes pour descendre remplacer les fusibles. 920 01:11:45,953 --> 01:11:49,322 Mais la télévision de Mme Peck ne s'est arrêtée que 15 secondes. 921 01:11:52,293 --> 01:11:55,080 Il y avait forcément quelqu'un qui attendait ici 922 01:11:55,129 --> 01:11:57,881 pour remplacer ce fusible. 923 01:12:03,554 --> 01:12:06,341 Et il fallait être deux pour porter le corps. 924 01:12:06,391 --> 01:12:08,467 Seul, impossible de le sortir de l'eau, 925 01:12:08,518 --> 01:12:12,183 de le sécher avec le drap de bain et de le mettre en survêtement, 926 01:12:12,230 --> 01:12:15,017 - sans parler des escaliers. - Arrêtez ! 927 01:12:15,066 --> 01:12:16,893 Ce n'est pas grave, Mme Peck. 928 01:12:23,032 --> 01:12:26,068 Ce qui est fait est fait. La vérité parle d'elle même. 929 01:12:26,119 --> 01:12:28,788 - Je regrette que vous ayez eu à... - Ferme-la ! 930 01:12:33,751 --> 01:12:35,958 Très bien, messieurs. 931 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Synchronisation et corrections : Neo-XP 932 01:13:45,323 --> 01:13:46,354 French