1 00:02:15,754 --> 00:02:18,874 M. Clayton. Je suppose que les grands maîtres 2 00:02:18,924 --> 00:02:21,545 ne se détendent pas le soir précédant un match. 3 00:02:21,593 --> 00:02:24,262 Pouvez-vous nous dire ce que vous avez prévu ce soir ? 4 00:02:24,304 --> 00:02:27,803 Ce soir, un petit martini, peut-être. 5 00:02:27,849 --> 00:02:32,345 Un gros steak, c'est sûr. Et un bon film d'horreur si j'en trouve un. 6 00:02:32,395 --> 00:02:35,396 Vous n'êtes pas préoccupé par la partie de demain ? 7 00:02:35,440 --> 00:02:37,978 Les échecs ne sont jamais une partie de plaisir. 8 00:02:38,026 --> 00:02:41,027 Quant à demain, il ne s'agit que d'un match de plus. 9 00:02:41,071 --> 00:02:42,944 Non, ne notez pas ça. 10 00:02:42,989 --> 00:02:47,117 Tomlin Dudek, mon adversaire, sera j'en suis sûr à la hauteur. 11 00:02:47,160 --> 00:02:49,698 Il a été champion du monde pendant des années 12 00:02:49,746 --> 00:02:52,617 et il nous montrera tout son savoir-faire. 13 00:02:52,666 --> 00:02:55,583 M. Clayton. 14 00:02:56,878 --> 00:03:00,461 Les journalistes du pays de Dudek affirment 15 00:03:00,507 --> 00:03:03,710 que vous ne seriez jamais devenu champion... 16 00:03:03,760 --> 00:03:08,671 - Encore cette histoire. - ... s'il n'était pas tombé malade. 17 00:03:08,723 --> 00:03:12,768 Oui, j'ai lu quelques-uns de vos articles à ce sujet. 18 00:03:12,811 --> 00:03:14,803 Ce n'est pas très patriotique. 19 00:03:14,854 --> 00:03:19,849 Demain matin, tous les doutes seront finalement dissipés. 20 00:03:19,901 --> 00:03:24,397 - Excusez-moi. - Prenons une photo de vous ensemble. 21 00:03:26,116 --> 00:03:27,989 La légende fait son apparition. 22 00:03:28,034 --> 00:03:30,739 Où se trouve le restaurant ? 23 00:03:38,503 --> 00:03:41,255 Messieurs, s'il vous plaît... 24 00:03:41,298 --> 00:03:43,255 Plus d'interviews ce soir. 25 00:03:43,300 --> 00:03:48,045 M. Clayton, le plus grand joueur d'échecs du monde sort de sa retraite 26 00:03:48,096 --> 00:03:50,717 pour vous affronter et vous n'êtes pas curieux... 27 00:03:50,765 --> 00:03:53,137 La curiosité engendre la sympathie 28 00:03:53,184 --> 00:03:58,261 et c'est une émotion qu'un champion ne peut se permettre avant un match. 29 00:03:58,315 --> 00:04:01,315 Tomlin Dudek aura bientôt toute ma sympathie. 30 00:04:05,655 --> 00:04:09,238 M. Clayton, bonne chance pour le match de demain. 31 00:04:09,284 --> 00:04:11,609 - Merci. - Au revoir. 32 00:04:13,204 --> 00:04:15,660 Excusez-moi, s'il vous plaît. 33 00:04:15,707 --> 00:04:17,700 Merci. 34 00:04:21,755 --> 00:04:24,080 M. Dudek va regagner sa chambre. 35 00:04:24,132 --> 00:04:27,382 Il a besoin de repos. Je suis sûr que vous comprenez. 36 00:04:28,094 --> 00:04:32,092 Ils ne vous importuneront plus. Ça va ? 37 00:04:32,140 --> 00:04:35,094 Je vais bien ! C'est à vous qu'il faut le demander. 38 00:04:38,396 --> 00:04:43,817 Je vous ai vue foudroyer Clayton du regard. 39 00:04:43,860 --> 00:04:47,988 Il est méprisable. Il l'a toujours été et le sera toujours. 40 00:04:48,031 --> 00:04:49,940 Vous allez le battre, M. Dudek. 41 00:04:49,991 --> 00:04:53,407 Les échecs sont la seule chose à laquelle il tienne vraiment. 42 00:04:55,246 --> 00:04:57,784 Tant d'émotion. 43 00:04:57,832 --> 00:05:00,502 Écoutez-moi, ma petite organisatrice, 44 00:05:00,543 --> 00:05:05,336 allez avec les autres. Mangez, dansez, amusez-vous. 45 00:05:05,382 --> 00:05:08,382 Je n'ai besoin que d'un peu de lecture et de tabac frais. 46 00:05:08,426 --> 00:05:10,134 - Mais... - Je vous en prie. 47 00:05:12,764 --> 00:05:15,551 M. Ericson, demandez l'opératrice. 48 00:05:17,644 --> 00:05:19,886 D'accord. 49 00:07:01,289 --> 00:07:03,365 M. Clayton. 50 00:07:10,340 --> 00:07:12,628 Vous êtes Emmett Clayton, bien sûr. 51 00:07:13,635 --> 00:07:15,876 Quelle agréable coïncidence ! 52 00:07:15,929 --> 00:07:18,384 Vraiment ? 53 00:07:18,431 --> 00:07:21,551 Vous m'avez vu dans l'hôtel et je vous ai vu aussi. 54 00:07:22,602 --> 00:07:26,552 Vous saviez que je vous verrais vous éclipser, que je serais curieux, 55 00:07:27,065 --> 00:07:30,481 que je voudrais savoir ce que mon adversaire ferait ce soir. 56 00:07:30,527 --> 00:07:32,566 Vous êtes très intelligent. 57 00:07:32,612 --> 00:07:37,073 Linda Robinson m'a beaucoup parlé de vous. Elle avait raison. 58 00:07:37,116 --> 00:07:39,786 - Vraiment ? - Asseyez-vous. 59 00:07:43,623 --> 00:07:48,201 Je parle d'elle en tant qu'organisatrice du match, pas en tant qu'ex-fiancée. 60 00:07:48,795 --> 00:07:52,579 Sa mère et moi étions très bons amis au pays 61 00:07:52,632 --> 00:07:55,752 et je ne pense pas qu'entendre parler d'elle vous dérange. 62 00:07:55,802 --> 00:07:58,719 Laissez-moi vous prévenir, M. Dudek. 63 00:07:58,763 --> 00:08:02,630 Je sais que vous essayez de me déstabiliser psychologiquement. 64 00:08:03,685 --> 00:08:05,511 Mais je suis immunisé contre ça. 65 00:08:05,562 --> 00:08:07,638 Vous êtes immunisé ? 66 00:08:09,315 --> 00:08:11,937 Alors pourquoi m'avez-vous suivi ici ? 67 00:08:11,985 --> 00:08:14,986 - Je... - Ne vous en faites pas. 68 00:08:16,489 --> 00:08:18,897 Je vais vous dire un petit secret. 69 00:08:18,950 --> 00:08:21,702 Il y a une chose contre laquelle je ne suis pas immunisé 70 00:08:21,744 --> 00:08:23,903 et ils ont les meilleurs de la ville. 71 00:08:23,955 --> 00:08:26,707 Le groom de l'hôtel le garantit. 72 00:08:27,625 --> 00:08:30,626 Des escargots. 73 00:08:33,923 --> 00:08:37,624 Des escargots au beurre d'ail. 74 00:08:37,677 --> 00:08:40,761 Du bon vin, de la baguette et des escargots. 75 00:08:42,807 --> 00:08:46,971 Allons, M. Clayton, je ne demande que le plaisir de votre compagnie. 76 00:08:48,313 --> 00:08:50,305 J'en suis très honoré. 77 00:08:51,774 --> 00:08:56,816 Au fait, je vous ai aussi vu vous éclipser de l'hôtel à midi. 78 00:09:19,093 --> 00:09:23,636 C'est à cause des plats que mon docteur me fait manger dans la chambre. 79 00:09:24,349 --> 00:09:26,674 Il mange au restaurant de l'hôtel 80 00:09:26,726 --> 00:09:29,015 tandis que je dois prendre des sucrettes 81 00:09:29,812 --> 00:09:31,971 et compter mes calories. 82 00:09:32,607 --> 00:09:34,896 Ça ne vous fera aucun mal, j'espère. 83 00:09:34,943 --> 00:09:38,643 Bien sûr que non. Je prends mes médicaments. 84 00:09:38,696 --> 00:09:41,733 C'est juste que Berozski, notre chef, 85 00:09:41,783 --> 00:09:45,152 mon entraîneur, mon infirmière, 86 00:09:45,203 --> 00:09:48,157 est terrifié à l'idée que je perde ma concentration, 87 00:09:48,206 --> 00:09:50,448 que je fasse honte à notre pays 88 00:09:50,500 --> 00:09:53,501 et que mon cerveau fatigué ne finisse par lâcher. 89 00:09:53,544 --> 00:09:55,917 Les échecs sont le test ultime 90 00:09:56,965 --> 00:09:59,004 pour l'esprit humain, non ? 91 00:09:59,050 --> 00:10:01,339 Vous trouvez ? 92 00:10:01,386 --> 00:10:04,303 J'ai toujours cru que c'était les femmes. 93 00:10:06,516 --> 00:10:09,185 Le pion de la reine ouvre la partie. 94 00:10:09,227 --> 00:10:11,469 Dois-je attendre ça demain ? 95 00:10:15,441 --> 00:10:17,683 Gambit de la reine. 96 00:10:21,698 --> 00:10:24,271 Refusé. 97 00:10:38,715 --> 00:10:40,956 Échec. 98 00:10:43,261 --> 00:10:45,503 Votre tour prend mon roi. 99 00:10:45,555 --> 00:10:48,840 Vous êtes très agressif, on m'avait prévenu. 100 00:10:48,891 --> 00:10:52,058 J'ai étudié absolument toutes vos parties. 101 00:10:52,103 --> 00:10:56,053 Je mets mon roi 102 00:10:56,107 --> 00:10:58,016 en reine un 103 00:10:58,901 --> 00:11:01,108 et c'est à vous. 104 00:11:09,120 --> 00:11:10,579 Saleté de musique. 105 00:11:10,621 --> 00:11:13,575 C'est très bien d'avoir ça. 106 00:11:13,624 --> 00:11:17,492 Vous n'entendez rien et vous pouvez vous concentrer. 107 00:11:17,545 --> 00:11:19,253 Deux fois plus. 108 00:11:19,297 --> 00:11:22,214 - Vous m'avez entendu. - Je lis sur les lèvres. 109 00:11:23,509 --> 00:11:25,881 Quand j'en ai envie. 110 00:11:32,727 --> 00:11:35,300 Messieurs, s'il vous plaît ! 111 00:11:40,026 --> 00:11:42,184 Maintenant, c'est mon tour. 112 00:11:45,823 --> 00:11:47,483 Échec. 113 00:11:48,242 --> 00:11:52,489 Allons-nous-en. Je ne peux pas me concentrer ici, de toute façon. 114 00:11:53,998 --> 00:11:57,996 Attendez, Clayton. Je viens de penser à quelque chose. 115 00:11:58,044 --> 00:12:01,080 Si on va dans le hall et que Berozski me voit, 116 00:12:01,130 --> 00:12:04,499 il va me mettre au lit comme un bébé. Ça ne va pas. 117 00:12:04,550 --> 00:12:08,880 S'il nous voit ensemble avant le match, ça ne va pas non plus. 118 00:12:11,057 --> 00:12:14,307 Il doit y avoir une autre entrée. Venez. 119 00:12:44,173 --> 00:12:47,258 Oui ? Que diable voulez-vous ? 120 00:12:47,301 --> 00:12:51,714 M. Clayton, excusez-moi, je m'appelle Mazoor Berozski. 121 00:12:51,764 --> 00:12:55,347 Je vous ai appelé plusieurs fois, mais vous n'étiez pas là. 122 00:12:55,393 --> 00:12:58,310 - Pourquoi ? - Je cherchais M. Dudek. 123 00:12:58,354 --> 00:13:03,230 Je me suis dit qu'il était peut-être venu rencontrer son éminent adversaire. 124 00:13:03,276 --> 00:13:06,727 La veille du match ? Allons, Berozski. 125 00:13:06,779 --> 00:13:10,693 Vos manigances pour m'empêcher de dormir sont bien peu subtiles. 126 00:13:10,741 --> 00:13:14,110 - Vous ne savez pas où il est ? - Toutes mes excuses. 127 00:13:14,162 --> 00:13:19,867 C'est un léger malentendu. Cet hôtel est si grand... 128 00:13:19,917 --> 00:13:22,918 Je m'excuse sincèrement. Bonne nuit, monsieur. 129 00:13:22,962 --> 00:13:24,871 Bonne nuit... 130 00:13:29,093 --> 00:13:34,467 Je le connais. Il va sûrement appeler la police, l'armée, le FBI... 131 00:13:35,141 --> 00:13:37,714 - Venez, c'est à vous de jouer. - Oui. 132 00:13:39,353 --> 00:13:41,429 À moi de jouer. 133 00:13:42,899 --> 00:13:44,891 Donc... 134 00:13:46,068 --> 00:13:50,647 Ma reine prend votre cavalier. 135 00:13:50,698 --> 00:13:52,489 Vous vous y attendiez, non ? 136 00:13:55,244 --> 00:13:59,657 Puis votre pion doit prendre ma reine 137 00:13:59,707 --> 00:14:04,867 car sinon ma reine prendrait votre fou et vous perdriez deux pièces. 138 00:14:06,088 --> 00:14:09,623 Puis ma tour prend la vôtre. 139 00:14:10,593 --> 00:14:12,301 Échec. 140 00:14:13,304 --> 00:14:16,056 Vous devez ensuite interposer votre fou 141 00:14:16,098 --> 00:14:17,890 en le plaçant sur la case du roi. 142 00:14:18,935 --> 00:14:21,307 Ensuite, 143 00:14:21,354 --> 00:14:23,430 mon fou prend 144 00:14:24,690 --> 00:14:27,775 votre pion, ce qui menace votre reine. 145 00:14:28,527 --> 00:14:33,320 Votre reine doit donc prendre mon fou. 146 00:14:34,408 --> 00:14:36,982 À ce moment-là, ma tour 147 00:14:37,036 --> 00:14:39,657 prend votre fou. 148 00:14:39,705 --> 00:14:41,532 Échec et mat. 149 00:14:51,133 --> 00:14:54,585 Mais ce n'est pas grave. 150 00:14:54,637 --> 00:14:57,044 Ce n'est pas grave. 151 00:14:57,098 --> 00:15:00,264 C'est juste un coup de chance. Ce n'est rien. 152 00:15:00,309 --> 00:15:03,394 Vous avez été distrait toute la soirée, j'ai bien vu. 153 00:15:03,437 --> 00:15:04,552 Oui. 154 00:15:04,605 --> 00:15:07,974 Il y a peut-être trop de jolies filles par ici, 155 00:15:08,025 --> 00:15:10,314 comme Linda Robinson ? 156 00:15:16,867 --> 00:15:20,486 Demain, ça ira mieux. On sera tous les deux concentrés. 157 00:15:22,498 --> 00:15:24,289 Je vous en prie... 158 00:15:24,333 --> 00:15:26,540 Vous êtes épuisé. 159 00:15:27,795 --> 00:15:30,037 Vous avez bu. 160 00:15:30,089 --> 00:15:32,082 Je vous en prie ! 161 00:15:33,801 --> 00:15:35,877 Reposez-vous, mon ami. 162 00:16:22,224 --> 00:16:24,762 Je vous en prends un et vous aussi. Ça ne va pas. 163 00:16:24,810 --> 00:16:27,301 Prenez votre temps, inspecteur. 164 00:16:27,355 --> 00:16:32,147 Que ferais-je d'autre un dimanche matin à part dormir ou regarder un match ? 165 00:16:32,193 --> 00:16:36,736 Je suis désolé de vous avoir fait venir, mais j'étais vraiment inquiet. 166 00:16:36,781 --> 00:16:38,904 Ce n'est pas grave. Allez-y, jouez. 167 00:16:44,622 --> 00:16:50,245 - Vous êtes sûr qu'il va s'en remettre ? - C'est l'anesthésique le plus doux. 168 00:16:54,131 --> 00:16:56,254 Brave bête. 169 00:16:56,300 --> 00:16:58,708 Ma femme est partie voir sa mère 170 00:16:58,761 --> 00:17:02,260 et tout semble avoir attendu son départ pour me péter à la figure. 171 00:17:02,306 --> 00:17:05,971 D'abord le lavabo de la cuisine, puis la lumière du four. 172 00:17:06,018 --> 00:17:08,094 Je ne sais même pas où elle se trouve. 173 00:17:08,145 --> 00:17:11,514 Et cet idiot me réveille en se grattant l'oreille. 174 00:17:11,565 --> 00:17:14,899 Il n'arrêtait pas de se gratter la même oreille. 175 00:17:14,944 --> 00:17:17,102 Vous savez, la nuit dernière... 176 00:17:17,154 --> 00:17:20,488 - C'est étonnant qu'il ait pu l'atteindre. - Quoi ? 177 00:17:20,533 --> 00:17:24,744 C'est du vulpin des champs. Je passe ma vie à les retirer. 178 00:17:24,787 --> 00:17:30,078 Un modèle à pattes courtes comme le vôtre les ramasse tel un aspirateur. 179 00:17:30,126 --> 00:17:33,292 - Il va bientôt se réveiller. - Un aspirateur ? 180 00:17:33,337 --> 00:17:36,124 Ça me rappelle que je n'ai pas aspiré le tapis. 181 00:17:37,383 --> 00:17:40,088 Enfin, hier soir, c'était le pire. 182 00:17:40,845 --> 00:17:43,336 Pour une fois, je pouvais aller au bowling. 183 00:17:43,389 --> 00:17:46,972 Mon ami Harry klaxonnait dehors et que se passe-t-il ? 184 00:17:47,017 --> 00:17:49,769 Je reçois un appel. Une urgence. 185 00:17:49,812 --> 00:17:53,263 Un célèbre joueur d'échecs étranger a disparu. 186 00:17:53,315 --> 00:17:56,980 Écoutez. Vous avez entendu ? 187 00:17:57,027 --> 00:17:59,186 Que s'est-il passé ? 188 00:18:00,114 --> 00:18:04,361 On m'a rappelé et c'était une fausse alerte. 189 00:18:04,410 --> 00:18:08,277 Non seulement il n'est pas mort, mais vous savez où il était ? 190 00:18:08,330 --> 00:18:10,952 Écoutez ! Maintenant, il vient de le refaire. 191 00:18:11,000 --> 00:18:14,618 - Où était-il allé ? - Faire du bowling ! 192 00:18:14,670 --> 00:18:18,121 C'est bien un bruit, mais dû à quoi ? 193 00:18:18,174 --> 00:18:20,581 C'est ce qui s'appelle ronfler. 194 00:18:56,378 --> 00:18:59,213 Allô ? Aztec Airlines ? 195 00:19:00,299 --> 00:19:04,344 Je voudrais réserver un billet pour Mexico. 196 00:19:04,386 --> 00:19:07,921 Je crois qu'il y a un avion à... Oui, celui-là. 197 00:19:09,808 --> 00:19:13,509 Excusez-moi. Je ne vous entends pas très bien. 198 00:19:13,562 --> 00:19:15,638 Un instant, je vous prie. 199 00:19:21,362 --> 00:19:25,311 Dudek. D-U-D-E-K. 200 00:19:26,617 --> 00:19:28,693 Tomlin Dudek. 201 00:19:31,872 --> 00:19:34,197 Allô. Oui. 202 00:19:35,209 --> 00:19:37,201 Clayton ? 203 00:19:38,379 --> 00:19:40,620 Que se passe-t-il ? 204 00:19:40,673 --> 00:19:42,749 Vous voulez me voir où ça ? 205 00:19:44,552 --> 00:19:46,674 Clayton, je ne comprends pas... 206 00:19:49,598 --> 00:19:51,887 Clayton, vous m'entendez ? 207 00:19:53,102 --> 00:19:55,308 Qu'y a-t-il ? Êtes-vous malade ? 208 00:19:56,230 --> 00:19:59,765 Vous allez bien ? Vous voulez que... 209 00:19:59,817 --> 00:20:02,105 D'accord, dans cinq minutes. 210 00:20:03,237 --> 00:20:07,863 Donnez-moi cinq minutes. J'y serai, d'accord ? Très bien. 211 00:20:07,908 --> 00:20:09,901 D'accord. 212 00:20:16,917 --> 00:20:21,496 Excusez-moi. Oui, allez-y, vous pouvez entrer. 213 00:22:06,443 --> 00:22:08,685 Clayton, que faisons-nous ici ? 214 00:22:08,737 --> 00:22:12,652 Dudek, je vous en prie, vous devez m'aider. 215 00:22:12,700 --> 00:22:16,400 Je n'en peux plus. Elle me culpabilise trop. 216 00:22:17,246 --> 00:22:20,330 Je ne peux pas dormir, je n'arrive plus à rien faire. 217 00:22:20,374 --> 00:22:22,829 Je ne comprends pas. 218 00:22:22,876 --> 00:22:26,660 Elle croit qu'elle m'aime et que je l'aime, qu'on va se marier. 219 00:22:26,714 --> 00:22:29,383 Je ne sais pas ce qu'elle croit. 220 00:22:30,509 --> 00:22:33,296 C'était bien une femme qui vous mettait dans cet état ! 221 00:22:33,345 --> 00:22:39,181 Je ne vous entends pas. J'ai cassé mon appareil hier soir. J'étais seul... 222 00:22:39,226 --> 00:22:43,224 Je vous jure que ce n'était pas sérieux, juste une liaison. 223 00:22:43,272 --> 00:22:45,679 Je ne voulais pas qu'elle... Écoutez-moi. 224 00:22:46,316 --> 00:22:49,602 Elle est de votre pays. 225 00:22:49,653 --> 00:22:52,903 Pourriez-vous lui écrire un mot dans votre langue ? 226 00:22:52,948 --> 00:22:56,898 Ce que vous voudrez. Je le recopierai et le lui enverrai. 227 00:22:56,952 --> 00:23:00,487 - Que dois-je écrire ? - Je ne sais pas. Dites... 228 00:23:01,790 --> 00:23:06,748 Dites : "Je suis désolé. J'ai eu tort, j'ai honte de moi. 229 00:23:06,795 --> 00:23:08,669 "Je..." 230 00:23:08,714 --> 00:23:10,872 Dites ce que vous voudrez. 231 00:23:10,924 --> 00:23:14,210 Je ne pouvais pas la revoir. Désolé de vous importuner. 232 00:23:14,261 --> 00:23:16,254 Pas de problème. 233 00:23:17,806 --> 00:23:19,965 Je comprends. 234 00:23:20,017 --> 00:23:23,884 Les problèmes de cœur de la jeunesse. 235 00:23:25,898 --> 00:23:27,890 Merci. 236 00:23:31,945 --> 00:23:35,694 Clayton, calmez-vous ! Où allez-vous ? 237 00:23:35,741 --> 00:23:37,698 Où allez-vous ? 238 00:23:37,743 --> 00:23:42,452 Le match... Je ne peux pas. Désolé, Dudek... 239 00:23:42,498 --> 00:23:44,656 On repoussera le match. 240 00:23:45,375 --> 00:23:50,121 On leur dira qu'on a décidé de le repousser de quelques jours. 241 00:23:50,172 --> 00:23:53,790 D'accord ? Allons, Clayton, je vous en prie. 242 00:23:55,010 --> 00:23:57,299 Que faites-vous avec ma sacoche ? 243 00:23:57,346 --> 00:24:02,588 DANGER INTERDIT AU PUBLIC 244 00:24:48,696 --> 00:24:51,401 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît. 245 00:24:53,785 --> 00:24:58,281 Si le retard de mon adversaire ne me dérange pas, pourquoi vous dérangerait-il ? 246 00:24:58,331 --> 00:25:01,201 Après tout, c'est après moi qu'il en a. 247 00:25:03,127 --> 00:25:06,413 Puisque nous l'attendons, échauffons-nous un peu. 248 00:25:06,464 --> 00:25:09,335 Je vais jouer contre cinq d'entre vous. Ou dix ? 249 00:25:09,384 --> 00:25:11,839 C'est un match amical, évidemment. 250 00:25:13,429 --> 00:25:15,422 Bonjour, inspecteur. 251 00:25:15,473 --> 00:25:18,593 - Bonjour, sergent. Vous êtes sur l'affaire ? - Oui. 252 00:25:18,643 --> 00:25:20,635 Ce type n'arrête pas de disparaître ! 253 00:25:20,687 --> 00:25:25,348 On l'a vite retrouvé, cette fois-ci. C'est lui, dans l'ambulance. 254 00:25:40,123 --> 00:25:42,199 Il est descendu ici. 255 00:25:42,250 --> 00:25:45,204 Il a dû glisser, il y a de la graisse sur le sol. 256 00:25:45,253 --> 00:25:48,787 Attendez, la grande partie d'échecs était bien ce matin ? 257 00:25:48,840 --> 00:25:52,291 - Oui. - Que faisait-il au sous-sol ? 258 00:25:52,343 --> 00:25:57,468 - Il essayait de s'éclipser en douce. - Je ne comprends pas. 259 00:25:57,515 --> 00:26:00,801 Un taxi l'attendait devant la porte de service. 260 00:26:00,852 --> 00:26:03,888 - Un taxi attendait M. Dudek ? - Oui. 261 00:26:03,938 --> 00:26:06,014 Faites-le entrer. 262 00:26:09,652 --> 00:26:11,941 Vous attendiez M. Dudek ? 263 00:26:11,988 --> 00:26:13,980 Oui, c'est bien ce nom-là. 264 00:26:14,031 --> 00:26:18,492 Il avait un accent étranger d'après le standardiste. 265 00:26:18,536 --> 00:26:21,205 Je suis arrivé en retard et... 266 00:26:21,247 --> 00:26:23,489 Vous savez où vous deviez l'emmener ? 267 00:26:23,541 --> 00:26:25,664 À l'aéroport international. 268 00:26:25,710 --> 00:26:27,786 - Merci beaucoup. - De rien. 269 00:26:32,925 --> 00:26:35,084 - Il est tombé là-dedans ? - Oui. 270 00:26:36,053 --> 00:26:37,761 Quelle est cette machine ? 271 00:26:37,805 --> 00:26:43,345 C'est le dernier cri en matière de traitement des déchets. Je vais vous montrer. 272 00:26:55,198 --> 00:26:57,736 C'est bon, j'ai compris. 273 00:26:59,035 --> 00:27:00,659 Un accident, vous dites ? 274 00:27:00,703 --> 00:27:02,945 En train de quitter l'hôtel 275 00:27:02,997 --> 00:27:05,702 comme un criminel pour se rendre à l'aéroport ? 276 00:27:05,750 --> 00:27:09,700 - N'importe quoi. - Il avait une sacoche et un taxi... 277 00:27:09,754 --> 00:27:14,131 Assez ! Tout ça alors qu'il revenait sur la scène ? 278 00:27:14,175 --> 00:27:17,295 Le plus grand joueur d'échecs de tous les temps ? 279 00:27:17,345 --> 00:27:19,918 - Vous êtes un idiot. - Excusez-moi. 280 00:27:19,972 --> 00:27:22,759 Dites-moi, quel est votre rang ? 281 00:27:23,726 --> 00:27:28,187 Inspecteur ? M. Berozski, voici l'inspecteur Columbo. 282 00:27:28,231 --> 00:27:31,185 - Criminelle. - Comment allez-vous ? 283 00:27:31,234 --> 00:27:34,318 Inspecteur, je n'ai plus qu'à souhaiter 284 00:27:34,362 --> 00:27:36,983 que vous ayez plus d'imagination 285 00:27:37,031 --> 00:27:39,866 que votre subalterne. 286 00:27:39,909 --> 00:27:43,859 - Pardon. Quel est ce mot ? - Quoi ? Dentier. 287 00:27:43,913 --> 00:27:46,285 Dentier. Excusez-moi. 288 00:27:46,332 --> 00:27:49,119 J'ai entendu dire que les grands joueurs d'échecs 289 00:27:49,168 --> 00:27:52,003 étaient comme des génies : Imprévisibles. 290 00:27:52,046 --> 00:27:55,082 Cet homme subissait beaucoup de pression. 291 00:27:55,132 --> 00:27:57,090 Au niveau psychologique... 292 00:27:57,134 --> 00:27:59,672 N'importe quoi ! 293 00:27:59,720 --> 00:28:04,881 Vous avez dit au sergent Douglas que M. Dudek voyageait avec son médecin. 294 00:28:04,934 --> 00:28:06,927 Se comportait-il de façon étrange ? 295 00:28:06,978 --> 00:28:12,220 Le Dr Jalnik n'est pas psychiatre mais généraliste. 296 00:28:12,275 --> 00:28:16,355 M. Dudek a la santé fragile. Il est diabétique. 297 00:28:16,404 --> 00:28:19,274 Un médecin nous accompagne toujours, 298 00:28:19,323 --> 00:28:22,443 de même qu'Anton, 299 00:28:22,493 --> 00:28:25,577 à la fois valet et professeur de gym de M. Dudek. 300 00:28:26,163 --> 00:28:27,871 - Et vous ? - Pardon ? 301 00:28:27,915 --> 00:28:30,702 Que faites-vous ? Vous devez être le responsable. 302 00:28:30,751 --> 00:28:33,421 Je suis l'entraîneur de Tomlin Dudek. 303 00:28:33,462 --> 00:28:37,875 Comme un entraîneur de foot ? Ce genre d'entraîneur ? 304 00:28:38,759 --> 00:28:41,464 Ce n'est pas vraiment la même chose, inspecteur. 305 00:28:41,512 --> 00:28:44,679 Puis-je vous parler un instant ? 306 00:28:44,724 --> 00:28:46,800 Bien sûr. Excusez-moi. 307 00:28:52,315 --> 00:28:55,351 Je ne peux expliquer ce qui s'est passé, 308 00:28:55,401 --> 00:28:58,568 mais ça fait des mois que je fréquente Tomlin Dudek, 309 00:28:58,613 --> 00:29:00,689 depuis que j'ai organisé le match. 310 00:29:00,740 --> 00:29:04,025 Ma mère le connaît depuis des années. 311 00:29:04,076 --> 00:29:06,069 Je peux donc vous affirmer 312 00:29:06,120 --> 00:29:11,197 que M. Dudek n'essaierait jamais de se dérober à ses obligations. 313 00:29:11,250 --> 00:29:15,118 Surtout pas à un match l'opposant à Emmett Clayton. 314 00:29:16,255 --> 00:29:18,544 Vous allez bien, madame ? 315 00:29:18,591 --> 00:29:21,260 Vous voulez retourner dans votre chambre ? 316 00:29:21,302 --> 00:29:23,378 Vous allonger ? 317 00:29:28,517 --> 00:29:33,144 Si c'est la presse, je n'ai rien à déclarer. Ne les faites pas entrer. 318 00:29:34,357 --> 00:29:38,022 - Il y a quoi, dedans ? - Des affaires jetées en vitesse. 319 00:29:38,069 --> 00:29:41,687 Des objets de toilette, un pyjama, deux chemises. 320 00:29:43,741 --> 00:29:47,573 Je suis M. Williams, le responsable du tournoi d'échecs. 321 00:29:47,620 --> 00:29:49,659 C'est bon, Gary. 322 00:29:51,499 --> 00:29:54,832 - Excusez-moi, M. Berozski. - Que puis-je faire pour vous ? 323 00:29:56,212 --> 00:30:00,256 Cette enveloppe était dans ma chambre. La femme de chambre l'a trouvée. 324 00:30:00,299 --> 00:30:03,964 L'enveloppe est à en-tête, nous ne l'avons pas ouverte. 325 00:30:04,011 --> 00:30:06,383 C'est une de nos enveloppes officielles. 326 00:30:06,430 --> 00:30:08,968 Excusez-moi, ça vous ennuie si je la lis ? 327 00:30:11,936 --> 00:30:15,186 Vous êtes le champion. C'est un honneur de vous rencontrer. 328 00:30:15,231 --> 00:30:18,813 Mon cousin pense que vous êtes le meilleur au monde. 329 00:30:18,859 --> 00:30:21,433 Ça en fait deux. 330 00:30:22,989 --> 00:30:26,025 - Bonjour, Linda. - L'enveloppe, inspecteur. 331 00:30:26,784 --> 00:30:29,026 Ah oui, excusez-moi. 332 00:30:35,751 --> 00:30:38,325 Vous pouvez me traduire ça ? 333 00:30:39,922 --> 00:30:43,089 "Je suis désolé. J'ai eu tort. 334 00:30:43,134 --> 00:30:45,589 "Et j'ai très honte. 335 00:30:46,137 --> 00:30:48,213 "Pardonnez-moi." 336 00:30:49,849 --> 00:30:52,137 Tort ? 337 00:30:52,184 --> 00:30:56,229 Il a eu tort de venir ici ? De vouloir disputer ce match ? 338 00:30:58,899 --> 00:31:01,141 Pauvre homme, il devait être torturé. 339 00:31:03,529 --> 00:31:06,446 C'est l'écriture de M. Dudek ? 340 00:31:08,659 --> 00:31:11,779 J'ai bien peur que ce ne soit l'explication. 341 00:31:11,829 --> 00:31:14,913 Désolée, mais je ne peux l'accepter. 342 00:31:14,957 --> 00:31:17,495 Il n'avait pas peur de toi, Emmett. 343 00:31:21,630 --> 00:31:25,379 M. Berozski, je sais ce que vous ressentez. 344 00:31:26,427 --> 00:31:28,882 Veuillez accepter mes condoléances. 345 00:31:29,722 --> 00:31:32,213 Tomlin Dudek était un grand génie. 346 00:31:32,266 --> 00:31:36,216 Les joueurs d'échecs du monde entier se souviendront de lui. 347 00:31:36,270 --> 00:31:40,731 Excusez-moi, vous parlez comme si M. Dudek était déjà mort. 348 00:31:42,777 --> 00:31:45,731 - Quoi ? - Il est très blessé, dans un état critique, 349 00:31:45,780 --> 00:31:47,938 mais il est toujours en vie. 350 00:31:47,990 --> 00:31:51,822 On a cru que... Tout le monde en bas... 351 00:31:52,787 --> 00:31:54,494 On en sait si peu... 352 00:31:54,538 --> 00:31:58,488 Le Dr Jalnik l'accompagnait dans l'ambulance. Il reste un espoir. 353 00:31:58,542 --> 00:32:00,998 Il faut garder l'espoir. 354 00:32:01,045 --> 00:32:03,121 Nous nous réjouirons tous... 355 00:32:03,923 --> 00:32:07,339 s'il a une chance de s'en tirer. 356 00:32:25,361 --> 00:32:27,733 M. Berozski. Monsieur. 357 00:32:27,780 --> 00:32:30,401 - Excusez-moi... - Vous pouvez partir. 358 00:32:30,449 --> 00:32:32,940 Oui, mais je me demandais... 359 00:32:32,993 --> 00:32:36,493 Vous permettez ? Je parle avec mon ambassade. 360 00:32:37,790 --> 00:32:40,411 - Qu'est-ce que c'est ? - La chemise de M. Dudek. 361 00:32:40,459 --> 00:32:42,867 - Elle était dans le panier à linge. - Et alors ? 362 00:32:42,920 --> 00:32:45,874 Je me demandais si un diabétique pouvait manger de l'ail. 363 00:32:45,923 --> 00:32:48,212 Vous m'avez dit qu'il l'était. 364 00:32:51,303 --> 00:32:54,922 De l'ail ? Évidemment qu'il peut ! 365 00:32:54,974 --> 00:32:57,262 - Pourquoi pas d'ail ? - Je... 366 00:32:59,061 --> 00:33:01,137 Ça sent vraiment fort. 367 00:33:01,897 --> 00:33:04,305 On le sent bien sur les manchettes. 368 00:33:05,067 --> 00:33:07,309 Il portait cette chemise hier soir ? 369 00:33:08,362 --> 00:33:10,485 L'ail n'était pas dans son régime. 370 00:33:11,991 --> 00:33:14,992 Monsieur, je comprends votre situation. 371 00:33:15,035 --> 00:33:18,654 S'il avait été renversé par un camion, ce ne serait pas de votre faute. 372 00:33:18,706 --> 00:33:23,332 Mais s'il est allé manger quelque chose d'interdit et est tombé malade... 373 00:33:23,377 --> 00:33:28,122 Je ne vous laisserai pas insinuer que j'ai fait preuve de négligence. 374 00:33:28,174 --> 00:33:33,085 Je n'insinue rien. Rien du tout. Je vous assure, vraiment. 375 00:33:33,137 --> 00:33:38,641 Je veux juste faire analyser cette chemise. Ce ne sera pas long. 376 00:33:38,684 --> 00:33:44,557 C'est une analyse de routine. Vous vous en occupez ? Merci. 377 00:33:44,607 --> 00:33:46,848 Écoutez-moi, inspecteur, 378 00:33:46,901 --> 00:33:48,977 je ne suis pas responsable. 379 00:33:49,945 --> 00:33:53,279 Anton, avez-vous ou non commandé hier soir pour M. Dudek 380 00:33:53,324 --> 00:33:56,740 - son repas prescrit ? - Oui, je l'ai fait. 381 00:33:56,785 --> 00:34:01,328 Mais uniquement les plats recommandés par le docteur. Pas d'ail. 382 00:34:01,373 --> 00:34:06,249 On sait déjà que Dudek est allé quelque part hier soir. 383 00:34:06,295 --> 00:34:11,171 Il ne nous a pas dit où il était allé manger de l'ail, donc qui est responsable ? 384 00:34:11,217 --> 00:34:14,383 Partez. Vous êtes de la criminelle. 385 00:34:14,428 --> 00:34:17,049 - Personne n'est mort. Rentrez chez vous ! - Oui... 386 00:34:17,097 --> 00:34:20,264 Pourquoi me parlez-vous d'ail et de chemises ? Quoi ? 387 00:34:20,309 --> 00:34:24,009 Je suis content que vous ayez posé cette question. Un instant. 388 00:34:25,272 --> 00:34:27,644 Un dentier, c'est bien ça ? 389 00:34:27,691 --> 00:34:29,600 - Quoi ? - De fausses dents. 390 00:34:29,652 --> 00:34:31,728 - Un dentier. - Den... tier. 391 00:34:31,779 --> 00:34:33,902 - Il en porte un ? - Et alors ? 392 00:34:33,948 --> 00:34:36,320 Le chauffeur de l'ambulance l'a trouvé. 393 00:34:36,367 --> 00:34:39,736 Je n'ai pas encore eu ce problème, 394 00:34:41,205 --> 00:34:44,325 mais on m'a parlé d'objets de toilette. 395 00:34:46,418 --> 00:34:48,790 Un instant, je vous prie. 396 00:34:48,837 --> 00:34:51,791 Ah oui, voilà. 397 00:34:53,759 --> 00:34:55,550 Une brosse à dents ordinaire. 398 00:34:55,594 --> 00:35:00,671 Je crois que... Mon grand-père portait un dentier depuis l'âge de 40 ans 399 00:35:00,724 --> 00:35:05,220 et que je sache, il n'a jamais utilisé de brosse à dents ordinaire. 400 00:35:07,064 --> 00:35:09,270 - Qu'y a-t-il ? - Je... 401 00:35:09,316 --> 00:35:13,361 Il s'agit de ma brosse à dents. 402 00:35:13,404 --> 00:35:16,321 - Celle-ci ? - On partage la salle de bains. 403 00:35:16,365 --> 00:35:18,441 Je suis son professeur de gym... 404 00:35:18,492 --> 00:35:20,485 Peu importe. 405 00:35:22,496 --> 00:35:26,576 Tomlin Dudek n'a donc peut-être pas fait son sac lui-même. 406 00:35:26,625 --> 00:35:29,377 C'est là que je voulais en venir, oui. 407 00:35:29,420 --> 00:35:32,623 Si quelqu'un qui ignorait cela a fait son sac... 408 00:35:32,673 --> 00:35:35,627 Alors son accident n'en était pas un. 409 00:35:35,676 --> 00:35:41,714 J'ai pensé que vous aimeriez savoir que j'envisage cette possibilité. 410 00:35:54,802 --> 00:35:59,132 M. Dudek est-il sorti du bloc opératoire ? 411 00:35:59,182 --> 00:36:01,589 Non, monsieur. Il y est toujours. 412 00:36:05,021 --> 00:36:07,726 Si tout se passe bien, 413 00:36:07,774 --> 00:36:11,143 combien de temps faudra-t-il pour qu'il reprenne conscience 414 00:36:11,194 --> 00:36:13,186 et soit capable de communiquer ? 415 00:36:13,238 --> 00:36:16,404 C'est impossible de le dire avec certitude. 416 00:36:16,449 --> 00:36:19,450 Entre dix et 24 heures, je pense. 417 00:36:24,165 --> 00:36:26,490 Je vois. Merci. 418 00:36:36,844 --> 00:36:39,798 - Que s'est-il passé ? - Il m'a donné cette liste 419 00:36:39,847 --> 00:36:43,548 pour que j'aille chercher ses médicaments à l'hôtel. 420 00:36:43,601 --> 00:36:45,677 Des médicaments ? 421 00:36:45,728 --> 00:36:48,350 Même s'il survit à l'opération, 422 00:36:48,398 --> 00:36:51,814 il aura toujours besoin de ses piqûres quotidiennes. 423 00:36:51,859 --> 00:36:54,564 Le diabète, le régulateur de circulation. 424 00:36:55,196 --> 00:36:58,779 Emmett, s'il venait à mourir, 425 00:36:58,825 --> 00:37:03,237 - je serais... - Tout ça n'est pas de ta faute. 426 00:37:04,455 --> 00:37:08,702 Tu sais, Dudek et moi nous sommes croisés hier soir. 427 00:37:08,751 --> 00:37:13,413 On a même fini par s'apprécier, aussi incroyable que ça puisse paraître. 428 00:37:14,424 --> 00:37:18,635 Comme on est incorrigibles, on a fait quelques parties rapides. 429 00:37:18,678 --> 00:37:21,430 Tu me connais, et tu as raison, 430 00:37:22,515 --> 00:37:25,516 quand je peux, je gagne. 431 00:37:29,731 --> 00:37:32,897 Je suppose que ça a dû ébranler sa confiance. 432 00:37:32,942 --> 00:37:36,109 Je ne m'étais pas rendu compte à quel point. 433 00:37:36,154 --> 00:37:39,024 - Emmett, j'ignorais... - Linda. 434 00:37:40,450 --> 00:37:43,653 Tu devrais aller chercher ça pour le Dr Jalnik. 435 00:37:43,703 --> 00:37:47,403 Ce n'est pas urgent. Il n'en a pas besoin avant 19 h. 436 00:37:48,708 --> 00:37:52,159 C'est vraiment incompréhensible. 437 00:37:53,755 --> 00:37:58,002 Je dois rester ici jusqu'à la fin de son opération. 438 00:37:58,051 --> 00:38:00,043 Bon, 439 00:38:00,928 --> 00:38:03,170 tu m'as assez supporté comme ça. 440 00:38:05,308 --> 00:38:07,300 Je ne te blâme pas. 441 00:39:17,338 --> 00:39:21,585 Bonjour, M. Clayton. J'ai dû vous rater en haut. 442 00:39:21,634 --> 00:39:23,710 Oh, je... 443 00:39:23,761 --> 00:39:28,222 J'essayais d'écrire un petit mot pour accompagner des fleurs. 444 00:39:28,266 --> 00:39:31,350 Je doute qu'on autorise des fleurs pour l'instant. 445 00:39:31,394 --> 00:39:34,145 C'est peut-être mieux. 446 00:39:34,188 --> 00:39:39,562 Pour être honnête, j'avais du mal à trouver les mots appropriés. 447 00:39:41,028 --> 00:39:43,602 Si vous voulez bien m'excuser, inspecteur. 448 00:39:49,412 --> 00:39:51,036 M. Clayton ! 449 00:39:51,080 --> 00:39:53,915 Votre stylo ! Vous l'avez oublié. 450 00:39:53,958 --> 00:39:55,286 Merci. 451 00:39:55,334 --> 00:39:57,493 Cette petite course m'a épuisé ! 452 00:39:57,545 --> 00:40:01,128 Ça vous dit d'aller manger une glace ? 453 00:40:02,216 --> 00:40:07,127 On va se manger une glace histoire d'oublier cette affaire ? 454 00:40:07,180 --> 00:40:10,430 Si vous en êtes capable, vous êtes meilleur que moi. 455 00:40:10,475 --> 00:40:12,467 Je vais être franc avec vous, 456 00:40:12,518 --> 00:40:16,053 j'avais dans l'idée de vous faire parler d'échecs 457 00:40:16,105 --> 00:40:20,399 histoire d'apprendre quelques trucs car j'aimerais m'y mettre. 458 00:40:20,443 --> 00:40:24,939 Si vous voulez apprendre à jouer, essayez un cours par correspondance. 459 00:40:24,989 --> 00:40:27,065 - Taxi ! - Vous n'êtes pas en voiture ? 460 00:40:27,116 --> 00:40:31,030 Venez donc avec moi, je suis garé juste là. 461 00:40:31,078 --> 00:40:33,237 Ça va vous coûter une fortune en taxi. 462 00:40:33,289 --> 00:40:36,373 Je suis tout à fait capable de retourner à l'hôtel. 463 00:40:36,417 --> 00:40:40,331 M. Clayton, je vais être franc avec vous, 464 00:40:40,379 --> 00:40:44,294 je n'arrive pas à m'ôter cette histoire de la tête, comme vous, 465 00:40:44,342 --> 00:40:48,386 et j'aimerais que vous m'accompagniez en voiture. 466 00:40:48,429 --> 00:40:51,430 Vous êtes perspicace et je vais être direct : 467 00:40:51,474 --> 00:40:54,428 Il y a certaines choses qui me chiffonnent. 468 00:40:54,477 --> 00:40:59,981 - Comment ça ? - Vous vous souvenez du triste petit mot 469 00:41:00,024 --> 00:41:03,144 que M. Dudek a glissé sous votre porte ? 470 00:41:03,194 --> 00:41:05,151 Je ne comprends pas. 471 00:41:05,196 --> 00:41:09,905 S'il était si bouleversé, c'est étonnant qu'il ait pris la peine d'écrire un mot. 472 00:41:09,951 --> 00:41:14,577 C'est vrai. Mais je vais vous dire ce que je ne comprends pas. 473 00:41:14,622 --> 00:41:18,073 S'il était dans sa chambre face à son set de correspondance, 474 00:41:18,125 --> 00:41:21,043 puisqu'il a mis son mot dans une enveloppe officielle, 475 00:41:21,087 --> 00:41:25,914 comment se fait-il qu'il ait écrit ce mot sur une feuille de bloc-notes ? 476 00:41:26,968 --> 00:41:31,760 Quelqu'un dans un état irrationnel ne peut se conduire rationnellement. 477 00:41:31,806 --> 00:41:35,222 Il a dû écrire sur le premier bout de papier qu'il a trouvé. 478 00:41:35,268 --> 00:41:39,976 Sauf que je n'ai pas retrouvé de bloc-notes dans sa chambre. 479 00:41:40,022 --> 00:41:42,098 Et j'ai regardé partout. 480 00:41:42,900 --> 00:41:44,940 Vous voyez ce que je veux dire ? 481 00:41:44,986 --> 00:41:47,062 Par ici, elle est juste là. 482 00:41:48,573 --> 00:41:53,400 Vous voyez... Ce sont ces petits détails qui me dérangent. 483 00:41:53,452 --> 00:41:56,656 En voilà un autre, dites-moi ce que vous en pensez. 484 00:41:56,706 --> 00:41:59,956 Il n'a pas pris la bonne brosse à dents 485 00:42:00,001 --> 00:42:02,788 et vous y voyez une tentative de meurtre ? 486 00:42:04,130 --> 00:42:08,839 Ce serait plus logique de penser qu'un employé de l'hôtel a fait son sac 487 00:42:08,884 --> 00:42:11,720 et s'est trompé de brosse à dents. 488 00:42:11,762 --> 00:42:15,381 Je n'y avais pas pensé. Merci beaucoup. 489 00:42:15,433 --> 00:42:18,683 J'ai une chose à vérifier puisque vous êtes là. 490 00:42:18,728 --> 00:42:22,179 On m'a dit que vous aviez 5 min de retard pour le match. 491 00:42:22,231 --> 00:42:27,059 J'ai coutume de faire une petite balade avant un match important. 492 00:42:27,111 --> 00:42:31,191 J'ai acheté un nouveau transistor pour mon sonotone. 493 00:42:31,240 --> 00:42:33,399 Il est tombé en panne hier soir. 494 00:42:44,420 --> 00:42:46,876 Je me demande pourquoi il ne l'a pas signé. 495 00:42:49,592 --> 00:42:51,549 Quoi donc ? 496 00:42:51,594 --> 00:42:53,836 Le mot qu'il a glissé sous votre porte. 497 00:42:54,388 --> 00:42:58,884 Il a dû se dire qu'on saurait que c'était lui. Ça a bien été le cas. 498 00:42:58,934 --> 00:43:00,594 Oui. 499 00:43:01,771 --> 00:43:05,555 J'aimerais pouvoir trouver quelqu'un que sa mort arrangerait. 500 00:43:05,608 --> 00:43:08,015 Vous êtes sur la bonne voie. 501 00:43:08,944 --> 00:43:12,693 Inspecteur, vous venez de rater la rue qui mène à l'hôtel. 502 00:43:14,575 --> 00:43:16,781 Oh, désolé. 503 00:43:16,827 --> 00:43:21,288 Voyons voir, si je tourne là-bas à droite, ça devrait aller. 504 00:43:21,332 --> 00:43:25,910 Il y a un très bon restaurant à côté et je suis affamé. Ça vous dit ? 505 00:43:25,961 --> 00:43:30,505 Je n'ai pas faim. Pourriez-vous me déposer à l'hôtel ? 506 00:43:30,549 --> 00:43:34,594 Pas du tout faim ? Vous ne voulez pas m'accompagner ? 507 00:43:34,637 --> 00:43:36,594 Le voilà. 508 00:43:55,491 --> 00:43:59,026 Ça ne vous ennuie pas qu'on s'arrête un moment ? 509 00:44:03,582 --> 00:44:05,658 Il fait sombre ici, non ? 510 00:44:06,627 --> 00:44:08,916 Ça sent vraiment bon. 511 00:44:08,963 --> 00:44:11,086 Il y a quelqu'un ? 512 00:44:12,425 --> 00:44:14,547 Cette table vous va ? 513 00:44:14,593 --> 00:44:16,171 Parfait. 514 00:44:16,220 --> 00:44:19,636 - Vous avez déjà mangé des escargots ? - Oui, j'aime bien. 515 00:44:19,682 --> 00:44:21,924 Vous allez adorer ceux-là. 516 00:44:23,561 --> 00:44:28,270 - Vous aimez la cuisine française ? - J'aime tout ce qui vit dans l'eau. 517 00:44:28,315 --> 00:44:31,601 Bonjour, messieurs. Que désirez-vous ? 518 00:44:31,652 --> 00:44:33,728 Deux assiettes d'escargots. 519 00:44:34,822 --> 00:44:37,657 - La photo était bonne ? - Pardon ? 520 00:44:37,700 --> 00:44:41,994 Celle que ce monsieur vous a montrée. J'étais bien dessus ? 521 00:44:45,124 --> 00:44:47,033 Tant mieux. 522 00:44:48,377 --> 00:44:50,417 Préparez une seule portion. 523 00:44:51,213 --> 00:44:54,713 Maintenant qu'il m'a identifié, et c'est ce que vous vouliez, 524 00:44:54,759 --> 00:44:58,258 je suppose que vous n'avez plus de questions. 525 00:44:58,304 --> 00:45:00,711 J'ai une autre question. 526 00:45:05,352 --> 00:45:07,345 D'accord. 527 00:45:17,573 --> 00:45:21,867 Inspecteur, vous m'êtes assez sympathique, vous travaillez dur 528 00:45:21,911 --> 00:45:24,152 et je respecte vos motivations, 529 00:45:24,205 --> 00:45:26,281 mais arrêtez cette mascarade. 530 00:45:27,041 --> 00:45:28,832 Vous voulez bien nous excuser ? 531 00:45:32,671 --> 00:45:35,672 Pourquoi avoir caché que vous aviez vu Dudek ? 532 00:45:35,716 --> 00:45:39,334 - Je n'ai rien caché. - Vous ne l'avez pas fait savoir. 533 00:45:39,386 --> 00:45:44,511 On a fait le tour des restaurants car on a trouvé des taches d'ail sur sa chemise. 534 00:45:44,558 --> 00:45:50,513 Si je n'avais pas remarqué cette odeur d'ail sur la chemise d'un diabétique, 535 00:45:50,564 --> 00:45:52,771 on n'aurait pas su que vous vous étiez vus. 536 00:45:52,817 --> 00:45:55,817 Pourquoi ne pas me l'avoir demandé ? Ou à Mlle Robinson ? 537 00:45:56,487 --> 00:46:00,615 - Mlle Robinson était au courant ? - Non, je le lui ai dit. 538 00:46:00,658 --> 00:46:05,201 Elle est à l'hôpital en ce moment. Vous pouvez l'appeler, si vous voulez. 539 00:46:10,292 --> 00:46:12,664 Vous n'allez pas l'appeler ? 540 00:46:14,755 --> 00:46:16,961 - Non. - Vous voyez, vous aviez tort. 541 00:46:18,133 --> 00:46:21,253 Je n'ai rien à cacher. 542 00:46:21,303 --> 00:46:23,675 Il fait chaud ici. Vous ne trouvez pas ? 543 00:46:27,393 --> 00:46:31,521 Oh, j'ai failli oublier. Je voudrais vous montrer quelque chose. 544 00:46:31,564 --> 00:46:34,730 J'ai peur de le casser, ça a l'air si précieux. 545 00:46:34,775 --> 00:46:38,144 - C'est très beau. - On m'a dit que c'était sculpté à la main. 546 00:46:38,195 --> 00:46:42,738 - De l'ivoire très ancien. - Cavalier, fou, tour, pion... 547 00:46:42,783 --> 00:46:45,191 Je vais vous dire pourquoi je l'ai apporté. 548 00:46:45,244 --> 00:46:48,161 Ce n'est pas juste pour sa beauté. 549 00:46:49,164 --> 00:46:53,743 Ce jeu d'échecs appartient à Tomlin Dudek et je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit. 550 00:46:53,794 --> 00:46:54,992 Vraiment ? 551 00:46:56,088 --> 00:47:01,758 Quand un dessinateur part en voyage, il emporte un crayon et des feuilles. 552 00:47:01,802 --> 00:47:05,218 Si un joueur de billard va quelque part, il emporte sa queue. 553 00:47:05,264 --> 00:47:10,222 Je n'arrive pas à m'expliquer comment un grand joueur d'échecs peut oublier son jeu. 554 00:47:10,269 --> 00:47:13,519 Surtout s'il a autant de valeur. 555 00:47:13,564 --> 00:47:16,600 - C'est une très bonne observation. - Vous trouvez ? 556 00:47:16,650 --> 00:47:18,892 Oui. 557 00:47:18,944 --> 00:47:23,653 Vous insinuez que quelqu'un voulant le tuer aurait fait son sac, 558 00:47:24,283 --> 00:47:27,782 quelqu'un qui ignorait qu'il avait toujours son jeu sur lui. 559 00:47:27,828 --> 00:47:32,371 Je ne commettrais jamais une telle erreur. 560 00:47:32,416 --> 00:47:36,034 Vous savez, j'ai toujours mon jeu d'échecs sur moi. 561 00:47:36,086 --> 00:47:38,162 Le voilà. 562 00:47:40,341 --> 00:47:42,417 Je n'ai rien à redire, c'est logique. 563 00:47:42,968 --> 00:47:45,175 J'ai une autre question, M. Clayton. 564 00:47:45,220 --> 00:47:49,384 Pourquoi l'avoir dit à Mlle Robinson et pas à la police ? 565 00:47:50,309 --> 00:47:53,179 Excusez-moi un instant. Monsieur ! 566 00:47:54,229 --> 00:47:57,017 Pourriez-vous venir ici un instant ? 567 00:48:02,237 --> 00:48:05,653 J'étais ici hier soir avec un autre homme, n'est-ce pas ? 568 00:48:05,699 --> 00:48:08,273 C'est ce que j'ai dit à la police. 569 00:48:08,327 --> 00:48:12,989 Et nous avons joué aux échecs sur cette nappe. 570 00:48:13,791 --> 00:48:15,914 Vous étiez agacé. 571 00:48:16,835 --> 00:48:18,911 Oui, monsieur. 572 00:48:20,047 --> 00:48:23,582 Pourriez-vous nous dire qui a gagné la partie ? 573 00:48:23,634 --> 00:48:27,382 - Pardon, monsieur ? - Qui a gagné ? Qui a perdu ? 574 00:48:29,515 --> 00:48:32,053 Je me le demandais aussi. 575 00:48:32,101 --> 00:48:36,928 Pendant que je leur versais du vin, 576 00:48:36,981 --> 00:48:41,061 le gros monsieur avec un accent 577 00:48:41,110 --> 00:48:42,770 a avancé la salière, 578 00:48:42,820 --> 00:48:46,402 puis ce monsieur a avancé la poivrière. 579 00:48:46,448 --> 00:48:51,905 Ils se sont mis à tout déplacer, je ne savais pas ce qu'ils faisaient. 580 00:48:51,954 --> 00:48:55,904 Puis j'ai compris qu'ils jouaient aux échecs, 581 00:48:55,958 --> 00:48:59,078 mais je n'ai jamais rien vu de semblable. 582 00:48:59,128 --> 00:49:01,832 Quant à vous dire qui a gagné et qui a perdu, 583 00:49:03,966 --> 00:49:06,042 je n'en sais rien. 584 00:49:07,011 --> 00:49:09,881 Merci de votre aide. 585 00:49:15,019 --> 00:49:17,095 J'ai gagné la partie. 586 00:49:18,605 --> 00:49:22,473 Si j'avais cru en la discrétion de la police, je vous l'aurais dit. 587 00:49:22,526 --> 00:49:26,109 Mais les journalistes obtiennent ce type d'infos pour 20 dollars. 588 00:49:27,406 --> 00:49:30,609 Ce n'est peut-être pas important pour vous, 589 00:49:30,659 --> 00:49:33,364 mais ça l'est pour moi. 590 00:49:33,412 --> 00:49:36,413 Tomlin Dudek était un grand joueur d'échecs 591 00:49:37,499 --> 00:49:41,877 et, dans les circonstances actuelles, cela aurait été déplacé, cruel et inutile 592 00:49:41,920 --> 00:49:44,209 de mentionner l'existence, 593 00:49:44,256 --> 00:49:47,590 et encore moins le résultat, d'une partie perdue. 594 00:49:47,634 --> 00:49:50,339 - Cela répond à votre question ? - Absolument. 595 00:49:50,387 --> 00:49:53,471 Je vois que ça vous tient à cœur. 596 00:49:53,515 --> 00:49:57,809 Vous l'avez donc battu, ici, à cette même table ? 597 00:49:57,853 --> 00:50:01,554 - C'est exact. - Vous auriez dû apporter votre jeu. 598 00:50:02,524 --> 00:50:06,474 Je l'ai laissé à l'hôtel. J'allais dîner. 599 00:50:06,528 --> 00:50:10,312 Je l'ai oublié. Vous n'allez pas m'arrêter pour ça. 600 00:50:10,991 --> 00:50:13,992 Beaucoup de gens oublient leurs jeux d'échecs. 601 00:50:14,036 --> 00:50:15,993 Non, votre version m'a l'air solide. 602 00:50:16,038 --> 00:50:21,079 On n'a plus qu'à attendre que M. Dudek aille mieux pour vérifier tout ça. 603 00:50:22,419 --> 00:50:24,412 Ça doit être vous. 604 00:50:25,631 --> 00:50:27,374 Ah, oui ! 605 00:50:27,424 --> 00:50:29,251 Oui, c'est ce bidule. 606 00:50:29,301 --> 00:50:32,717 L'un des médecins de l'hôpital me l'a prêté. 607 00:50:32,763 --> 00:50:34,921 Je dois téléphoner. 608 00:50:34,973 --> 00:50:37,013 Y a-t-il un téléphone ? 609 00:50:37,059 --> 00:50:39,894 Vous avez un téléphone ? 610 00:50:39,937 --> 00:50:42,225 - Où est le téléphone ? - À côté de la caisse. 611 00:50:54,159 --> 00:50:58,074 Allô. Ici l'inspecteur Columbo. Mon numéro est... 612 00:50:58,122 --> 00:51:01,122 Quoi ? Oui, passez-le-moi. 613 00:51:01,166 --> 00:51:04,452 Elle va me le passer. Elle est en train de l'appeler. 614 00:51:04,503 --> 00:51:06,745 Allô. Docteur ? Oui. 615 00:51:06,797 --> 00:51:08,873 Inspecteur Columbo. 616 00:51:10,425 --> 00:51:14,589 Il va s'en remettre ? Il bouge ? C'est fantastique. 617 00:51:14,638 --> 00:51:18,054 J'arrive tout de suite. Merci beaucoup. 618 00:51:19,143 --> 00:51:23,010 Mon chien s'est fait opérer et j'ai dû le laisser chez le vétérinaire. 619 00:51:23,063 --> 00:51:26,313 Mais il va bien, il arrive à marcher. 620 00:51:26,358 --> 00:51:30,522 Il dit qu'il n'arrête pas de remuer la queue. Je dois y aller. 621 00:51:44,417 --> 00:51:46,160 M. Clayton ! 622 00:51:46,210 --> 00:51:50,504 Je viens juste de voir M. Berozski. Je lui ai rendu le jeu d'échecs. 623 00:51:50,548 --> 00:51:54,925 - Il est plein d'éloges à votre égard. - C'est très gentil de sa part. 624 00:52:00,224 --> 00:52:02,300 Des nouvelles de M. Dudek ? 625 00:52:02,894 --> 00:52:04,970 Oui, de très bonnes nouvelles. 626 00:52:05,021 --> 00:52:09,065 Le Dr Jalnik a appelé. Il dit que l'opération s'est bien passée. 627 00:52:09,108 --> 00:52:13,485 Son état est stationnaire. Ses fonctions vitales sont stables. 628 00:52:14,322 --> 00:52:16,398 Grâce au ciel. 629 00:52:17,658 --> 00:52:20,825 Mlle Robinson et le docteur vont-ils revenir ici ? 630 00:52:20,870 --> 00:52:25,033 Je ne sais pas pour Mlle Robinson, mais le docteur va rester à l'hôpital. 631 00:52:25,082 --> 00:52:28,914 Je vous ai appelé tout à l'heure, mais vous n'étiez pas là. 632 00:52:28,961 --> 00:52:30,372 Et alors ? 633 00:52:30,421 --> 00:52:33,755 Vous ne vous en souvenez sûrement pas, mais... 634 00:52:33,799 --> 00:52:36,504 "Champion le êtes vous." 635 00:52:36,552 --> 00:52:40,336 - Pardon ? - La première phrase que vous m'ayez dite. 636 00:52:40,389 --> 00:52:42,263 À l'envers. 637 00:52:42,308 --> 00:52:45,843 C'est la première chose que je vous ai dite ? Vous vous en souvenez ? 638 00:52:45,895 --> 00:52:49,762 J'espère que vous vous souvenez de ce que vous alliez me dire. 639 00:52:49,815 --> 00:52:53,979 C'est incroyable. Je n'avais jamais vu ça. 640 00:52:54,028 --> 00:52:56,566 Ce que j'allais vous dire. C'était quoi... ? 641 00:52:56,614 --> 00:52:58,571 Oh ! À propos de votre sonotone. 642 00:52:58,616 --> 00:53:02,696 Vous m'avez dit être en retard car vous étiez allé le faire réparer. 643 00:53:02,745 --> 00:53:04,738 Vous aviez raison. 644 00:53:04,789 --> 00:53:10,127 La société Supreme Optical And Medical Supply l'a confirmé. 645 00:53:10,169 --> 00:53:12,494 Merci, inspecteur. 646 00:53:19,512 --> 00:53:23,924 M. Clayton. J'avais failli oublier. C'est vraiment fascinant. 647 00:53:23,975 --> 00:53:27,225 On a trouvé le journal de M. Dudek. 648 00:53:27,270 --> 00:53:30,804 Les joueurs d'échecs m'épatent. Vous êtes incroyables. 649 00:53:30,856 --> 00:53:33,478 Apparemment, 650 00:53:33,526 --> 00:53:37,061 il consignait toutes ses parties, chaque mouvement. 651 00:53:37,113 --> 00:53:40,067 - Vous faites ça aussi ? - Pour les parties importantes. 652 00:53:40,116 --> 00:53:42,155 Remarquable. Quelle mémoire ! 653 00:53:42,201 --> 00:53:44,692 Je cherchais la partie du restaurant 654 00:53:44,745 --> 00:53:49,822 et, bien évidemment, je l'ai trouvée. Sa dernière partie. 655 00:53:49,875 --> 00:53:52,201 J'ai pensé que ça vous intéresserait. 656 00:53:53,087 --> 00:53:58,591 Pas de noms, juste la date : Le 20 octobre. Les noirs contre les blancs. 657 00:53:58,634 --> 00:54:02,217 Ça dit que les noirs ont abandonné au 41e mouvement. 658 00:54:02,263 --> 00:54:05,632 - C'est bien ce qui s'est passé ? - Oui. 659 00:54:06,225 --> 00:54:08,514 Je vais vous dire ce qui me chiffonne : 660 00:54:08,561 --> 00:54:13,472 Le propriétaire du restaurant a dit que la partie a commencé 661 00:54:13,524 --> 00:54:17,818 quand le gros monsieur avec un accent a avancé la salière. 662 00:54:17,862 --> 00:54:20,353 - Je me suis dit que vous aviez les noirs. - Non. 663 00:54:22,742 --> 00:54:26,989 Je voulais juste vérifier. Merci beaucoup. 664 00:54:27,038 --> 00:54:29,114 De rien. 665 00:57:01,525 --> 00:57:04,977 - Je ne savais pas pour les médicaments. - Ce n'est pas grave. 666 00:57:05,029 --> 00:57:08,362 Il m'a donné une liste. J'en ai pour une minute. 667 00:57:49,240 --> 00:57:51,813 Oui ? Bonjour à vous, mais... 668 00:57:51,867 --> 00:57:53,943 Oh, d'accord. Inspecteur. 669 00:57:53,994 --> 00:57:56,070 C'est pour vous. 670 00:57:59,667 --> 00:58:01,873 - Ça vous ennuie ? - Un peu, oui ! 671 00:58:05,297 --> 00:58:08,583 Columbo. Oui, sergent. 672 00:58:08,634 --> 00:58:11,339 Quoi ? Bien sûr. 673 00:58:11,387 --> 00:58:15,005 Je peux venir tout de suite. Je pars à l'instant. 674 00:58:15,975 --> 00:58:19,308 - N'oubliez pas votre ami. - Je reviens bientôt. 675 00:58:19,353 --> 00:58:22,058 J'ai une crise sur les bras. Je dois y aller. 676 00:58:23,315 --> 00:58:27,395 Inspecteur Columbo ? Je suis le Dr Sullivan. Il est là-bas. 677 00:58:41,542 --> 00:58:44,329 - Que se passe-t-il ? - Je l'ignore. Il allait bien, 678 00:58:44,378 --> 00:58:47,462 - puis il... - Que voulez-vous dire ? 679 00:58:47,506 --> 00:58:53,129 On lui a fait sa piqûre il y a 40 minutes, puis ça a commencé. 680 00:58:57,891 --> 00:58:59,469 Joe ? 681 00:58:59,518 --> 00:59:01,261 On est train de le perdre. 682 00:59:01,312 --> 00:59:03,388 Tomlin ! 683 00:59:04,690 --> 00:59:06,683 Tomlin. 684 00:59:11,113 --> 00:59:13,271 Vous m'entendez ? Tomlin ? 685 00:59:14,283 --> 00:59:16,275 Tomlin ? 686 00:59:26,462 --> 00:59:28,538 Il est mort ? 687 00:59:43,604 --> 00:59:45,596 Docteur Sullivan. 688 00:59:49,860 --> 00:59:54,024 On a déjà essayé de le tuer. Vous savez ce qui vient de se produire ? 689 00:59:54,073 --> 00:59:56,279 Non, c'est incompréhensible. 690 00:59:56,325 --> 01:00:00,025 Comme vous dites. Et les piqûres qu'on lui a faites ? 691 01:00:00,079 --> 01:00:03,329 Il n'y avait jamais mal réagi. 692 01:00:03,374 --> 01:00:06,743 - Ça n'a donc rien à voir ? - Non. 693 01:00:06,794 --> 01:00:10,791 La solution qu'on lui a injectée venait-elle d'ailleurs que de l'hôpital ? 694 01:00:10,839 --> 01:00:14,089 - C'est exact. - Je voudrais voir les seringues. 695 01:00:14,134 --> 01:00:16,376 Je vais les faire examiner par le labo... 696 01:00:16,428 --> 01:00:18,884 Désolé, elles étaient jetables. 697 01:00:18,931 --> 01:00:24,305 Une fois vides, on les jette. C'est la règle dans tous les hôpitaux. 698 01:00:40,160 --> 01:00:43,695 Une déclaration ? Ma réaction ? À propos de quoi ? 699 01:00:43,747 --> 01:00:45,823 Tomlin Dudek est mort. 700 01:00:45,874 --> 01:00:48,709 Un journaliste me l'a appris à l'hôpital. 701 01:00:49,628 --> 01:00:52,249 Oh, non. 702 01:00:52,297 --> 01:00:56,046 - Quand ? - Je viens d'appeler et on me l'a confirmé. 703 01:00:56,093 --> 01:00:59,213 - C'est arrivé quand ? - Il est mort il y a dix minutes. 704 01:00:59,263 --> 01:01:01,967 - Si vous voulez faire une... - Non. 705 01:01:03,267 --> 01:01:05,674 Non, je suis sous le choc. 706 01:01:07,396 --> 01:01:09,270 - Désolé. - Plus tard ? 707 01:01:09,314 --> 01:01:11,437 Oui, peut-être plus tard. 708 01:01:13,610 --> 01:01:15,603 Au revoir. 709 01:01:26,415 --> 01:01:29,167 - Mlle Robinson ? - Oh, désolée. 710 01:01:29,209 --> 01:01:34,085 Je peux m'asseoir ? Je sais que vous préféreriez rester seule. 711 01:01:34,131 --> 01:01:36,836 - Je n'en ai pas pour longtemps. - Je vous en prie. 712 01:01:37,634 --> 01:01:41,549 M. Berozski dit que ce qui est arrivé à M. Dudek n'est pas un accident. 713 01:01:41,597 --> 01:01:45,048 C'était un gentleman, il n'avait pas d'ennemis, monsieur... ? 714 01:01:45,100 --> 01:01:48,386 Columbo. Je crois qu'il en avait au moins un. 715 01:01:48,437 --> 01:01:51,438 Écoutez-moi un instant. 716 01:01:51,482 --> 01:01:55,645 Les médicaments que vous avez remis au Dr Jalnik, 717 01:01:55,694 --> 01:01:58,066 les lui avez-vous donnés directement ? 718 01:01:58,113 --> 01:02:00,984 - Oui. - À lui personnellement ? 719 01:02:02,201 --> 01:02:05,616 La liste des médicaments qu'il vous a donnée, 720 01:02:05,662 --> 01:02:08,035 quelqu'un d'autre l'a-t-il vue ? 721 01:02:08,081 --> 01:02:09,955 - Non. - Vous en êtes sûre ? 722 01:02:10,584 --> 01:02:12,660 - Pourquoi ? - Vous en êtes sûre ? 723 01:02:14,755 --> 01:02:16,831 N'avez-vous pas parlé à Clayton ? 724 01:02:16,882 --> 01:02:20,417 Ne vous a-t-il pas dit avoir vu Dudek et joué aux échecs avec lui ? 725 01:02:20,469 --> 01:02:22,794 Était-ce au moment où vous aviez la liste ? 726 01:02:22,846 --> 01:02:27,389 Oui, il l'a vue mais seulement l'espace d'une seconde. 727 01:02:27,434 --> 01:02:29,759 Comment l'a-t-il vue ? 728 01:02:29,812 --> 01:02:31,888 Montrez-moi. 729 01:02:31,939 --> 01:02:34,430 Prétendez qu'il s'agit de la liste. 730 01:02:34,483 --> 01:02:36,475 Je l'avais sur les genoux... 731 01:02:37,903 --> 01:02:41,521 Il m'a dit de me dépêcher d'aller chercher les médicaments, 732 01:02:41,573 --> 01:02:45,025 puis il l'a prise et me l'a rendue tout de suite. 733 01:02:45,077 --> 01:02:47,200 Il vous l'a prise ? 734 01:02:47,246 --> 01:02:51,078 Il l'avait entre les mains ? Il l'a prise comme ça ? 735 01:02:51,124 --> 01:02:53,912 Oui, comme ça. Il me l'a tout de suite rendue. 736 01:02:56,213 --> 01:02:58,205 Merci beaucoup. 737 01:03:21,029 --> 01:03:23,236 Frank, viens me donner un coup de main. 738 01:03:23,282 --> 01:03:25,358 Encore des ordures ! 739 01:03:39,172 --> 01:03:42,423 Comment t'es entré ici ? Va-t'en ! Dégage. 740 01:03:42,467 --> 01:03:46,086 Désolé, c'est mon chien. Il adore les ordures. 741 01:03:46,138 --> 01:03:48,973 - Il s'appelle comment ? - Il n'aime aucun de mes noms. 742 01:03:49,016 --> 01:03:51,139 Appelez-le comme vous voudrez. 743 01:03:53,687 --> 01:03:55,680 Reviens ici ! 744 01:04:00,235 --> 01:04:04,233 Je te tiens, mon vieux. 745 01:04:04,281 --> 01:04:07,981 Il s'en est fallu de peu, pas vrai ? 746 01:04:08,827 --> 01:04:12,694 Vu sa taille, il ne lui serait rien arrivé. 747 01:04:12,748 --> 01:04:15,702 Vous êtes malade ? Il aurait été haché menu. 748 01:04:15,751 --> 01:04:18,455 Calmez-vous. Je vais vous montrer un truc. 749 01:04:24,676 --> 01:04:28,544 Dispositif de sécurité. Ça s'arrête si la machine est en route. 750 01:04:28,597 --> 01:04:30,471 Ça s'arrête automatiquement ? 751 01:04:30,515 --> 01:04:34,347 Oui. On la remplit, puis on la met en marche. 752 01:05:12,516 --> 01:05:14,722 Encore vous, inspecteur ? 753 01:05:18,230 --> 01:05:20,721 C'est la dernière rencontre. 754 01:05:20,774 --> 01:05:24,225 Quelle meilleure façon de rendre hommage au grand Tomlin Dudek ? 755 01:05:24,277 --> 01:05:27,481 Ces personnes ont été triées sur le volet. 756 01:05:27,531 --> 01:05:29,523 Parmi elles se trouvent les plus... 757 01:05:35,038 --> 01:05:37,114 Qu'y a-t-il, inspecteur ? 758 01:05:38,750 --> 01:05:42,415 J'ignorais que vous étiez occupé. Je vais attendre. 759 01:05:48,760 --> 01:05:50,836 Vous faites ça... 760 01:05:54,725 --> 01:05:56,966 Et c'est mat. 761 01:05:57,019 --> 01:06:00,055 Que disiez-vous, inspecteur ? 762 01:06:00,105 --> 01:06:02,726 Je ne voudrais pas vous déconcentrer. 763 01:06:02,774 --> 01:06:05,016 - Aucun risque. - Jouez donc. 764 01:06:05,068 --> 01:06:07,357 Non, je vous écoute. 765 01:06:08,405 --> 01:06:13,316 La partie qui m'intéresse vraiment est celle que vous avez disputée au restaurant. 766 01:06:13,368 --> 01:06:17,152 C'est le motif qui compte. Si vous aviez perdu cette partie... 767 01:06:17,205 --> 01:06:19,992 Je vous l'ai dit : Je n'ai pas perdu. 768 01:06:20,917 --> 01:06:24,500 Je vous ai aussi dit que Linda Robinson le confirmerait. 769 01:06:28,633 --> 01:06:30,840 La tour prend le pion. 770 01:06:31,553 --> 01:06:33,546 C'est vous qui le lui avez dit. 771 01:06:33,597 --> 01:06:36,800 Techniquement, c'est un on-dit. Elle n'était pas là. 772 01:06:36,850 --> 01:06:40,385 Inspecteur, je dispute dix parties en même temps. 773 01:06:40,437 --> 01:06:42,809 Puisque vous détestez les on-dit, 774 01:06:42,856 --> 01:06:46,557 jugez par vous-même de mon humble talent. 775 01:06:49,071 --> 01:06:52,771 Je vois que vous vous êtes fourré dans le même pétrin qu'Alekhine. 776 01:06:52,824 --> 01:06:55,825 Dans l'un de ses matchs contre Nimzowitsch en 1914. 777 01:06:56,328 --> 01:07:00,278 Sacrée mémoire. C'est impressionnant. 778 01:07:00,332 --> 01:07:03,037 La tour et le fou du roi. 779 01:07:03,085 --> 01:07:05,161 Erreur, mon ami. 780 01:07:05,212 --> 01:07:07,453 Vous êtes tombé dans le piège. Voilà. 781 01:07:08,465 --> 01:07:10,422 Réfléchissez bien. 782 01:07:11,468 --> 01:07:15,596 Et si vous voulez dîner ce soir, je vous conseille d'abandonner. 783 01:07:15,639 --> 01:07:18,212 Vous êtes vraiment en train de me le prouver. 784 01:07:19,142 --> 01:07:21,218 Merci, inspecteur. 785 01:07:23,772 --> 01:07:28,101 Capablanca était capable d'affronter 30 adversaires en même temps. 786 01:07:28,151 --> 01:07:33,691 En 1922, Frank Marshall disputa 155 parties et n'en perdit que huit. 787 01:07:34,491 --> 01:07:41,372 Une semaine après, il rejoua parfaitement tous les mouvements de 153 parties. 788 01:07:42,624 --> 01:07:44,782 Je voulais dire que vous me prouvez 789 01:07:44,835 --> 01:07:48,666 votre capacité à mémoriser la liste du Dr Jalnik d'un seul coup d'œil. 790 01:07:48,713 --> 01:07:51,584 C'est incroyable de pouvoir faire ça. 791 01:07:59,391 --> 01:08:01,633 Dans deux mouvements vous serez... 792 01:08:02,144 --> 01:08:04,717 Je vois. Bon, essayons cela. 793 01:08:07,774 --> 01:08:10,561 Voilà. Concentrez-vous là-dessus. 794 01:08:13,905 --> 01:08:16,776 De quoi me parlez-vous ? Quel coup d'œil ? 795 01:08:16,825 --> 01:08:21,119 Insinuez-vous que j'ai copié la liste de médicaments du Dr Jalnik ? 796 01:08:22,038 --> 01:08:24,873 Non seulement vous supputez, mais vous me diffamez. 797 01:08:27,586 --> 01:08:30,670 - Échec. - Non, j'ai dit "mémoriser". 798 01:08:30,714 --> 01:08:32,338 Je n'ai pas dit "copier". 799 01:08:32,382 --> 01:08:36,131 Mais puisque vous le dites, c'est peut-être ce que vous faisiez. 800 01:08:36,178 --> 01:08:39,878 Quand je vous ai vu à l'hôpital, vous étiez en train d'écrire. 801 01:08:39,931 --> 01:08:42,303 Vous étiez peut-être en train de copier. 802 01:08:42,350 --> 01:08:46,134 - C'est absurde. - Excusez-moi, M. Clayton. Pourriez-vous... 803 01:08:46,188 --> 01:08:48,180 Certainement. 804 01:08:50,150 --> 01:08:52,688 Au sujet de votre stylo. 805 01:08:52,736 --> 01:08:54,728 Merci, M. Clayton. 806 01:08:54,779 --> 01:09:00,022 Vous vous souvenez l'avoir oublié ? Je vous ai couru après. 807 01:09:03,288 --> 01:09:04,996 Échec. 808 01:09:05,040 --> 01:09:07,613 - Je... - Nouvelle situation. 809 01:09:07,667 --> 01:09:12,294 Avant de vous courir après, j'ai écrit avec sur un bout de papier. 810 01:09:14,257 --> 01:09:17,258 C'est très malin de votre part, inspecteur. 811 01:09:17,302 --> 01:09:22,509 Le labo m'affirme que c'est la même encre, et peut-être le même stylo, 812 01:09:22,557 --> 01:09:25,926 que M. Dudek a utilisé pour écrire son mot. 813 01:09:26,603 --> 01:09:28,679 Extrapolation, insinuation. 814 01:09:29,564 --> 01:09:31,308 Ce ne sont que des présomptions. 815 01:09:31,358 --> 01:09:35,142 En les ajoutant les unes aux autres, un jury sera peut-être convaincu. 816 01:09:35,195 --> 01:09:39,193 Pensez-vous vraiment que le meilleur joueur d'échecs du monde 817 01:09:39,241 --> 01:09:42,194 commettrait le genre d'erreurs que vous m'attribuez ? 818 01:09:42,244 --> 01:09:44,117 M. Clayton. 819 01:09:44,996 --> 01:09:48,033 Désolé, mais c'est échec et mat. 820 01:09:52,379 --> 01:09:54,371 Quoi ? 821 01:09:55,215 --> 01:09:58,714 C'est juste une petite erreur, ça peut arriver à tout le monde. 822 01:09:58,760 --> 01:10:01,963 Bon. Prouvez-le-moi. 823 01:10:02,013 --> 01:10:04,587 Prouvez quelque chose. Prouvez-le. 824 01:10:07,269 --> 01:10:09,973 - Où sommes-nous ? - Au sous-sol. 825 01:10:10,021 --> 01:10:12,975 Cette machine traite les ordures. 826 01:10:13,024 --> 01:10:17,318 Les bouteilles, les canettes, les déchets, elle écrase tout. 827 01:10:17,362 --> 01:10:22,522 C'est en haut des marches que Dudek est tombé. 828 01:10:23,368 --> 01:10:26,285 Il a glissé dans le conduit jusqu'à cette machine. 829 01:10:26,329 --> 01:10:30,872 - Si vous étiez le meurtrier... - Donnez-m'en la preuve ! 830 01:10:30,917 --> 01:10:34,962 Je n'ai pas dit que vous étiez le meurtrier, j'ai dit si vous l'étiez. 831 01:10:35,005 --> 01:10:38,338 Écoutez, ça aurait pu passer pour un terrible accident. 832 01:10:38,383 --> 01:10:40,422 Quelle preuve avez-vous ? 833 01:10:40,468 --> 01:10:42,840 Ça aurait pu être le meurtre parfait. 834 01:10:44,639 --> 01:10:46,466 Donnez-m'en la preuve ! 835 01:10:46,516 --> 01:10:48,841 Pouvez-vous lire sur mes lèvres ? 836 01:10:51,062 --> 01:10:53,553 M. Clayton. 837 01:10:53,606 --> 01:10:57,022 Je voulais vous dire que cette machine 838 01:10:57,068 --> 01:11:00,354 s'arrête automatiquement. 839 01:11:00,405 --> 01:11:03,359 C'est pour ça que Dudek n'a pas été tué. 840 01:11:03,408 --> 01:11:07,358 Quand il est tombé, la machine s'est arrêtée. 841 01:11:07,412 --> 01:11:11,112 J'en ai assez de vos histoires, laissez-moi partir. 842 01:11:16,713 --> 01:11:19,002 Pourquoi m'empêchez-vous de passer ? 843 01:11:19,049 --> 01:11:25,383 Ce serait plus facile si je n'avais pas à crier à cause de cette machine... 844 01:11:25,430 --> 01:11:27,506 Alors arrêtez-la ! 845 01:12:05,678 --> 01:12:08,798 Je vais vous dire ce qui me chiffonnait. 846 01:12:08,848 --> 01:12:13,309 Quand on pousse un homme dans une machine à broyer 847 01:12:13,353 --> 01:12:16,188 pour le tuer et que la machine s'arrête soudain, 848 01:12:16,231 --> 01:12:18,686 pourquoi ne pas la remettre en route ? 849 01:12:18,733 --> 01:12:21,438 Le bouton est juste là. 850 01:12:22,612 --> 01:12:26,479 Je me suis souvenu que votre sonotone était tombé en panne 851 01:12:26,533 --> 01:12:28,490 et que vous l'aviez réparé au matin. 852 01:12:28,535 --> 01:12:31,204 Maintenant, je comprends. 853 01:12:31,246 --> 01:12:35,030 Vous ignoriez qu'elle s'était arrêtée. 854 01:12:35,083 --> 01:12:39,579 Tout comme vous ne l'avez pas entendue s'arrêter à l'instant. 855 01:12:40,463 --> 01:12:45,006 Désolé, mais au vu de tous les éléments dont on a parlé, 856 01:12:45,051 --> 01:12:47,838 le meurtrier était forcément sourd. 857 01:13:15,700 --> 01:13:17,700 Synchronisation et corrections : Neo-XP 858 01:13:48,364 --> 01:13:50,274 French