1
00:02:15,754 --> 00:02:18,874
M. Clayton.
Je suppose que les grands maîtres
2
00:02:18,924 --> 00:02:21,545
ne se détendent pas
le soir précédant un match.
3
00:02:21,593 --> 00:02:24,262
Pouvez-vous nous dire
ce que vous avez prévu ce soir ?
4
00:02:24,304 --> 00:02:27,803
Ce soir, un petit martini, peut-être.
5
00:02:27,849 --> 00:02:32,345
Un gros steak, c'est sûr.
Et un bon film d'horreur si j'en trouve un.
6
00:02:32,395 --> 00:02:35,396
Vous n'êtes pas préoccupé
par la partie de demain ?
7
00:02:35,440 --> 00:02:37,978
Les échecs
ne sont jamais une partie de plaisir.
8
00:02:38,026 --> 00:02:41,027
Quant à demain,
il ne s'agit que d'un match de plus.
9
00:02:41,071 --> 00:02:42,944
Non, ne notez pas ça.
10
00:02:42,989 --> 00:02:47,117
Tomlin Dudek, mon adversaire,
sera j'en suis sûr à la hauteur.
11
00:02:47,160 --> 00:02:49,698
Il a été champion du monde
pendant des années
12
00:02:49,746 --> 00:02:52,617
et il nous montrera tout son savoir-faire.
13
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
M. Clayton.
14
00:02:56,878 --> 00:03:00,461
Les journalistes
du pays de Dudek affirment
15
00:03:00,507 --> 00:03:03,710
que vous ne seriez
jamais devenu champion...
16
00:03:03,760 --> 00:03:08,671
- Encore cette histoire.
- ... s'il n'était pas tombé malade.
17
00:03:08,723 --> 00:03:12,768
Oui, j'ai lu quelques-uns
de vos articles à ce sujet.
18
00:03:12,811 --> 00:03:14,803
Ce n'est pas très patriotique.
19
00:03:14,854 --> 00:03:19,849
Demain matin, tous les doutes
seront finalement dissipés.
20
00:03:19,901 --> 00:03:24,397
- Excusez-moi.
- Prenons une photo de vous ensemble.
21
00:03:26,116 --> 00:03:27,989
La légende fait son apparition.
22
00:03:28,034 --> 00:03:30,739
Où se trouve le restaurant ?
23
00:03:38,503 --> 00:03:41,255
Messieurs, s'il vous plaît...
24
00:03:41,298 --> 00:03:43,255
Plus d'interviews ce soir.
25
00:03:43,300 --> 00:03:48,045
M. Clayton, le plus grand joueur d'échecs
du monde sort de sa retraite
26
00:03:48,096 --> 00:03:50,717
pour vous affronter
et vous n'êtes pas curieux...
27
00:03:50,765 --> 00:03:53,137
La curiosité engendre la sympathie
28
00:03:53,184 --> 00:03:58,261
et c'est une émotion qu'un champion
ne peut se permettre avant un match.
29
00:03:58,315 --> 00:04:01,315
Tomlin Dudek aura bientôt
toute ma sympathie.
30
00:04:05,655 --> 00:04:09,238
M. Clayton, bonne chance
pour le match de demain.
31
00:04:09,284 --> 00:04:11,609
- Merci.
- Au revoir.
32
00:04:13,204 --> 00:04:15,660
Excusez-moi, s'il vous plaît.
33
00:04:15,707 --> 00:04:17,700
Merci.
34
00:04:21,755 --> 00:04:24,080
M. Dudek va regagner sa chambre.
35
00:04:24,132 --> 00:04:27,382
Il a besoin de repos.
Je suis sûr que vous comprenez.
36
00:04:28,094 --> 00:04:32,092
Ils ne vous importuneront plus.
Ça va ?
37
00:04:32,140 --> 00:04:35,094
Je vais bien !
C'est à vous qu'il faut le demander.
38
00:04:38,396 --> 00:04:43,817
Je vous ai vue foudroyer Clayton du regard.
39
00:04:43,860 --> 00:04:47,988
Il est méprisable.
Il l'a toujours été et le sera toujours.
40
00:04:48,031 --> 00:04:49,940
Vous allez le battre, M. Dudek.
41
00:04:49,991 --> 00:04:53,407
Les échecs sont la seule chose
à laquelle il tienne vraiment.
42
00:04:55,246 --> 00:04:57,784
Tant d'émotion.
43
00:04:57,832 --> 00:05:00,502
Écoutez-moi, ma petite organisatrice,
44
00:05:00,543 --> 00:05:05,336
allez avec les autres.
Mangez, dansez, amusez-vous.
45
00:05:05,382 --> 00:05:08,382
Je n'ai besoin que d'un peu de lecture
et de tabac frais.
46
00:05:08,426 --> 00:05:10,134
- Mais...
- Je vous en prie.
47
00:05:12,764 --> 00:05:15,551
M. Ericson, demandez l'opératrice.
48
00:05:17,644 --> 00:05:19,886
D'accord.
49
00:07:01,289 --> 00:07:03,365
M. Clayton.
50
00:07:10,340 --> 00:07:12,628
Vous êtes Emmett Clayton, bien sûr.
51
00:07:13,635 --> 00:07:15,876
Quelle agréable coïncidence !
52
00:07:15,929 --> 00:07:18,384
Vraiment ?
53
00:07:18,431 --> 00:07:21,551
Vous m'avez vu dans l'hôtel
et je vous ai vu aussi.
54
00:07:22,602 --> 00:07:26,552
Vous saviez que je vous verrais
vous éclipser, que je serais curieux,
55
00:07:27,065 --> 00:07:30,481
que je voudrais savoir
ce que mon adversaire ferait ce soir.
56
00:07:30,527 --> 00:07:32,566
Vous êtes très intelligent.
57
00:07:32,612 --> 00:07:37,073
Linda Robinson m'a beaucoup
parlé de vous. Elle avait raison.
58
00:07:37,116 --> 00:07:39,786
- Vraiment ?
- Asseyez-vous.
59
00:07:43,623 --> 00:07:48,201
Je parle d'elle en tant qu'organisatrice
du match, pas en tant qu'ex-fiancée.
60
00:07:48,795 --> 00:07:52,579
Sa mère et moi
étions très bons amis au pays
61
00:07:52,632 --> 00:07:55,752
et je ne pense pas
qu'entendre parler d'elle vous dérange.
62
00:07:55,802 --> 00:07:58,719
Laissez-moi vous prévenir, M. Dudek.
63
00:07:58,763 --> 00:08:02,630
Je sais que vous essayez
de me déstabiliser psychologiquement.
64
00:08:03,685 --> 00:08:05,511
Mais je suis immunisé contre ça.
65
00:08:05,562 --> 00:08:07,638
Vous êtes immunisé ?
66
00:08:09,315 --> 00:08:11,937
Alors pourquoi m'avez-vous suivi ici ?
67
00:08:11,985 --> 00:08:14,986
- Je...
- Ne vous en faites pas.
68
00:08:16,489 --> 00:08:18,897
Je vais vous dire un petit secret.
69
00:08:18,950 --> 00:08:21,702
Il y a une chose contre laquelle
je ne suis pas immunisé
70
00:08:21,744 --> 00:08:23,903
et ils ont les meilleurs de la ville.
71
00:08:23,955 --> 00:08:26,707
Le groom de l'hôtel le garantit.
72
00:08:27,625 --> 00:08:30,626
Des escargots.
73
00:08:33,923 --> 00:08:37,624
Des escargots au beurre d'ail.
74
00:08:37,677 --> 00:08:40,761
Du bon vin, de la baguette
et des escargots.
75
00:08:42,807 --> 00:08:46,971
Allons, M. Clayton, je ne demande
que le plaisir de votre compagnie.
76
00:08:48,313 --> 00:08:50,305
J'en suis très honoré.
77
00:08:51,774 --> 00:08:56,816
Au fait, je vous ai aussi vu
vous éclipser de l'hôtel à midi.
78
00:09:19,093 --> 00:09:23,636
C'est à cause des plats que mon docteur
me fait manger dans la chambre.
79
00:09:24,349 --> 00:09:26,674
Il mange au restaurant de l'hôtel
80
00:09:26,726 --> 00:09:29,015
tandis que je dois prendre des sucrettes
81
00:09:29,812 --> 00:09:31,971
et compter mes calories.
82
00:09:32,607 --> 00:09:34,896
Ça ne vous fera aucun mal, j'espère.
83
00:09:34,943 --> 00:09:38,643
Bien sûr que non.
Je prends mes médicaments.
84
00:09:38,696 --> 00:09:41,733
C'est juste que Berozski, notre chef,
85
00:09:41,783 --> 00:09:45,152
mon entraîneur, mon infirmière,
86
00:09:45,203 --> 00:09:48,157
est terrifié à l'idée
que je perde ma concentration,
87
00:09:48,206 --> 00:09:50,448
que je fasse honte à notre pays
88
00:09:50,500 --> 00:09:53,501
et que mon cerveau fatigué
ne finisse par lâcher.
89
00:09:53,544 --> 00:09:55,917
Les échecs sont le test ultime
90
00:09:56,965 --> 00:09:59,004
pour l'esprit humain, non ?
91
00:09:59,050 --> 00:10:01,339
Vous trouvez ?
92
00:10:01,386 --> 00:10:04,303
J'ai toujours cru que c'était les femmes.
93
00:10:06,516 --> 00:10:09,185
Le pion de la reine ouvre la partie.
94
00:10:09,227 --> 00:10:11,469
Dois-je attendre ça demain ?
95
00:10:15,441 --> 00:10:17,683
Gambit de la reine.
96
00:10:21,698 --> 00:10:24,271
Refusé.
97
00:10:38,715 --> 00:10:40,956
Échec.
98
00:10:43,261 --> 00:10:45,503
Votre tour prend mon roi.
99
00:10:45,555 --> 00:10:48,840
Vous êtes très agressif,
on m'avait prévenu.
100
00:10:48,891 --> 00:10:52,058
J'ai étudié absolument
toutes vos parties.
101
00:10:52,103 --> 00:10:56,053
Je mets mon roi
102
00:10:56,107 --> 00:10:58,016
en reine un
103
00:10:58,901 --> 00:11:01,108
et c'est à vous.
104
00:11:09,120 --> 00:11:10,579
Saleté de musique.
105
00:11:10,621 --> 00:11:13,575
C'est très bien d'avoir ça.
106
00:11:13,624 --> 00:11:17,492
Vous n'entendez rien
et vous pouvez vous concentrer.
107
00:11:17,545 --> 00:11:19,253
Deux fois plus.
108
00:11:19,297 --> 00:11:22,214
- Vous m'avez entendu.
- Je lis sur les lèvres.
109
00:11:23,509 --> 00:11:25,881
Quand j'en ai envie.
110
00:11:32,727 --> 00:11:35,300
Messieurs, s'il vous plaît !
111
00:11:40,026 --> 00:11:42,184
Maintenant, c'est mon tour.
112
00:11:45,823 --> 00:11:47,483
Échec.
113
00:11:48,242 --> 00:11:52,489
Allons-nous-en. Je ne peux pas
me concentrer ici, de toute façon.
114
00:11:53,998 --> 00:11:57,996
Attendez, Clayton.
Je viens de penser à quelque chose.
115
00:11:58,044 --> 00:12:01,080
Si on va dans le hall
et que Berozski me voit,
116
00:12:01,130 --> 00:12:04,499
il va me mettre au lit comme un bébé.
Ça ne va pas.
117
00:12:04,550 --> 00:12:08,880
S'il nous voit ensemble avant le match,
ça ne va pas non plus.
118
00:12:11,057 --> 00:12:14,307
Il doit y avoir une autre entrée.
Venez.
119
00:12:44,173 --> 00:12:47,258
Oui ?
Que diable voulez-vous ?
120
00:12:47,301 --> 00:12:51,714
M. Clayton, excusez-moi,
je m'appelle Mazoor Berozski.
121
00:12:51,764 --> 00:12:55,347
Je vous ai appelé plusieurs fois,
mais vous n'étiez pas là.
122
00:12:55,393 --> 00:12:58,310
- Pourquoi ?
- Je cherchais M. Dudek.
123
00:12:58,354 --> 00:13:03,230
Je me suis dit qu'il était peut-être
venu rencontrer son éminent adversaire.
124
00:13:03,276 --> 00:13:06,727
La veille du match ?
Allons, Berozski.
125
00:13:06,779 --> 00:13:10,693
Vos manigances pour m'empêcher
de dormir sont bien peu subtiles.
126
00:13:10,741 --> 00:13:14,110
- Vous ne savez pas où il est ?
- Toutes mes excuses.
127
00:13:14,162 --> 00:13:19,867
C'est un léger malentendu.
Cet hôtel est si grand...
128
00:13:19,917 --> 00:13:22,918
Je m'excuse sincèrement.
Bonne nuit, monsieur.
129
00:13:22,962 --> 00:13:24,871
Bonne nuit...
130
00:13:29,093 --> 00:13:34,467
Je le connais. Il va sûrement
appeler la police, l'armée, le FBI...
131
00:13:35,141 --> 00:13:37,714
- Venez, c'est à vous de jouer.
- Oui.
132
00:13:39,353 --> 00:13:41,429
À moi de jouer.
133
00:13:42,899 --> 00:13:44,891
Donc...
134
00:13:46,068 --> 00:13:50,647
Ma reine prend votre cavalier.
135
00:13:50,698 --> 00:13:52,489
Vous vous y attendiez, non ?
136
00:13:55,244 --> 00:13:59,657
Puis votre pion doit prendre ma reine
137
00:13:59,707 --> 00:14:04,867
car sinon ma reine prendrait votre fou
et vous perdriez deux pièces.
138
00:14:06,088 --> 00:14:09,623
Puis ma tour prend la vôtre.
139
00:14:10,593 --> 00:14:12,301
Échec.
140
00:14:13,304 --> 00:14:16,056
Vous devez ensuite interposer votre fou
141
00:14:16,098 --> 00:14:17,890
en le plaçant sur la case du roi.
142
00:14:18,935 --> 00:14:21,307
Ensuite,
143
00:14:21,354 --> 00:14:23,430
mon fou prend
144
00:14:24,690 --> 00:14:27,775
votre pion, ce qui menace votre reine.
145
00:14:28,527 --> 00:14:33,320
Votre reine doit donc
prendre mon fou.
146
00:14:34,408 --> 00:14:36,982
À ce moment-là, ma tour
147
00:14:37,036 --> 00:14:39,657
prend votre fou.
148
00:14:39,705 --> 00:14:41,532
Échec et mat.
149
00:14:51,133 --> 00:14:54,585
Mais ce n'est pas grave.
150
00:14:54,637 --> 00:14:57,044
Ce n'est pas grave.
151
00:14:57,098 --> 00:15:00,264
C'est juste un coup de chance.
Ce n'est rien.
152
00:15:00,309 --> 00:15:03,394
Vous avez été distrait toute la soirée,
j'ai bien vu.
153
00:15:03,437 --> 00:15:04,552
Oui.
154
00:15:04,605 --> 00:15:07,974
Il y a peut-être trop de jolies filles par ici,
155
00:15:08,025 --> 00:15:10,314
comme Linda Robinson ?
156
00:15:16,867 --> 00:15:20,486
Demain, ça ira mieux.
On sera tous les deux concentrés.
157
00:15:22,498 --> 00:15:24,289
Je vous en prie...
158
00:15:24,333 --> 00:15:26,540
Vous êtes épuisé.
159
00:15:27,795 --> 00:15:30,037
Vous avez bu.
160
00:15:30,089 --> 00:15:32,082
Je vous en prie !
161
00:15:33,801 --> 00:15:35,877
Reposez-vous, mon ami.
162
00:16:22,224 --> 00:16:24,762
Je vous en prends un et vous aussi.
Ça ne va pas.
163
00:16:24,810 --> 00:16:27,301
Prenez votre temps, inspecteur.
164
00:16:27,355 --> 00:16:32,147
Que ferais-je d'autre un dimanche matin
à part dormir ou regarder un match ?
165
00:16:32,193 --> 00:16:36,736
Je suis désolé de vous avoir fait venir,
mais j'étais vraiment inquiet.
166
00:16:36,781 --> 00:16:38,904
Ce n'est pas grave. Allez-y, jouez.
167
00:16:44,622 --> 00:16:50,245
- Vous êtes sûr qu'il va s'en remettre ?
- C'est l'anesthésique le plus doux.
168
00:16:54,131 --> 00:16:56,254
Brave bête.
169
00:16:56,300 --> 00:16:58,708
Ma femme est partie voir sa mère
170
00:16:58,761 --> 00:17:02,260
et tout semble avoir attendu son départ
pour me péter à la figure.
171
00:17:02,306 --> 00:17:05,971
D'abord le lavabo de la cuisine,
puis la lumière du four.
172
00:17:06,018 --> 00:17:08,094
Je ne sais même pas où elle se trouve.
173
00:17:08,145 --> 00:17:11,514
Et cet idiot me réveille
en se grattant l'oreille.
174
00:17:11,565 --> 00:17:14,899
Il n'arrêtait pas
de se gratter la même oreille.
175
00:17:14,944 --> 00:17:17,102
Vous savez, la nuit dernière...
176
00:17:17,154 --> 00:17:20,488
- C'est étonnant qu'il ait pu l'atteindre.
- Quoi ?
177
00:17:20,533 --> 00:17:24,744
C'est du vulpin des champs.
Je passe ma vie à les retirer.
178
00:17:24,787 --> 00:17:30,078
Un modèle à pattes courtes comme le vôtre
les ramasse tel un aspirateur.
179
00:17:30,126 --> 00:17:33,292
- Il va bientôt se réveiller.
- Un aspirateur ?
180
00:17:33,337 --> 00:17:36,124
Ça me rappelle
que je n'ai pas aspiré le tapis.
181
00:17:37,383 --> 00:17:40,088
Enfin, hier soir, c'était le pire.
182
00:17:40,845 --> 00:17:43,336
Pour une fois,
je pouvais aller au bowling.
183
00:17:43,389 --> 00:17:46,972
Mon ami Harry klaxonnait dehors
et que se passe-t-il ?
184
00:17:47,017 --> 00:17:49,769
Je reçois un appel.
Une urgence.
185
00:17:49,812 --> 00:17:53,263
Un célèbre joueur d'échecs étranger
a disparu.
186
00:17:53,315 --> 00:17:56,980
Écoutez. Vous avez entendu ?
187
00:17:57,027 --> 00:17:59,186
Que s'est-il passé ?
188
00:18:00,114 --> 00:18:04,361
On m'a rappelé et c'était une fausse alerte.
189
00:18:04,410 --> 00:18:08,277
Non seulement il n'est pas mort,
mais vous savez où il était ?
190
00:18:08,330 --> 00:18:10,952
Écoutez !
Maintenant, il vient de le refaire.
191
00:18:11,000 --> 00:18:14,618
- Où était-il allé ?
- Faire du bowling !
192
00:18:14,670 --> 00:18:18,121
C'est bien un bruit, mais dû à quoi ?
193
00:18:18,174 --> 00:18:20,581
C'est ce qui s'appelle ronfler.
194
00:18:56,378 --> 00:18:59,213
Allô ? Aztec Airlines ?
195
00:19:00,299 --> 00:19:04,344
Je voudrais réserver un billet pour Mexico.
196
00:19:04,386 --> 00:19:07,921
Je crois qu'il y a un avion à...
Oui, celui-là.
197
00:19:09,808 --> 00:19:13,509
Excusez-moi.
Je ne vous entends pas très bien.
198
00:19:13,562 --> 00:19:15,638
Un instant, je vous prie.
199
00:19:21,362 --> 00:19:25,311
Dudek. D-U-D-E-K.
200
00:19:26,617 --> 00:19:28,693
Tomlin Dudek.
201
00:19:31,872 --> 00:19:34,197
Allô. Oui.
202
00:19:35,209 --> 00:19:37,201
Clayton ?
203
00:19:38,379 --> 00:19:40,620
Que se passe-t-il ?
204
00:19:40,673 --> 00:19:42,749
Vous voulez me voir où ça ?
205
00:19:44,552 --> 00:19:46,674
Clayton, je ne comprends pas...
206
00:19:49,598 --> 00:19:51,887
Clayton, vous m'entendez ?
207
00:19:53,102 --> 00:19:55,308
Qu'y a-t-il ?
Êtes-vous malade ?
208
00:19:56,230 --> 00:19:59,765
Vous allez bien ? Vous voulez que...
209
00:19:59,817 --> 00:20:02,105
D'accord, dans cinq minutes.
210
00:20:03,237 --> 00:20:07,863
Donnez-moi cinq minutes.
J'y serai, d'accord ? Très bien.
211
00:20:07,908 --> 00:20:09,901
D'accord.
212
00:20:16,917 --> 00:20:21,496
Excusez-moi.
Oui, allez-y, vous pouvez entrer.
213
00:22:06,443 --> 00:22:08,685
Clayton, que faisons-nous ici ?
214
00:22:08,737 --> 00:22:12,652
Dudek, je vous en prie,
vous devez m'aider.
215
00:22:12,700 --> 00:22:16,400
Je n'en peux plus.
Elle me culpabilise trop.
216
00:22:17,246 --> 00:22:20,330
Je ne peux pas dormir,
je n'arrive plus à rien faire.
217
00:22:20,374 --> 00:22:22,829
Je ne comprends pas.
218
00:22:22,876 --> 00:22:26,660
Elle croit qu'elle m'aime et que je l'aime,
qu'on va se marier.
219
00:22:26,714 --> 00:22:29,383
Je ne sais pas ce qu'elle croit.
220
00:22:30,509 --> 00:22:33,296
C'était bien une femme
qui vous mettait dans cet état !
221
00:22:33,345 --> 00:22:39,181
Je ne vous entends pas. J'ai cassé
mon appareil hier soir. J'étais seul...
222
00:22:39,226 --> 00:22:43,224
Je vous jure que ce n'était pas sérieux,
juste une liaison.
223
00:22:43,272 --> 00:22:45,679
Je ne voulais pas qu'elle... Écoutez-moi.
224
00:22:46,316 --> 00:22:49,602
Elle est de votre pays.
225
00:22:49,653 --> 00:22:52,903
Pourriez-vous lui écrire un mot
dans votre langue ?
226
00:22:52,948 --> 00:22:56,898
Ce que vous voudrez.
Je le recopierai et le lui enverrai.
227
00:22:56,952 --> 00:23:00,487
- Que dois-je écrire ?
- Je ne sais pas. Dites...
228
00:23:01,790 --> 00:23:06,748
Dites : "Je suis désolé.
J'ai eu tort, j'ai honte de moi.
229
00:23:06,795 --> 00:23:08,669
"Je..."
230
00:23:08,714 --> 00:23:10,872
Dites ce que vous voudrez.
231
00:23:10,924 --> 00:23:14,210
Je ne pouvais pas la revoir.
Désolé de vous importuner.
232
00:23:14,261 --> 00:23:16,254
Pas de problème.
233
00:23:17,806 --> 00:23:19,965
Je comprends.
234
00:23:20,017 --> 00:23:23,884
Les problèmes de cœur
de la jeunesse.
235
00:23:25,898 --> 00:23:27,890
Merci.
236
00:23:31,945 --> 00:23:35,694
Clayton, calmez-vous !
Où allez-vous ?
237
00:23:35,741 --> 00:23:37,698
Où allez-vous ?
238
00:23:37,743 --> 00:23:42,452
Le match...
Je ne peux pas. Désolé, Dudek...
239
00:23:42,498 --> 00:23:44,656
On repoussera le match.
240
00:23:45,375 --> 00:23:50,121
On leur dira qu'on a décidé
de le repousser de quelques jours.
241
00:23:50,172 --> 00:23:53,790
D'accord ?
Allons, Clayton, je vous en prie.
242
00:23:55,010 --> 00:23:57,299
Que faites-vous avec ma sacoche ?
243
00:23:57,346 --> 00:24:02,588
DANGER
INTERDIT AU PUBLIC
244
00:24:48,696 --> 00:24:51,401
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît.
245
00:24:53,785 --> 00:24:58,281
Si le retard de mon adversaire ne me
dérange pas, pourquoi vous dérangerait-il ?
246
00:24:58,331 --> 00:25:01,201
Après tout, c'est après moi qu'il en a.
247
00:25:03,127 --> 00:25:06,413
Puisque nous l'attendons,
échauffons-nous un peu.
248
00:25:06,464 --> 00:25:09,335
Je vais jouer contre cinq d'entre vous.
Ou dix ?
249
00:25:09,384 --> 00:25:11,839
C'est un match amical, évidemment.
250
00:25:13,429 --> 00:25:15,422
Bonjour, inspecteur.
251
00:25:15,473 --> 00:25:18,593
- Bonjour, sergent. Vous êtes sur l'affaire ?
- Oui.
252
00:25:18,643 --> 00:25:20,635
Ce type n'arrête pas de disparaître !
253
00:25:20,687 --> 00:25:25,348
On l'a vite retrouvé, cette fois-ci.
C'est lui, dans l'ambulance.
254
00:25:40,123 --> 00:25:42,199
Il est descendu ici.
255
00:25:42,250 --> 00:25:45,204
Il a dû glisser,
il y a de la graisse sur le sol.
256
00:25:45,253 --> 00:25:48,787
Attendez, la grande partie d'échecs
était bien ce matin ?
257
00:25:48,840 --> 00:25:52,291
- Oui.
- Que faisait-il au sous-sol ?
258
00:25:52,343 --> 00:25:57,468
- Il essayait de s'éclipser en douce.
- Je ne comprends pas.
259
00:25:57,515 --> 00:26:00,801
Un taxi l'attendait
devant la porte de service.
260
00:26:00,852 --> 00:26:03,888
- Un taxi attendait M. Dudek ?
- Oui.
261
00:26:03,938 --> 00:26:06,014
Faites-le entrer.
262
00:26:09,652 --> 00:26:11,941
Vous attendiez M. Dudek ?
263
00:26:11,988 --> 00:26:13,980
Oui, c'est bien ce nom-là.
264
00:26:14,031 --> 00:26:18,492
Il avait un accent étranger
d'après le standardiste.
265
00:26:18,536 --> 00:26:21,205
Je suis arrivé en retard et...
266
00:26:21,247 --> 00:26:23,489
Vous savez où vous deviez l'emmener ?
267
00:26:23,541 --> 00:26:25,664
À l'aéroport international.
268
00:26:25,710 --> 00:26:27,786
- Merci beaucoup.
- De rien.
269
00:26:32,925 --> 00:26:35,084
- Il est tombé là-dedans ?
- Oui.
270
00:26:36,053 --> 00:26:37,761
Quelle est cette machine ?
271
00:26:37,805 --> 00:26:43,345
C'est le dernier cri en matière de traitement
des déchets. Je vais vous montrer.
272
00:26:55,198 --> 00:26:57,736
C'est bon, j'ai compris.
273
00:26:59,035 --> 00:27:00,659
Un accident, vous dites ?
274
00:27:00,703 --> 00:27:02,945
En train de quitter l'hôtel
275
00:27:02,997 --> 00:27:05,702
comme un criminel
pour se rendre à l'aéroport ?
276
00:27:05,750 --> 00:27:09,700
- N'importe quoi.
- Il avait une sacoche et un taxi...
277
00:27:09,754 --> 00:27:14,131
Assez ! Tout ça
alors qu'il revenait sur la scène ?
278
00:27:14,175 --> 00:27:17,295
Le plus grand joueur d'échecs
de tous les temps ?
279
00:27:17,345 --> 00:27:19,918
- Vous êtes un idiot.
- Excusez-moi.
280
00:27:19,972 --> 00:27:22,759
Dites-moi,
quel est votre rang ?
281
00:27:23,726 --> 00:27:28,187
Inspecteur ? M. Berozski,
voici l'inspecteur Columbo.
282
00:27:28,231 --> 00:27:31,185
- Criminelle.
- Comment allez-vous ?
283
00:27:31,234 --> 00:27:34,318
Inspecteur, je n'ai plus qu'à souhaiter
284
00:27:34,362 --> 00:27:36,983
que vous ayez plus d'imagination
285
00:27:37,031 --> 00:27:39,866
que votre subalterne.
286
00:27:39,909 --> 00:27:43,859
- Pardon. Quel est ce mot ?
- Quoi ? Dentier.
287
00:27:43,913 --> 00:27:46,285
Dentier. Excusez-moi.
288
00:27:46,332 --> 00:27:49,119
J'ai entendu dire
que les grands joueurs d'échecs
289
00:27:49,168 --> 00:27:52,003
étaient comme des génies : Imprévisibles.
290
00:27:52,046 --> 00:27:55,082
Cet homme
subissait beaucoup de pression.
291
00:27:55,132 --> 00:27:57,090
Au niveau psychologique...
292
00:27:57,134 --> 00:27:59,672
N'importe quoi !
293
00:27:59,720 --> 00:28:04,881
Vous avez dit au sergent Douglas
que M. Dudek voyageait avec son médecin.
294
00:28:04,934 --> 00:28:06,927
Se comportait-il de façon étrange ?
295
00:28:06,978 --> 00:28:12,220
Le Dr Jalnik n'est pas psychiatre
mais généraliste.
296
00:28:12,275 --> 00:28:16,355
M. Dudek a la santé fragile.
Il est diabétique.
297
00:28:16,404 --> 00:28:19,274
Un médecin nous accompagne toujours,
298
00:28:19,323 --> 00:28:22,443
de même qu'Anton,
299
00:28:22,493 --> 00:28:25,577
à la fois valet
et professeur de gym de M. Dudek.
300
00:28:26,163 --> 00:28:27,871
- Et vous ?
- Pardon ?
301
00:28:27,915 --> 00:28:30,702
Que faites-vous ?
Vous devez être le responsable.
302
00:28:30,751 --> 00:28:33,421
Je suis l'entraîneur de Tomlin Dudek.
303
00:28:33,462 --> 00:28:37,875
Comme un entraîneur de foot ?
Ce genre d'entraîneur ?
304
00:28:38,759 --> 00:28:41,464
Ce n'est pas vraiment
la même chose, inspecteur.
305
00:28:41,512 --> 00:28:44,679
Puis-je vous parler un instant ?
306
00:28:44,724 --> 00:28:46,800
Bien sûr. Excusez-moi.
307
00:28:52,315 --> 00:28:55,351
Je ne peux expliquer ce qui s'est passé,
308
00:28:55,401 --> 00:28:58,568
mais ça fait des mois
que je fréquente Tomlin Dudek,
309
00:28:58,613 --> 00:29:00,689
depuis que j'ai organisé le match.
310
00:29:00,740 --> 00:29:04,025
Ma mère le connaît depuis des années.
311
00:29:04,076 --> 00:29:06,069
Je peux donc vous affirmer
312
00:29:06,120 --> 00:29:11,197
que M. Dudek n'essaierait jamais
de se dérober à ses obligations.
313
00:29:11,250 --> 00:29:15,118
Surtout pas à un match
l'opposant à Emmett Clayton.
314
00:29:16,255 --> 00:29:18,544
Vous allez bien, madame ?
315
00:29:18,591 --> 00:29:21,260
Vous voulez retourner
dans votre chambre ?
316
00:29:21,302 --> 00:29:23,378
Vous allonger ?
317
00:29:28,517 --> 00:29:33,144
Si c'est la presse, je n'ai rien à déclarer.
Ne les faites pas entrer.
318
00:29:34,357 --> 00:29:38,022
- Il y a quoi, dedans ?
- Des affaires jetées en vitesse.
319
00:29:38,069 --> 00:29:41,687
Des objets de toilette,
un pyjama, deux chemises.
320
00:29:43,741 --> 00:29:47,573
Je suis M. Williams,
le responsable du tournoi d'échecs.
321
00:29:47,620 --> 00:29:49,659
C'est bon, Gary.
322
00:29:51,499 --> 00:29:54,832
- Excusez-moi, M. Berozski.
- Que puis-je faire pour vous ?
323
00:29:56,212 --> 00:30:00,256
Cette enveloppe était dans ma chambre.
La femme de chambre l'a trouvée.
324
00:30:00,299 --> 00:30:03,964
L'enveloppe est à en-tête,
nous ne l'avons pas ouverte.
325
00:30:04,011 --> 00:30:06,383
C'est une de nos enveloppes officielles.
326
00:30:06,430 --> 00:30:08,968
Excusez-moi,
ça vous ennuie si je la lis ?
327
00:30:11,936 --> 00:30:15,186
Vous êtes le champion.
C'est un honneur de vous rencontrer.
328
00:30:15,231 --> 00:30:18,813
Mon cousin pense
que vous êtes le meilleur au monde.
329
00:30:18,859 --> 00:30:21,433
Ça en fait deux.
330
00:30:22,989 --> 00:30:26,025
- Bonjour, Linda.
- L'enveloppe, inspecteur.
331
00:30:26,784 --> 00:30:29,026
Ah oui, excusez-moi.
332
00:30:35,751 --> 00:30:38,325
Vous pouvez me traduire ça ?
333
00:30:39,922 --> 00:30:43,089
"Je suis désolé. J'ai eu tort.
334
00:30:43,134 --> 00:30:45,589
"Et j'ai très honte.
335
00:30:46,137 --> 00:30:48,213
"Pardonnez-moi."
336
00:30:49,849 --> 00:30:52,137
Tort ?
337
00:30:52,184 --> 00:30:56,229
Il a eu tort de venir ici ?
De vouloir disputer ce match ?
338
00:30:58,899 --> 00:31:01,141
Pauvre homme,
il devait être torturé.
339
00:31:03,529 --> 00:31:06,446
C'est l'écriture de M. Dudek ?
340
00:31:08,659 --> 00:31:11,779
J'ai bien peur que ce ne soit l'explication.
341
00:31:11,829 --> 00:31:14,913
Désolée, mais je ne peux l'accepter.
342
00:31:14,957 --> 00:31:17,495
Il n'avait pas peur de toi, Emmett.
343
00:31:21,630 --> 00:31:25,379
M. Berozski,
je sais ce que vous ressentez.
344
00:31:26,427 --> 00:31:28,882
Veuillez accepter mes condoléances.
345
00:31:29,722 --> 00:31:32,213
Tomlin Dudek était un grand génie.
346
00:31:32,266 --> 00:31:36,216
Les joueurs d'échecs du monde entier
se souviendront de lui.
347
00:31:36,270 --> 00:31:40,731
Excusez-moi, vous parlez
comme si M. Dudek était déjà mort.
348
00:31:42,777 --> 00:31:45,731
- Quoi ?
- Il est très blessé, dans un état critique,
349
00:31:45,780 --> 00:31:47,938
mais il est toujours en vie.
350
00:31:47,990 --> 00:31:51,822
On a cru que...
Tout le monde en bas...
351
00:31:52,787 --> 00:31:54,494
On en sait si peu...
352
00:31:54,538 --> 00:31:58,488
Le Dr Jalnik l'accompagnait
dans l'ambulance. Il reste un espoir.
353
00:31:58,542 --> 00:32:00,998
Il faut garder l'espoir.
354
00:32:01,045 --> 00:32:03,121
Nous nous réjouirons tous...
355
00:32:03,923 --> 00:32:07,339
s'il a une chance de s'en tirer.
356
00:32:25,361 --> 00:32:27,733
M. Berozski. Monsieur.
357
00:32:27,780 --> 00:32:30,401
- Excusez-moi...
- Vous pouvez partir.
358
00:32:30,449 --> 00:32:32,940
Oui, mais je me demandais...
359
00:32:32,993 --> 00:32:36,493
Vous permettez ?
Je parle avec mon ambassade.
360
00:32:37,790 --> 00:32:40,411
- Qu'est-ce que c'est ?
- La chemise de M. Dudek.
361
00:32:40,459 --> 00:32:42,867
- Elle était dans le panier à linge.
- Et alors ?
362
00:32:42,920 --> 00:32:45,874
Je me demandais
si un diabétique pouvait manger de l'ail.
363
00:32:45,923 --> 00:32:48,212
Vous m'avez dit qu'il l'était.
364
00:32:51,303 --> 00:32:54,922
De l'ail ?
Évidemment qu'il peut !
365
00:32:54,974 --> 00:32:57,262
- Pourquoi pas d'ail ?
- Je...
366
00:32:59,061 --> 00:33:01,137
Ça sent vraiment fort.
367
00:33:01,897 --> 00:33:04,305
On le sent bien sur les manchettes.
368
00:33:05,067 --> 00:33:07,309
Il portait cette chemise hier soir ?
369
00:33:08,362 --> 00:33:10,485
L'ail n'était pas dans son régime.
370
00:33:11,991 --> 00:33:14,992
Monsieur, je comprends votre situation.
371
00:33:15,035 --> 00:33:18,654
S'il avait été renversé par un camion,
ce ne serait pas de votre faute.
372
00:33:18,706 --> 00:33:23,332
Mais s'il est allé manger quelque chose
d'interdit et est tombé malade...
373
00:33:23,377 --> 00:33:28,122
Je ne vous laisserai pas insinuer
que j'ai fait preuve de négligence.
374
00:33:28,174 --> 00:33:33,085
Je n'insinue rien. Rien du tout.
Je vous assure, vraiment.
375
00:33:33,137 --> 00:33:38,641
Je veux juste faire analyser cette chemise.
Ce ne sera pas long.
376
00:33:38,684 --> 00:33:44,557
C'est une analyse de routine.
Vous vous en occupez ? Merci.
377
00:33:44,607 --> 00:33:46,848
Écoutez-moi, inspecteur,
378
00:33:46,901 --> 00:33:48,977
je ne suis pas responsable.
379
00:33:49,945 --> 00:33:53,279
Anton, avez-vous ou non commandé
hier soir pour M. Dudek
380
00:33:53,324 --> 00:33:56,740
- son repas prescrit ?
- Oui, je l'ai fait.
381
00:33:56,785 --> 00:34:01,328
Mais uniquement les plats recommandés
par le docteur. Pas d'ail.
382
00:34:01,373 --> 00:34:06,249
On sait déjà que Dudek
est allé quelque part hier soir.
383
00:34:06,295 --> 00:34:11,171
Il ne nous a pas dit où il était allé
manger de l'ail, donc qui est responsable ?
384
00:34:11,217 --> 00:34:14,383
Partez. Vous êtes de la criminelle.
385
00:34:14,428 --> 00:34:17,049
- Personne n'est mort. Rentrez chez vous !
- Oui...
386
00:34:17,097 --> 00:34:20,264
Pourquoi me parlez-vous
d'ail et de chemises ? Quoi ?
387
00:34:20,309 --> 00:34:24,009
Je suis content que vous ayez
posé cette question. Un instant.
388
00:34:25,272 --> 00:34:27,644
Un dentier, c'est bien ça ?
389
00:34:27,691 --> 00:34:29,600
- Quoi ?
- De fausses dents.
390
00:34:29,652 --> 00:34:31,728
- Un dentier.
- Den... tier.
391
00:34:31,779 --> 00:34:33,902
- Il en porte un ?
- Et alors ?
392
00:34:33,948 --> 00:34:36,320
Le chauffeur de l'ambulance l'a trouvé.
393
00:34:36,367 --> 00:34:39,736
Je n'ai pas encore eu ce problème,
394
00:34:41,205 --> 00:34:44,325
mais on m'a parlé d'objets de toilette.
395
00:34:46,418 --> 00:34:48,790
Un instant, je vous prie.
396
00:34:48,837 --> 00:34:51,791
Ah oui, voilà.
397
00:34:53,759 --> 00:34:55,550
Une brosse à dents ordinaire.
398
00:34:55,594 --> 00:35:00,671
Je crois que... Mon grand-père
portait un dentier depuis l'âge de 40 ans
399
00:35:00,724 --> 00:35:05,220
et que je sache, il n'a jamais utilisé
de brosse à dents ordinaire.
400
00:35:07,064 --> 00:35:09,270
- Qu'y a-t-il ?
- Je...
401
00:35:09,316 --> 00:35:13,361
Il s'agit de ma brosse à dents.
402
00:35:13,404 --> 00:35:16,321
- Celle-ci ?
- On partage la salle de bains.
403
00:35:16,365 --> 00:35:18,441
Je suis son professeur de gym...
404
00:35:18,492 --> 00:35:20,485
Peu importe.
405
00:35:22,496 --> 00:35:26,576
Tomlin Dudek n'a donc peut-être pas
fait son sac lui-même.
406
00:35:26,625 --> 00:35:29,377
C'est là que je voulais en venir, oui.
407
00:35:29,420 --> 00:35:32,623
Si quelqu'un qui ignorait cela
a fait son sac...
408
00:35:32,673 --> 00:35:35,627
Alors son accident n'en était pas un.
409
00:35:35,676 --> 00:35:41,714
J'ai pensé que vous aimeriez savoir
que j'envisage cette possibilité.
410
00:35:54,802 --> 00:35:59,132
M. Dudek est-il sorti du bloc opératoire ?
411
00:35:59,182 --> 00:36:01,589
Non, monsieur. Il y est toujours.
412
00:36:05,021 --> 00:36:07,726
Si tout se passe bien,
413
00:36:07,774 --> 00:36:11,143
combien de temps faudra-t-il
pour qu'il reprenne conscience
414
00:36:11,194 --> 00:36:13,186
et soit capable de communiquer ?
415
00:36:13,238 --> 00:36:16,404
C'est impossible de le dire avec certitude.
416
00:36:16,449 --> 00:36:19,450
Entre dix et 24 heures, je pense.
417
00:36:24,165 --> 00:36:26,490
Je vois. Merci.
418
00:36:36,844 --> 00:36:39,798
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a donné cette liste
419
00:36:39,847 --> 00:36:43,548
pour que j'aille chercher
ses médicaments à l'hôtel.
420
00:36:43,601 --> 00:36:45,677
Des médicaments ?
421
00:36:45,728 --> 00:36:48,350
Même s'il survit à l'opération,
422
00:36:48,398 --> 00:36:51,814
il aura toujours besoin
de ses piqûres quotidiennes.
423
00:36:51,859 --> 00:36:54,564
Le diabète, le régulateur de circulation.
424
00:36:55,196 --> 00:36:58,779
Emmett, s'il venait à mourir,
425
00:36:58,825 --> 00:37:03,237
- je serais...
- Tout ça n'est pas de ta faute.
426
00:37:04,455 --> 00:37:08,702
Tu sais, Dudek et moi
nous sommes croisés hier soir.
427
00:37:08,751 --> 00:37:13,413
On a même fini par s'apprécier,
aussi incroyable que ça puisse paraître.
428
00:37:14,424 --> 00:37:18,635
Comme on est incorrigibles,
on a fait quelques parties rapides.
429
00:37:18,678 --> 00:37:21,430
Tu me connais, et tu as raison,
430
00:37:22,515 --> 00:37:25,516
quand je peux, je gagne.
431
00:37:29,731 --> 00:37:32,897
Je suppose
que ça a dû ébranler sa confiance.
432
00:37:32,942 --> 00:37:36,109
Je ne m'étais pas
rendu compte à quel point.
433
00:37:36,154 --> 00:37:39,024
- Emmett, j'ignorais...
- Linda.
434
00:37:40,450 --> 00:37:43,653
Tu devrais aller chercher ça
pour le Dr Jalnik.
435
00:37:43,703 --> 00:37:47,403
Ce n'est pas urgent.
Il n'en a pas besoin avant 19 h.
436
00:37:48,708 --> 00:37:52,159
C'est vraiment incompréhensible.
437
00:37:53,755 --> 00:37:58,002
Je dois rester ici
jusqu'à la fin de son opération.
438
00:37:58,051 --> 00:38:00,043
Bon,
439
00:38:00,928 --> 00:38:03,170
tu m'as assez supporté comme ça.
440
00:38:05,308 --> 00:38:07,300
Je ne te blâme pas.
441
00:39:17,338 --> 00:39:21,585
Bonjour, M. Clayton.
J'ai dû vous rater en haut.
442
00:39:21,634 --> 00:39:23,710
Oh, je...
443
00:39:23,761 --> 00:39:28,222
J'essayais d'écrire un petit mot
pour accompagner des fleurs.
444
00:39:28,266 --> 00:39:31,350
Je doute qu'on autorise des fleurs
pour l'instant.
445
00:39:31,394 --> 00:39:34,145
C'est peut-être mieux.
446
00:39:34,188 --> 00:39:39,562
Pour être honnête, j'avais du mal
à trouver les mots appropriés.
447
00:39:41,028 --> 00:39:43,602
Si vous voulez bien m'excuser, inspecteur.
448
00:39:49,412 --> 00:39:51,036
M. Clayton !
449
00:39:51,080 --> 00:39:53,915
Votre stylo ! Vous l'avez oublié.
450
00:39:53,958 --> 00:39:55,286
Merci.
451
00:39:55,334 --> 00:39:57,493
Cette petite course m'a épuisé !
452
00:39:57,545 --> 00:40:01,128
Ça vous dit d'aller manger une glace ?
453
00:40:02,216 --> 00:40:07,127
On va se manger une glace
histoire d'oublier cette affaire ?
454
00:40:07,180 --> 00:40:10,430
Si vous en êtes capable,
vous êtes meilleur que moi.
455
00:40:10,475 --> 00:40:12,467
Je vais être franc avec vous,
456
00:40:12,518 --> 00:40:16,053
j'avais dans l'idée
de vous faire parler d'échecs
457
00:40:16,105 --> 00:40:20,399
histoire d'apprendre quelques trucs
car j'aimerais m'y mettre.
458
00:40:20,443 --> 00:40:24,939
Si vous voulez apprendre à jouer,
essayez un cours par correspondance.
459
00:40:24,989 --> 00:40:27,065
- Taxi !
- Vous n'êtes pas en voiture ?
460
00:40:27,116 --> 00:40:31,030
Venez donc avec moi,
je suis garé juste là.
461
00:40:31,078 --> 00:40:33,237
Ça va vous coûter une fortune en taxi.
462
00:40:33,289 --> 00:40:36,373
Je suis tout à fait capable
de retourner à l'hôtel.
463
00:40:36,417 --> 00:40:40,331
M. Clayton, je vais être franc avec vous,
464
00:40:40,379 --> 00:40:44,294
je n'arrive pas à m'ôter
cette histoire de la tête, comme vous,
465
00:40:44,342 --> 00:40:48,386
et j'aimerais
que vous m'accompagniez en voiture.
466
00:40:48,429 --> 00:40:51,430
Vous êtes perspicace
et je vais être direct :
467
00:40:51,474 --> 00:40:54,428
Il y a certaines choses qui me chiffonnent.
468
00:40:54,477 --> 00:40:59,981
- Comment ça ?
- Vous vous souvenez du triste petit mot
469
00:41:00,024 --> 00:41:03,144
que M. Dudek a glissé sous votre porte ?
470
00:41:03,194 --> 00:41:05,151
Je ne comprends pas.
471
00:41:05,196 --> 00:41:09,905
S'il était si bouleversé, c'est étonnant
qu'il ait pris la peine d'écrire un mot.
472
00:41:09,951 --> 00:41:14,577
C'est vrai. Mais je vais vous dire
ce que je ne comprends pas.
473
00:41:14,622 --> 00:41:18,073
S'il était dans sa chambre
face à son set de correspondance,
474
00:41:18,125 --> 00:41:21,043
puisqu'il a mis son mot
dans une enveloppe officielle,
475
00:41:21,087 --> 00:41:25,914
comment se fait-il qu'il ait écrit ce mot
sur une feuille de bloc-notes ?
476
00:41:26,968 --> 00:41:31,760
Quelqu'un dans un état irrationnel
ne peut se conduire rationnellement.
477
00:41:31,806 --> 00:41:35,222
Il a dû écrire
sur le premier bout de papier qu'il a trouvé.
478
00:41:35,268 --> 00:41:39,976
Sauf que je n'ai pas retrouvé
de bloc-notes dans sa chambre.
479
00:41:40,022 --> 00:41:42,098
Et j'ai regardé partout.
480
00:41:42,900 --> 00:41:44,940
Vous voyez ce que je veux dire ?
481
00:41:44,986 --> 00:41:47,062
Par ici, elle est juste là.
482
00:41:48,573 --> 00:41:53,400
Vous voyez...
Ce sont ces petits détails qui me dérangent.
483
00:41:53,452 --> 00:41:56,656
En voilà un autre,
dites-moi ce que vous en pensez.
484
00:41:56,706 --> 00:41:59,956
Il n'a pas pris la bonne brosse à dents
485
00:42:00,001 --> 00:42:02,788
et vous y voyez une tentative de meurtre ?
486
00:42:04,130 --> 00:42:08,839
Ce serait plus logique de penser
qu'un employé de l'hôtel a fait son sac
487
00:42:08,884 --> 00:42:11,720
et s'est trompé de brosse à dents.
488
00:42:11,762 --> 00:42:15,381
Je n'y avais pas pensé.
Merci beaucoup.
489
00:42:15,433 --> 00:42:18,683
J'ai une chose à vérifier
puisque vous êtes là.
490
00:42:18,728 --> 00:42:22,179
On m'a dit que vous aviez
5 min de retard pour le match.
491
00:42:22,231 --> 00:42:27,059
J'ai coutume de faire une petite balade
avant un match important.
492
00:42:27,111 --> 00:42:31,191
J'ai acheté un nouveau transistor
pour mon sonotone.
493
00:42:31,240 --> 00:42:33,399
Il est tombé en panne hier soir.
494
00:42:44,420 --> 00:42:46,876
Je me demande
pourquoi il ne l'a pas signé.
495
00:42:49,592 --> 00:42:51,549
Quoi donc ?
496
00:42:51,594 --> 00:42:53,836
Le mot qu'il a glissé sous votre porte.
497
00:42:54,388 --> 00:42:58,884
Il a dû se dire qu'on saurait que c'était lui.
Ça a bien été le cas.
498
00:42:58,934 --> 00:43:00,594
Oui.
499
00:43:01,771 --> 00:43:05,555
J'aimerais pouvoir trouver quelqu'un
que sa mort arrangerait.
500
00:43:05,608 --> 00:43:08,015
Vous êtes sur la bonne voie.
501
00:43:08,944 --> 00:43:12,693
Inspecteur, vous venez de rater
la rue qui mène à l'hôtel.
502
00:43:14,575 --> 00:43:16,781
Oh, désolé.
503
00:43:16,827 --> 00:43:21,288
Voyons voir, si je tourne là-bas à droite,
ça devrait aller.
504
00:43:21,332 --> 00:43:25,910
Il y a un très bon restaurant à côté
et je suis affamé. Ça vous dit ?
505
00:43:25,961 --> 00:43:30,505
Je n'ai pas faim.
Pourriez-vous me déposer à l'hôtel ?
506
00:43:30,549 --> 00:43:34,594
Pas du tout faim ?
Vous ne voulez pas m'accompagner ?
507
00:43:34,637 --> 00:43:36,594
Le voilà.
508
00:43:55,491 --> 00:43:59,026
Ça ne vous ennuie pas
qu'on s'arrête un moment ?
509
00:44:03,582 --> 00:44:05,658
Il fait sombre ici, non ?
510
00:44:06,627 --> 00:44:08,916
Ça sent vraiment bon.
511
00:44:08,963 --> 00:44:11,086
Il y a quelqu'un ?
512
00:44:12,425 --> 00:44:14,547
Cette table vous va ?
513
00:44:14,593 --> 00:44:16,171
Parfait.
514
00:44:16,220 --> 00:44:19,636
- Vous avez déjà mangé des escargots ?
- Oui, j'aime bien.
515
00:44:19,682 --> 00:44:21,924
Vous allez adorer ceux-là.
516
00:44:23,561 --> 00:44:28,270
- Vous aimez la cuisine française ?
- J'aime tout ce qui vit dans l'eau.
517
00:44:28,315 --> 00:44:31,601
Bonjour, messieurs.
Que désirez-vous ?
518
00:44:31,652 --> 00:44:33,728
Deux assiettes d'escargots.
519
00:44:34,822 --> 00:44:37,657
- La photo était bonne ?
- Pardon ?
520
00:44:37,700 --> 00:44:41,994
Celle que ce monsieur vous a montrée.
J'étais bien dessus ?
521
00:44:45,124 --> 00:44:47,033
Tant mieux.
522
00:44:48,377 --> 00:44:50,417
Préparez une seule portion.
523
00:44:51,213 --> 00:44:54,713
Maintenant qu'il m'a identifié,
et c'est ce que vous vouliez,
524
00:44:54,759 --> 00:44:58,258
je suppose
que vous n'avez plus de questions.
525
00:44:58,304 --> 00:45:00,711
J'ai une autre question.
526
00:45:05,352 --> 00:45:07,345
D'accord.
527
00:45:17,573 --> 00:45:21,867
Inspecteur, vous m'êtes
assez sympathique, vous travaillez dur
528
00:45:21,911 --> 00:45:24,152
et je respecte vos motivations,
529
00:45:24,205 --> 00:45:26,281
mais arrêtez cette mascarade.
530
00:45:27,041 --> 00:45:28,832
Vous voulez bien nous excuser ?
531
00:45:32,671 --> 00:45:35,672
Pourquoi avoir caché
que vous aviez vu Dudek ?
532
00:45:35,716 --> 00:45:39,334
- Je n'ai rien caché.
- Vous ne l'avez pas fait savoir.
533
00:45:39,386 --> 00:45:44,511
On a fait le tour des restaurants car
on a trouvé des taches d'ail sur sa chemise.
534
00:45:44,558 --> 00:45:50,513
Si je n'avais pas remarqué cette odeur d'ail
sur la chemise d'un diabétique,
535
00:45:50,564 --> 00:45:52,771
on n'aurait pas su
que vous vous étiez vus.
536
00:45:52,817 --> 00:45:55,817
Pourquoi ne pas me l'avoir demandé ?
Ou à Mlle Robinson ?
537
00:45:56,487 --> 00:46:00,615
- Mlle Robinson était au courant ?
- Non, je le lui ai dit.
538
00:46:00,658 --> 00:46:05,201
Elle est à l'hôpital en ce moment.
Vous pouvez l'appeler, si vous voulez.
539
00:46:10,292 --> 00:46:12,664
Vous n'allez pas l'appeler ?
540
00:46:14,755 --> 00:46:16,961
- Non.
- Vous voyez, vous aviez tort.
541
00:46:18,133 --> 00:46:21,253
Je n'ai rien à cacher.
542
00:46:21,303 --> 00:46:23,675
Il fait chaud ici.
Vous ne trouvez pas ?
543
00:46:27,393 --> 00:46:31,521
Oh, j'ai failli oublier.
Je voudrais vous montrer quelque chose.
544
00:46:31,564 --> 00:46:34,730
J'ai peur de le casser,
ça a l'air si précieux.
545
00:46:34,775 --> 00:46:38,144
- C'est très beau.
- On m'a dit que c'était sculpté à la main.
546
00:46:38,195 --> 00:46:42,738
- De l'ivoire très ancien.
- Cavalier, fou, tour, pion...
547
00:46:42,783 --> 00:46:45,191
Je vais vous dire pourquoi je l'ai apporté.
548
00:46:45,244 --> 00:46:48,161
Ce n'est pas juste pour sa beauté.
549
00:46:49,164 --> 00:46:53,743
Ce jeu d'échecs appartient à Tomlin Dudek
et je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit.
550
00:46:53,794 --> 00:46:54,992
Vraiment ?
551
00:46:56,088 --> 00:47:01,758
Quand un dessinateur part en voyage,
il emporte un crayon et des feuilles.
552
00:47:01,802 --> 00:47:05,218
Si un joueur de billard va quelque part,
il emporte sa queue.
553
00:47:05,264 --> 00:47:10,222
Je n'arrive pas à m'expliquer comment un
grand joueur d'échecs peut oublier son jeu.
554
00:47:10,269 --> 00:47:13,519
Surtout s'il a autant de valeur.
555
00:47:13,564 --> 00:47:16,600
- C'est une très bonne observation.
- Vous trouvez ?
556
00:47:16,650 --> 00:47:18,892
Oui.
557
00:47:18,944 --> 00:47:23,653
Vous insinuez que quelqu'un
voulant le tuer aurait fait son sac,
558
00:47:24,283 --> 00:47:27,782
quelqu'un qui ignorait
qu'il avait toujours son jeu sur lui.
559
00:47:27,828 --> 00:47:32,371
Je ne commettrais jamais une telle erreur.
560
00:47:32,416 --> 00:47:36,034
Vous savez,
j'ai toujours mon jeu d'échecs sur moi.
561
00:47:36,086 --> 00:47:38,162
Le voilà.
562
00:47:40,341 --> 00:47:42,417
Je n'ai rien à redire, c'est logique.
563
00:47:42,968 --> 00:47:45,175
J'ai une autre question, M. Clayton.
564
00:47:45,220 --> 00:47:49,384
Pourquoi l'avoir dit à Mlle Robinson
et pas à la police ?
565
00:47:50,309 --> 00:47:53,179
Excusez-moi un instant.
Monsieur !
566
00:47:54,229 --> 00:47:57,017
Pourriez-vous venir ici un instant ?
567
00:48:02,237 --> 00:48:05,653
J'étais ici hier soir avec un autre homme,
n'est-ce pas ?
568
00:48:05,699 --> 00:48:08,273
C'est ce que j'ai dit à la police.
569
00:48:08,327 --> 00:48:12,989
Et nous avons joué aux échecs
sur cette nappe.
570
00:48:13,791 --> 00:48:15,914
Vous étiez agacé.
571
00:48:16,835 --> 00:48:18,911
Oui, monsieur.
572
00:48:20,047 --> 00:48:23,582
Pourriez-vous nous dire
qui a gagné la partie ?
573
00:48:23,634 --> 00:48:27,382
- Pardon, monsieur ?
- Qui a gagné ? Qui a perdu ?
574
00:48:29,515 --> 00:48:32,053
Je me le demandais aussi.
575
00:48:32,101 --> 00:48:36,928
Pendant que je leur versais du vin,
576
00:48:36,981 --> 00:48:41,061
le gros monsieur avec un accent
577
00:48:41,110 --> 00:48:42,770
a avancé la salière,
578
00:48:42,820 --> 00:48:46,402
puis ce monsieur a avancé la poivrière.
579
00:48:46,448 --> 00:48:51,905
Ils se sont mis à tout déplacer,
je ne savais pas ce qu'ils faisaient.
580
00:48:51,954 --> 00:48:55,904
Puis j'ai compris
qu'ils jouaient aux échecs,
581
00:48:55,958 --> 00:48:59,078
mais je n'ai jamais rien vu de semblable.
582
00:48:59,128 --> 00:49:01,832
Quant à vous dire qui a gagné
et qui a perdu,
583
00:49:03,966 --> 00:49:06,042
je n'en sais rien.
584
00:49:07,011 --> 00:49:09,881
Merci de votre aide.
585
00:49:15,019 --> 00:49:17,095
J'ai gagné la partie.
586
00:49:18,605 --> 00:49:22,473
Si j'avais cru en la discrétion de la police,
je vous l'aurais dit.
587
00:49:22,526 --> 00:49:26,109
Mais les journalistes obtiennent
ce type d'infos pour 20 dollars.
588
00:49:27,406 --> 00:49:30,609
Ce n'est peut-être pas
important pour vous,
589
00:49:30,659 --> 00:49:33,364
mais ça l'est pour moi.
590
00:49:33,412 --> 00:49:36,413
Tomlin Dudek
était un grand joueur d'échecs
591
00:49:37,499 --> 00:49:41,877
et, dans les circonstances actuelles,
cela aurait été déplacé, cruel et inutile
592
00:49:41,920 --> 00:49:44,209
de mentionner l'existence,
593
00:49:44,256 --> 00:49:47,590
et encore moins le résultat,
d'une partie perdue.
594
00:49:47,634 --> 00:49:50,339
- Cela répond à votre question ?
- Absolument.
595
00:49:50,387 --> 00:49:53,471
Je vois que ça vous tient à cœur.
596
00:49:53,515 --> 00:49:57,809
Vous l'avez donc battu, ici,
à cette même table ?
597
00:49:57,853 --> 00:50:01,554
- C'est exact.
- Vous auriez dû apporter votre jeu.
598
00:50:02,524 --> 00:50:06,474
Je l'ai laissé à l'hôtel.
J'allais dîner.
599
00:50:06,528 --> 00:50:10,312
Je l'ai oublié.
Vous n'allez pas m'arrêter pour ça.
600
00:50:10,991 --> 00:50:13,992
Beaucoup de gens
oublient leurs jeux d'échecs.
601
00:50:14,036 --> 00:50:15,993
Non, votre version m'a l'air solide.
602
00:50:16,038 --> 00:50:21,079
On n'a plus qu'à attendre que M. Dudek
aille mieux pour vérifier tout ça.
603
00:50:22,419 --> 00:50:24,412
Ça doit être vous.
604
00:50:25,631 --> 00:50:27,374
Ah, oui !
605
00:50:27,424 --> 00:50:29,251
Oui, c'est ce bidule.
606
00:50:29,301 --> 00:50:32,717
L'un des médecins de l'hôpital me l'a prêté.
607
00:50:32,763 --> 00:50:34,921
Je dois téléphoner.
608
00:50:34,973 --> 00:50:37,013
Y a-t-il un téléphone ?
609
00:50:37,059 --> 00:50:39,894
Vous avez un téléphone ?
610
00:50:39,937 --> 00:50:42,225
- Où est le téléphone ?
- À côté de la caisse.
611
00:50:54,159 --> 00:50:58,074
Allô. Ici l'inspecteur Columbo.
Mon numéro est...
612
00:50:58,122 --> 00:51:01,122
Quoi ? Oui, passez-le-moi.
613
00:51:01,166 --> 00:51:04,452
Elle va me le passer.
Elle est en train de l'appeler.
614
00:51:04,503 --> 00:51:06,745
Allô. Docteur ? Oui.
615
00:51:06,797 --> 00:51:08,873
Inspecteur Columbo.
616
00:51:10,425 --> 00:51:14,589
Il va s'en remettre ?
Il bouge ? C'est fantastique.
617
00:51:14,638 --> 00:51:18,054
J'arrive tout de suite.
Merci beaucoup.
618
00:51:19,143 --> 00:51:23,010
Mon chien s'est fait opérer
et j'ai dû le laisser chez le vétérinaire.
619
00:51:23,063 --> 00:51:26,313
Mais il va bien, il arrive à marcher.
620
00:51:26,358 --> 00:51:30,522
Il dit qu'il n'arrête pas de remuer la queue.
Je dois y aller.
621
00:51:44,417 --> 00:51:46,160
M. Clayton !
622
00:51:46,210 --> 00:51:50,504
Je viens juste de voir M. Berozski.
Je lui ai rendu le jeu d'échecs.
623
00:51:50,548 --> 00:51:54,925
- Il est plein d'éloges à votre égard.
- C'est très gentil de sa part.
624
00:52:00,224 --> 00:52:02,300
Des nouvelles de M. Dudek ?
625
00:52:02,894 --> 00:52:04,970
Oui, de très bonnes nouvelles.
626
00:52:05,021 --> 00:52:09,065
Le Dr Jalnik a appelé.
Il dit que l'opération s'est bien passée.
627
00:52:09,108 --> 00:52:13,485
Son état est stationnaire.
Ses fonctions vitales sont stables.
628
00:52:14,322 --> 00:52:16,398
Grâce au ciel.
629
00:52:17,658 --> 00:52:20,825
Mlle Robinson et le docteur
vont-ils revenir ici ?
630
00:52:20,870 --> 00:52:25,033
Je ne sais pas pour Mlle Robinson,
mais le docteur va rester à l'hôpital.
631
00:52:25,082 --> 00:52:28,914
Je vous ai appelé tout à l'heure,
mais vous n'étiez pas là.
632
00:52:28,961 --> 00:52:30,372
Et alors ?
633
00:52:30,421 --> 00:52:33,755
Vous ne vous en souvenez
sûrement pas, mais...
634
00:52:33,799 --> 00:52:36,504
"Champion le êtes vous."
635
00:52:36,552 --> 00:52:40,336
- Pardon ?
- La première phrase que vous m'ayez dite.
636
00:52:40,389 --> 00:52:42,263
À l'envers.
637
00:52:42,308 --> 00:52:45,843
C'est la première chose que je vous ai dite ?
Vous vous en souvenez ?
638
00:52:45,895 --> 00:52:49,762
J'espère que vous vous souvenez
de ce que vous alliez me dire.
639
00:52:49,815 --> 00:52:53,979
C'est incroyable.
Je n'avais jamais vu ça.
640
00:52:54,028 --> 00:52:56,566
Ce que j'allais vous dire.
C'était quoi... ?
641
00:52:56,614 --> 00:52:58,571
Oh ! À propos de votre sonotone.
642
00:52:58,616 --> 00:53:02,696
Vous m'avez dit être en retard
car vous étiez allé le faire réparer.
643
00:53:02,745 --> 00:53:04,738
Vous aviez raison.
644
00:53:04,789 --> 00:53:10,127
La société Supreme Optical
And Medical Supply l'a confirmé.
645
00:53:10,169 --> 00:53:12,494
Merci, inspecteur.
646
00:53:19,512 --> 00:53:23,924
M. Clayton. J'avais failli oublier.
C'est vraiment fascinant.
647
00:53:23,975 --> 00:53:27,225
On a trouvé le journal de M. Dudek.
648
00:53:27,270 --> 00:53:30,804
Les joueurs d'échecs m'épatent.
Vous êtes incroyables.
649
00:53:30,856 --> 00:53:33,478
Apparemment,
650
00:53:33,526 --> 00:53:37,061
il consignait toutes ses parties,
chaque mouvement.
651
00:53:37,113 --> 00:53:40,067
- Vous faites ça aussi ?
- Pour les parties importantes.
652
00:53:40,116 --> 00:53:42,155
Remarquable. Quelle mémoire !
653
00:53:42,201 --> 00:53:44,692
Je cherchais la partie du restaurant
654
00:53:44,745 --> 00:53:49,822
et, bien évidemment, je l'ai trouvée.
Sa dernière partie.
655
00:53:49,875 --> 00:53:52,201
J'ai pensé que ça vous intéresserait.
656
00:53:53,087 --> 00:53:58,591
Pas de noms, juste la date : Le 20 octobre.
Les noirs contre les blancs.
657
00:53:58,634 --> 00:54:02,217
Ça dit que les noirs
ont abandonné au 41e mouvement.
658
00:54:02,263 --> 00:54:05,632
- C'est bien ce qui s'est passé ?
- Oui.
659
00:54:06,225 --> 00:54:08,514
Je vais vous dire ce qui me chiffonne :
660
00:54:08,561 --> 00:54:13,472
Le propriétaire du restaurant
a dit que la partie a commencé
661
00:54:13,524 --> 00:54:17,818
quand le gros monsieur avec un accent
a avancé la salière.
662
00:54:17,862 --> 00:54:20,353
- Je me suis dit que vous aviez les noirs.
- Non.
663
00:54:22,742 --> 00:54:26,989
Je voulais juste vérifier.
Merci beaucoup.
664
00:54:27,038 --> 00:54:29,114
De rien.
665
00:57:01,525 --> 00:57:04,977
- Je ne savais pas pour les médicaments.
- Ce n'est pas grave.
666
00:57:05,029 --> 00:57:08,362
Il m'a donné une liste.
J'en ai pour une minute.
667
00:57:49,240 --> 00:57:51,813
Oui ? Bonjour à vous, mais...
668
00:57:51,867 --> 00:57:53,943
Oh, d'accord. Inspecteur.
669
00:57:53,994 --> 00:57:56,070
C'est pour vous.
670
00:57:59,667 --> 00:58:01,873
- Ça vous ennuie ?
- Un peu, oui !
671
00:58:05,297 --> 00:58:08,583
Columbo. Oui, sergent.
672
00:58:08,634 --> 00:58:11,339
Quoi ? Bien sûr.
673
00:58:11,387 --> 00:58:15,005
Je peux venir tout de suite.
Je pars à l'instant.
674
00:58:15,975 --> 00:58:19,308
- N'oubliez pas votre ami.
- Je reviens bientôt.
675
00:58:19,353 --> 00:58:22,058
J'ai une crise sur les bras.
Je dois y aller.
676
00:58:23,315 --> 00:58:27,395
Inspecteur Columbo ?
Je suis le Dr Sullivan. Il est là-bas.
677
00:58:41,542 --> 00:58:44,329
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ignore. Il allait bien,
678
00:58:44,378 --> 00:58:47,462
- puis il...
- Que voulez-vous dire ?
679
00:58:47,506 --> 00:58:53,129
On lui a fait sa piqûre il y a 40 minutes,
puis ça a commencé.
680
00:58:57,891 --> 00:58:59,469
Joe ?
681
00:58:59,518 --> 00:59:01,261
On est train de le perdre.
682
00:59:01,312 --> 00:59:03,388
Tomlin !
683
00:59:04,690 --> 00:59:06,683
Tomlin.
684
00:59:11,113 --> 00:59:13,271
Vous m'entendez ? Tomlin ?
685
00:59:14,283 --> 00:59:16,275
Tomlin ?
686
00:59:26,462 --> 00:59:28,538
Il est mort ?
687
00:59:43,604 --> 00:59:45,596
Docteur Sullivan.
688
00:59:49,860 --> 00:59:54,024
On a déjà essayé de le tuer.
Vous savez ce qui vient de se produire ?
689
00:59:54,073 --> 00:59:56,279
Non, c'est incompréhensible.
690
00:59:56,325 --> 01:00:00,025
Comme vous dites.
Et les piqûres qu'on lui a faites ?
691
01:00:00,079 --> 01:00:03,329
Il n'y avait jamais mal réagi.
692
01:00:03,374 --> 01:00:06,743
- Ça n'a donc rien à voir ?
- Non.
693
01:00:06,794 --> 01:00:10,791
La solution qu'on lui a injectée
venait-elle d'ailleurs que de l'hôpital ?
694
01:00:10,839 --> 01:00:14,089
- C'est exact.
- Je voudrais voir les seringues.
695
01:00:14,134 --> 01:00:16,376
Je vais les faire examiner par le labo...
696
01:00:16,428 --> 01:00:18,884
Désolé, elles étaient jetables.
697
01:00:18,931 --> 01:00:24,305
Une fois vides, on les jette.
C'est la règle dans tous les hôpitaux.
698
01:00:40,160 --> 01:00:43,695
Une déclaration ? Ma réaction ?
À propos de quoi ?
699
01:00:43,747 --> 01:00:45,823
Tomlin Dudek est mort.
700
01:00:45,874 --> 01:00:48,709
Un journaliste me l'a appris à l'hôpital.
701
01:00:49,628 --> 01:00:52,249
Oh, non.
702
01:00:52,297 --> 01:00:56,046
- Quand ?
- Je viens d'appeler et on me l'a confirmé.
703
01:00:56,093 --> 01:00:59,213
- C'est arrivé quand ?
- Il est mort il y a dix minutes.
704
01:00:59,263 --> 01:01:01,967
- Si vous voulez faire une...
- Non.
705
01:01:03,267 --> 01:01:05,674
Non, je suis sous le choc.
706
01:01:07,396 --> 01:01:09,270
- Désolé.
- Plus tard ?
707
01:01:09,314 --> 01:01:11,437
Oui, peut-être plus tard.
708
01:01:13,610 --> 01:01:15,603
Au revoir.
709
01:01:26,415 --> 01:01:29,167
- Mlle Robinson ?
- Oh, désolée.
710
01:01:29,209 --> 01:01:34,085
Je peux m'asseoir ?
Je sais que vous préféreriez rester seule.
711
01:01:34,131 --> 01:01:36,836
- Je n'en ai pas pour longtemps.
- Je vous en prie.
712
01:01:37,634 --> 01:01:41,549
M. Berozski dit que ce qui est arrivé
à M. Dudek n'est pas un accident.
713
01:01:41,597 --> 01:01:45,048
C'était un gentleman,
il n'avait pas d'ennemis, monsieur... ?
714
01:01:45,100 --> 01:01:48,386
Columbo.
Je crois qu'il en avait au moins un.
715
01:01:48,437 --> 01:01:51,438
Écoutez-moi un instant.
716
01:01:51,482 --> 01:01:55,645
Les médicaments
que vous avez remis au Dr Jalnik,
717
01:01:55,694 --> 01:01:58,066
les lui avez-vous donnés directement ?
718
01:01:58,113 --> 01:02:00,984
- Oui.
- À lui personnellement ?
719
01:02:02,201 --> 01:02:05,616
La liste des médicaments
qu'il vous a donnée,
720
01:02:05,662 --> 01:02:08,035
quelqu'un d'autre l'a-t-il vue ?
721
01:02:08,081 --> 01:02:09,955
- Non.
- Vous en êtes sûre ?
722
01:02:10,584 --> 01:02:12,660
- Pourquoi ?
- Vous en êtes sûre ?
723
01:02:14,755 --> 01:02:16,831
N'avez-vous pas parlé à Clayton ?
724
01:02:16,882 --> 01:02:20,417
Ne vous a-t-il pas dit avoir vu Dudek
et joué aux échecs avec lui ?
725
01:02:20,469 --> 01:02:22,794
Était-ce au moment
où vous aviez la liste ?
726
01:02:22,846 --> 01:02:27,389
Oui, il l'a vue
mais seulement l'espace d'une seconde.
727
01:02:27,434 --> 01:02:29,759
Comment l'a-t-il vue ?
728
01:02:29,812 --> 01:02:31,888
Montrez-moi.
729
01:02:31,939 --> 01:02:34,430
Prétendez qu'il s'agit de la liste.
730
01:02:34,483 --> 01:02:36,475
Je l'avais sur les genoux...
731
01:02:37,903 --> 01:02:41,521
Il m'a dit de me dépêcher
d'aller chercher les médicaments,
732
01:02:41,573 --> 01:02:45,025
puis il l'a prise
et me l'a rendue tout de suite.
733
01:02:45,077 --> 01:02:47,200
Il vous l'a prise ?
734
01:02:47,246 --> 01:02:51,078
Il l'avait entre les mains ?
Il l'a prise comme ça ?
735
01:02:51,124 --> 01:02:53,912
Oui, comme ça.
Il me l'a tout de suite rendue.
736
01:02:56,213 --> 01:02:58,205
Merci beaucoup.
737
01:03:21,029 --> 01:03:23,236
Frank, viens me donner un coup de main.
738
01:03:23,282 --> 01:03:25,358
Encore des ordures !
739
01:03:39,172 --> 01:03:42,423
Comment t'es entré ici ?
Va-t'en ! Dégage.
740
01:03:42,467 --> 01:03:46,086
Désolé, c'est mon chien.
Il adore les ordures.
741
01:03:46,138 --> 01:03:48,973
- Il s'appelle comment ?
- Il n'aime aucun de mes noms.
742
01:03:49,016 --> 01:03:51,139
Appelez-le comme vous voudrez.
743
01:03:53,687 --> 01:03:55,680
Reviens ici !
744
01:04:00,235 --> 01:04:04,233
Je te tiens, mon vieux.
745
01:04:04,281 --> 01:04:07,981
Il s'en est fallu de peu, pas vrai ?
746
01:04:08,827 --> 01:04:12,694
Vu sa taille, il ne lui serait rien arrivé.
747
01:04:12,748 --> 01:04:15,702
Vous êtes malade ?
Il aurait été haché menu.
748
01:04:15,751 --> 01:04:18,455
Calmez-vous.
Je vais vous montrer un truc.
749
01:04:24,676 --> 01:04:28,544
Dispositif de sécurité.
Ça s'arrête si la machine est en route.
750
01:04:28,597 --> 01:04:30,471
Ça s'arrête automatiquement ?
751
01:04:30,515 --> 01:04:34,347
Oui. On la remplit,
puis on la met en marche.
752
01:05:12,516 --> 01:05:14,722
Encore vous, inspecteur ?
753
01:05:18,230 --> 01:05:20,721
C'est la dernière rencontre.
754
01:05:20,774 --> 01:05:24,225
Quelle meilleure façon de rendre hommage
au grand Tomlin Dudek ?
755
01:05:24,277 --> 01:05:27,481
Ces personnes ont été triées sur le volet.
756
01:05:27,531 --> 01:05:29,523
Parmi elles se trouvent les plus...
757
01:05:35,038 --> 01:05:37,114
Qu'y a-t-il, inspecteur ?
758
01:05:38,750 --> 01:05:42,415
J'ignorais que vous étiez occupé.
Je vais attendre.
759
01:05:48,760 --> 01:05:50,836
Vous faites ça...
760
01:05:54,725 --> 01:05:56,966
Et c'est mat.
761
01:05:57,019 --> 01:06:00,055
Que disiez-vous, inspecteur ?
762
01:06:00,105 --> 01:06:02,726
Je ne voudrais pas vous déconcentrer.
763
01:06:02,774 --> 01:06:05,016
- Aucun risque.
- Jouez donc.
764
01:06:05,068 --> 01:06:07,357
Non, je vous écoute.
765
01:06:08,405 --> 01:06:13,316
La partie qui m'intéresse vraiment est celle
que vous avez disputée au restaurant.
766
01:06:13,368 --> 01:06:17,152
C'est le motif qui compte.
Si vous aviez perdu cette partie...
767
01:06:17,205 --> 01:06:19,992
Je vous l'ai dit : Je n'ai pas perdu.
768
01:06:20,917 --> 01:06:24,500
Je vous ai aussi dit
que Linda Robinson le confirmerait.
769
01:06:28,633 --> 01:06:30,840
La tour prend le pion.
770
01:06:31,553 --> 01:06:33,546
C'est vous qui le lui avez dit.
771
01:06:33,597 --> 01:06:36,800
Techniquement, c'est un on-dit.
Elle n'était pas là.
772
01:06:36,850 --> 01:06:40,385
Inspecteur, je dispute dix parties
en même temps.
773
01:06:40,437 --> 01:06:42,809
Puisque vous détestez les on-dit,
774
01:06:42,856 --> 01:06:46,557
jugez par vous-même
de mon humble talent.
775
01:06:49,071 --> 01:06:52,771
Je vois que vous vous êtes fourré
dans le même pétrin qu'Alekhine.
776
01:06:52,824 --> 01:06:55,825
Dans l'un de ses matchs
contre Nimzowitsch en 1914.
777
01:06:56,328 --> 01:07:00,278
Sacrée mémoire.
C'est impressionnant.
778
01:07:00,332 --> 01:07:03,037
La tour et le fou du roi.
779
01:07:03,085 --> 01:07:05,161
Erreur, mon ami.
780
01:07:05,212 --> 01:07:07,453
Vous êtes tombé dans le piège.
Voilà.
781
01:07:08,465 --> 01:07:10,422
Réfléchissez bien.
782
01:07:11,468 --> 01:07:15,596
Et si vous voulez dîner ce soir,
je vous conseille d'abandonner.
783
01:07:15,639 --> 01:07:18,212
Vous êtes vraiment
en train de me le prouver.
784
01:07:19,142 --> 01:07:21,218
Merci, inspecteur.
785
01:07:23,772 --> 01:07:28,101
Capablanca était capable d'affronter
30 adversaires en même temps.
786
01:07:28,151 --> 01:07:33,691
En 1922, Frank Marshall
disputa 155 parties et n'en perdit que huit.
787
01:07:34,491 --> 01:07:41,372
Une semaine après, il rejoua parfaitement
tous les mouvements de 153 parties.
788
01:07:42,624 --> 01:07:44,782
Je voulais dire que vous me prouvez
789
01:07:44,835 --> 01:07:48,666
votre capacité à mémoriser la liste
du Dr Jalnik d'un seul coup d'œil.
790
01:07:48,713 --> 01:07:51,584
C'est incroyable de pouvoir faire ça.
791
01:07:59,391 --> 01:08:01,633
Dans deux mouvements vous serez...
792
01:08:02,144 --> 01:08:04,717
Je vois. Bon, essayons cela.
793
01:08:07,774 --> 01:08:10,561
Voilà. Concentrez-vous là-dessus.
794
01:08:13,905 --> 01:08:16,776
De quoi me parlez-vous ?
Quel coup d'œil ?
795
01:08:16,825 --> 01:08:21,119
Insinuez-vous que j'ai copié
la liste de médicaments du Dr Jalnik ?
796
01:08:22,038 --> 01:08:24,873
Non seulement vous supputez,
mais vous me diffamez.
797
01:08:27,586 --> 01:08:30,670
- Échec.
- Non, j'ai dit "mémoriser".
798
01:08:30,714 --> 01:08:32,338
Je n'ai pas dit "copier".
799
01:08:32,382 --> 01:08:36,131
Mais puisque vous le dites,
c'est peut-être ce que vous faisiez.
800
01:08:36,178 --> 01:08:39,878
Quand je vous ai vu à l'hôpital,
vous étiez en train d'écrire.
801
01:08:39,931 --> 01:08:42,303
Vous étiez peut-être en train de copier.
802
01:08:42,350 --> 01:08:46,134
- C'est absurde.
- Excusez-moi, M. Clayton. Pourriez-vous...
803
01:08:46,188 --> 01:08:48,180
Certainement.
804
01:08:50,150 --> 01:08:52,688
Au sujet de votre stylo.
805
01:08:52,736 --> 01:08:54,728
Merci, M. Clayton.
806
01:08:54,779 --> 01:09:00,022
Vous vous souvenez l'avoir oublié ?
Je vous ai couru après.
807
01:09:03,288 --> 01:09:04,996
Échec.
808
01:09:05,040 --> 01:09:07,613
- Je...
- Nouvelle situation.
809
01:09:07,667 --> 01:09:12,294
Avant de vous courir après,
j'ai écrit avec sur un bout de papier.
810
01:09:14,257 --> 01:09:17,258
C'est très malin de votre part, inspecteur.
811
01:09:17,302 --> 01:09:22,509
Le labo m'affirme que c'est la même encre,
et peut-être le même stylo,
812
01:09:22,557 --> 01:09:25,926
que M. Dudek a utilisé pour écrire son mot.
813
01:09:26,603 --> 01:09:28,679
Extrapolation, insinuation.
814
01:09:29,564 --> 01:09:31,308
Ce ne sont que des présomptions.
815
01:09:31,358 --> 01:09:35,142
En les ajoutant les unes aux autres,
un jury sera peut-être convaincu.
816
01:09:35,195 --> 01:09:39,193
Pensez-vous vraiment
que le meilleur joueur d'échecs du monde
817
01:09:39,241 --> 01:09:42,194
commettrait le genre d'erreurs
que vous m'attribuez ?
818
01:09:42,244 --> 01:09:44,117
M. Clayton.
819
01:09:44,996 --> 01:09:48,033
Désolé, mais c'est échec et mat.
820
01:09:52,379 --> 01:09:54,371
Quoi ?
821
01:09:55,215 --> 01:09:58,714
C'est juste une petite erreur,
ça peut arriver à tout le monde.
822
01:09:58,760 --> 01:10:01,963
Bon. Prouvez-le-moi.
823
01:10:02,013 --> 01:10:04,587
Prouvez quelque chose.
Prouvez-le.
824
01:10:07,269 --> 01:10:09,973
- Où sommes-nous ?
- Au sous-sol.
825
01:10:10,021 --> 01:10:12,975
Cette machine traite les ordures.
826
01:10:13,024 --> 01:10:17,318
Les bouteilles, les canettes,
les déchets, elle écrase tout.
827
01:10:17,362 --> 01:10:22,522
C'est en haut des marches
que Dudek est tombé.
828
01:10:23,368 --> 01:10:26,285
Il a glissé dans le conduit
jusqu'à cette machine.
829
01:10:26,329 --> 01:10:30,872
- Si vous étiez le meurtrier...
- Donnez-m'en la preuve !
830
01:10:30,917 --> 01:10:34,962
Je n'ai pas dit que vous étiez le meurtrier,
j'ai dit si vous l'étiez.
831
01:10:35,005 --> 01:10:38,338
Écoutez, ça aurait pu passer
pour un terrible accident.
832
01:10:38,383 --> 01:10:40,422
Quelle preuve avez-vous ?
833
01:10:40,468 --> 01:10:42,840
Ça aurait pu être le meurtre parfait.
834
01:10:44,639 --> 01:10:46,466
Donnez-m'en la preuve !
835
01:10:46,516 --> 01:10:48,841
Pouvez-vous lire sur mes lèvres ?
836
01:10:51,062 --> 01:10:53,553
M. Clayton.
837
01:10:53,606 --> 01:10:57,022
Je voulais vous dire que cette machine
838
01:10:57,068 --> 01:11:00,354
s'arrête automatiquement.
839
01:11:00,405 --> 01:11:03,359
C'est pour ça que Dudek n'a pas été tué.
840
01:11:03,408 --> 01:11:07,358
Quand il est tombé,
la machine s'est arrêtée.
841
01:11:07,412 --> 01:11:11,112
J'en ai assez de vos histoires,
laissez-moi partir.
842
01:11:16,713 --> 01:11:19,002
Pourquoi m'empêchez-vous de passer ?
843
01:11:19,049 --> 01:11:25,383
Ce serait plus facile si je n'avais pas à crier
à cause de cette machine...
844
01:11:25,430 --> 01:11:27,506
Alors arrêtez-la !
845
01:12:05,678 --> 01:12:08,798
Je vais vous dire ce qui me chiffonnait.
846
01:12:08,848 --> 01:12:13,309
Quand on pousse un homme
dans une machine à broyer
847
01:12:13,353 --> 01:12:16,188
pour le tuer
et que la machine s'arrête soudain,
848
01:12:16,231 --> 01:12:18,686
pourquoi ne pas la remettre en route ?
849
01:12:18,733 --> 01:12:21,438
Le bouton est juste là.
850
01:12:22,612 --> 01:12:26,479
Je me suis souvenu que votre sonotone
était tombé en panne
851
01:12:26,533 --> 01:12:28,490
et que vous l'aviez réparé au matin.
852
01:12:28,535 --> 01:12:31,204
Maintenant, je comprends.
853
01:12:31,246 --> 01:12:35,030
Vous ignoriez qu'elle s'était arrêtée.
854
01:12:35,083 --> 01:12:39,579
Tout comme vous ne l'avez pas entendue
s'arrêter à l'instant.
855
01:12:40,463 --> 01:12:45,006
Désolé, mais au vu
de tous les éléments dont on a parlé,
856
01:12:45,051 --> 01:12:47,838
le meurtrier était forcément sourd.
857
01:13:15,700 --> 01:13:17,700
Synchronisation et corrections : Neo-XP
858
01:13:48,364 --> 01:13:50,274
French