1
00:00:54,213 --> 00:00:56,621
- Enlevez-moi ça !
- Dr Hiedeman...
2
00:00:56,674 --> 00:00:58,750
Ça suffit ! Enlevez-moi ça !
3
00:01:16,735 --> 00:01:19,820
- Dr Dahmer...
- C'est le Dr Hiedeman.
4
00:01:19,864 --> 00:01:21,655
Aux urgences.
5
00:01:25,536 --> 00:01:27,991
Installez-le sur la table d'examen.
6
00:01:28,914 --> 00:01:31,370
Doucement.
7
00:01:31,876 --> 00:01:34,627
Attendez, messieurs. Doucement.
8
00:01:39,091 --> 00:01:42,045
- Où a-t-on mis le Dr Hiedeman ?
- Urgences un.
9
00:01:42,636 --> 00:01:46,551
- Quel est votre diagnostic, docteur ?
- Sans doute une valvulopathie...
10
00:01:46,599 --> 00:01:49,600
- Docteur !
- Sans doute une valvulopathie aortique,
11
00:01:49,643 --> 00:01:53,688
ou une valvulopathie mitrale
associée à une coronaropathie.
12
00:01:53,731 --> 00:01:56,981
Aortique,
et c'est un excellent diagnostic.
13
00:01:57,026 --> 00:01:59,861
- C'est une urgence ou un quiz ?
- Douleurs thoraciques.
14
00:01:59,904 --> 00:02:03,319
- On vient de l'amener.
- Ne vous inquiétez pas, Sharon.
15
00:02:04,575 --> 00:02:08,359
Le Dr Simpson et moi
avons les choses en main.
16
00:02:08,412 --> 00:02:11,413
- Ce n'est pas si terrible.
- Sa chambre est prête ?
17
00:02:11,457 --> 00:02:13,533
- Je ne sais pas.
- Je m'en occupe.
18
00:02:13,584 --> 00:02:15,458
Vous devriez rester couché.
19
00:02:15,503 --> 00:02:17,625
Ne soyez pas si fichtrement efficace.
20
00:02:17,671 --> 00:02:21,040
Si on me demande,
dites que je suis au labo.
21
00:02:26,055 --> 00:02:28,178
J'AI DÉCIDÉ
D'ACCEPTER VOTRE OFFRE
22
00:02:28,224 --> 00:02:30,430
DE VENIR DISCUTER DE NOS PROJETS
23
00:02:30,476 --> 00:02:34,260
JE SUIS PERSUADE QU'IL NOUS FAUT
ENCORE AU MOINS UN AN D'ESSAIS
24
00:02:41,862 --> 00:02:45,065
Que faites-vous là ?
Je vous croyais rentré chez vous.
25
00:02:45,115 --> 00:02:48,116
J'ai été obligé de sortir.
26
00:02:48,827 --> 00:02:51,235
Je suis venu vérifier.
27
00:02:55,292 --> 00:02:57,451
Tout est stable.
28
00:02:57,503 --> 00:03:00,420
Votre patient
29
00:03:00,464 --> 00:03:03,299
semble aller bien mieux
que je ne m'y attendais.
30
00:03:03,342 --> 00:03:06,925
- Sa température est normale.
- Son rythme cardiaque aussi.
31
00:03:06,971 --> 00:03:09,212
Oui. Très bien, docteur.
32
00:03:10,166 --> 00:03:14,377
Rien n'indique un rejet tissulaire.
33
00:03:15,921 --> 00:03:19,006
Avez-vous envisagé
de faire une déclaration ?
34
00:03:21,594 --> 00:03:24,298
Ce n'est pas la peine. Rien ne presse.
35
00:03:24,346 --> 00:03:26,090
La rumeur circule déjà
36
00:03:26,140 --> 00:03:29,509
que nous avons presque résolu
le problème des rejets.
37
00:03:29,560 --> 00:03:33,771
On m'a demandé le nom du médicament
contre le rejet que nous mettons au point.
38
00:03:33,814 --> 00:03:35,723
Ne vous tracassez pas pour ça.
39
00:03:38,360 --> 00:03:42,857
Brechman et son groupe
risquent de réussir avant nous.
40
00:03:44,033 --> 00:03:47,982
Voilà le véritable problème, hein ?
À qui reviendra le mérite.
41
00:03:48,037 --> 00:03:50,991
Non, je pense seulement
que nous l'avons assez testé.
42
00:03:51,040 --> 00:03:55,702
Rien ne me ferait plus plaisir
que de vous voir tenter une intervention,
43
00:03:55,753 --> 00:03:57,911
mais il faut continuer les essais.
44
00:03:58,964 --> 00:04:02,748
Si vous dites qu'il faut attendre,
on attendra.
45
00:04:04,637 --> 00:04:07,341
- Votre chambre est prête.
- Quelle chambre ?
46
00:04:07,389 --> 00:04:10,593
- Il a des douleurs thoraciques.
- Et vous ne m'avez rien dit !
47
00:04:10,643 --> 00:04:13,478
Ma pression artérielle est normale.
De plus...
48
00:04:13,521 --> 00:04:17,388
Un instant. En ce qui concerne
votre état de santé, c'est moi le médecin.
49
00:04:17,441 --> 00:04:20,193
Vous ne cessez de reculer
l'opération de la valvule.
50
00:04:20,236 --> 00:04:23,153
D'accord. Je ne discute plus.
Préparez la salle.
51
00:04:23,197 --> 00:04:26,114
- Réservez la salle d'opération.
- Asseyez-vous.
52
00:04:26,158 --> 00:04:28,945
Je suis capable
de marcher jusqu'à ma chambre.
53
00:04:28,994 --> 00:04:33,822
Eh bien, pour un des meilleurs
cardiologues du pays...
54
00:04:33,874 --> 00:04:37,326
- Soi-disant.
- Vous devriez être plus raisonnable.
55
00:04:37,378 --> 00:04:39,951
- D'accord.
- Si je peux me permettre.
56
00:04:40,005 --> 00:04:42,247
Me voilà à votre merci.
57
00:04:54,562 --> 00:04:57,349
Le Dr Hiedeman a oublié ses lunettes.
58
00:04:59,024 --> 00:05:02,393
- Les voilà.
- Apportez-lui aussi ceci.
59
00:05:02,444 --> 00:05:04,437
Ça vient d'arriver.
C'est peut-être important.
60
00:05:04,488 --> 00:05:06,646
Je vais venir l'examiner.
61
00:05:06,699 --> 00:05:09,272
Que Bixton soit prêt à m'assister.
62
00:05:10,160 --> 00:05:12,283
Prévenez-moi quand Hiedeman sera prêt.
63
00:05:12,788 --> 00:05:14,413
Ne soyez pas si inquiète.
64
00:05:14,456 --> 00:05:18,371
On a déjà fait des remplacements
de valvules. Tout ira bien.
65
00:05:32,016 --> 00:05:33,724
Comment va Hiedeman ?
66
00:05:33,767 --> 00:05:36,093
Le Dr Mayfield va l'opérer ce soir.
67
00:05:36,145 --> 00:05:38,303
C'est le télégramme pour Hiedeman ?
68
00:05:38,355 --> 00:05:40,811
- Oui. Pourquoi ?
- Il l'a vu ?
69
00:05:41,692 --> 00:05:44,397
- Quand le Dr Mayfield l'a-t-il eu ?
- Il y a une heure.
70
00:05:51,952 --> 00:05:55,784
- Merci, Mlle Tucker.
- Merci, Vera. Je te remplace.
71
00:05:57,124 --> 00:06:01,371
Je sais maintenant pourquoi
j'ai toujours détesté les chambres d'hôpital.
72
00:06:02,421 --> 00:06:04,877
Il me tarde que vous soyez sous sédatif.
73
00:06:04,923 --> 00:06:08,257
Ah oui ? Ça ne m'étonne pas de vous.
74
00:06:08,927 --> 00:06:10,801
C'est pour vous.
75
00:06:18,729 --> 00:06:21,137
- Oui.
- Ça vient d'Allemagne ?
76
00:06:21,857 --> 00:06:23,565
Du Dr Brechman ?
77
00:06:24,360 --> 00:06:28,903
J'ai décidé d'accepter votre offre
de venir discuter de nos projets.
78
00:06:28,947 --> 00:06:33,859
"Je suis persuadé", écrit-il, "qu'il nous faut
encore au moins un an d'essais."
79
00:06:34,828 --> 00:06:37,913
Le Dr Mayfield va sauter de joie.
80
00:06:37,956 --> 00:06:41,575
Je sais qu'il est impatient,
mais il s'habituera à attendre.
81
00:06:41,627 --> 00:06:43,833
Contente que vous en soyez aussi certain.
82
00:06:48,008 --> 00:06:52,469
Quand je suis allée chercher vos lunettes,
je suis sûre qu'il lisait votre télégramme.
83
00:06:52,513 --> 00:06:55,882
Je sais que vous détestez le Dr Mayfield,
mais c'est...
84
00:06:55,933 --> 00:06:58,091
Le Dr Mayfield est un opportuniste.
85
00:06:58,143 --> 00:07:02,058
Depuis le début, il s'attribue
la moitié du mérite de votre projet.
86
00:07:02,106 --> 00:07:06,020
- Il n'attendra pas sans rien faire.
- Vous me décevez.
87
00:07:06,068 --> 00:07:10,148
C'est un chirurgien brillant,
et mon projet lui doit beaucoup.
88
00:07:10,197 --> 00:07:12,770
Plus un mot là-dessus.
89
00:07:13,784 --> 00:07:15,195
Désolée.
90
00:07:15,244 --> 00:07:17,735
S'il n'était pas un aussi brillant chirurgien,
91
00:07:17,788 --> 00:07:20,196
je ne le laisserais pas m'opérer, si ?
92
00:07:37,224 --> 00:07:38,683
Scalpel.
93
00:07:47,943 --> 00:07:49,485
Clamp.
94
00:08:02,458 --> 00:08:04,000
Pression, Charlie ?
95
00:08:14,386 --> 00:08:16,094
Pression ?
96
00:08:31,737 --> 00:08:33,611
Écarteurs.
97
00:08:39,953 --> 00:08:41,910
Éponge de laparotomie.
98
00:08:44,875 --> 00:08:46,666
J'ai dit éponge !
99
00:08:47,252 --> 00:08:49,126
Où avez-vous la tête ?
100
00:09:01,058 --> 00:09:02,338
Défibrillateur.
101
00:09:04,895 --> 00:09:06,306
Clamp.
102
00:09:09,858 --> 00:09:11,602
Fil de suture.
103
00:09:12,820 --> 00:09:15,690
- Qu'est-ce que vous avez ?
- Désolée.
104
00:09:43,350 --> 00:09:45,177
Bien, il est à vous.
105
00:09:50,315 --> 00:09:51,940
Doucement.
106
00:09:53,819 --> 00:09:55,479
Bien.
107
00:10:05,914 --> 00:10:10,291
- Avec vous, ça a toujours l'air facile.
- Merci, Tom. J'étais aidé par un expert.
108
00:10:10,335 --> 00:10:12,079
C'est ma tournée.
109
00:10:12,963 --> 00:10:15,632
Je devrais vous féliciter, moi aussi.
110
00:10:15,674 --> 00:10:16,954
Merci.
111
00:10:19,177 --> 00:10:21,799
Vous sembliez un peu mal à l'aise.
112
00:10:21,847 --> 00:10:24,385
Je me suis comportée
comme une débutante.
113
00:10:25,142 --> 00:10:26,850
J'étais inquiète.
114
00:10:27,853 --> 00:10:30,142
Peur qu'il lui arrive quelque chose ?
115
00:10:30,188 --> 00:10:32,644
Vous n'avez pas cessé de me surveiller.
116
00:10:32,691 --> 00:10:35,016
Je me sens ridicule.
117
00:10:35,068 --> 00:10:37,394
Vous n'aviez pas besoin de vous inquiéter.
118
00:10:37,446 --> 00:10:40,233
Je vous avais dit que tout se passerait bien.
119
00:12:00,320 --> 00:12:02,811
Désolé. Je vous ai interrompue.
Continuez.
120
00:12:02,864 --> 00:12:04,691
C'est occupé.
121
00:12:06,952 --> 00:12:09,657
Qu'y a-t-il ?
122
00:12:11,123 --> 00:12:13,329
Vous vous sentez bien ?
123
00:12:14,793 --> 00:12:17,498
Dites-moi la vérité.
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
124
00:12:18,547 --> 00:12:20,374
Qu'est-ce que c'est que ça ?
125
00:12:21,174 --> 00:12:23,463
Du fil de suture.
126
00:12:24,469 --> 00:12:28,799
Si je me souviens bien, on l'utilise
pour recoudre après une intervention.
127
00:12:28,849 --> 00:12:31,850
- Je peux le voir ?
- C'est bien du fil de suture !
128
00:12:31,893 --> 00:12:34,645
Mais ce n'est pas moi
qui l'ai mis sur le plateau !
129
00:12:34,688 --> 00:12:38,520
J'en ai manipulé assez
pour savoir que celui-ci est bizarre.
130
00:12:39,526 --> 00:12:41,483
Je ne comprends pas, Sharon.
131
00:12:42,863 --> 00:12:44,689
Qu'est-ce que vous dites ?
132
00:12:44,740 --> 00:12:48,405
Si le Dr Hiedeman meurt,
vous reprenez le projet de recherche.
133
00:12:49,536 --> 00:12:53,700
Vous pratiquez une transplantation
et vous en retirez tout le mérite.
134
00:12:53,749 --> 00:12:58,576
- Vous savez ce que vous dites ?
- Le Dr Hiedeman a survécu à l'intervention,
135
00:12:58,628 --> 00:13:01,665
mais si vous aviez fait en sorte
de provoquer sa mort ?
136
00:13:02,174 --> 00:13:04,166
Je sais que vous ne m'aimez pas,
137
00:13:04,217 --> 00:13:06,708
mais j'ignorais
que c'était une obsession.
138
00:13:06,762 --> 00:13:09,597
À votre place,
je ferais vérifier ce fil de suture.
139
00:13:09,639 --> 00:13:15,144
Si vous êtes si sûre qu'à cause de moi,
le gentil Dr Hiedeman va mourir,
140
00:13:15,228 --> 00:13:17,221
la police aimerait le savoir.
141
00:13:18,273 --> 00:13:20,681
Allez-donc leur confier vos soupçons.
142
00:13:20,734 --> 00:13:23,937
Mais avant de succomber à l'hystérie,
143
00:13:23,987 --> 00:13:27,356
veuillez classer ces flacons
et les mettre dans l'autoclave.
144
00:13:42,798 --> 00:13:44,790
Oui.
145
00:13:49,721 --> 00:13:50,966
Oui.
146
00:13:52,599 --> 00:13:55,304
Oui, d'accord.
147
00:13:55,811 --> 00:13:57,933
Huit heures précises.
148
00:15:05,046 --> 00:15:07,335
Faites quelques photos de la zone.
149
00:15:07,382 --> 00:15:10,300
Attention. Veuillez reculer.
150
00:15:10,343 --> 00:15:13,593
Empêchez-les d'avancer.
Personne dans cette zone.
151
00:15:13,638 --> 00:15:15,964
- Il ne faut pas toucher aux preuves.
- Bien.
152
00:15:16,766 --> 00:15:20,135
- Reculez. Empêchez-les d'avancer.
- Oui.
153
00:15:20,187 --> 00:15:21,978
Inspecteur Columbo.
154
00:15:25,358 --> 00:15:27,351
Par ici.
155
00:15:30,155 --> 00:15:31,863
Qui est la victime ?
156
00:15:31,907 --> 00:15:34,777
Une certaine Sharon Martin.
Infirmière à l'hôpital.
157
00:15:34,826 --> 00:15:37,946
- Il y a du café dans le coin ?
- Je n'en ai pas vu.
158
00:15:37,996 --> 00:15:40,665
- Elle est morte depuis quand ?
- Plusieurs heures.
159
00:15:40,707 --> 00:15:42,996
Une infirmière l'a trouvée
en allant travailler.
160
00:15:46,171 --> 00:15:48,163
- Vous avez l'air fatigué.
- Je le suis.
161
00:15:49,382 --> 00:15:53,047
Ma femme ne va pas très bien.
Elle a mal à l'estomac.
162
00:15:53,094 --> 00:15:56,594
Elle s'en sortira.
En attendant, je suis crevé.
163
00:15:57,390 --> 00:16:00,724
J'ai passé la moitié de la nuit debout.
Je vous ai demandé du café ?
164
00:16:00,769 --> 00:16:02,311
- Oui.
- Inspecteur ?
165
00:16:02,354 --> 00:16:03,552
Oui ?
166
00:16:03,605 --> 00:16:05,763
On essaie de ne pas toucher à la zone.
167
00:16:06,358 --> 00:16:08,184
Désolé.
168
00:16:08,235 --> 00:16:11,188
Jusque-là, rien d'inhabituel.
Elle n'a pas ses clés.
169
00:16:11,238 --> 00:16:14,986
Voyons ce qu'on peut trouver d'autre.
D'accord ? Au boulot.
170
00:16:18,578 --> 00:16:19,907
Oui.
171
00:18:05,060 --> 00:18:07,301
Allez-y. On vérifiera le rapport après.
172
00:18:07,354 --> 00:18:09,726
C'est fini. Rentrez chez vous.
173
00:18:09,773 --> 00:18:13,557
Dispersez-les.
C'est bon, allez-vous-en, s'il vous plaît.
174
00:18:14,611 --> 00:18:16,603
Votre jus d'orange.
175
00:18:16,654 --> 00:18:19,192
- Pas de café ?
- On en cherche.
176
00:18:21,785 --> 00:18:25,403
Quel désordre !
Elle n'a pas l'air d'avoir été agressée.
177
00:18:25,455 --> 00:18:27,697
Quelqu'un l'a fouillée.
178
00:18:27,749 --> 00:18:31,284
Son agenda, ses poches, la boîte à gants.
179
00:18:31,836 --> 00:18:34,327
Sans doute l'arme du crime.
Pas d'empreinte.
180
00:18:34,381 --> 00:18:36,503
Comme d'habitude. S'il vous plaît.
181
00:18:36,549 --> 00:18:38,589
Vous pouvez le tenir un instant ?
182
00:19:01,282 --> 00:19:03,856
Dr Mayfield à l'appareil.
Des appels pour moi ?
183
00:19:05,370 --> 00:19:09,368
Rien ? Parfait. Passez-moi la chirurgie.
184
00:19:11,167 --> 00:19:13,919
Allô, Alex ? Le Dr Mayfield.
185
00:19:13,962 --> 00:19:16,963
Pour mon intervention de dix heures,
pouvez-vous...
186
00:19:18,216 --> 00:19:19,710
Reportée ?
187
00:19:20,718 --> 00:19:22,177
Pourquoi ?
188
00:19:23,346 --> 00:19:24,971
Sharon ? Non.
189
00:19:25,598 --> 00:19:27,674
Non, je ne suis pas au courant.
190
00:19:29,686 --> 00:19:31,643
On l'a trouvée morte ?
191
00:19:34,023 --> 00:19:35,434
Oh, non !
192
00:19:36,776 --> 00:19:38,733
Où ?
193
00:19:38,778 --> 00:19:40,570
Que s'est-il passé ?
194
00:19:41,531 --> 00:19:43,737
Ils savent qui a fait ça ?
195
00:19:44,284 --> 00:19:46,276
On n'en sait rien encore.
196
00:19:48,329 --> 00:19:49,788
Un instant. Qui êtes-vous ?
197
00:19:50,748 --> 00:19:52,622
Inspecteur Columbo, police.
198
00:19:54,669 --> 00:19:56,745
À tout à l'heure, Alex.
199
00:19:57,547 --> 00:19:59,540
Désolé de vous interrompre,
200
00:19:59,591 --> 00:20:03,671
mais j'ai du mal à me repérer
dans les hôpitaux. Toutes ces ailes !
201
00:20:03,720 --> 00:20:06,637
- Aile nord, aile sud...
- Qu'est-ce que vous voulez ?
202
00:20:06,681 --> 00:20:09,302
J'ai peu dormi cette nuit.
J'ai du mal à réfléchir.
203
00:20:09,350 --> 00:20:11,841
- Vous disiez ?
- Je demandais ce que vous vouliez.
204
00:20:11,895 --> 00:20:14,895
- Je cherche le Dr Mayfield.
- C'est moi.
205
00:20:15,940 --> 00:20:18,610
Très heureux.
206
00:20:18,651 --> 00:20:20,608
- C'est terrible.
- Oui.
207
00:20:20,653 --> 00:20:23,690
- Une jeune fille.
- C'était mon infirmière.
208
00:20:23,740 --> 00:20:26,112
- Oui.
- C'était quoi, un vol ?
209
00:20:26,159 --> 00:20:28,484
On n'est encore sûrs de rien.
210
00:20:28,536 --> 00:20:31,407
C'est pour ça que je suis là.
211
00:20:31,456 --> 00:20:33,781
- Vous pouvez nous aider.
- Comment ?
212
00:20:33,833 --> 00:20:36,503
Puisque vous étiez
un proche de Mlle Martin,
213
00:20:36,544 --> 00:20:40,209
vous pourrez sûrement
nous parler un peu de sa vie privée.
214
00:20:42,091 --> 00:20:44,417
Vous pensez donc que ce n'était pas un vol.
215
00:20:44,469 --> 00:20:49,594
Je n'exclus rien.
Je veux juste avoir un tableau complet.
216
00:20:49,641 --> 00:20:53,852
Je ne peux pas vous dire grand-chose
de sa vie privée.
217
00:20:53,895 --> 00:20:55,638
On travaillait ensemble,
218
00:20:55,688 --> 00:20:58,393
mais elle était plus proche
de mon associé, le Dr Hiedeman.
219
00:20:58,441 --> 00:21:00,766
Oui, je voulais le voir, mais...
220
00:21:00,818 --> 00:21:04,069
Je n'en ai même pas envie.
Je n'ai pas encore bu de café.
221
00:21:05,156 --> 00:21:07,113
Où en étais-je ? Oui, le Dr Hiedeman.
222
00:21:07,158 --> 00:21:09,910
Je voulais le voir, mais il vient d'être opéré.
223
00:21:09,953 --> 00:21:12,574
Merci de me le rappeler. Je dois aller le voir.
224
00:21:12,622 --> 00:21:15,742
- C'est mon patient.
- Vous devez être un as de la chirurgie.
225
00:21:16,918 --> 00:21:20,916
Le Dr Hiedeman et moi-même
nous respectons mutuellement.
226
00:21:20,964 --> 00:21:24,297
Oh, ça ? Oui,
il doit penser le plus grand bien de vous.
227
00:21:24,342 --> 00:21:27,925
Non, je faisais référence
à votre puissance de concentration.
228
00:21:28,555 --> 00:21:30,512
Comment ça ?
229
00:21:30,557 --> 00:21:34,554
Quand je suis entré, on vous faisait part
du décès de votre infirmière.
230
00:21:34,602 --> 00:21:36,809
J'ai vu que vous étiez bouleversé.
231
00:21:36,854 --> 00:21:40,899
Pourtant, tout en répondant, vous avez
mis à l'heure votre pendule de bureau.
232
00:21:42,443 --> 00:21:47,651
- Je ne vois pas où est le mérite.
- Vous êtes trop modeste.
233
00:21:47,699 --> 00:21:51,827
Bien peu pourraient se concentrer
sur deux choses à la fois
234
00:21:51,869 --> 00:21:54,443
comme vous,
en mettant votre pendule à l'heure.
235
00:21:54,497 --> 00:21:57,866
Sûrement un simple acte réflexe.
236
00:21:58,543 --> 00:22:01,912
Je ne m'en souviens même pas.
Vous voulez bien m'excuser ?
237
00:22:01,963 --> 00:22:04,917
- Bien sûr. Désolé de vous avoir retenu.
- Pas du tout.
238
00:22:05,842 --> 00:22:07,799
- Y a-t-il une machine à café ici ?
- Non.
239
00:22:07,844 --> 00:22:10,880
On demande le Dr Hart.
240
00:22:11,180 --> 00:22:12,924
- Pardon.
- Docteur.
241
00:22:12,974 --> 00:22:14,765
Oui, inspecteur ?
242
00:22:16,144 --> 00:22:19,061
- Je peux vous parler en privé ?
- Allez-y.
243
00:22:20,148 --> 00:22:22,935
- Je me sens mal à l'aise.
- Comment ça ?
244
00:22:22,984 --> 00:22:27,278
Dans les hôpitaux, au contact de la maladie,
j'ai mal au cœur.
245
00:22:27,322 --> 00:22:29,895
- C'est courant.
- Je sais.
246
00:22:29,949 --> 00:22:32,736
Je m'évanouis.
Je tombe vraiment dans les pommes.
247
00:22:32,785 --> 00:22:35,111
Dans ma partie, c'est gênant.
248
00:22:35,163 --> 00:22:38,413
Y a-t-il quelque chose à faire
pour l'éviter ?
249
00:22:38,458 --> 00:22:41,494
II n'y a qu'un remède infaillible.
250
00:22:41,544 --> 00:22:43,916
Évitez autant que possible les hôpitaux.
251
00:22:43,963 --> 00:22:46,585
Oui. J'essaierai.
252
00:23:03,232 --> 00:23:06,399
Je n'arrive pas à y croire.
253
00:23:07,236 --> 00:23:10,985
- J'hésitais à vous le dire.
- Non, vous avez bien fait.
254
00:23:11,032 --> 00:23:15,112
La pauvre.
La police a fait une arrestation ?
255
00:23:15,161 --> 00:23:17,617
Non. Ils ont mis quelqu'un sur l'affaire.
256
00:23:17,664 --> 00:23:22,041
Un certain inspecteur Columbo. Vous aurez
l'occasion de lui parler. Très efficace.
257
00:23:22,085 --> 00:23:26,129
Si quelqu'un peut faire quelque chose,
c'est lui.
258
00:23:26,172 --> 00:23:30,501
Bien. Et puisque vous êtes
un si bon médecin,
259
00:23:30,551 --> 00:23:33,920
quand pensez-vous que mon état évoluera ?
260
00:23:34,931 --> 00:23:38,181
Dans quelques jours. Pas plus.
261
00:23:39,435 --> 00:23:41,558
Je repasserai tout à l'heure.
262
00:23:46,818 --> 00:23:50,566
Je n'arrive pas à y croire.
On était si proches. Enfin, c'est...
263
00:23:51,572 --> 00:23:54,242
Bien sûr, on était aussi très différentes.
264
00:23:54,283 --> 00:23:56,110
Comment ça ?
265
00:23:56,160 --> 00:23:58,616
Je suis intradéterminée,
elle était extradéterminée.
266
00:23:58,663 --> 00:24:01,070
- Vous voyez ?
- Non, pas vraiment.
267
00:24:01,124 --> 00:24:04,742
Elle était motivée par les désirs des autres.
Vous comprenez ?
268
00:24:04,794 --> 00:24:06,751
- Non.
- J'ai des buts égoïstes.
269
00:24:06,796 --> 00:24:09,417
Sharon se consacrait à l'humanité,
vous voyez ?
270
00:24:09,465 --> 00:24:11,505
Je commence à comprendre.
271
00:24:11,551 --> 00:24:15,002
- Excusez-moi.
- Vous étiez infirmières toutes les deux ?
272
00:24:15,054 --> 00:24:18,838
Oui. Mais Sharon
donnait des soins à l'hôpital.
273
00:24:18,891 --> 00:24:22,260
Moi, je travaille pour un chirurgien
esthétique à Beverly Hills.
274
00:24:22,311 --> 00:24:24,885
J'aime les gens
de la classe moyenne supérieure.
275
00:24:24,939 --> 00:24:28,355
Les hommes seuls que je rencontre
vont tous se faire lifter.
276
00:24:29,444 --> 00:24:32,017
Que savez-vous d'autre
sur votre colocataire ?
277
00:24:33,406 --> 00:24:36,905
Juste que Sharon
n'a jamais fait de mal à personne.
278
00:24:36,951 --> 00:24:41,245
Pourquoi quelqu'un aurait-il mis
l'appartement dans cet état ?
279
00:24:41,289 --> 00:24:43,116
Aucune idée.
280
00:24:43,750 --> 00:24:45,908
Par ici.
281
00:24:52,008 --> 00:24:54,047
Regardez ça.
282
00:25:01,434 --> 00:25:04,103
- Vous avez un mouchoir ?
- Oui.
283
00:25:14,155 --> 00:25:15,946
Vous les avez déjà vus ?
284
00:25:15,990 --> 00:25:19,240
Non. C'est quoi ?
Pourquoi les avoir cachés là-dessous ?
285
00:25:19,285 --> 00:25:21,112
- C'est quoi ?
- Morphine. Hank.
286
00:25:21,162 --> 00:25:23,617
Je ne sais rien de...
287
00:25:23,664 --> 00:25:27,247
Désolé de vous interrompre.
Hank, pouvez-vous saupoudrer ça ?
288
00:25:27,293 --> 00:25:29,535
- Des empreintes ?
- On va voir.
289
00:25:39,680 --> 00:25:41,756
Rien. Ils sont propres.
290
00:25:51,458 --> 00:25:53,866
Merci d'être venu.
On se voit tout à l'heure.
291
00:26:19,361 --> 00:26:21,982
Après la première,
j'ai fait une appendicectomie.
292
00:26:22,030 --> 00:26:24,818
- Salut, Lucille.
- J'aurais dû être orthodontiste.
293
00:26:24,867 --> 00:26:26,527
Ils font de l'or.
294
00:26:26,577 --> 00:26:30,705
Un patient très important. Très...
Ça va, Barry ?
295
00:26:30,747 --> 00:26:32,539
Un ponte de l'aérospatiale.
296
00:26:43,260 --> 00:26:46,131
Bienvenue.
Désirez-vous un hors-d'œuvre ?
297
00:26:46,180 --> 00:26:50,308
Merci beaucoup.
Oui, en fait, j'ai un peu faim.
298
00:26:53,353 --> 00:26:56,058
Voyons. Ça, qu'est-ce que c'est ?
299
00:26:56,106 --> 00:26:59,440
Toast au saumon,
avec du caviar et de la crème.
300
00:26:59,485 --> 00:27:00,943
C'est délicieux.
301
00:27:01,945 --> 00:27:04,068
Vous n'avez rien au fromage ?
302
00:27:04,114 --> 00:27:06,901
Si, monsieur. Juste là. Servez-vous.
303
00:27:06,950 --> 00:27:08,444
Merci.
304
00:27:22,758 --> 00:27:25,924
Vous recueillez des preuves
ou vous vous montrez sociable ?
305
00:27:25,969 --> 00:27:27,428
Bonjour, docteur.
306
00:27:27,471 --> 00:27:30,721
Je me suis permis de me servir.
La serveuse a insisté.
307
00:27:30,766 --> 00:27:33,767
- Je vous en prie. Tenez, prenez du crabe.
- Merci.
308
00:27:33,810 --> 00:27:36,562
Je tiens à soutenir la police locale.
309
00:27:36,605 --> 00:27:40,056
Merci infiniment. J'apprécie vraiment,
310
00:27:40,108 --> 00:27:43,193
d'autant qu'aujourd'hui,
mon programme a été perturbé.
311
00:27:43,237 --> 00:27:45,194
J'ai très peu dormi la nuit dernière
312
00:27:45,239 --> 00:27:49,106
et j'ai été appelé à l'hôpital très tôt.
J'ai donc raté le petit déjeuner.
313
00:27:49,159 --> 00:27:53,073
J'ai rempli des rapports au lieu de déjeuner
et puisque je suis ici,
314
00:27:53,121 --> 00:27:56,241
- je serai en retard pour dîner.
- Très intéressant.
315
00:27:56,291 --> 00:27:58,248
Mais que faites-vous ici ?
316
00:27:59,586 --> 00:28:02,587
Je voulais vérifier
un ou deux trucs avec vous.
317
00:28:02,631 --> 00:28:07,340
Je vais en prendre un autre.
Désolé d'avoir interrompu votre soirée.
318
00:28:07,386 --> 00:28:10,589
Mais non, pas de problème.
Je voulais l'annuler,
319
00:28:10,639 --> 00:28:13,889
après tout ce qui est arrivé.
Mais il était trop tard.
320
00:28:13,934 --> 00:28:16,686
Je sais. Oui.
321
00:28:18,063 --> 00:28:20,898
Si vous voulez bien,
vous pourriez m'être très utile.
322
00:28:20,941 --> 00:28:23,514
Bien sûr. Allons dehors, voulez-vous ?
323
00:28:26,154 --> 00:28:27,898
Pardon.
324
00:28:29,074 --> 00:28:30,568
Pardon.
325
00:28:31,618 --> 00:28:34,192
Je vais prendre quelques olives.
326
00:28:34,788 --> 00:28:37,493
Elles ont l'air délicieuses. Merci.
327
00:28:40,752 --> 00:28:43,706
- Un excellent pédiatre.
- Tu ne vas pas recommencer !
328
00:28:43,755 --> 00:28:46,163
Tu n'apprendras jamais, hein ?
329
00:28:47,342 --> 00:28:50,628
Pardonnez ma tenue.
Je n'ai pas eu le temps de me raser.
330
00:28:50,679 --> 00:28:53,549
Aucune importance.
Ne vous en faites pas pour ça.
331
00:28:57,227 --> 00:28:59,718
Il y a un nouveau développement.
332
00:28:59,771 --> 00:29:01,764
Quoi donc ?
333
00:29:03,942 --> 00:29:06,101
On est allés chez Mlle Martin.
334
00:29:06,153 --> 00:29:08,904
L'appartement a été saccagé,
comme la voiture.
335
00:29:08,947 --> 00:29:11,521
- Vraiment ?
- Ouais.
336
00:29:12,701 --> 00:29:15,737
Dites-moi, à l'hôpital,
337
00:29:17,539 --> 00:29:19,579
avait-elle...
338
00:29:19,625 --> 00:29:23,040
accès à des drogues ?
339
00:29:23,086 --> 00:29:26,538
Des drogues ? Eh bien...
340
00:29:28,050 --> 00:29:30,920
Oui, dans le laboratoire
du Dr Hiedeman et le mien.
341
00:29:30,969 --> 00:29:33,923
Nous utilisons pas mal de drogues
pour nos recherches.
342
00:29:33,972 --> 00:29:36,095
Elle avait accès à nos réserves.
343
00:29:37,142 --> 00:29:38,850
Pourquoi ?
344
00:29:38,894 --> 00:29:43,105
On est donc allés à son appartement.
345
00:29:43,148 --> 00:29:48,189
Non seulement il a été saccagé,
mais on a trouvé deux flacons de morphine.
346
00:29:50,739 --> 00:29:53,656
Cachés dans la salle de bains.
347
00:29:53,700 --> 00:29:55,574
Qu'en pensez-vous ?
348
00:29:55,619 --> 00:29:58,026
Quelqu'un savait, et voulait cette drogue.
349
00:29:58,080 --> 00:30:02,907
Sharon était une des infirmières les plus
dévouées que j'aie jamais rencontrées.
350
00:30:02,959 --> 00:30:05,664
Elle aurait été mêlée
à une affaire de drogue ?
351
00:30:05,712 --> 00:30:10,291
Je comprends. Moi aussi, ça m'a choqué.
Une femme comme elle.
352
00:30:11,593 --> 00:30:14,166
Mais on ne sait jamais.
353
00:30:14,221 --> 00:30:16,379
De nos jours, tout est à vendre.
354
00:30:16,431 --> 00:30:19,931
On ignore qui est mêlé à quoi.
Des gens très bien.
355
00:30:19,976 --> 00:30:24,888
C'est terrible. À propos,
vous a-t-elle jamais parlé
356
00:30:24,940 --> 00:30:28,558
d'un certain Mac ?
357
00:30:31,154 --> 00:30:33,277
Je ne crois pas. Pourquoi ?
358
00:30:33,323 --> 00:30:35,197
Dans le laboratoire,
359
00:30:36,326 --> 00:30:40,703
près du téléphone, on a trouvé ça.
360
00:30:41,915 --> 00:30:42,946
MAC
R.V. 8 h
361
00:30:42,999 --> 00:30:47,708
C'est son écriture. Elle avait rendez-vous
ce matin avec un certain Mac.
362
00:30:49,297 --> 00:30:51,504
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
363
00:30:51,550 --> 00:30:55,417
Vous croyez que ce Mac est peut-être...
un toxicomane.
364
00:30:55,971 --> 00:30:58,094
Je l'ignore.
365
00:30:58,140 --> 00:31:01,425
Je sais que quelqu'un
a fracturé son appartement.
366
00:31:01,476 --> 00:31:03,136
Ça, on le sait.
367
00:31:04,312 --> 00:31:07,017
Et sa colocataire ? Elle vous a été utile ?
368
00:31:07,065 --> 00:31:09,852
Non, elle n'a eu aucune idée.
369
00:31:12,195 --> 00:31:14,104
Écoutez,
370
00:31:15,866 --> 00:31:18,024
auriez-vous un truc pour l'estomac ?
371
00:31:19,077 --> 00:31:22,114
Bien sûr. Venez à l'intérieur.
Je vous le donnerai.
372
00:31:28,170 --> 00:31:30,957
Ici, à l'arrière.
Quelques-uns ici.
373
00:31:31,006 --> 00:31:34,090
- Ça vous arrive souvent ?
- De temps à autre,
374
00:31:34,134 --> 00:31:36,506
et d'habitude quand je mange trop vite.
375
00:31:36,553 --> 00:31:38,510
Ça creuse les joues.
376
00:31:42,100 --> 00:31:45,350
Prenez-en deux tout de suite.
377
00:31:46,146 --> 00:31:47,937
Et je vous fais une ordonnance.
378
00:31:47,981 --> 00:31:51,017
Si ça ne va pas mieux, prenez ça.
379
00:31:51,067 --> 00:31:53,903
- Merci.
- Ça devrait vous soulager.
380
00:31:53,945 --> 00:31:56,483
Merci beaucoup. Je l'espère.
381
00:31:58,867 --> 00:32:00,195
À vos souhaits.
382
00:32:00,243 --> 00:32:03,363
J'ai eu une journée épouvantable.
383
00:32:03,413 --> 00:32:07,493
Et par-dessus le marché,
cette affaire m'a déprimé.
384
00:32:07,542 --> 00:32:12,619
Je vois ce que vous voulez dire.
C'est vraiment difficile à croire.
385
00:32:12,672 --> 00:32:15,839
Pour moi, tout ça ne colle pas.
386
00:32:15,884 --> 00:32:19,335
Je ne sais pas quoi,
surtout cette histoire d'empreintes.
387
00:32:19,387 --> 00:32:22,721
- Quelles empreintes ?
- Justement. Il n'y en avait pas.
388
00:32:22,766 --> 00:32:26,051
Ni dans l'appartement,
ni sur l'arme du crime.
389
00:32:26,102 --> 00:32:27,762
On a tout vérifié deux fois,
390
00:32:27,813 --> 00:32:31,727
et le labo n'a trouvé
que des traces de gants.
391
00:32:32,567 --> 00:32:35,319
Je ne vous suis pas.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
392
00:32:35,946 --> 00:32:38,816
On a un toxicomane
393
00:32:38,865 --> 00:32:43,527
tellement en manque
qu'il agresse Mlle Martin pour avoir sa dose,
394
00:32:43,578 --> 00:32:47,030
et qui prend pourtant le temps
de mettre des gants.
395
00:32:48,834 --> 00:32:50,956
Qu'en pensez-vous ?
396
00:32:51,002 --> 00:32:53,291
Ça ne ressemble guère à un toxico, si ?
397
00:32:54,381 --> 00:32:58,213
Je ne peux pas vous aider.
Je ne connais rien aux toxicos.
398
00:32:58,260 --> 00:33:00,133
Naturellement.
399
00:33:00,178 --> 00:33:02,716
Merci mille fois.
400
00:33:02,764 --> 00:33:05,302
Vous avez été très aimable
de me consacrer du temps.
401
00:33:05,350 --> 00:33:07,307
- Pas de problème.
- J'apprécie.
402
00:33:07,352 --> 00:33:08,977
- Très belle fête.
- Merci.
403
00:33:09,020 --> 00:33:11,013
Continuez à vous amuser.
404
00:33:42,971 --> 00:33:45,010
Marsha. Ici le Dr Mayfield.
405
00:33:46,057 --> 00:33:47,884
Oui. Comment ça va ?
406
00:33:48,602 --> 00:33:51,887
Je sais. C'est terrible.
Pour vous aussi, ça doit être dur.
407
00:33:52,647 --> 00:33:55,684
Je serai libre dans une heure.
408
00:33:55,734 --> 00:33:59,482
Si on allait marcher un peu ?
À la plage.
409
00:34:02,866 --> 00:34:06,317
Depuis que la police est partie,
je suis restée assise,
410
00:34:06,369 --> 00:34:10,284
sans avoir envie de bouger.
Je ne sais pas quoi faire.
411
00:34:10,332 --> 00:34:14,199
J'imagine ce que vous ressentez.
412
00:34:14,252 --> 00:34:18,464
Si je pouvais l'exprimer,
je dirais que je me sens impuissante.
413
00:34:20,091 --> 00:34:23,045
Il y a une chose que vous pouvez faire.
414
00:34:23,094 --> 00:34:26,795
La police semble penser que quelqu'un
415
00:34:26,848 --> 00:34:30,383
savait qu'elle avait de la drogue
et a pu la tuer pour ça.
416
00:34:30,435 --> 00:34:32,973
- Je sais, mais qui ?
- Réfléchissons.
417
00:34:33,021 --> 00:34:36,141
À nous deux,
on trouvera peut-être la réponse.
418
00:34:36,191 --> 00:34:38,183
J'aimerais bien.
419
00:34:38,234 --> 00:34:40,939
Quelqu'un avec qui elle sortait ?
420
00:34:40,987 --> 00:34:43,905
Non. Ce n'était pas vraiment son truc.
421
00:34:43,949 --> 00:34:48,694
De temps en temps, j'essayais de la caser,
mais elle était totalement introvertie.
422
00:34:48,745 --> 00:34:52,114
Hélas, je savais peu de chose
de sa vie privée,
423
00:34:52,165 --> 00:34:55,166
sauf qu'elle avait une vie calme et...
424
00:34:55,210 --> 00:34:58,376
qu'elle était bénévole
dans un centre de désintoxication.
425
00:34:58,421 --> 00:35:00,544
- Oui, pour anciens combattants.
- C'est ça.
426
00:35:01,508 --> 00:35:03,714
C'est peut-être important.
427
00:35:03,760 --> 00:35:08,137
- Je l'espère.
- Elle voyait quelqu'un en particulier ?
428
00:35:08,181 --> 00:35:10,754
Connaissiez-vous ses collègues ?
429
00:35:10,809 --> 00:35:13,763
- Pas vraiment. Certains.
- Personne en particulier ?
430
00:35:13,812 --> 00:35:17,596
- Un patient, peut-être ?
- Attendez,
431
00:35:17,649 --> 00:35:19,392
elle voyait un type.
432
00:35:19,442 --> 00:35:21,351
Comment s'appelait-il ?
433
00:35:21,403 --> 00:35:25,068
Sharon parlait d'un certain Harry.
434
00:35:26,157 --> 00:35:28,114
Oui, c'est ça. Harry Alexander.
435
00:35:28,159 --> 00:35:30,994
C'est peut-être très important.
436
00:35:31,037 --> 00:35:33,611
- Je l'espère.
- Vous devriez en parler à la police.
437
00:35:33,665 --> 00:35:36,286
D'accord. Que fait-on maintenant ?
438
00:35:36,876 --> 00:35:38,952
Je vous ramène chez vous.
439
00:35:55,645 --> 00:35:58,397
- Vous venez boire un verre ?
- Il faut que je rentre.
440
00:35:58,440 --> 00:36:00,728
- Ce serait avec plaisir.
- Une autre fois.
441
00:36:00,775 --> 00:36:04,939
Merci. Et n'oubliez pas
d'en parler à la police.
442
00:36:05,447 --> 00:36:07,273
Non.
443
00:36:20,754 --> 00:36:22,248
- Excusez-moi.
- Inspecteur.
444
00:36:22,297 --> 00:36:24,420
Je ne sais pas ce que j'ai.
445
00:36:25,425 --> 00:36:28,924
- À vos souhaits.
- Je fais une allergie.
446
00:36:28,970 --> 00:36:30,927
Ça va passer.
447
00:36:32,223 --> 00:36:34,015
- Vous allez comment ?
- Mal.
448
00:36:35,477 --> 00:36:37,718
C'est passé. Désolé.
449
00:36:38,563 --> 00:36:41,315
Je crois que c'était le crabe.
Je ne suis pas habitué.
450
00:36:41,357 --> 00:36:43,979
- Ou ces arbres.
- Le pollen, peut-être.
451
00:36:44,027 --> 00:36:46,862
Oui. Enfin. En tout cas...
452
00:36:47,864 --> 00:36:52,111
- Mlle Dalton, vous allez par là ?
- Oui ! Chez moi. Venez.
453
00:36:52,160 --> 00:36:56,110
Merci. On n'a pas pu beaucoup parler,
tout à l'heure.
454
00:36:56,164 --> 00:36:59,864
- Je suis revenu. Cela ne vous ennuie pas ?
- Non, pas du tout.
455
00:37:00,919 --> 00:37:03,244
C'était le docteur Mayfield, non ?
456
00:37:03,296 --> 00:37:05,621
- Si.
- Il m'avait bien semblé.
457
00:37:06,299 --> 00:37:08,126
Nous y voilà.
458
00:37:09,636 --> 00:37:13,170
À vos souhaits ! Je connais
un excellent remède de bonne femme.
459
00:37:13,223 --> 00:37:15,761
Je vous apporte un verre d'eau.
Ça marche toujours.
460
00:37:15,809 --> 00:37:19,308
- Buvez sept gorgées consécutives.
- Je n'ai plus de résistance.
461
00:37:19,354 --> 00:37:23,138
- Ne respirez pas entre les gorgées.
- C'est à cause des comprimés.
462
00:37:23,191 --> 00:37:26,311
Puis retenez votre respiration
en comptant jusqu'à quatre.
463
00:37:26,361 --> 00:37:30,145
Tenez. Asseyez-vous.
Posez votre cigare.
464
00:37:30,198 --> 00:37:32,689
- Je fais quoi ?
- Sept gorgées. En cadence. Oui.
465
00:37:32,742 --> 00:37:35,660
C'est ça, en rythme. Bien. Commencez.
466
00:37:36,412 --> 00:37:38,535
Non, ne respirez pas.
Vous respirerez après.
467
00:37:38,581 --> 00:37:40,953
Buvez d'abord. Une...
468
00:37:47,507 --> 00:37:51,920
Bien, retenez votre respiration
en comptant jusqu'à quatre. Un, deux...
469
00:37:55,557 --> 00:37:57,348
Vous avez un mouchoir ?
470
00:37:58,893 --> 00:38:01,764
- J'attends.
- Il est propre. Attendez.
471
00:38:04,107 --> 00:38:06,230
Tenez. Il est propre.
472
00:38:09,445 --> 00:38:11,153
Je crois que c'est passé.
473
00:38:13,783 --> 00:38:15,325
Ça marche.
474
00:38:16,953 --> 00:38:18,780
Ça va.
475
00:38:19,956 --> 00:38:24,997
Je crois que ça marche !
C'est magique ! Génial.
476
00:38:25,044 --> 00:38:30,205
Merci beaucoup.
Je voulais vous poser
477
00:38:30,258 --> 00:38:33,259
quelques questions
sur la vie privée de Sharon Martin.
478
00:38:33,303 --> 00:38:35,710
Oh oui. Eh bien,
479
00:38:35,763 --> 00:38:40,306
vous devriez chercher
un certain Harry Alexander.
480
00:38:40,351 --> 00:38:44,219
C'était un patient du centre
de désintoxication où Sharon travaillait.
481
00:38:44,272 --> 00:38:45,980
Harry Alexander ?
482
00:38:46,024 --> 00:38:48,941
Oui, elle était assez proche de lui.
483
00:38:48,985 --> 00:38:51,820
Il y a quelques mois.
Pas récemment.
484
00:38:51,863 --> 00:38:55,695
Je vais le noter. Merci beaucoup.
Vous avez un stylo ?
485
00:38:55,742 --> 00:38:57,200
Tenez.
486
00:38:57,243 --> 00:38:59,865
Je peux vous poser une question ?
487
00:38:59,913 --> 00:39:01,288
Je vous en prie.
488
00:39:01,331 --> 00:39:06,076
Quand je vous ai interrogée sur la vie privée
de Sharon, comment l'avez-vous compris ?
489
00:39:06,127 --> 00:39:10,255
Je ne sais pas. Habitudes, vie de famille,
ça peut vouloir dire n'importe quoi.
490
00:39:10,298 --> 00:39:12,006
Beaucoup pensent comme vous.
491
00:39:12,050 --> 00:39:15,917
Je dis souvent :
"Parlez-moi de sa vie privée",
492
00:39:15,970 --> 00:39:17,963
et les gens me demandent :
"Comment ça ?
493
00:39:18,014 --> 00:39:21,964
"À quelle heure ils rentrent chez eux,
qui ils voient, leurs habitudes ?"
494
00:39:22,018 --> 00:39:25,636
Mais vous avez tout de suite dit :
"Harry Alexander."
495
00:39:25,688 --> 00:39:28,855
C'est parce que je viens de parler de lui.
496
00:39:29,984 --> 00:39:32,143
- Avec le docteur Mayfield ?
- Oui.
497
00:39:34,280 --> 00:39:35,739
Je vois.
498
00:39:35,782 --> 00:39:38,818
Vous avez pensé à M. Alexander
et appelé le Dr Mayfield.
499
00:39:38,868 --> 00:39:42,818
Non, c'est lui qui m'a appelé
car il s'inquiétait pour moi.
500
00:39:42,872 --> 00:39:46,158
- Il craignait que je ne sois déprimée.
- Il vous a appelée.
501
00:39:46,209 --> 00:39:49,625
Je vois. Il est très prévenant.
502
00:39:51,965 --> 00:39:54,752
En d'autres termes,
c'était juste un appel amical,
503
00:39:54,801 --> 00:39:57,208
et il a mentionné le nom d'Harry Alexander.
504
00:39:57,262 --> 00:40:01,045
Non. Il se rappelait qu'il s'appelait Harry,
505
00:40:01,099 --> 00:40:03,091
et à partir de là, je l'ai retrouvé.
506
00:40:04,978 --> 00:40:06,935
Je vois. Bien vu.
507
00:40:08,773 --> 00:40:12,308
Merci beaucoup. Vous savez
où je peux trouver M. Alexander ?
508
00:40:12,360 --> 00:40:14,436
Non. Désolée.
509
00:40:15,530 --> 00:40:18,151
Mais non. Vous avez été très utile.
510
00:40:18,199 --> 00:40:21,117
Vous n'avez pas à vous excuser.
Merci beaucoup.
511
00:40:21,160 --> 00:40:23,367
Je vais voir si je peux le localiser.
512
00:40:27,292 --> 00:40:30,957
- Faites-le, c'est tout.
- Je ne peux pas.
513
00:40:31,004 --> 00:40:35,381
Dans mon labo, sur mon bureau,
il y a des notes de recherche.
514
00:40:35,425 --> 00:40:38,461
Apportez-les-moi,
que je puisse les regarder.
515
00:40:38,511 --> 00:40:41,761
- Vous êtes censé vous reposer.
- Je suis fatigué de me reposer.
516
00:40:41,806 --> 00:40:44,723
Je refuse !
Désolé, vous êtes encore un patient...
517
00:40:44,767 --> 00:40:47,804
- Qu'y a-t-il ?
- Dr Hiedeman ?
518
00:40:48,604 --> 00:40:51,855
- Vous n'avez pas vu le panneau...
- Infirmière ?
519
00:40:53,109 --> 00:40:54,900
Je peux entrer un moment ?
520
00:40:54,944 --> 00:40:58,064
Au bureau,
le médecin a dit que je pouvais
521
00:40:58,114 --> 00:41:00,403
poser quelques questions au docteur.
522
00:41:00,450 --> 00:41:04,032
- Qui êtes-vous ?
- Inspecteur Columbo. Police.
523
00:41:04,078 --> 00:41:07,743
- Veuillez éteindre votre cigare.
- Non, ne l'éteignez pas.
524
00:41:07,790 --> 00:41:10,198
- Vous êtes à l'hôpital.
- Je sais.
525
00:41:10,251 --> 00:41:14,331
C'est la première odeur humaine
que je sens depuis deux jours.
526
00:41:15,089 --> 00:41:17,497
Y compris votre présence aseptisée.
527
00:41:17,550 --> 00:41:21,133
Vous allez me faire ma piqûre
ou rester plantée là comme ça ?
528
00:41:34,817 --> 00:41:36,442
À tout à l'heure.
529
00:41:38,279 --> 00:41:40,852
Et n'oubliez pas mes notes de recherche.
530
00:41:44,577 --> 00:41:48,278
Qu'y a-t-il ?
C'est au sujet de Mlle Martin ?
531
00:41:48,331 --> 00:41:52,079
Oui. J'ai juste
quelques questions à vous poser.
532
00:41:52,126 --> 00:41:56,076
Si j'ai bien compris,
elle a passé beaucoup de temps avec vous
533
00:41:56,130 --> 00:41:59,748
avant-hier, le jour de son décès.
C'est exact ?
534
00:41:59,801 --> 00:42:03,929
Oui. Elle est venue m'aider
à me préparer à l'opération. Pourquoi ?
535
00:42:03,971 --> 00:42:07,637
J'ai parlé à plusieurs personnes à l'hôpital,
536
00:42:07,683 --> 00:42:10,601
et des infirmières m'ont dit
l'avoir trouvée bizarre.
537
00:42:10,645 --> 00:42:13,350
Préoccupée. L'avez-vous remarqué ?
538
00:42:13,398 --> 00:42:16,351
Oui. Elle semblait un peu préoccupée.
539
00:42:18,444 --> 00:42:20,104
A-t-elle dit pourquoi ?
540
00:42:20,154 --> 00:42:23,689
Non. J'ai pensé
que c'était à cause de mon opération.
541
00:42:23,741 --> 00:42:28,070
Nous étions assez proches,
toutes ces années.
542
00:42:28,121 --> 00:42:31,038
D'accord. C'était sans doute pour ça.
543
00:42:31,082 --> 00:42:33,655
Je veux vous interroger sur une photo.
544
00:42:38,089 --> 00:42:42,418
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Vous connaissez le docteur Mayfield ?
545
00:42:42,468 --> 00:42:44,176
Oui. Salut, doc.
546
00:42:44,220 --> 00:42:48,716
- Je posais quelques questions.
- Vous n'êtes pas dans un fumoir.
547
00:42:48,766 --> 00:42:50,925
Vos questions devront attendre.
548
00:42:50,977 --> 00:42:53,931
- Le Dr Hiedeman ne doit pas être dérangé.
- Ça m'est égal.
549
00:42:53,980 --> 00:42:56,850
- Pas à moi. Désolé.
- Non, je comprends.
550
00:42:56,899 --> 00:42:59,936
- C'est lui le médecin.
- Oui. Je comprends.
551
00:43:01,195 --> 00:43:03,520
- Puis-je vous dire un mot ?
- Dehors.
552
00:43:04,115 --> 00:43:05,395
Bien sûr.
553
00:43:06,617 --> 00:43:09,654
- À tout à l'heure.
- J'espère que ça va mieux, docteur.
554
00:43:09,704 --> 00:43:11,743
J'essaie.
555
00:43:16,002 --> 00:43:19,536
Puisque je ne peux pas le demander
au Dr Hiedeman, je m'adresse à vous.
556
00:43:19,589 --> 00:43:21,083
À quel sujet ?
557
00:43:21,132 --> 00:43:23,837
Le nom d'Harry Alexander
vous dit quelque chose ?
558
00:43:27,013 --> 00:43:29,551
La colocataire de Sharon
l'a peut-être mentionné ?
559
00:43:29,599 --> 00:43:31,342
Oui, bien sûr. C'est ça.
560
00:43:31,392 --> 00:43:34,512
J'apprécie votre investissement.
561
00:43:34,562 --> 00:43:37,682
Je n'aurais pas dû vous déranger
à votre soirée, et...
562
00:43:37,732 --> 00:43:40,223
- Pouvez-vous signer ça ?
- Très réussie.
563
00:43:40,276 --> 00:43:44,689
Hier, après votre départ, j'ai réfléchi.
564
00:43:44,739 --> 00:43:47,693
- Merci.
- Je vous en prie. Après tout...
565
00:43:47,742 --> 00:43:49,615
Je veux faire tout ce que je peux.
566
00:43:50,745 --> 00:43:52,536
Merveilleux. Merci.
567
00:43:52,580 --> 00:43:56,280
Mlle Martin voyait cet Alexander
il y a quelques mois.
568
00:43:56,334 --> 00:43:59,169
- Que savez-vous là-dessus ?
- Peu de chose.
569
00:43:59,212 --> 00:44:02,996
Elle l'a amené une ou deux fois.
Pourquoi ?
570
00:44:03,049 --> 00:44:06,714
Je creuse toujours
la vie privée de Mlle Martin.
571
00:44:06,761 --> 00:44:09,548
Vous savez quelque chose sur lui ?
Alexander ?
572
00:44:09,597 --> 00:44:13,048
- Je crains que non.
- Non ?
573
00:44:14,060 --> 00:44:18,009
- Dommage.
- Inspecteur Columbo, téléphone.
574
00:44:20,858 --> 00:44:23,230
- C'est par où ?
- Juste ici.
575
00:44:25,738 --> 00:44:28,229
- À propos, je vous remercie.
- Pourquoi ?
576
00:44:28,282 --> 00:44:30,524
Les comprimés pour l'estomac. Super.
577
00:44:30,576 --> 00:44:33,114
- Tant mieux.
- Et merci encore
578
00:44:33,162 --> 00:44:35,700
d'avoir obtenu l'aide
de la colocataire de Mlle Martin.
579
00:44:35,748 --> 00:44:38,369
J'ai pensé qu'elle pourrait être utile.
580
00:44:38,417 --> 00:44:40,991
Avec raison.
Je vous en suis reconnaissant.
581
00:44:42,672 --> 00:44:46,883
Vous avez un appel
pour l'inspecteur Columbo. Merci.
582
00:44:46,926 --> 00:44:49,678
- Le dossier Robinson.
- Quelqu'un m'a appelé ?
583
00:44:49,720 --> 00:44:52,390
- Le voilà, docteur.
- Merci.
584
00:44:53,057 --> 00:44:56,640
Un instant. Quel minutage !
585
00:44:56,686 --> 00:45:00,635
- Nous venons de localiser Harry Alexander.
- Félicitations.
586
00:45:03,734 --> 00:45:05,145
Oui ?
587
00:45:26,147 --> 00:45:28,270
En chemise orange ?
588
00:45:37,242 --> 00:45:41,109
- Excusez-moi. Harry Alexander ?
- Oui. Vous désirez ?
589
00:45:43,748 --> 00:45:45,622
Inspecteur Columbo. Je...
590
00:45:48,128 --> 00:45:50,583
- Je voudrais vous parler.
- À quel sujet ?
591
00:45:52,257 --> 00:45:54,214
En privé.
592
00:45:54,259 --> 00:45:57,592
- On ne peut pas choisir un autre moment ?
- Du calme.
593
00:45:57,637 --> 00:45:59,594
Venez par là.
594
00:46:06,980 --> 00:46:10,515
J'enquête sur le meurtre
d'une de vos amies.
595
00:46:10,567 --> 00:46:12,725
- Sharon Martin.
- Oui, et alors ?
596
00:46:12,777 --> 00:46:16,193
- J'ai besoin que vous m'aidiez.
- Je ne l'ai pas vue depuis six mois.
597
00:46:16,239 --> 00:46:19,275
- Je sais.
- Pourquoi m'interroger, alors ?
598
00:46:20,076 --> 00:46:23,860
Des éléments démontrent
qu'elle a été tuée pour de la drogue.
599
00:46:23,913 --> 00:46:27,911
Je vois. Écoutez,
j'ai complètement décroché.
600
00:46:27,959 --> 00:46:31,162
Je n'y touche plus. J'ai décroché.
601
00:46:31,212 --> 00:46:33,371
Mais vous étiez très proche de Mlle Martin.
602
00:46:33,423 --> 00:46:37,041
- Oui, je tenais beaucoup à elle.
- Racontez-moi.
603
00:46:39,846 --> 00:46:42,088
Je l'ai rencontrée en thérapie de sevrage.
604
00:46:42,140 --> 00:46:44,678
On est devenus très proches. D'accord ?
605
00:46:46,227 --> 00:46:48,599
Pourquoi ne la voyez-vous plus
depuis six mois ?
606
00:46:48,646 --> 00:46:52,347
- En quoi cela vous regarde-t-il ?
- Ne faites pas l'idiot.
607
00:46:52,400 --> 00:46:54,393
Vous êtes intelligent.
608
00:46:56,029 --> 00:46:57,902
Pourquoi avoir cessé de la voir ?
609
00:47:02,160 --> 00:47:06,454
Elle a dit que j'étais dépendant d'elle.
610
00:47:07,207 --> 00:47:10,741
Comme si elle était mon médecin,
que c'était mauvais pour moi et...
611
00:47:10,794 --> 00:47:14,708
que je remplaçais un soutien par une autre,
alors elle a rompu.
612
00:47:16,382 --> 00:47:20,879
Moi, je ne l'aurais jamais fait.
C'était quelqu'un de merveilleux.
613
00:47:20,929 --> 00:47:23,550
Vous savez qui aurait pu la tuer
pour de la drogue ?
614
00:47:24,974 --> 00:47:29,138
Non. Demandez au centre.
Elle y travaille peut-être toujours.
615
00:47:29,187 --> 00:47:31,939
Je l'ai fait. Elle a arrêté après votre départ.
616
00:47:33,441 --> 00:47:36,062
Comme je vous l'ai dit, j'ai décroché.
617
00:47:37,153 --> 00:47:40,652
Si mon patron apprend que j'y ai touché,
618
00:47:40,698 --> 00:47:44,648
je peux dire adieu à mon boulot.
619
00:47:45,578 --> 00:47:49,790
- Vous connaissez le Dr Mayfield ?
- Je l'ai rencontré une fois ou deux.
620
00:47:50,625 --> 00:47:54,041
- Il arrive qu'on vous appelle Mac ?
- Non.
621
00:47:54,087 --> 00:47:57,835
C'est ce que je pensais. Merci.
622
00:48:04,055 --> 00:48:06,427
On demande le Dr Dodds.
623
00:48:07,433 --> 00:48:12,309
Je lui ai dit bonjour, mais elle est
pratiquement passée sans me voir.
624
00:48:12,355 --> 00:48:15,439
J'ai bien vu qu'elle était préoccupée.
Je l'ai appelée.
625
00:48:15,483 --> 00:48:20,857
Elle a toujours été gentille avec moi,
bien que je ne sois pas infirmière.
626
00:48:20,905 --> 00:48:23,610
Mais elle a continué son chemin.
627
00:48:23,658 --> 00:48:26,493
Vous venez travailler vers minuit ?
628
00:48:26,536 --> 00:48:28,528
Quand je suis de nuit.
629
00:48:28,580 --> 00:48:31,249
- Excusez-nous, je vous prie.
- Oui, docteur.
630
00:48:38,631 --> 00:48:40,505
Comment allez-vous, doc ?
631
00:48:40,550 --> 00:48:43,219
Que faites-vous ici ?
632
00:48:43,261 --> 00:48:47,009
Je cherche toujours des preuves.
Voilà ce que je fais.
633
00:48:47,056 --> 00:48:48,930
Dans ma corbeille à papier ?
634
00:48:48,975 --> 00:48:53,222
Ce Mac avec qui elle avait rendez-vous ?
C'est un indice important.
635
00:48:53,271 --> 00:48:57,767
Je cherche quelque chose
qui m'aide à comprendre qui est "Mac".
636
00:48:57,817 --> 00:49:00,688
C'est ça, mon problème. Qui est Mac ?
637
00:49:00,737 --> 00:49:02,694
Je peux jeter un coup d'œil par là ?
638
00:49:02,739 --> 00:49:06,571
- Faites comme chez vous.
- Je rangerai ça plus tard.
639
00:49:10,455 --> 00:49:14,998
Je pensais que vous auriez arrêté
le petit ami toxico de Sharon Martin.
640
00:49:15,043 --> 00:49:17,581
Vous avez raison. Je suis allé le voir.
641
00:49:17,629 --> 00:49:20,464
Mais il semblait clean.
Il dit qu'il a décroché.
642
00:49:20,506 --> 00:49:23,258
Qu'il n'a pas vu Sharon Martin
depuis six mois.
643
00:49:23,301 --> 00:49:24,843
Et vous le croyez ?
644
00:49:26,512 --> 00:49:29,050
Oui, je pense.
645
00:49:29,098 --> 00:49:34,093
Je ne suis pas policier, mais je m'étonne
que vous abandonniez un tel suspect
646
00:49:34,145 --> 00:49:36,268
juste parce qu'il dit ne pas l'avoir vue.
647
00:49:36,314 --> 00:49:38,769
C'est vrai. Mais je vais vous dire,
648
00:49:38,816 --> 00:49:42,861
j'ai du mal à croire
qu'elle a été assassinée pour de la drogue.
649
00:49:42,904 --> 00:49:46,902
Il y a les empreintes de gants
sur l'arme du crime,
650
00:49:46,950 --> 00:49:50,034
et plus je vous parle,
à vous et à vos collègues,
651
00:49:50,078 --> 00:49:52,070
plus j'ai du mal à croire
652
00:49:52,121 --> 00:49:55,039
qu'elle aurait trempé
dans ce genre de truc.
653
00:49:56,084 --> 00:50:00,710
Et les preuves ?
Les flacons dans son appartement ?
654
00:50:00,755 --> 00:50:02,794
C'est bizarre, hein ?
655
00:50:05,009 --> 00:50:07,334
Oui. J'y ai réfléchi.
656
00:50:08,221 --> 00:50:11,803
La seule réponse que j'aie pu trouver,
c'est que quelqu'un les y a mis
657
00:50:11,849 --> 00:50:14,340
pour qu'on y voie
la raison de son assassinat.
658
00:50:18,773 --> 00:50:20,979
C'est ici que vous rangiez la drogue ?
659
00:50:21,025 --> 00:50:26,565
- Oui. C'est ça.
- Qui d'autre y avait accès ?
660
00:50:29,534 --> 00:50:32,535
Autant que je sache, personne
661
00:50:32,578 --> 00:50:36,030
à part le Dr Hiedeman et moi-même.
662
00:50:43,047 --> 00:50:46,416
Insinuez-vous
que j'ai placé ces flacons chez elle ?
663
00:50:49,262 --> 00:50:51,753
- Non. C'est juste...
- Inspecteur,
664
00:50:51,806 --> 00:50:53,715
je n'avais pas de mobile pour la tuer.
665
00:50:53,766 --> 00:50:59,057
Vous avez raison sur ce point.
Aucun mobile.
666
00:51:02,358 --> 00:51:04,232
Du calme.
667
00:51:06,821 --> 00:51:10,605
Cette femme de ménage
m'a dit une chose bizarre.
668
00:51:10,658 --> 00:51:15,403
Elle a vu Sharon Martin préoccupée.
669
00:51:15,455 --> 00:51:19,239
- Après l'opération.
- Je ne comprends pas.
670
00:51:19,292 --> 00:51:22,495
C'est drôle, non ?
Puisqu'elle a si bien réussi ?
671
00:51:22,545 --> 00:51:24,419
Elle aurait dû être soulagée.
672
00:56:30,144 --> 00:56:32,552
En plein milieu de la pièce. Étonnant.
673
00:56:33,272 --> 00:56:34,683
Une aiguille hypodermique
674
00:56:34,732 --> 00:56:39,358
et un petit flacon de drogue comme ceux
qu'on a trouvés chez Mlle Martin.
675
00:56:39,403 --> 00:56:41,562
Au milieu de la pièce. Étonnant.
676
00:56:41,614 --> 00:56:46,952
- Tout le monde commet des erreurs.
- Sans doute.
677
00:56:46,994 --> 00:56:48,785
Quelles erreurs ?
678
00:56:48,829 --> 00:56:51,616
De toute évidence,
vous vous êtes trompé sur ce type.
679
00:56:51,665 --> 00:56:55,081
- Ça. Je ne crois pas.
- Pourquoi ?
680
00:56:56,212 --> 00:57:00,790
Alexander était drogué. Il avait
une marque de piqûre récente dans le bras.
681
00:57:00,841 --> 00:57:02,881
Par là. Sur le bras gauche.
682
00:57:02,927 --> 00:57:06,177
Pourtant, hier, quand je l'ai vu, il fumait.
683
00:57:07,223 --> 00:57:11,386
Excusez-moi. Quoi qu'il en soit,
j'ai remarqué qu'il était gaucher.
684
00:57:11,435 --> 00:57:13,392
Ça prouve quoi ?
685
00:57:14,230 --> 00:57:18,975
Vous ne pouvez pas le savoir.
Ça me semble malcommode.
686
00:57:19,026 --> 00:57:22,609
Pourquoi un gaucher se ferait-il
une injection dans le bras gauche ?
687
00:57:22,655 --> 00:57:24,897
Pour vous, il n'a pas tué Sharon Martin.
688
00:57:25,991 --> 00:57:29,989
J'en doute.
Mais quelqu'un se donne beaucoup de mal
689
00:57:30,037 --> 00:57:32,196
pour en donner l'impression.
690
00:57:32,248 --> 00:57:35,414
Pour Alexander,
il n'y avait que deux personnes au courant.
691
00:57:36,001 --> 00:57:39,168
- Marsha et moi.
- C'est vrai.
692
00:57:39,213 --> 00:57:42,000
Marsha en sait peut-être plus
qu'elle ne le dit.
693
00:57:42,049 --> 00:57:45,169
En fait, je pense
qu'elle en sait moins qu'elle ne le dit.
694
00:57:47,513 --> 00:57:49,921
J'ai une conférence. Veuillez m'excuser.
695
00:57:52,435 --> 00:57:56,728
Pour quelle raison aurais-je bien pu la tuer ?
696
00:58:01,777 --> 00:58:05,691
- Vous posez des questions difficiles.
- Les jurys aussi.
697
00:58:10,411 --> 00:58:13,365
Après l'opération ? Vous en êtes sûr ?
698
00:58:13,414 --> 00:58:16,580
C'est que ce m'a dit
la femme de ménage de l'étage.
699
00:58:16,625 --> 00:58:19,033
Pourquoi aurait-elle été inquiète après ?
700
00:58:19,086 --> 00:58:21,791
- Je ne sais pas.
- Elle a réussi.
701
00:58:21,839 --> 00:58:23,878
Je sais. Tout c'est bien passé.
702
00:58:23,924 --> 00:58:27,009
Elle aurait dû être soulagée.
Ça n'a pas de sens.
703
00:58:28,179 --> 00:58:30,800
Que pensait-elle du Dr Mayfield ?
704
00:58:30,848 --> 00:58:35,391
Elle le trouvait
un peu trop centré sur lui-même.
705
00:58:35,436 --> 00:58:39,896
Elle ne comprenait pas que c'est fréquent
chez les gens talentueux.
706
00:58:39,940 --> 00:58:42,016
Pourquoi ?
707
00:58:43,152 --> 00:58:45,441
Où voulez-vous en venir ?
708
00:58:46,238 --> 00:58:48,860
Qu'y a-t-il ?
709
00:58:49,700 --> 00:58:52,986
"Société de fournitures médicales
Marcus and Carlson."
710
00:58:53,037 --> 00:58:55,113
- Quoi ?
- C'est ça !
711
00:58:55,164 --> 00:58:57,785
M-A-C. C'est ça. Bien sûr !
712
00:58:57,833 --> 00:59:01,997
Un sigle ! J'aurais dû y penser plus tôt.
713
00:59:05,508 --> 00:59:07,381
- Je peux ?
- Bien sûr.
714
00:59:08,260 --> 00:59:12,044
Allô. Oui, opératrice ?
Ici l'inspecteur Columbo. Police.
715
00:59:12,097 --> 00:59:16,095
Passez-moi la société de fournitures
médicales Marcus and Carlson.
716
00:59:16,143 --> 00:59:19,014
Oui, j'attends. C'est quelque chose, non ?
717
00:59:19,063 --> 00:59:21,388
Un sigle. J'aurais dû le savoir.
718
00:59:21,440 --> 00:59:24,607
C'était un sigle qu'elle écrivait.
Pas un nom.
719
00:59:24,652 --> 00:59:28,815
- Qui écrivait quoi ?
- Sharon Martin prenait un rendez-vous
720
00:59:28,864 --> 00:59:32,944
pour mardi, le lendemain de l'opération.
M-A-C. Je croyais que c'était...
721
00:59:32,993 --> 00:59:34,452
Allô ? Oui ?
722
00:59:34,495 --> 00:59:38,409
Inspecteur Colombo. Police.
Une petite vérification.
723
00:59:38,457 --> 00:59:40,200
Pouvez-vous m'aider ?
724
00:59:40,251 --> 00:59:44,959
Vous rappelez-vous si une certaine
Sharon Martin, mardi matin,
725
00:59:45,005 --> 00:59:49,833
c'est-à-dire avant-hier, a pris rendez-vous
avec quelqu'un de chez vous ?
726
00:59:49,885 --> 00:59:51,214
Oui.
727
00:59:52,638 --> 00:59:55,473
Oui ?
728
00:59:57,768 --> 00:59:59,346
Oui.
729
01:00:00,312 --> 01:00:03,764
Très bien. Non, ça ira.
Merci beaucoup.
730
01:00:04,733 --> 01:00:07,900
- Alors ?
- Elle a bien pris rendez-vous.
731
01:00:08,362 --> 01:00:10,853
Avec un chimiste.
Mardi matin à huit heures.
732
01:00:10,906 --> 01:00:14,774
La réceptionniste s'en souvient
car elle a beaucoup insisté et...
733
01:00:14,827 --> 01:00:18,112
elle était très préoccupée.
Mais elle ne sait pas pourquoi.
734
01:00:18,163 --> 01:00:23,584
Pourquoi voir un chimiste ?
Et pourquoi était-elle si préoccupée ?
735
01:00:24,503 --> 01:00:30,173
- Je reviendrai tout à l'heure.
- Marcus and Carlson.
736
01:00:30,217 --> 01:00:31,795
Voilà.
737
01:00:31,844 --> 01:00:34,417
Juste un de nos fournisseurs.
738
01:00:34,471 --> 01:00:38,255
Je ne vois pas de quoi
elle voulait parler à un chimiste.
739
01:00:38,309 --> 01:00:40,716
Voyons. Voilà.
740
01:00:40,769 --> 01:00:43,604
Bassins, clamps.
741
01:00:44,106 --> 01:00:46,015
Pinces.
742
01:00:46,775 --> 01:00:48,435
Ciseaux.
743
01:00:49,445 --> 01:00:52,778
Autant que je sache,
on ne leur achète qu'un produit
744
01:00:52,823 --> 01:00:55,694
- à base chimique : Du fil de suture.
- Du fil de suture.
745
01:00:55,743 --> 01:00:58,031
Le fil avec lequel on recoud les gens ?
746
01:00:58,078 --> 01:01:00,569
- C'est un fil très solide.
- Oui.
747
01:01:00,623 --> 01:01:03,908
Donnez-moi un exemple d'utilisation.
Chirurgicale.
748
01:01:03,959 --> 01:01:05,999
Bien sûr. Suivez-moi.
749
01:01:09,298 --> 01:01:12,749
On a de la chance.
Le Dr Irving pratique une résection.
750
01:01:12,801 --> 01:01:15,636
- Il va utiliser beaucoup de fil de suture.
- Bien.
751
01:01:17,097 --> 01:01:20,217
Pourrait-on se contenter d'en parler ?
752
01:01:20,267 --> 01:01:25,427
Voilà un exemple parfait.
Regardez le Dr Irving recoudre ce côlon.
753
01:01:25,481 --> 01:01:28,268
- Oui, très impressionnant.
- Il a des mains géniales !
754
01:01:28,317 --> 01:01:32,730
Parlez-moi juste du fil de suture.
Décrivez-le-moi brièvement.
755
01:01:32,780 --> 01:01:36,362
Oui. Pour cette opération,
ils utilisent du fil résorbable,
756
01:01:36,408 --> 01:01:40,240
- par opposition au fil non résorbable.
- Je vois. Non résorbable ?
757
01:01:40,287 --> 01:01:43,988
Le fil qu'on utilise lorsqu'on veut
qu'il reste en permanence.
758
01:01:44,041 --> 01:01:47,410
Il y en a d'autre ?
759
01:01:47,461 --> 01:01:49,335
Oui, le fil résorbable.
760
01:01:49,380 --> 01:01:52,049
Sa couleur et sa texture sont différentes.
761
01:01:52,091 --> 01:01:53,799
- Résorbable ?
- Oui.
762
01:01:53,842 --> 01:01:57,970
Il tient quelques jours, puis se dissout.
763
01:01:58,806 --> 01:02:01,641
Il disparaît ?
764
01:02:01,684 --> 01:02:05,349
Oui. En quelques jours
ou quand la plaie est cicatrisée.
765
01:02:07,398 --> 01:02:12,273
Pour une opération de la valvule cardiaque,
utilise-t-on du fil résorbable ?
766
01:02:12,319 --> 01:02:14,442
Jamais pour une valvule cardiaque.
767
01:02:14,488 --> 01:02:18,272
Lorsque la suture se résorberait,
la valvule se détacherait.
768
01:02:18,325 --> 01:02:19,867
Pardon ?
769
01:02:19,910 --> 01:02:23,611
Lorsque la suture se résorberait,
la valvule se détacherait.
770
01:02:23,664 --> 01:02:25,158
Je vois.
771
01:02:26,458 --> 01:02:29,958
Et combien de temps cela prendrait-il ?
772
01:02:30,003 --> 01:02:33,088
En principe, quelques semaines,
mais après une intervention,
773
01:02:33,132 --> 01:02:38,209
la pression ferait craquer la suture
en quelques jours.
774
01:02:39,555 --> 01:02:41,713
Je vois. Quelques jours.
775
01:02:41,765 --> 01:02:44,007
- C'est bien ça ?
- Oui.
776
01:02:44,059 --> 01:02:46,099
- Merci.
- Je vous en prie.
777
01:02:49,773 --> 01:02:52,644
Je vais bien.
Pourquoi verrais-je un autre spécialiste ?
778
01:02:52,693 --> 01:02:55,362
Barry Mayfield
est l'un des meilleurs du pays.
779
01:02:55,404 --> 01:02:56,779
C'est vrai.
780
01:02:56,822 --> 01:02:59,989
Et je ne prétends pas
avoir des connaissances médicales.
781
01:03:00,033 --> 01:03:02,607
- Non. Je dis seulement que...
- Inspecteur !
782
01:03:02,661 --> 01:03:05,662
Je vous ai dit
de ne pas déranger le Dr Hiedeman.
783
01:03:05,706 --> 01:03:10,368
Si vous persistez à ignorer mes ordres,
je devrai appeler vos supérieurs.
784
01:03:10,419 --> 01:03:12,874
Au revoir.
785
01:03:15,924 --> 01:03:17,881
Bien.
786
01:03:22,097 --> 01:03:24,137
Prenez soin de vous.
787
01:03:25,225 --> 01:03:26,304
Pardon.
788
01:03:38,739 --> 01:03:40,815
Vous auriez une allumette ?
789
01:03:44,661 --> 01:03:46,239
Vous avez une minute ?
790
01:03:47,039 --> 01:03:50,159
J'ai appris des choses.
Vous savez sur quoi ? Le fil de suture.
791
01:03:51,126 --> 01:03:53,748
Fascinant. Vous alliez quelque part ?
792
01:03:53,796 --> 01:03:56,962
- En fait, oui.
- Je ne veux pas vous retenir.
793
01:03:57,007 --> 01:03:59,379
J'ai découvert les différents types.
794
01:03:59,426 --> 01:04:03,638
Le fil non résorbable et le fil résorbable.
795
01:04:03,680 --> 01:04:07,974
- Où voulez-vous en venir ?
- Je n'en suis pas sûr.
796
01:04:08,644 --> 01:04:10,387
Vous descendez ?
797
01:04:13,190 --> 01:04:17,140
Par exemple, l'opération du Dr Hiedeman.
798
01:04:17,820 --> 01:04:19,397
Par exemple.
799
01:04:19,446 --> 01:04:23,610
Supposez qu'on ait utilisé du fil résorbable
pour suturer son cœur,
800
01:04:23,659 --> 01:04:26,529
au lieu de fil non résorbable.
801
01:04:26,578 --> 01:04:28,618
Pour la valvule que vous lui avez greffée.
802
01:04:28,664 --> 01:04:31,997
Les points céderaient en quelques jours.
803
01:04:32,042 --> 01:04:34,165
- Ça le tuerait.
- Oui, c'est vrai.
804
01:04:34,211 --> 01:04:37,544
Je ne sais rien
sur les interventions chirurgicales,
805
01:04:37,589 --> 01:04:39,914
j'en ignore tout,
806
01:04:39,967 --> 01:04:42,718
mais vu l'état dans lequel était son cœur,
807
01:04:42,761 --> 01:04:45,430
ne penserait-on pas
à une insuffisance cardiaque ?
808
01:04:45,472 --> 01:04:47,963
Un chirurgien ne ferait pas
ce genre d'erreur.
809
01:04:48,016 --> 01:04:51,432
Le fil résorbable
est d'une couleur différente.
810
01:04:57,067 --> 01:05:00,317
On demande le Dr Hart.
811
01:05:01,196 --> 01:05:06,024
C'est exact. Je l'ai remarqué
quand on me les a montrés.
812
01:05:06,076 --> 01:05:07,736
Mais voyez-vous,
813
01:05:09,580 --> 01:05:12,746
je parie qu'avec de la teinture,
814
01:05:12,791 --> 01:05:15,745
on pourrait lui donner
la même couleur qu'à l'autre.
815
01:05:15,794 --> 01:05:18,367
Personne ne verrait la différence.
816
01:05:18,422 --> 01:05:20,710
Ce serait un meurtre.
817
01:05:20,757 --> 01:05:23,046
Absolument. Bien sûr.
818
01:05:23,093 --> 01:05:26,960
Cela expliquerait
l'inquiétude de Mlle Martin après l'opération
819
01:05:27,014 --> 01:05:30,714
et pourquoi elle voulait voir le chimiste
du fabricant de fil de suture.
820
01:05:30,767 --> 01:05:34,468
Ce serait un meurtre. Il n'y a pas de doute.
821
01:05:36,607 --> 01:05:38,683
Qu'y a-t-il de si drôle ?
822
01:05:39,443 --> 01:05:44,781
J'ai fait semblant
de vous prendre au sérieux.
823
01:05:44,823 --> 01:05:49,117
Vous ne croyez pas sérieusement
toutes les bêtises que vous dites, si ?
824
01:05:52,539 --> 01:05:55,990
Je crois que vous avez tué Sharon Martin,
825
01:05:56,835 --> 01:05:59,670
et que vous essayez
de tuer le Dr Hiedeman.
826
01:05:59,713 --> 01:06:02,714
Vous êtes remarquable.
827
01:06:02,758 --> 01:06:05,961
Vous êtes intelligent,
vous avez de l'intuition
828
01:06:06,011 --> 01:06:08,087
et une grande ténacité.
829
01:06:11,058 --> 01:06:12,967
Tout, sauf une preuve.
830
01:06:13,018 --> 01:06:15,390
Je veux que vous preniez soin
du Dr Hiedeman,
831
01:06:15,437 --> 01:06:19,898
car s'il meurt,
il faudra faire une autopsie, n'est-ce pas ?
832
01:06:20,817 --> 01:06:23,735
Pour savoir s'il est mort d'un infarctus
833
01:06:23,779 --> 01:06:26,400
ou seulement à cause d'un fil résorbable.
834
01:06:42,130 --> 01:06:44,253
Bureau des infirmières du troisième.
835
01:06:46,760 --> 01:06:49,796
Les médicaments de l'après-midi
ont été distribués ?
836
01:06:49,846 --> 01:06:51,590
Merci.
837
01:06:52,975 --> 01:06:54,718
On demande Mlle Smith.
838
01:07:00,148 --> 01:07:02,770
Je vais voir.
Ne quittez pas, je vous prie.
839
01:07:29,511 --> 01:07:31,800
On demande le Dr Hart.
840
01:07:34,224 --> 01:07:35,683
Docteur ?
841
01:07:37,310 --> 01:07:41,557
- Vous désirez quelque chose ?
- Je vérifiais la posologie du Dr Hiedeman.
842
01:07:41,606 --> 01:07:43,848
Il a pris son médicament de 15 heures ?
843
01:07:43,900 --> 01:07:47,945
- Non. J'allais le lui apporter.
- Très bien.
844
01:08:04,713 --> 01:08:07,880
Je ne peux pas respirer.
845
01:08:07,924 --> 01:08:10,047
Tout va bien. Il arrive.
846
01:08:13,972 --> 01:08:16,214
Appelez la chirurgie. Préparez une salle.
847
01:08:20,062 --> 01:08:24,011
La nouvelle valvule ne fonctionne pas.
Il va falloir la remplacer.
848
01:08:29,946 --> 01:08:31,441
Scalpel.
849
01:09:13,156 --> 01:09:14,983
Fil de suture.
850
01:09:30,757 --> 01:09:32,251
Clamp.
851
01:09:46,565 --> 01:09:48,023
Il est à vous.
852
01:09:52,445 --> 01:09:54,734
Doucement. Faites attention.
853
01:09:54,781 --> 01:09:57,450
- On y va.
- Désolé de vous interrompre.
854
01:09:57,492 --> 01:09:59,236
Inspecteur Columbo. Police.
855
01:09:59,286 --> 01:10:02,904
J'ai des médecins avec moi.
On a un mandat de perquisition.
856
01:10:02,956 --> 01:10:04,699
Vérifiez bien tout.
857
01:10:04,749 --> 01:10:08,165
Les assistants, tout ce qui est sur la table
et le patient.
858
01:10:08,211 --> 01:10:10,370
Conduisez-le en salle de réveil.
859
01:10:10,422 --> 01:10:12,913
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
860
01:10:12,966 --> 01:10:15,124
Vous venez de remplacer une valvule ?
861
01:10:15,177 --> 01:10:17,502
- Exact.
- Les sutures aussi, donc.
862
01:10:17,554 --> 01:10:20,555
Notre labo examinera les vieilles sutures.
863
01:10:20,599 --> 01:10:22,472
Je ne le tolérerai pas.
864
01:10:22,517 --> 01:10:25,139
Désolé. Vous ne pouvez pas sortir.
865
01:10:25,187 --> 01:10:28,390
Je n'ai jamais vu ça.
Dans un bloc opératoire !
866
01:10:28,440 --> 01:10:31,975
Vos supérieurs auront des nouvelles
du conseil de l'ordre.
867
01:10:32,027 --> 01:10:34,862
On va devoir vous fouiller. Flores.
868
01:10:36,406 --> 01:10:38,363
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
869
01:10:38,408 --> 01:10:41,777
- Oui, docteur ?
- Rien. Merci, Mlle Morgan.
870
01:10:42,579 --> 01:10:46,114
- Alors ?
- J'ai surveillé, comme prévu.
871
01:10:46,166 --> 01:10:48,075
Il n'y a pas eu de faux pas.
872
01:10:48,126 --> 01:10:51,329
Il a retiré au patient
les fils de suture en question.
873
01:10:53,465 --> 01:10:57,130
J'ai vérifié le plateau. Pour moi,
ce sont des fils non résorbables.
874
01:11:13,735 --> 01:11:17,649
Rien. On a fouillé toute la pièce.
875
01:11:17,697 --> 01:11:19,654
Centimètre par centimètre.
876
01:11:19,699 --> 01:11:23,531
Lattman et les médecins ont vérifié
la table d'opération et le patient.
877
01:11:23,578 --> 01:11:28,370
Rien n'est entré ni sorti sans être examiné.
Pas de fil de suture.
878
01:11:29,793 --> 01:11:31,536
Merci.
879
01:11:34,047 --> 01:11:37,380
Vous semblez effondré.
880
01:11:38,176 --> 01:11:41,343
Maintenant,
si ce n'est pas trop vous demander,
881
01:11:41,388 --> 01:11:44,092
puis-je continuer mon travail ?
882
01:11:44,140 --> 01:11:47,058
On dirait bien que je me suis trompé, hein ?
883
01:11:47,102 --> 01:11:49,308
Je croyais vraiment que tout collait.
884
01:11:49,354 --> 01:11:53,767
Le meurtre de l'infirmière, tout.
885
01:11:53,817 --> 01:11:56,734
La démonstration est faite.
886
01:11:56,778 --> 01:11:59,862
Je fais peut-être ce boulot
depuis trop longtemps.
887
01:11:59,906 --> 01:12:02,029
Bon.
888
01:12:02,075 --> 01:12:04,364
Vous avez gagné.
889
01:12:04,411 --> 01:12:07,827
- Vous êtes débarrassé de moi.
- Je ne suis pas inquiet pour vous.
890
01:12:07,872 --> 01:12:10,577
Vous trouverez quelqu'un d'autre à harceler.
891
01:12:10,625 --> 01:12:12,452
Oui. Au revoir.
892
01:12:26,516 --> 01:12:29,636
En un sens, je vous félicite.
893
01:12:29,686 --> 01:12:33,185
Jusque là, vous m'aviez vraiment eu.
894
01:12:33,231 --> 01:12:36,766
Vous, un chirurgien,
un type qui doit rester calme.
895
01:12:36,818 --> 01:12:39,735
Même en colère,
vous gardez votre sang-froid.
896
01:12:39,779 --> 01:12:43,029
J'ai été étonné quand vous avez explosé
dans la salle d'opération,
897
01:12:43,074 --> 01:12:45,648
que vous m'avez empoigné et poussé.
898
01:12:45,702 --> 01:12:48,905
Il n'y a qu'une chose qu'on n'a pas fouillée.
899
01:12:51,916 --> 01:12:54,158
Vous savez quoi ?
900
01:12:59,549 --> 01:13:01,838
Moi.
901
01:13:15,500 --> 01:13:17,500
Synchronisation et corrections : Neo-XP
902
01:13:45,470 --> 01:13:46,501
French