1 00:00:54,213 --> 00:00:56,621 - Enlevez-moi ça ! - Dr Hiedeman... 2 00:00:56,674 --> 00:00:58,750 Ça suffit ! Enlevez-moi ça ! 3 00:01:16,735 --> 00:01:19,820 - Dr Dahmer... - C'est le Dr Hiedeman. 4 00:01:19,864 --> 00:01:21,655 Aux urgences. 5 00:01:25,536 --> 00:01:27,991 Installez-le sur la table d'examen. 6 00:01:28,914 --> 00:01:31,370 Doucement. 7 00:01:31,876 --> 00:01:34,627 Attendez, messieurs. Doucement. 8 00:01:39,091 --> 00:01:42,045 - Où a-t-on mis le Dr Hiedeman ? - Urgences un. 9 00:01:42,636 --> 00:01:46,551 - Quel est votre diagnostic, docteur ? - Sans doute une valvulopathie... 10 00:01:46,599 --> 00:01:49,600 - Docteur ! - Sans doute une valvulopathie aortique, 11 00:01:49,643 --> 00:01:53,688 ou une valvulopathie mitrale associée à une coronaropathie. 12 00:01:53,731 --> 00:01:56,981 Aortique, et c'est un excellent diagnostic. 13 00:01:57,026 --> 00:01:59,861 - C'est une urgence ou un quiz ? - Douleurs thoraciques. 14 00:01:59,904 --> 00:02:03,319 - On vient de l'amener. - Ne vous inquiétez pas, Sharon. 15 00:02:04,575 --> 00:02:08,359 Le Dr Simpson et moi avons les choses en main. 16 00:02:08,412 --> 00:02:11,413 - Ce n'est pas si terrible. - Sa chambre est prête ? 17 00:02:11,457 --> 00:02:13,533 - Je ne sais pas. - Je m'en occupe. 18 00:02:13,584 --> 00:02:15,458 Vous devriez rester couché. 19 00:02:15,503 --> 00:02:17,625 Ne soyez pas si fichtrement efficace. 20 00:02:17,671 --> 00:02:21,040 Si on me demande, dites que je suis au labo. 21 00:02:26,055 --> 00:02:28,178 J'AI DÉCIDÉ D'ACCEPTER VOTRE OFFRE 22 00:02:28,224 --> 00:02:30,430 DE VENIR DISCUTER DE NOS PROJETS 23 00:02:30,476 --> 00:02:34,260 JE SUIS PERSUADE QU'IL NOUS FAUT ENCORE AU MOINS UN AN D'ESSAIS 24 00:02:41,862 --> 00:02:45,065 Que faites-vous là ? Je vous croyais rentré chez vous. 25 00:02:45,115 --> 00:02:48,116 J'ai été obligé de sortir. 26 00:02:48,827 --> 00:02:51,235 Je suis venu vérifier. 27 00:02:55,292 --> 00:02:57,451 Tout est stable. 28 00:02:57,503 --> 00:03:00,420 Votre patient 29 00:03:00,464 --> 00:03:03,299 semble aller bien mieux que je ne m'y attendais. 30 00:03:03,342 --> 00:03:06,925 - Sa température est normale. - Son rythme cardiaque aussi. 31 00:03:06,971 --> 00:03:09,212 Oui. Très bien, docteur. 32 00:03:10,166 --> 00:03:14,377 Rien n'indique un rejet tissulaire. 33 00:03:15,921 --> 00:03:19,006 Avez-vous envisagé de faire une déclaration ? 34 00:03:21,594 --> 00:03:24,298 Ce n'est pas la peine. Rien ne presse. 35 00:03:24,346 --> 00:03:26,090 La rumeur circule déjà 36 00:03:26,140 --> 00:03:29,509 que nous avons presque résolu le problème des rejets. 37 00:03:29,560 --> 00:03:33,771 On m'a demandé le nom du médicament contre le rejet que nous mettons au point. 38 00:03:33,814 --> 00:03:35,723 Ne vous tracassez pas pour ça. 39 00:03:38,360 --> 00:03:42,857 Brechman et son groupe risquent de réussir avant nous. 40 00:03:44,033 --> 00:03:47,982 Voilà le véritable problème, hein ? À qui reviendra le mérite. 41 00:03:48,037 --> 00:03:50,991 Non, je pense seulement que nous l'avons assez testé. 42 00:03:51,040 --> 00:03:55,702 Rien ne me ferait plus plaisir que de vous voir tenter une intervention, 43 00:03:55,753 --> 00:03:57,911 mais il faut continuer les essais. 44 00:03:58,964 --> 00:04:02,748 Si vous dites qu'il faut attendre, on attendra. 45 00:04:04,637 --> 00:04:07,341 - Votre chambre est prête. - Quelle chambre ? 46 00:04:07,389 --> 00:04:10,593 - Il a des douleurs thoraciques. - Et vous ne m'avez rien dit ! 47 00:04:10,643 --> 00:04:13,478 Ma pression artérielle est normale. De plus... 48 00:04:13,521 --> 00:04:17,388 Un instant. En ce qui concerne votre état de santé, c'est moi le médecin. 49 00:04:17,441 --> 00:04:20,193 Vous ne cessez de reculer l'opération de la valvule. 50 00:04:20,236 --> 00:04:23,153 D'accord. Je ne discute plus. Préparez la salle. 51 00:04:23,197 --> 00:04:26,114 - Réservez la salle d'opération. - Asseyez-vous. 52 00:04:26,158 --> 00:04:28,945 Je suis capable de marcher jusqu'à ma chambre. 53 00:04:28,994 --> 00:04:33,822 Eh bien, pour un des meilleurs cardiologues du pays... 54 00:04:33,874 --> 00:04:37,326 - Soi-disant. - Vous devriez être plus raisonnable. 55 00:04:37,378 --> 00:04:39,951 - D'accord. - Si je peux me permettre. 56 00:04:40,005 --> 00:04:42,247 Me voilà à votre merci. 57 00:04:54,562 --> 00:04:57,349 Le Dr Hiedeman a oublié ses lunettes. 58 00:04:59,024 --> 00:05:02,393 - Les voilà. - Apportez-lui aussi ceci. 59 00:05:02,444 --> 00:05:04,437 Ça vient d'arriver. C'est peut-être important. 60 00:05:04,488 --> 00:05:06,646 Je vais venir l'examiner. 61 00:05:06,699 --> 00:05:09,272 Que Bixton soit prêt à m'assister. 62 00:05:10,160 --> 00:05:12,283 Prévenez-moi quand Hiedeman sera prêt. 63 00:05:12,788 --> 00:05:14,413 Ne soyez pas si inquiète. 64 00:05:14,456 --> 00:05:18,371 On a déjà fait des remplacements de valvules. Tout ira bien. 65 00:05:32,016 --> 00:05:33,724 Comment va Hiedeman ? 66 00:05:33,767 --> 00:05:36,093 Le Dr Mayfield va l'opérer ce soir. 67 00:05:36,145 --> 00:05:38,303 C'est le télégramme pour Hiedeman ? 68 00:05:38,355 --> 00:05:40,811 - Oui. Pourquoi ? - Il l'a vu ? 69 00:05:41,692 --> 00:05:44,397 - Quand le Dr Mayfield l'a-t-il eu ? - Il y a une heure. 70 00:05:51,952 --> 00:05:55,784 - Merci, Mlle Tucker. - Merci, Vera. Je te remplace. 71 00:05:57,124 --> 00:06:01,371 Je sais maintenant pourquoi j'ai toujours détesté les chambres d'hôpital. 72 00:06:02,421 --> 00:06:04,877 Il me tarde que vous soyez sous sédatif. 73 00:06:04,923 --> 00:06:08,257 Ah oui ? Ça ne m'étonne pas de vous. 74 00:06:08,927 --> 00:06:10,801 C'est pour vous. 75 00:06:18,729 --> 00:06:21,137 - Oui. - Ça vient d'Allemagne ? 76 00:06:21,857 --> 00:06:23,565 Du Dr Brechman ? 77 00:06:24,360 --> 00:06:28,903 J'ai décidé d'accepter votre offre de venir discuter de nos projets. 78 00:06:28,947 --> 00:06:33,859 "Je suis persuadé", écrit-il, "qu'il nous faut encore au moins un an d'essais." 79 00:06:34,828 --> 00:06:37,913 Le Dr Mayfield va sauter de joie. 80 00:06:37,956 --> 00:06:41,575 Je sais qu'il est impatient, mais il s'habituera à attendre. 81 00:06:41,627 --> 00:06:43,833 Contente que vous en soyez aussi certain. 82 00:06:48,008 --> 00:06:52,469 Quand je suis allée chercher vos lunettes, je suis sûre qu'il lisait votre télégramme. 83 00:06:52,513 --> 00:06:55,882 Je sais que vous détestez le Dr Mayfield, mais c'est... 84 00:06:55,933 --> 00:06:58,091 Le Dr Mayfield est un opportuniste. 85 00:06:58,143 --> 00:07:02,058 Depuis le début, il s'attribue la moitié du mérite de votre projet. 86 00:07:02,106 --> 00:07:06,020 - Il n'attendra pas sans rien faire. - Vous me décevez. 87 00:07:06,068 --> 00:07:10,148 C'est un chirurgien brillant, et mon projet lui doit beaucoup. 88 00:07:10,197 --> 00:07:12,770 Plus un mot là-dessus. 89 00:07:13,784 --> 00:07:15,195 Désolée. 90 00:07:15,244 --> 00:07:17,735 S'il n'était pas un aussi brillant chirurgien, 91 00:07:17,788 --> 00:07:20,196 je ne le laisserais pas m'opérer, si ? 92 00:07:37,224 --> 00:07:38,683 Scalpel. 93 00:07:47,943 --> 00:07:49,485 Clamp. 94 00:08:02,458 --> 00:08:04,000 Pression, Charlie ? 95 00:08:14,386 --> 00:08:16,094 Pression ? 96 00:08:31,737 --> 00:08:33,611 Écarteurs. 97 00:08:39,953 --> 00:08:41,910 Éponge de laparotomie. 98 00:08:44,875 --> 00:08:46,666 J'ai dit éponge ! 99 00:08:47,252 --> 00:08:49,126 Où avez-vous la tête ? 100 00:09:01,058 --> 00:09:02,338 Défibrillateur. 101 00:09:04,895 --> 00:09:06,306 Clamp. 102 00:09:09,858 --> 00:09:11,602 Fil de suture. 103 00:09:12,820 --> 00:09:15,690 - Qu'est-ce que vous avez ? - Désolée. 104 00:09:43,350 --> 00:09:45,177 Bien, il est à vous. 105 00:09:50,315 --> 00:09:51,940 Doucement. 106 00:09:53,819 --> 00:09:55,479 Bien. 107 00:10:05,914 --> 00:10:10,291 - Avec vous, ça a toujours l'air facile. - Merci, Tom. J'étais aidé par un expert. 108 00:10:10,335 --> 00:10:12,079 C'est ma tournée. 109 00:10:12,963 --> 00:10:15,632 Je devrais vous féliciter, moi aussi. 110 00:10:15,674 --> 00:10:16,954 Merci. 111 00:10:19,177 --> 00:10:21,799 Vous sembliez un peu mal à l'aise. 112 00:10:21,847 --> 00:10:24,385 Je me suis comportée comme une débutante. 113 00:10:25,142 --> 00:10:26,850 J'étais inquiète. 114 00:10:27,853 --> 00:10:30,142 Peur qu'il lui arrive quelque chose ? 115 00:10:30,188 --> 00:10:32,644 Vous n'avez pas cessé de me surveiller. 116 00:10:32,691 --> 00:10:35,016 Je me sens ridicule. 117 00:10:35,068 --> 00:10:37,394 Vous n'aviez pas besoin de vous inquiéter. 118 00:10:37,446 --> 00:10:40,233 Je vous avais dit que tout se passerait bien. 119 00:12:00,320 --> 00:12:02,811 Désolé. Je vous ai interrompue. Continuez. 120 00:12:02,864 --> 00:12:04,691 C'est occupé. 121 00:12:06,952 --> 00:12:09,657 Qu'y a-t-il ? 122 00:12:11,123 --> 00:12:13,329 Vous vous sentez bien ? 123 00:12:14,793 --> 00:12:17,498 Dites-moi la vérité. Qu'est-ce qui vous tracasse ? 124 00:12:18,547 --> 00:12:20,374 Qu'est-ce que c'est que ça ? 125 00:12:21,174 --> 00:12:23,463 Du fil de suture. 126 00:12:24,469 --> 00:12:28,799 Si je me souviens bien, on l'utilise pour recoudre après une intervention. 127 00:12:28,849 --> 00:12:31,850 - Je peux le voir ? - C'est bien du fil de suture ! 128 00:12:31,893 --> 00:12:34,645 Mais ce n'est pas moi qui l'ai mis sur le plateau ! 129 00:12:34,688 --> 00:12:38,520 J'en ai manipulé assez pour savoir que celui-ci est bizarre. 130 00:12:39,526 --> 00:12:41,483 Je ne comprends pas, Sharon. 131 00:12:42,863 --> 00:12:44,689 Qu'est-ce que vous dites ? 132 00:12:44,740 --> 00:12:48,405 Si le Dr Hiedeman meurt, vous reprenez le projet de recherche. 133 00:12:49,536 --> 00:12:53,700 Vous pratiquez une transplantation et vous en retirez tout le mérite. 134 00:12:53,749 --> 00:12:58,576 - Vous savez ce que vous dites ? - Le Dr Hiedeman a survécu à l'intervention, 135 00:12:58,628 --> 00:13:01,665 mais si vous aviez fait en sorte de provoquer sa mort ? 136 00:13:02,174 --> 00:13:04,166 Je sais que vous ne m'aimez pas, 137 00:13:04,217 --> 00:13:06,708 mais j'ignorais que c'était une obsession. 138 00:13:06,762 --> 00:13:09,597 À votre place, je ferais vérifier ce fil de suture. 139 00:13:09,639 --> 00:13:15,144 Si vous êtes si sûre qu'à cause de moi, le gentil Dr Hiedeman va mourir, 140 00:13:15,228 --> 00:13:17,221 la police aimerait le savoir. 141 00:13:18,273 --> 00:13:20,681 Allez-donc leur confier vos soupçons. 142 00:13:20,734 --> 00:13:23,937 Mais avant de succomber à l'hystérie, 143 00:13:23,987 --> 00:13:27,356 veuillez classer ces flacons et les mettre dans l'autoclave. 144 00:13:42,798 --> 00:13:44,790 Oui. 145 00:13:49,721 --> 00:13:50,966 Oui. 146 00:13:52,599 --> 00:13:55,304 Oui, d'accord. 147 00:13:55,811 --> 00:13:57,933 Huit heures précises. 148 00:15:05,046 --> 00:15:07,335 Faites quelques photos de la zone. 149 00:15:07,382 --> 00:15:10,300 Attention. Veuillez reculer. 150 00:15:10,343 --> 00:15:13,593 Empêchez-les d'avancer. Personne dans cette zone. 151 00:15:13,638 --> 00:15:15,964 - Il ne faut pas toucher aux preuves. - Bien. 152 00:15:16,766 --> 00:15:20,135 - Reculez. Empêchez-les d'avancer. - Oui. 153 00:15:20,187 --> 00:15:21,978 Inspecteur Columbo. 154 00:15:25,358 --> 00:15:27,351 Par ici. 155 00:15:30,155 --> 00:15:31,863 Qui est la victime ? 156 00:15:31,907 --> 00:15:34,777 Une certaine Sharon Martin. Infirmière à l'hôpital. 157 00:15:34,826 --> 00:15:37,946 - Il y a du café dans le coin ? - Je n'en ai pas vu. 158 00:15:37,996 --> 00:15:40,665 - Elle est morte depuis quand ? - Plusieurs heures. 159 00:15:40,707 --> 00:15:42,996 Une infirmière l'a trouvée en allant travailler. 160 00:15:46,171 --> 00:15:48,163 - Vous avez l'air fatigué. - Je le suis. 161 00:15:49,382 --> 00:15:53,047 Ma femme ne va pas très bien. Elle a mal à l'estomac. 162 00:15:53,094 --> 00:15:56,594 Elle s'en sortira. En attendant, je suis crevé. 163 00:15:57,390 --> 00:16:00,724 J'ai passé la moitié de la nuit debout. Je vous ai demandé du café ? 164 00:16:00,769 --> 00:16:02,311 - Oui. - Inspecteur ? 165 00:16:02,354 --> 00:16:03,552 Oui ? 166 00:16:03,605 --> 00:16:05,763 On essaie de ne pas toucher à la zone. 167 00:16:06,358 --> 00:16:08,184 Désolé. 168 00:16:08,235 --> 00:16:11,188 Jusque-là, rien d'inhabituel. Elle n'a pas ses clés. 169 00:16:11,238 --> 00:16:14,986 Voyons ce qu'on peut trouver d'autre. D'accord ? Au boulot. 170 00:16:18,578 --> 00:16:19,907 Oui. 171 00:18:05,060 --> 00:18:07,301 Allez-y. On vérifiera le rapport après. 172 00:18:07,354 --> 00:18:09,726 C'est fini. Rentrez chez vous. 173 00:18:09,773 --> 00:18:13,557 Dispersez-les. C'est bon, allez-vous-en, s'il vous plaît. 174 00:18:14,611 --> 00:18:16,603 Votre jus d'orange. 175 00:18:16,654 --> 00:18:19,192 - Pas de café ? - On en cherche. 176 00:18:21,785 --> 00:18:25,403 Quel désordre ! Elle n'a pas l'air d'avoir été agressée. 177 00:18:25,455 --> 00:18:27,697 Quelqu'un l'a fouillée. 178 00:18:27,749 --> 00:18:31,284 Son agenda, ses poches, la boîte à gants. 179 00:18:31,836 --> 00:18:34,327 Sans doute l'arme du crime. Pas d'empreinte. 180 00:18:34,381 --> 00:18:36,503 Comme d'habitude. S'il vous plaît. 181 00:18:36,549 --> 00:18:38,589 Vous pouvez le tenir un instant ? 182 00:19:01,282 --> 00:19:03,856 Dr Mayfield à l'appareil. Des appels pour moi ? 183 00:19:05,370 --> 00:19:09,368 Rien ? Parfait. Passez-moi la chirurgie. 184 00:19:11,167 --> 00:19:13,919 Allô, Alex ? Le Dr Mayfield. 185 00:19:13,962 --> 00:19:16,963 Pour mon intervention de dix heures, pouvez-vous... 186 00:19:18,216 --> 00:19:19,710 Reportée ? 187 00:19:20,718 --> 00:19:22,177 Pourquoi ? 188 00:19:23,346 --> 00:19:24,971 Sharon ? Non. 189 00:19:25,598 --> 00:19:27,674 Non, je ne suis pas au courant. 190 00:19:29,686 --> 00:19:31,643 On l'a trouvée morte ? 191 00:19:34,023 --> 00:19:35,434 Oh, non ! 192 00:19:36,776 --> 00:19:38,733 Où ? 193 00:19:38,778 --> 00:19:40,570 Que s'est-il passé ? 194 00:19:41,531 --> 00:19:43,737 Ils savent qui a fait ça ? 195 00:19:44,284 --> 00:19:46,276 On n'en sait rien encore. 196 00:19:48,329 --> 00:19:49,788 Un instant. Qui êtes-vous ? 197 00:19:50,748 --> 00:19:52,622 Inspecteur Columbo, police. 198 00:19:54,669 --> 00:19:56,745 À tout à l'heure, Alex. 199 00:19:57,547 --> 00:19:59,540 Désolé de vous interrompre, 200 00:19:59,591 --> 00:20:03,671 mais j'ai du mal à me repérer dans les hôpitaux. Toutes ces ailes ! 201 00:20:03,720 --> 00:20:06,637 - Aile nord, aile sud... - Qu'est-ce que vous voulez ? 202 00:20:06,681 --> 00:20:09,302 J'ai peu dormi cette nuit. J'ai du mal à réfléchir. 203 00:20:09,350 --> 00:20:11,841 - Vous disiez ? - Je demandais ce que vous vouliez. 204 00:20:11,895 --> 00:20:14,895 - Je cherche le Dr Mayfield. - C'est moi. 205 00:20:15,940 --> 00:20:18,610 Très heureux. 206 00:20:18,651 --> 00:20:20,608 - C'est terrible. - Oui. 207 00:20:20,653 --> 00:20:23,690 - Une jeune fille. - C'était mon infirmière. 208 00:20:23,740 --> 00:20:26,112 - Oui. - C'était quoi, un vol ? 209 00:20:26,159 --> 00:20:28,484 On n'est encore sûrs de rien. 210 00:20:28,536 --> 00:20:31,407 C'est pour ça que je suis là. 211 00:20:31,456 --> 00:20:33,781 - Vous pouvez nous aider. - Comment ? 212 00:20:33,833 --> 00:20:36,503 Puisque vous étiez un proche de Mlle Martin, 213 00:20:36,544 --> 00:20:40,209 vous pourrez sûrement nous parler un peu de sa vie privée. 214 00:20:42,091 --> 00:20:44,417 Vous pensez donc que ce n'était pas un vol. 215 00:20:44,469 --> 00:20:49,594 Je n'exclus rien. Je veux juste avoir un tableau complet. 216 00:20:49,641 --> 00:20:53,852 Je ne peux pas vous dire grand-chose de sa vie privée. 217 00:20:53,895 --> 00:20:55,638 On travaillait ensemble, 218 00:20:55,688 --> 00:20:58,393 mais elle était plus proche de mon associé, le Dr Hiedeman. 219 00:20:58,441 --> 00:21:00,766 Oui, je voulais le voir, mais... 220 00:21:00,818 --> 00:21:04,069 Je n'en ai même pas envie. Je n'ai pas encore bu de café. 221 00:21:05,156 --> 00:21:07,113 Où en étais-je ? Oui, le Dr Hiedeman. 222 00:21:07,158 --> 00:21:09,910 Je voulais le voir, mais il vient d'être opéré. 223 00:21:09,953 --> 00:21:12,574 Merci de me le rappeler. Je dois aller le voir. 224 00:21:12,622 --> 00:21:15,742 - C'est mon patient. - Vous devez être un as de la chirurgie. 225 00:21:16,918 --> 00:21:20,916 Le Dr Hiedeman et moi-même nous respectons mutuellement. 226 00:21:20,964 --> 00:21:24,297 Oh, ça ? Oui, il doit penser le plus grand bien de vous. 227 00:21:24,342 --> 00:21:27,925 Non, je faisais référence à votre puissance de concentration. 228 00:21:28,555 --> 00:21:30,512 Comment ça ? 229 00:21:30,557 --> 00:21:34,554 Quand je suis entré, on vous faisait part du décès de votre infirmière. 230 00:21:34,602 --> 00:21:36,809 J'ai vu que vous étiez bouleversé. 231 00:21:36,854 --> 00:21:40,899 Pourtant, tout en répondant, vous avez mis à l'heure votre pendule de bureau. 232 00:21:42,443 --> 00:21:47,651 - Je ne vois pas où est le mérite. - Vous êtes trop modeste. 233 00:21:47,699 --> 00:21:51,827 Bien peu pourraient se concentrer sur deux choses à la fois 234 00:21:51,869 --> 00:21:54,443 comme vous, en mettant votre pendule à l'heure. 235 00:21:54,497 --> 00:21:57,866 Sûrement un simple acte réflexe. 236 00:21:58,543 --> 00:22:01,912 Je ne m'en souviens même pas. Vous voulez bien m'excuser ? 237 00:22:01,963 --> 00:22:04,917 - Bien sûr. Désolé de vous avoir retenu. - Pas du tout. 238 00:22:05,842 --> 00:22:07,799 - Y a-t-il une machine à café ici ? - Non. 239 00:22:07,844 --> 00:22:10,880 On demande le Dr Hart. 240 00:22:11,180 --> 00:22:12,924 - Pardon. - Docteur. 241 00:22:12,974 --> 00:22:14,765 Oui, inspecteur ? 242 00:22:16,144 --> 00:22:19,061 - Je peux vous parler en privé ? - Allez-y. 243 00:22:20,148 --> 00:22:22,935 - Je me sens mal à l'aise. - Comment ça ? 244 00:22:22,984 --> 00:22:27,278 Dans les hôpitaux, au contact de la maladie, j'ai mal au cœur. 245 00:22:27,322 --> 00:22:29,895 - C'est courant. - Je sais. 246 00:22:29,949 --> 00:22:32,736 Je m'évanouis. Je tombe vraiment dans les pommes. 247 00:22:32,785 --> 00:22:35,111 Dans ma partie, c'est gênant. 248 00:22:35,163 --> 00:22:38,413 Y a-t-il quelque chose à faire pour l'éviter ? 249 00:22:38,458 --> 00:22:41,494 II n'y a qu'un remède infaillible. 250 00:22:41,544 --> 00:22:43,916 Évitez autant que possible les hôpitaux. 251 00:22:43,963 --> 00:22:46,585 Oui. J'essaierai. 252 00:23:03,232 --> 00:23:06,399 Je n'arrive pas à y croire. 253 00:23:07,236 --> 00:23:10,985 - J'hésitais à vous le dire. - Non, vous avez bien fait. 254 00:23:11,032 --> 00:23:15,112 La pauvre. La police a fait une arrestation ? 255 00:23:15,161 --> 00:23:17,617 Non. Ils ont mis quelqu'un sur l'affaire. 256 00:23:17,664 --> 00:23:22,041 Un certain inspecteur Columbo. Vous aurez l'occasion de lui parler. Très efficace. 257 00:23:22,085 --> 00:23:26,129 Si quelqu'un peut faire quelque chose, c'est lui. 258 00:23:26,172 --> 00:23:30,501 Bien. Et puisque vous êtes un si bon médecin, 259 00:23:30,551 --> 00:23:33,920 quand pensez-vous que mon état évoluera ? 260 00:23:34,931 --> 00:23:38,181 Dans quelques jours. Pas plus. 261 00:23:39,435 --> 00:23:41,558 Je repasserai tout à l'heure. 262 00:23:46,818 --> 00:23:50,566 Je n'arrive pas à y croire. On était si proches. Enfin, c'est... 263 00:23:51,572 --> 00:23:54,242 Bien sûr, on était aussi très différentes. 264 00:23:54,283 --> 00:23:56,110 Comment ça ? 265 00:23:56,160 --> 00:23:58,616 Je suis intradéterminée, elle était extradéterminée. 266 00:23:58,663 --> 00:24:01,070 - Vous voyez ? - Non, pas vraiment. 267 00:24:01,124 --> 00:24:04,742 Elle était motivée par les désirs des autres. Vous comprenez ? 268 00:24:04,794 --> 00:24:06,751 - Non. - J'ai des buts égoïstes. 269 00:24:06,796 --> 00:24:09,417 Sharon se consacrait à l'humanité, vous voyez ? 270 00:24:09,465 --> 00:24:11,505 Je commence à comprendre. 271 00:24:11,551 --> 00:24:15,002 - Excusez-moi. - Vous étiez infirmières toutes les deux ? 272 00:24:15,054 --> 00:24:18,838 Oui. Mais Sharon donnait des soins à l'hôpital. 273 00:24:18,891 --> 00:24:22,260 Moi, je travaille pour un chirurgien esthétique à Beverly Hills. 274 00:24:22,311 --> 00:24:24,885 J'aime les gens de la classe moyenne supérieure. 275 00:24:24,939 --> 00:24:28,355 Les hommes seuls que je rencontre vont tous se faire lifter. 276 00:24:29,444 --> 00:24:32,017 Que savez-vous d'autre sur votre colocataire ? 277 00:24:33,406 --> 00:24:36,905 Juste que Sharon n'a jamais fait de mal à personne. 278 00:24:36,951 --> 00:24:41,245 Pourquoi quelqu'un aurait-il mis l'appartement dans cet état ? 279 00:24:41,289 --> 00:24:43,116 Aucune idée. 280 00:24:43,750 --> 00:24:45,908 Par ici. 281 00:24:52,008 --> 00:24:54,047 Regardez ça. 282 00:25:01,434 --> 00:25:04,103 - Vous avez un mouchoir ? - Oui. 283 00:25:14,155 --> 00:25:15,946 Vous les avez déjà vus ? 284 00:25:15,990 --> 00:25:19,240 Non. C'est quoi ? Pourquoi les avoir cachés là-dessous ? 285 00:25:19,285 --> 00:25:21,112 - C'est quoi ? - Morphine. Hank. 286 00:25:21,162 --> 00:25:23,617 Je ne sais rien de... 287 00:25:23,664 --> 00:25:27,247 Désolé de vous interrompre. Hank, pouvez-vous saupoudrer ça ? 288 00:25:27,293 --> 00:25:29,535 - Des empreintes ? - On va voir. 289 00:25:39,680 --> 00:25:41,756 Rien. Ils sont propres. 290 00:25:51,458 --> 00:25:53,866 Merci d'être venu. On se voit tout à l'heure. 291 00:26:19,361 --> 00:26:21,982 Après la première, j'ai fait une appendicectomie. 292 00:26:22,030 --> 00:26:24,818 - Salut, Lucille. - J'aurais dû être orthodontiste. 293 00:26:24,867 --> 00:26:26,527 Ils font de l'or. 294 00:26:26,577 --> 00:26:30,705 Un patient très important. Très... Ça va, Barry ? 295 00:26:30,747 --> 00:26:32,539 Un ponte de l'aérospatiale. 296 00:26:43,260 --> 00:26:46,131 Bienvenue. Désirez-vous un hors-d'œuvre ? 297 00:26:46,180 --> 00:26:50,308 Merci beaucoup. Oui, en fait, j'ai un peu faim. 298 00:26:53,353 --> 00:26:56,058 Voyons. Ça, qu'est-ce que c'est ? 299 00:26:56,106 --> 00:26:59,440 Toast au saumon, avec du caviar et de la crème. 300 00:26:59,485 --> 00:27:00,943 C'est délicieux. 301 00:27:01,945 --> 00:27:04,068 Vous n'avez rien au fromage ? 302 00:27:04,114 --> 00:27:06,901 Si, monsieur. Juste là. Servez-vous. 303 00:27:06,950 --> 00:27:08,444 Merci. 304 00:27:22,758 --> 00:27:25,924 Vous recueillez des preuves ou vous vous montrez sociable ? 305 00:27:25,969 --> 00:27:27,428 Bonjour, docteur. 306 00:27:27,471 --> 00:27:30,721 Je me suis permis de me servir. La serveuse a insisté. 307 00:27:30,766 --> 00:27:33,767 - Je vous en prie. Tenez, prenez du crabe. - Merci. 308 00:27:33,810 --> 00:27:36,562 Je tiens à soutenir la police locale. 309 00:27:36,605 --> 00:27:40,056 Merci infiniment. J'apprécie vraiment, 310 00:27:40,108 --> 00:27:43,193 d'autant qu'aujourd'hui, mon programme a été perturbé. 311 00:27:43,237 --> 00:27:45,194 J'ai très peu dormi la nuit dernière 312 00:27:45,239 --> 00:27:49,106 et j'ai été appelé à l'hôpital très tôt. J'ai donc raté le petit déjeuner. 313 00:27:49,159 --> 00:27:53,073 J'ai rempli des rapports au lieu de déjeuner et puisque je suis ici, 314 00:27:53,121 --> 00:27:56,241 - je serai en retard pour dîner. - Très intéressant. 315 00:27:56,291 --> 00:27:58,248 Mais que faites-vous ici ? 316 00:27:59,586 --> 00:28:02,587 Je voulais vérifier un ou deux trucs avec vous. 317 00:28:02,631 --> 00:28:07,340 Je vais en prendre un autre. Désolé d'avoir interrompu votre soirée. 318 00:28:07,386 --> 00:28:10,589 Mais non, pas de problème. Je voulais l'annuler, 319 00:28:10,639 --> 00:28:13,889 après tout ce qui est arrivé. Mais il était trop tard. 320 00:28:13,934 --> 00:28:16,686 Je sais. Oui. 321 00:28:18,063 --> 00:28:20,898 Si vous voulez bien, vous pourriez m'être très utile. 322 00:28:20,941 --> 00:28:23,514 Bien sûr. Allons dehors, voulez-vous ? 323 00:28:26,154 --> 00:28:27,898 Pardon. 324 00:28:29,074 --> 00:28:30,568 Pardon. 325 00:28:31,618 --> 00:28:34,192 Je vais prendre quelques olives. 326 00:28:34,788 --> 00:28:37,493 Elles ont l'air délicieuses. Merci. 327 00:28:40,752 --> 00:28:43,706 - Un excellent pédiatre. - Tu ne vas pas recommencer ! 328 00:28:43,755 --> 00:28:46,163 Tu n'apprendras jamais, hein ? 329 00:28:47,342 --> 00:28:50,628 Pardonnez ma tenue. Je n'ai pas eu le temps de me raser. 330 00:28:50,679 --> 00:28:53,549 Aucune importance. Ne vous en faites pas pour ça. 331 00:28:57,227 --> 00:28:59,718 Il y a un nouveau développement. 332 00:28:59,771 --> 00:29:01,764 Quoi donc ? 333 00:29:03,942 --> 00:29:06,101 On est allés chez Mlle Martin. 334 00:29:06,153 --> 00:29:08,904 L'appartement a été saccagé, comme la voiture. 335 00:29:08,947 --> 00:29:11,521 - Vraiment ? - Ouais. 336 00:29:12,701 --> 00:29:15,737 Dites-moi, à l'hôpital, 337 00:29:17,539 --> 00:29:19,579 avait-elle... 338 00:29:19,625 --> 00:29:23,040 accès à des drogues ? 339 00:29:23,086 --> 00:29:26,538 Des drogues ? Eh bien... 340 00:29:28,050 --> 00:29:30,920 Oui, dans le laboratoire du Dr Hiedeman et le mien. 341 00:29:30,969 --> 00:29:33,923 Nous utilisons pas mal de drogues pour nos recherches. 342 00:29:33,972 --> 00:29:36,095 Elle avait accès à nos réserves. 343 00:29:37,142 --> 00:29:38,850 Pourquoi ? 344 00:29:38,894 --> 00:29:43,105 On est donc allés à son appartement. 345 00:29:43,148 --> 00:29:48,189 Non seulement il a été saccagé, mais on a trouvé deux flacons de morphine. 346 00:29:50,739 --> 00:29:53,656 Cachés dans la salle de bains. 347 00:29:53,700 --> 00:29:55,574 Qu'en pensez-vous ? 348 00:29:55,619 --> 00:29:58,026 Quelqu'un savait, et voulait cette drogue. 349 00:29:58,080 --> 00:30:02,907 Sharon était une des infirmières les plus dévouées que j'aie jamais rencontrées. 350 00:30:02,959 --> 00:30:05,664 Elle aurait été mêlée à une affaire de drogue ? 351 00:30:05,712 --> 00:30:10,291 Je comprends. Moi aussi, ça m'a choqué. Une femme comme elle. 352 00:30:11,593 --> 00:30:14,166 Mais on ne sait jamais. 353 00:30:14,221 --> 00:30:16,379 De nos jours, tout est à vendre. 354 00:30:16,431 --> 00:30:19,931 On ignore qui est mêlé à quoi. Des gens très bien. 355 00:30:19,976 --> 00:30:24,888 C'est terrible. À propos, vous a-t-elle jamais parlé 356 00:30:24,940 --> 00:30:28,558 d'un certain Mac ? 357 00:30:31,154 --> 00:30:33,277 Je ne crois pas. Pourquoi ? 358 00:30:33,323 --> 00:30:35,197 Dans le laboratoire, 359 00:30:36,326 --> 00:30:40,703 près du téléphone, on a trouvé ça. 360 00:30:41,915 --> 00:30:42,946 MAC R.V. 8 h 361 00:30:42,999 --> 00:30:47,708 C'est son écriture. Elle avait rendez-vous ce matin avec un certain Mac. 362 00:30:49,297 --> 00:30:51,504 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 363 00:30:51,550 --> 00:30:55,417 Vous croyez que ce Mac est peut-être... un toxicomane. 364 00:30:55,971 --> 00:30:58,094 Je l'ignore. 365 00:30:58,140 --> 00:31:01,425 Je sais que quelqu'un a fracturé son appartement. 366 00:31:01,476 --> 00:31:03,136 Ça, on le sait. 367 00:31:04,312 --> 00:31:07,017 Et sa colocataire ? Elle vous a été utile ? 368 00:31:07,065 --> 00:31:09,852 Non, elle n'a eu aucune idée. 369 00:31:12,195 --> 00:31:14,104 Écoutez, 370 00:31:15,866 --> 00:31:18,024 auriez-vous un truc pour l'estomac ? 371 00:31:19,077 --> 00:31:22,114 Bien sûr. Venez à l'intérieur. Je vous le donnerai. 372 00:31:28,170 --> 00:31:30,957 Ici, à l'arrière. Quelques-uns ici. 373 00:31:31,006 --> 00:31:34,090 - Ça vous arrive souvent ? - De temps à autre, 374 00:31:34,134 --> 00:31:36,506 et d'habitude quand je mange trop vite. 375 00:31:36,553 --> 00:31:38,510 Ça creuse les joues. 376 00:31:42,100 --> 00:31:45,350 Prenez-en deux tout de suite. 377 00:31:46,146 --> 00:31:47,937 Et je vous fais une ordonnance. 378 00:31:47,981 --> 00:31:51,017 Si ça ne va pas mieux, prenez ça. 379 00:31:51,067 --> 00:31:53,903 - Merci. - Ça devrait vous soulager. 380 00:31:53,945 --> 00:31:56,483 Merci beaucoup. Je l'espère. 381 00:31:58,867 --> 00:32:00,195 À vos souhaits. 382 00:32:00,243 --> 00:32:03,363 J'ai eu une journée épouvantable. 383 00:32:03,413 --> 00:32:07,493 Et par-dessus le marché, cette affaire m'a déprimé. 384 00:32:07,542 --> 00:32:12,619 Je vois ce que vous voulez dire. C'est vraiment difficile à croire. 385 00:32:12,672 --> 00:32:15,839 Pour moi, tout ça ne colle pas. 386 00:32:15,884 --> 00:32:19,335 Je ne sais pas quoi, surtout cette histoire d'empreintes. 387 00:32:19,387 --> 00:32:22,721 - Quelles empreintes ? - Justement. Il n'y en avait pas. 388 00:32:22,766 --> 00:32:26,051 Ni dans l'appartement, ni sur l'arme du crime. 389 00:32:26,102 --> 00:32:27,762 On a tout vérifié deux fois, 390 00:32:27,813 --> 00:32:31,727 et le labo n'a trouvé que des traces de gants. 391 00:32:32,567 --> 00:32:35,319 Je ne vous suis pas. Qu'est-ce que ça veut dire ? 392 00:32:35,946 --> 00:32:38,816 On a un toxicomane 393 00:32:38,865 --> 00:32:43,527 tellement en manque qu'il agresse Mlle Martin pour avoir sa dose, 394 00:32:43,578 --> 00:32:47,030 et qui prend pourtant le temps de mettre des gants. 395 00:32:48,834 --> 00:32:50,956 Qu'en pensez-vous ? 396 00:32:51,002 --> 00:32:53,291 Ça ne ressemble guère à un toxico, si ? 397 00:32:54,381 --> 00:32:58,213 Je ne peux pas vous aider. Je ne connais rien aux toxicos. 398 00:32:58,260 --> 00:33:00,133 Naturellement. 399 00:33:00,178 --> 00:33:02,716 Merci mille fois. 400 00:33:02,764 --> 00:33:05,302 Vous avez été très aimable de me consacrer du temps. 401 00:33:05,350 --> 00:33:07,307 - Pas de problème. - J'apprécie. 402 00:33:07,352 --> 00:33:08,977 - Très belle fête. - Merci. 403 00:33:09,020 --> 00:33:11,013 Continuez à vous amuser. 404 00:33:42,971 --> 00:33:45,010 Marsha. Ici le Dr Mayfield. 405 00:33:46,057 --> 00:33:47,884 Oui. Comment ça va ? 406 00:33:48,602 --> 00:33:51,887 Je sais. C'est terrible. Pour vous aussi, ça doit être dur. 407 00:33:52,647 --> 00:33:55,684 Je serai libre dans une heure. 408 00:33:55,734 --> 00:33:59,482 Si on allait marcher un peu ? À la plage. 409 00:34:02,866 --> 00:34:06,317 Depuis que la police est partie, je suis restée assise, 410 00:34:06,369 --> 00:34:10,284 sans avoir envie de bouger. Je ne sais pas quoi faire. 411 00:34:10,332 --> 00:34:14,199 J'imagine ce que vous ressentez. 412 00:34:14,252 --> 00:34:18,464 Si je pouvais l'exprimer, je dirais que je me sens impuissante. 413 00:34:20,091 --> 00:34:23,045 Il y a une chose que vous pouvez faire. 414 00:34:23,094 --> 00:34:26,795 La police semble penser que quelqu'un 415 00:34:26,848 --> 00:34:30,383 savait qu'elle avait de la drogue et a pu la tuer pour ça. 416 00:34:30,435 --> 00:34:32,973 - Je sais, mais qui ? - Réfléchissons. 417 00:34:33,021 --> 00:34:36,141 À nous deux, on trouvera peut-être la réponse. 418 00:34:36,191 --> 00:34:38,183 J'aimerais bien. 419 00:34:38,234 --> 00:34:40,939 Quelqu'un avec qui elle sortait ? 420 00:34:40,987 --> 00:34:43,905 Non. Ce n'était pas vraiment son truc. 421 00:34:43,949 --> 00:34:48,694 De temps en temps, j'essayais de la caser, mais elle était totalement introvertie. 422 00:34:48,745 --> 00:34:52,114 Hélas, je savais peu de chose de sa vie privée, 423 00:34:52,165 --> 00:34:55,166 sauf qu'elle avait une vie calme et... 424 00:34:55,210 --> 00:34:58,376 qu'elle était bénévole dans un centre de désintoxication. 425 00:34:58,421 --> 00:35:00,544 - Oui, pour anciens combattants. - C'est ça. 426 00:35:01,508 --> 00:35:03,714 C'est peut-être important. 427 00:35:03,760 --> 00:35:08,137 - Je l'espère. - Elle voyait quelqu'un en particulier ? 428 00:35:08,181 --> 00:35:10,754 Connaissiez-vous ses collègues ? 429 00:35:10,809 --> 00:35:13,763 - Pas vraiment. Certains. - Personne en particulier ? 430 00:35:13,812 --> 00:35:17,596 - Un patient, peut-être ? - Attendez, 431 00:35:17,649 --> 00:35:19,392 elle voyait un type. 432 00:35:19,442 --> 00:35:21,351 Comment s'appelait-il ? 433 00:35:21,403 --> 00:35:25,068 Sharon parlait d'un certain Harry. 434 00:35:26,157 --> 00:35:28,114 Oui, c'est ça. Harry Alexander. 435 00:35:28,159 --> 00:35:30,994 C'est peut-être très important. 436 00:35:31,037 --> 00:35:33,611 - Je l'espère. - Vous devriez en parler à la police. 437 00:35:33,665 --> 00:35:36,286 D'accord. Que fait-on maintenant ? 438 00:35:36,876 --> 00:35:38,952 Je vous ramène chez vous. 439 00:35:55,645 --> 00:35:58,397 - Vous venez boire un verre ? - Il faut que je rentre. 440 00:35:58,440 --> 00:36:00,728 - Ce serait avec plaisir. - Une autre fois. 441 00:36:00,775 --> 00:36:04,939 Merci. Et n'oubliez pas d'en parler à la police. 442 00:36:05,447 --> 00:36:07,273 Non. 443 00:36:20,754 --> 00:36:22,248 - Excusez-moi. - Inspecteur. 444 00:36:22,297 --> 00:36:24,420 Je ne sais pas ce que j'ai. 445 00:36:25,425 --> 00:36:28,924 - À vos souhaits. - Je fais une allergie. 446 00:36:28,970 --> 00:36:30,927 Ça va passer. 447 00:36:32,223 --> 00:36:34,015 - Vous allez comment ? - Mal. 448 00:36:35,477 --> 00:36:37,718 C'est passé. Désolé. 449 00:36:38,563 --> 00:36:41,315 Je crois que c'était le crabe. Je ne suis pas habitué. 450 00:36:41,357 --> 00:36:43,979 - Ou ces arbres. - Le pollen, peut-être. 451 00:36:44,027 --> 00:36:46,862 Oui. Enfin. En tout cas... 452 00:36:47,864 --> 00:36:52,111 - Mlle Dalton, vous allez par là ? - Oui ! Chez moi. Venez. 453 00:36:52,160 --> 00:36:56,110 Merci. On n'a pas pu beaucoup parler, tout à l'heure. 454 00:36:56,164 --> 00:36:59,864 - Je suis revenu. Cela ne vous ennuie pas ? - Non, pas du tout. 455 00:37:00,919 --> 00:37:03,244 C'était le docteur Mayfield, non ? 456 00:37:03,296 --> 00:37:05,621 - Si. - Il m'avait bien semblé. 457 00:37:06,299 --> 00:37:08,126 Nous y voilà. 458 00:37:09,636 --> 00:37:13,170 À vos souhaits ! Je connais un excellent remède de bonne femme. 459 00:37:13,223 --> 00:37:15,761 Je vous apporte un verre d'eau. Ça marche toujours. 460 00:37:15,809 --> 00:37:19,308 - Buvez sept gorgées consécutives. - Je n'ai plus de résistance. 461 00:37:19,354 --> 00:37:23,138 - Ne respirez pas entre les gorgées. - C'est à cause des comprimés. 462 00:37:23,191 --> 00:37:26,311 Puis retenez votre respiration en comptant jusqu'à quatre. 463 00:37:26,361 --> 00:37:30,145 Tenez. Asseyez-vous. Posez votre cigare. 464 00:37:30,198 --> 00:37:32,689 - Je fais quoi ? - Sept gorgées. En cadence. Oui. 465 00:37:32,742 --> 00:37:35,660 C'est ça, en rythme. Bien. Commencez. 466 00:37:36,412 --> 00:37:38,535 Non, ne respirez pas. Vous respirerez après. 467 00:37:38,581 --> 00:37:40,953 Buvez d'abord. Une... 468 00:37:47,507 --> 00:37:51,920 Bien, retenez votre respiration en comptant jusqu'à quatre. Un, deux... 469 00:37:55,557 --> 00:37:57,348 Vous avez un mouchoir ? 470 00:37:58,893 --> 00:38:01,764 - J'attends. - Il est propre. Attendez. 471 00:38:04,107 --> 00:38:06,230 Tenez. Il est propre. 472 00:38:09,445 --> 00:38:11,153 Je crois que c'est passé. 473 00:38:13,783 --> 00:38:15,325 Ça marche. 474 00:38:16,953 --> 00:38:18,780 Ça va. 475 00:38:19,956 --> 00:38:24,997 Je crois que ça marche ! C'est magique ! Génial. 476 00:38:25,044 --> 00:38:30,205 Merci beaucoup. Je voulais vous poser 477 00:38:30,258 --> 00:38:33,259 quelques questions sur la vie privée de Sharon Martin. 478 00:38:33,303 --> 00:38:35,710 Oh oui. Eh bien, 479 00:38:35,763 --> 00:38:40,306 vous devriez chercher un certain Harry Alexander. 480 00:38:40,351 --> 00:38:44,219 C'était un patient du centre de désintoxication où Sharon travaillait. 481 00:38:44,272 --> 00:38:45,980 Harry Alexander ? 482 00:38:46,024 --> 00:38:48,941 Oui, elle était assez proche de lui. 483 00:38:48,985 --> 00:38:51,820 Il y a quelques mois. Pas récemment. 484 00:38:51,863 --> 00:38:55,695 Je vais le noter. Merci beaucoup. Vous avez un stylo ? 485 00:38:55,742 --> 00:38:57,200 Tenez. 486 00:38:57,243 --> 00:38:59,865 Je peux vous poser une question ? 487 00:38:59,913 --> 00:39:01,288 Je vous en prie. 488 00:39:01,331 --> 00:39:06,076 Quand je vous ai interrogée sur la vie privée de Sharon, comment l'avez-vous compris ? 489 00:39:06,127 --> 00:39:10,255 Je ne sais pas. Habitudes, vie de famille, ça peut vouloir dire n'importe quoi. 490 00:39:10,298 --> 00:39:12,006 Beaucoup pensent comme vous. 491 00:39:12,050 --> 00:39:15,917 Je dis souvent : "Parlez-moi de sa vie privée", 492 00:39:15,970 --> 00:39:17,963 et les gens me demandent : "Comment ça ? 493 00:39:18,014 --> 00:39:21,964 "À quelle heure ils rentrent chez eux, qui ils voient, leurs habitudes ?" 494 00:39:22,018 --> 00:39:25,636 Mais vous avez tout de suite dit : "Harry Alexander." 495 00:39:25,688 --> 00:39:28,855 C'est parce que je viens de parler de lui. 496 00:39:29,984 --> 00:39:32,143 - Avec le docteur Mayfield ? - Oui. 497 00:39:34,280 --> 00:39:35,739 Je vois. 498 00:39:35,782 --> 00:39:38,818 Vous avez pensé à M. Alexander et appelé le Dr Mayfield. 499 00:39:38,868 --> 00:39:42,818 Non, c'est lui qui m'a appelé car il s'inquiétait pour moi. 500 00:39:42,872 --> 00:39:46,158 - Il craignait que je ne sois déprimée. - Il vous a appelée. 501 00:39:46,209 --> 00:39:49,625 Je vois. Il est très prévenant. 502 00:39:51,965 --> 00:39:54,752 En d'autres termes, c'était juste un appel amical, 503 00:39:54,801 --> 00:39:57,208 et il a mentionné le nom d'Harry Alexander. 504 00:39:57,262 --> 00:40:01,045 Non. Il se rappelait qu'il s'appelait Harry, 505 00:40:01,099 --> 00:40:03,091 et à partir de là, je l'ai retrouvé. 506 00:40:04,978 --> 00:40:06,935 Je vois. Bien vu. 507 00:40:08,773 --> 00:40:12,308 Merci beaucoup. Vous savez où je peux trouver M. Alexander ? 508 00:40:12,360 --> 00:40:14,436 Non. Désolée. 509 00:40:15,530 --> 00:40:18,151 Mais non. Vous avez été très utile. 510 00:40:18,199 --> 00:40:21,117 Vous n'avez pas à vous excuser. Merci beaucoup. 511 00:40:21,160 --> 00:40:23,367 Je vais voir si je peux le localiser. 512 00:40:27,292 --> 00:40:30,957 - Faites-le, c'est tout. - Je ne peux pas. 513 00:40:31,004 --> 00:40:35,381 Dans mon labo, sur mon bureau, il y a des notes de recherche. 514 00:40:35,425 --> 00:40:38,461 Apportez-les-moi, que je puisse les regarder. 515 00:40:38,511 --> 00:40:41,761 - Vous êtes censé vous reposer. - Je suis fatigué de me reposer. 516 00:40:41,806 --> 00:40:44,723 Je refuse ! Désolé, vous êtes encore un patient... 517 00:40:44,767 --> 00:40:47,804 - Qu'y a-t-il ? - Dr Hiedeman ? 518 00:40:48,604 --> 00:40:51,855 - Vous n'avez pas vu le panneau... - Infirmière ? 519 00:40:53,109 --> 00:40:54,900 Je peux entrer un moment ? 520 00:40:54,944 --> 00:40:58,064 Au bureau, le médecin a dit que je pouvais 521 00:40:58,114 --> 00:41:00,403 poser quelques questions au docteur. 522 00:41:00,450 --> 00:41:04,032 - Qui êtes-vous ? - Inspecteur Columbo. Police. 523 00:41:04,078 --> 00:41:07,743 - Veuillez éteindre votre cigare. - Non, ne l'éteignez pas. 524 00:41:07,790 --> 00:41:10,198 - Vous êtes à l'hôpital. - Je sais. 525 00:41:10,251 --> 00:41:14,331 C'est la première odeur humaine que je sens depuis deux jours. 526 00:41:15,089 --> 00:41:17,497 Y compris votre présence aseptisée. 527 00:41:17,550 --> 00:41:21,133 Vous allez me faire ma piqûre ou rester plantée là comme ça ? 528 00:41:34,817 --> 00:41:36,442 À tout à l'heure. 529 00:41:38,279 --> 00:41:40,852 Et n'oubliez pas mes notes de recherche. 530 00:41:44,577 --> 00:41:48,278 Qu'y a-t-il ? C'est au sujet de Mlle Martin ? 531 00:41:48,331 --> 00:41:52,079 Oui. J'ai juste quelques questions à vous poser. 532 00:41:52,126 --> 00:41:56,076 Si j'ai bien compris, elle a passé beaucoup de temps avec vous 533 00:41:56,130 --> 00:41:59,748 avant-hier, le jour de son décès. C'est exact ? 534 00:41:59,801 --> 00:42:03,929 Oui. Elle est venue m'aider à me préparer à l'opération. Pourquoi ? 535 00:42:03,971 --> 00:42:07,637 J'ai parlé à plusieurs personnes à l'hôpital, 536 00:42:07,683 --> 00:42:10,601 et des infirmières m'ont dit l'avoir trouvée bizarre. 537 00:42:10,645 --> 00:42:13,350 Préoccupée. L'avez-vous remarqué ? 538 00:42:13,398 --> 00:42:16,351 Oui. Elle semblait un peu préoccupée. 539 00:42:18,444 --> 00:42:20,104 A-t-elle dit pourquoi ? 540 00:42:20,154 --> 00:42:23,689 Non. J'ai pensé que c'était à cause de mon opération. 541 00:42:23,741 --> 00:42:28,070 Nous étions assez proches, toutes ces années. 542 00:42:28,121 --> 00:42:31,038 D'accord. C'était sans doute pour ça. 543 00:42:31,082 --> 00:42:33,655 Je veux vous interroger sur une photo. 544 00:42:38,089 --> 00:42:42,418 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Vous connaissez le docteur Mayfield ? 545 00:42:42,468 --> 00:42:44,176 Oui. Salut, doc. 546 00:42:44,220 --> 00:42:48,716 - Je posais quelques questions. - Vous n'êtes pas dans un fumoir. 547 00:42:48,766 --> 00:42:50,925 Vos questions devront attendre. 548 00:42:50,977 --> 00:42:53,931 - Le Dr Hiedeman ne doit pas être dérangé. - Ça m'est égal. 549 00:42:53,980 --> 00:42:56,850 - Pas à moi. Désolé. - Non, je comprends. 550 00:42:56,899 --> 00:42:59,936 - C'est lui le médecin. - Oui. Je comprends. 551 00:43:01,195 --> 00:43:03,520 - Puis-je vous dire un mot ? - Dehors. 552 00:43:04,115 --> 00:43:05,395 Bien sûr. 553 00:43:06,617 --> 00:43:09,654 - À tout à l'heure. - J'espère que ça va mieux, docteur. 554 00:43:09,704 --> 00:43:11,743 J'essaie. 555 00:43:16,002 --> 00:43:19,536 Puisque je ne peux pas le demander au Dr Hiedeman, je m'adresse à vous. 556 00:43:19,589 --> 00:43:21,083 À quel sujet ? 557 00:43:21,132 --> 00:43:23,837 Le nom d'Harry Alexander vous dit quelque chose ? 558 00:43:27,013 --> 00:43:29,551 La colocataire de Sharon l'a peut-être mentionné ? 559 00:43:29,599 --> 00:43:31,342 Oui, bien sûr. C'est ça. 560 00:43:31,392 --> 00:43:34,512 J'apprécie votre investissement. 561 00:43:34,562 --> 00:43:37,682 Je n'aurais pas dû vous déranger à votre soirée, et... 562 00:43:37,732 --> 00:43:40,223 - Pouvez-vous signer ça ? - Très réussie. 563 00:43:40,276 --> 00:43:44,689 Hier, après votre départ, j'ai réfléchi. 564 00:43:44,739 --> 00:43:47,693 - Merci. - Je vous en prie. Après tout... 565 00:43:47,742 --> 00:43:49,615 Je veux faire tout ce que je peux. 566 00:43:50,745 --> 00:43:52,536 Merveilleux. Merci. 567 00:43:52,580 --> 00:43:56,280 Mlle Martin voyait cet Alexander il y a quelques mois. 568 00:43:56,334 --> 00:43:59,169 - Que savez-vous là-dessus ? - Peu de chose. 569 00:43:59,212 --> 00:44:02,996 Elle l'a amené une ou deux fois. Pourquoi ? 570 00:44:03,049 --> 00:44:06,714 Je creuse toujours la vie privée de Mlle Martin. 571 00:44:06,761 --> 00:44:09,548 Vous savez quelque chose sur lui ? Alexander ? 572 00:44:09,597 --> 00:44:13,048 - Je crains que non. - Non ? 573 00:44:14,060 --> 00:44:18,009 - Dommage. - Inspecteur Columbo, téléphone. 574 00:44:20,858 --> 00:44:23,230 - C'est par où ? - Juste ici. 575 00:44:25,738 --> 00:44:28,229 - À propos, je vous remercie. - Pourquoi ? 576 00:44:28,282 --> 00:44:30,524 Les comprimés pour l'estomac. Super. 577 00:44:30,576 --> 00:44:33,114 - Tant mieux. - Et merci encore 578 00:44:33,162 --> 00:44:35,700 d'avoir obtenu l'aide de la colocataire de Mlle Martin. 579 00:44:35,748 --> 00:44:38,369 J'ai pensé qu'elle pourrait être utile. 580 00:44:38,417 --> 00:44:40,991 Avec raison. Je vous en suis reconnaissant. 581 00:44:42,672 --> 00:44:46,883 Vous avez un appel pour l'inspecteur Columbo. Merci. 582 00:44:46,926 --> 00:44:49,678 - Le dossier Robinson. - Quelqu'un m'a appelé ? 583 00:44:49,720 --> 00:44:52,390 - Le voilà, docteur. - Merci. 584 00:44:53,057 --> 00:44:56,640 Un instant. Quel minutage ! 585 00:44:56,686 --> 00:45:00,635 - Nous venons de localiser Harry Alexander. - Félicitations. 586 00:45:03,734 --> 00:45:05,145 Oui ? 587 00:45:26,147 --> 00:45:28,270 En chemise orange ? 588 00:45:37,242 --> 00:45:41,109 - Excusez-moi. Harry Alexander ? - Oui. Vous désirez ? 589 00:45:43,748 --> 00:45:45,622 Inspecteur Columbo. Je... 590 00:45:48,128 --> 00:45:50,583 - Je voudrais vous parler. - À quel sujet ? 591 00:45:52,257 --> 00:45:54,214 En privé. 592 00:45:54,259 --> 00:45:57,592 - On ne peut pas choisir un autre moment ? - Du calme. 593 00:45:57,637 --> 00:45:59,594 Venez par là. 594 00:46:06,980 --> 00:46:10,515 J'enquête sur le meurtre d'une de vos amies. 595 00:46:10,567 --> 00:46:12,725 - Sharon Martin. - Oui, et alors ? 596 00:46:12,777 --> 00:46:16,193 - J'ai besoin que vous m'aidiez. - Je ne l'ai pas vue depuis six mois. 597 00:46:16,239 --> 00:46:19,275 - Je sais. - Pourquoi m'interroger, alors ? 598 00:46:20,076 --> 00:46:23,860 Des éléments démontrent qu'elle a été tuée pour de la drogue. 599 00:46:23,913 --> 00:46:27,911 Je vois. Écoutez, j'ai complètement décroché. 600 00:46:27,959 --> 00:46:31,162 Je n'y touche plus. J'ai décroché. 601 00:46:31,212 --> 00:46:33,371 Mais vous étiez très proche de Mlle Martin. 602 00:46:33,423 --> 00:46:37,041 - Oui, je tenais beaucoup à elle. - Racontez-moi. 603 00:46:39,846 --> 00:46:42,088 Je l'ai rencontrée en thérapie de sevrage. 604 00:46:42,140 --> 00:46:44,678 On est devenus très proches. D'accord ? 605 00:46:46,227 --> 00:46:48,599 Pourquoi ne la voyez-vous plus depuis six mois ? 606 00:46:48,646 --> 00:46:52,347 - En quoi cela vous regarde-t-il ? - Ne faites pas l'idiot. 607 00:46:52,400 --> 00:46:54,393 Vous êtes intelligent. 608 00:46:56,029 --> 00:46:57,902 Pourquoi avoir cessé de la voir ? 609 00:47:02,160 --> 00:47:06,454 Elle a dit que j'étais dépendant d'elle. 610 00:47:07,207 --> 00:47:10,741 Comme si elle était mon médecin, que c'était mauvais pour moi et... 611 00:47:10,794 --> 00:47:14,708 que je remplaçais un soutien par une autre, alors elle a rompu. 612 00:47:16,382 --> 00:47:20,879 Moi, je ne l'aurais jamais fait. C'était quelqu'un de merveilleux. 613 00:47:20,929 --> 00:47:23,550 Vous savez qui aurait pu la tuer pour de la drogue ? 614 00:47:24,974 --> 00:47:29,138 Non. Demandez au centre. Elle y travaille peut-être toujours. 615 00:47:29,187 --> 00:47:31,939 Je l'ai fait. Elle a arrêté après votre départ. 616 00:47:33,441 --> 00:47:36,062 Comme je vous l'ai dit, j'ai décroché. 617 00:47:37,153 --> 00:47:40,652 Si mon patron apprend que j'y ai touché, 618 00:47:40,698 --> 00:47:44,648 je peux dire adieu à mon boulot. 619 00:47:45,578 --> 00:47:49,790 - Vous connaissez le Dr Mayfield ? - Je l'ai rencontré une fois ou deux. 620 00:47:50,625 --> 00:47:54,041 - Il arrive qu'on vous appelle Mac ? - Non. 621 00:47:54,087 --> 00:47:57,835 C'est ce que je pensais. Merci. 622 00:48:04,055 --> 00:48:06,427 On demande le Dr Dodds. 623 00:48:07,433 --> 00:48:12,309 Je lui ai dit bonjour, mais elle est pratiquement passée sans me voir. 624 00:48:12,355 --> 00:48:15,439 J'ai bien vu qu'elle était préoccupée. Je l'ai appelée. 625 00:48:15,483 --> 00:48:20,857 Elle a toujours été gentille avec moi, bien que je ne sois pas infirmière. 626 00:48:20,905 --> 00:48:23,610 Mais elle a continué son chemin. 627 00:48:23,658 --> 00:48:26,493 Vous venez travailler vers minuit ? 628 00:48:26,536 --> 00:48:28,528 Quand je suis de nuit. 629 00:48:28,580 --> 00:48:31,249 - Excusez-nous, je vous prie. - Oui, docteur. 630 00:48:38,631 --> 00:48:40,505 Comment allez-vous, doc ? 631 00:48:40,550 --> 00:48:43,219 Que faites-vous ici ? 632 00:48:43,261 --> 00:48:47,009 Je cherche toujours des preuves. Voilà ce que je fais. 633 00:48:47,056 --> 00:48:48,930 Dans ma corbeille à papier ? 634 00:48:48,975 --> 00:48:53,222 Ce Mac avec qui elle avait rendez-vous ? C'est un indice important. 635 00:48:53,271 --> 00:48:57,767 Je cherche quelque chose qui m'aide à comprendre qui est "Mac". 636 00:48:57,817 --> 00:49:00,688 C'est ça, mon problème. Qui est Mac ? 637 00:49:00,737 --> 00:49:02,694 Je peux jeter un coup d'œil par là ? 638 00:49:02,739 --> 00:49:06,571 - Faites comme chez vous. - Je rangerai ça plus tard. 639 00:49:10,455 --> 00:49:14,998 Je pensais que vous auriez arrêté le petit ami toxico de Sharon Martin. 640 00:49:15,043 --> 00:49:17,581 Vous avez raison. Je suis allé le voir. 641 00:49:17,629 --> 00:49:20,464 Mais il semblait clean. Il dit qu'il a décroché. 642 00:49:20,506 --> 00:49:23,258 Qu'il n'a pas vu Sharon Martin depuis six mois. 643 00:49:23,301 --> 00:49:24,843 Et vous le croyez ? 644 00:49:26,512 --> 00:49:29,050 Oui, je pense. 645 00:49:29,098 --> 00:49:34,093 Je ne suis pas policier, mais je m'étonne que vous abandonniez un tel suspect 646 00:49:34,145 --> 00:49:36,268 juste parce qu'il dit ne pas l'avoir vue. 647 00:49:36,314 --> 00:49:38,769 C'est vrai. Mais je vais vous dire, 648 00:49:38,816 --> 00:49:42,861 j'ai du mal à croire qu'elle a été assassinée pour de la drogue. 649 00:49:42,904 --> 00:49:46,902 Il y a les empreintes de gants sur l'arme du crime, 650 00:49:46,950 --> 00:49:50,034 et plus je vous parle, à vous et à vos collègues, 651 00:49:50,078 --> 00:49:52,070 plus j'ai du mal à croire 652 00:49:52,121 --> 00:49:55,039 qu'elle aurait trempé dans ce genre de truc. 653 00:49:56,084 --> 00:50:00,710 Et les preuves ? Les flacons dans son appartement ? 654 00:50:00,755 --> 00:50:02,794 C'est bizarre, hein ? 655 00:50:05,009 --> 00:50:07,334 Oui. J'y ai réfléchi. 656 00:50:08,221 --> 00:50:11,803 La seule réponse que j'aie pu trouver, c'est que quelqu'un les y a mis 657 00:50:11,849 --> 00:50:14,340 pour qu'on y voie la raison de son assassinat. 658 00:50:18,773 --> 00:50:20,979 C'est ici que vous rangiez la drogue ? 659 00:50:21,025 --> 00:50:26,565 - Oui. C'est ça. - Qui d'autre y avait accès ? 660 00:50:29,534 --> 00:50:32,535 Autant que je sache, personne 661 00:50:32,578 --> 00:50:36,030 à part le Dr Hiedeman et moi-même. 662 00:50:43,047 --> 00:50:46,416 Insinuez-vous que j'ai placé ces flacons chez elle ? 663 00:50:49,262 --> 00:50:51,753 - Non. C'est juste... - Inspecteur, 664 00:50:51,806 --> 00:50:53,715 je n'avais pas de mobile pour la tuer. 665 00:50:53,766 --> 00:50:59,057 Vous avez raison sur ce point. Aucun mobile. 666 00:51:02,358 --> 00:51:04,232 Du calme. 667 00:51:06,821 --> 00:51:10,605 Cette femme de ménage m'a dit une chose bizarre. 668 00:51:10,658 --> 00:51:15,403 Elle a vu Sharon Martin préoccupée. 669 00:51:15,455 --> 00:51:19,239 - Après l'opération. - Je ne comprends pas. 670 00:51:19,292 --> 00:51:22,495 C'est drôle, non ? Puisqu'elle a si bien réussi ? 671 00:51:22,545 --> 00:51:24,419 Elle aurait dû être soulagée. 672 00:56:30,144 --> 00:56:32,552 En plein milieu de la pièce. Étonnant. 673 00:56:33,272 --> 00:56:34,683 Une aiguille hypodermique 674 00:56:34,732 --> 00:56:39,358 et un petit flacon de drogue comme ceux qu'on a trouvés chez Mlle Martin. 675 00:56:39,403 --> 00:56:41,562 Au milieu de la pièce. Étonnant. 676 00:56:41,614 --> 00:56:46,952 - Tout le monde commet des erreurs. - Sans doute. 677 00:56:46,994 --> 00:56:48,785 Quelles erreurs ? 678 00:56:48,829 --> 00:56:51,616 De toute évidence, vous vous êtes trompé sur ce type. 679 00:56:51,665 --> 00:56:55,081 - Ça. Je ne crois pas. - Pourquoi ? 680 00:56:56,212 --> 00:57:00,790 Alexander était drogué. Il avait une marque de piqûre récente dans le bras. 681 00:57:00,841 --> 00:57:02,881 Par là. Sur le bras gauche. 682 00:57:02,927 --> 00:57:06,177 Pourtant, hier, quand je l'ai vu, il fumait. 683 00:57:07,223 --> 00:57:11,386 Excusez-moi. Quoi qu'il en soit, j'ai remarqué qu'il était gaucher. 684 00:57:11,435 --> 00:57:13,392 Ça prouve quoi ? 685 00:57:14,230 --> 00:57:18,975 Vous ne pouvez pas le savoir. Ça me semble malcommode. 686 00:57:19,026 --> 00:57:22,609 Pourquoi un gaucher se ferait-il une injection dans le bras gauche ? 687 00:57:22,655 --> 00:57:24,897 Pour vous, il n'a pas tué Sharon Martin. 688 00:57:25,991 --> 00:57:29,989 J'en doute. Mais quelqu'un se donne beaucoup de mal 689 00:57:30,037 --> 00:57:32,196 pour en donner l'impression. 690 00:57:32,248 --> 00:57:35,414 Pour Alexander, il n'y avait que deux personnes au courant. 691 00:57:36,001 --> 00:57:39,168 - Marsha et moi. - C'est vrai. 692 00:57:39,213 --> 00:57:42,000 Marsha en sait peut-être plus qu'elle ne le dit. 693 00:57:42,049 --> 00:57:45,169 En fait, je pense qu'elle en sait moins qu'elle ne le dit. 694 00:57:47,513 --> 00:57:49,921 J'ai une conférence. Veuillez m'excuser. 695 00:57:52,435 --> 00:57:56,728 Pour quelle raison aurais-je bien pu la tuer ? 696 00:58:01,777 --> 00:58:05,691 - Vous posez des questions difficiles. - Les jurys aussi. 697 00:58:10,411 --> 00:58:13,365 Après l'opération ? Vous en êtes sûr ? 698 00:58:13,414 --> 00:58:16,580 C'est que ce m'a dit la femme de ménage de l'étage. 699 00:58:16,625 --> 00:58:19,033 Pourquoi aurait-elle été inquiète après ? 700 00:58:19,086 --> 00:58:21,791 - Je ne sais pas. - Elle a réussi. 701 00:58:21,839 --> 00:58:23,878 Je sais. Tout c'est bien passé. 702 00:58:23,924 --> 00:58:27,009 Elle aurait dû être soulagée. Ça n'a pas de sens. 703 00:58:28,179 --> 00:58:30,800 Que pensait-elle du Dr Mayfield ? 704 00:58:30,848 --> 00:58:35,391 Elle le trouvait un peu trop centré sur lui-même. 705 00:58:35,436 --> 00:58:39,896 Elle ne comprenait pas que c'est fréquent chez les gens talentueux. 706 00:58:39,940 --> 00:58:42,016 Pourquoi ? 707 00:58:43,152 --> 00:58:45,441 Où voulez-vous en venir ? 708 00:58:46,238 --> 00:58:48,860 Qu'y a-t-il ? 709 00:58:49,700 --> 00:58:52,986 "Société de fournitures médicales Marcus and Carlson." 710 00:58:53,037 --> 00:58:55,113 - Quoi ? - C'est ça ! 711 00:58:55,164 --> 00:58:57,785 M-A-C. C'est ça. Bien sûr ! 712 00:58:57,833 --> 00:59:01,997 Un sigle ! J'aurais dû y penser plus tôt. 713 00:59:05,508 --> 00:59:07,381 - Je peux ? - Bien sûr. 714 00:59:08,260 --> 00:59:12,044 Allô. Oui, opératrice ? Ici l'inspecteur Columbo. Police. 715 00:59:12,097 --> 00:59:16,095 Passez-moi la société de fournitures médicales Marcus and Carlson. 716 00:59:16,143 --> 00:59:19,014 Oui, j'attends. C'est quelque chose, non ? 717 00:59:19,063 --> 00:59:21,388 Un sigle. J'aurais dû le savoir. 718 00:59:21,440 --> 00:59:24,607 C'était un sigle qu'elle écrivait. Pas un nom. 719 00:59:24,652 --> 00:59:28,815 - Qui écrivait quoi ? - Sharon Martin prenait un rendez-vous 720 00:59:28,864 --> 00:59:32,944 pour mardi, le lendemain de l'opération. M-A-C. Je croyais que c'était... 721 00:59:32,993 --> 00:59:34,452 Allô ? Oui ? 722 00:59:34,495 --> 00:59:38,409 Inspecteur Colombo. Police. Une petite vérification. 723 00:59:38,457 --> 00:59:40,200 Pouvez-vous m'aider ? 724 00:59:40,251 --> 00:59:44,959 Vous rappelez-vous si une certaine Sharon Martin, mardi matin, 725 00:59:45,005 --> 00:59:49,833 c'est-à-dire avant-hier, a pris rendez-vous avec quelqu'un de chez vous ? 726 00:59:49,885 --> 00:59:51,214 Oui. 727 00:59:52,638 --> 00:59:55,473 Oui ? 728 00:59:57,768 --> 00:59:59,346 Oui. 729 01:00:00,312 --> 01:00:03,764 Très bien. Non, ça ira. Merci beaucoup. 730 01:00:04,733 --> 01:00:07,900 - Alors ? - Elle a bien pris rendez-vous. 731 01:00:08,362 --> 01:00:10,853 Avec un chimiste. Mardi matin à huit heures. 732 01:00:10,906 --> 01:00:14,774 La réceptionniste s'en souvient car elle a beaucoup insisté et... 733 01:00:14,827 --> 01:00:18,112 elle était très préoccupée. Mais elle ne sait pas pourquoi. 734 01:00:18,163 --> 01:00:23,584 Pourquoi voir un chimiste ? Et pourquoi était-elle si préoccupée ? 735 01:00:24,503 --> 01:00:30,173 - Je reviendrai tout à l'heure. - Marcus and Carlson. 736 01:00:30,217 --> 01:00:31,795 Voilà. 737 01:00:31,844 --> 01:00:34,417 Juste un de nos fournisseurs. 738 01:00:34,471 --> 01:00:38,255 Je ne vois pas de quoi elle voulait parler à un chimiste. 739 01:00:38,309 --> 01:00:40,716 Voyons. Voilà. 740 01:00:40,769 --> 01:00:43,604 Bassins, clamps. 741 01:00:44,106 --> 01:00:46,015 Pinces. 742 01:00:46,775 --> 01:00:48,435 Ciseaux. 743 01:00:49,445 --> 01:00:52,778 Autant que je sache, on ne leur achète qu'un produit 744 01:00:52,823 --> 01:00:55,694 - à base chimique : Du fil de suture. - Du fil de suture. 745 01:00:55,743 --> 01:00:58,031 Le fil avec lequel on recoud les gens ? 746 01:00:58,078 --> 01:01:00,569 - C'est un fil très solide. - Oui. 747 01:01:00,623 --> 01:01:03,908 Donnez-moi un exemple d'utilisation. Chirurgicale. 748 01:01:03,959 --> 01:01:05,999 Bien sûr. Suivez-moi. 749 01:01:09,298 --> 01:01:12,749 On a de la chance. Le Dr Irving pratique une résection. 750 01:01:12,801 --> 01:01:15,636 - Il va utiliser beaucoup de fil de suture. - Bien. 751 01:01:17,097 --> 01:01:20,217 Pourrait-on se contenter d'en parler ? 752 01:01:20,267 --> 01:01:25,427 Voilà un exemple parfait. Regardez le Dr Irving recoudre ce côlon. 753 01:01:25,481 --> 01:01:28,268 - Oui, très impressionnant. - Il a des mains géniales ! 754 01:01:28,317 --> 01:01:32,730 Parlez-moi juste du fil de suture. Décrivez-le-moi brièvement. 755 01:01:32,780 --> 01:01:36,362 Oui. Pour cette opération, ils utilisent du fil résorbable, 756 01:01:36,408 --> 01:01:40,240 - par opposition au fil non résorbable. - Je vois. Non résorbable ? 757 01:01:40,287 --> 01:01:43,988 Le fil qu'on utilise lorsqu'on veut qu'il reste en permanence. 758 01:01:44,041 --> 01:01:47,410 Il y en a d'autre ? 759 01:01:47,461 --> 01:01:49,335 Oui, le fil résorbable. 760 01:01:49,380 --> 01:01:52,049 Sa couleur et sa texture sont différentes. 761 01:01:52,091 --> 01:01:53,799 - Résorbable ? - Oui. 762 01:01:53,842 --> 01:01:57,970 Il tient quelques jours, puis se dissout. 763 01:01:58,806 --> 01:02:01,641 Il disparaît ? 764 01:02:01,684 --> 01:02:05,349 Oui. En quelques jours ou quand la plaie est cicatrisée. 765 01:02:07,398 --> 01:02:12,273 Pour une opération de la valvule cardiaque, utilise-t-on du fil résorbable ? 766 01:02:12,319 --> 01:02:14,442 Jamais pour une valvule cardiaque. 767 01:02:14,488 --> 01:02:18,272 Lorsque la suture se résorberait, la valvule se détacherait. 768 01:02:18,325 --> 01:02:19,867 Pardon ? 769 01:02:19,910 --> 01:02:23,611 Lorsque la suture se résorberait, la valvule se détacherait. 770 01:02:23,664 --> 01:02:25,158 Je vois. 771 01:02:26,458 --> 01:02:29,958 Et combien de temps cela prendrait-il ? 772 01:02:30,003 --> 01:02:33,088 En principe, quelques semaines, mais après une intervention, 773 01:02:33,132 --> 01:02:38,209 la pression ferait craquer la suture en quelques jours. 774 01:02:39,555 --> 01:02:41,713 Je vois. Quelques jours. 775 01:02:41,765 --> 01:02:44,007 - C'est bien ça ? - Oui. 776 01:02:44,059 --> 01:02:46,099 - Merci. - Je vous en prie. 777 01:02:49,773 --> 01:02:52,644 Je vais bien. Pourquoi verrais-je un autre spécialiste ? 778 01:02:52,693 --> 01:02:55,362 Barry Mayfield est l'un des meilleurs du pays. 779 01:02:55,404 --> 01:02:56,779 C'est vrai. 780 01:02:56,822 --> 01:02:59,989 Et je ne prétends pas avoir des connaissances médicales. 781 01:03:00,033 --> 01:03:02,607 - Non. Je dis seulement que... - Inspecteur ! 782 01:03:02,661 --> 01:03:05,662 Je vous ai dit de ne pas déranger le Dr Hiedeman. 783 01:03:05,706 --> 01:03:10,368 Si vous persistez à ignorer mes ordres, je devrai appeler vos supérieurs. 784 01:03:10,419 --> 01:03:12,874 Au revoir. 785 01:03:15,924 --> 01:03:17,881 Bien. 786 01:03:22,097 --> 01:03:24,137 Prenez soin de vous. 787 01:03:25,225 --> 01:03:26,304 Pardon. 788 01:03:38,739 --> 01:03:40,815 Vous auriez une allumette ? 789 01:03:44,661 --> 01:03:46,239 Vous avez une minute ? 790 01:03:47,039 --> 01:03:50,159 J'ai appris des choses. Vous savez sur quoi ? Le fil de suture. 791 01:03:51,126 --> 01:03:53,748 Fascinant. Vous alliez quelque part ? 792 01:03:53,796 --> 01:03:56,962 - En fait, oui. - Je ne veux pas vous retenir. 793 01:03:57,007 --> 01:03:59,379 J'ai découvert les différents types. 794 01:03:59,426 --> 01:04:03,638 Le fil non résorbable et le fil résorbable. 795 01:04:03,680 --> 01:04:07,974 - Où voulez-vous en venir ? - Je n'en suis pas sûr. 796 01:04:08,644 --> 01:04:10,387 Vous descendez ? 797 01:04:13,190 --> 01:04:17,140 Par exemple, l'opération du Dr Hiedeman. 798 01:04:17,820 --> 01:04:19,397 Par exemple. 799 01:04:19,446 --> 01:04:23,610 Supposez qu'on ait utilisé du fil résorbable pour suturer son cœur, 800 01:04:23,659 --> 01:04:26,529 au lieu de fil non résorbable. 801 01:04:26,578 --> 01:04:28,618 Pour la valvule que vous lui avez greffée. 802 01:04:28,664 --> 01:04:31,997 Les points céderaient en quelques jours. 803 01:04:32,042 --> 01:04:34,165 - Ça le tuerait. - Oui, c'est vrai. 804 01:04:34,211 --> 01:04:37,544 Je ne sais rien sur les interventions chirurgicales, 805 01:04:37,589 --> 01:04:39,914 j'en ignore tout, 806 01:04:39,967 --> 01:04:42,718 mais vu l'état dans lequel était son cœur, 807 01:04:42,761 --> 01:04:45,430 ne penserait-on pas à une insuffisance cardiaque ? 808 01:04:45,472 --> 01:04:47,963 Un chirurgien ne ferait pas ce genre d'erreur. 809 01:04:48,016 --> 01:04:51,432 Le fil résorbable est d'une couleur différente. 810 01:04:57,067 --> 01:05:00,317 On demande le Dr Hart. 811 01:05:01,196 --> 01:05:06,024 C'est exact. Je l'ai remarqué quand on me les a montrés. 812 01:05:06,076 --> 01:05:07,736 Mais voyez-vous, 813 01:05:09,580 --> 01:05:12,746 je parie qu'avec de la teinture, 814 01:05:12,791 --> 01:05:15,745 on pourrait lui donner la même couleur qu'à l'autre. 815 01:05:15,794 --> 01:05:18,367 Personne ne verrait la différence. 816 01:05:18,422 --> 01:05:20,710 Ce serait un meurtre. 817 01:05:20,757 --> 01:05:23,046 Absolument. Bien sûr. 818 01:05:23,093 --> 01:05:26,960 Cela expliquerait l'inquiétude de Mlle Martin après l'opération 819 01:05:27,014 --> 01:05:30,714 et pourquoi elle voulait voir le chimiste du fabricant de fil de suture. 820 01:05:30,767 --> 01:05:34,468 Ce serait un meurtre. Il n'y a pas de doute. 821 01:05:36,607 --> 01:05:38,683 Qu'y a-t-il de si drôle ? 822 01:05:39,443 --> 01:05:44,781 J'ai fait semblant de vous prendre au sérieux. 823 01:05:44,823 --> 01:05:49,117 Vous ne croyez pas sérieusement toutes les bêtises que vous dites, si ? 824 01:05:52,539 --> 01:05:55,990 Je crois que vous avez tué Sharon Martin, 825 01:05:56,835 --> 01:05:59,670 et que vous essayez de tuer le Dr Hiedeman. 826 01:05:59,713 --> 01:06:02,714 Vous êtes remarquable. 827 01:06:02,758 --> 01:06:05,961 Vous êtes intelligent, vous avez de l'intuition 828 01:06:06,011 --> 01:06:08,087 et une grande ténacité. 829 01:06:11,058 --> 01:06:12,967 Tout, sauf une preuve. 830 01:06:13,018 --> 01:06:15,390 Je veux que vous preniez soin du Dr Hiedeman, 831 01:06:15,437 --> 01:06:19,898 car s'il meurt, il faudra faire une autopsie, n'est-ce pas ? 832 01:06:20,817 --> 01:06:23,735 Pour savoir s'il est mort d'un infarctus 833 01:06:23,779 --> 01:06:26,400 ou seulement à cause d'un fil résorbable. 834 01:06:42,130 --> 01:06:44,253 Bureau des infirmières du troisième. 835 01:06:46,760 --> 01:06:49,796 Les médicaments de l'après-midi ont été distribués ? 836 01:06:49,846 --> 01:06:51,590 Merci. 837 01:06:52,975 --> 01:06:54,718 On demande Mlle Smith. 838 01:07:00,148 --> 01:07:02,770 Je vais voir. Ne quittez pas, je vous prie. 839 01:07:29,511 --> 01:07:31,800 On demande le Dr Hart. 840 01:07:34,224 --> 01:07:35,683 Docteur ? 841 01:07:37,310 --> 01:07:41,557 - Vous désirez quelque chose ? - Je vérifiais la posologie du Dr Hiedeman. 842 01:07:41,606 --> 01:07:43,848 Il a pris son médicament de 15 heures ? 843 01:07:43,900 --> 01:07:47,945 - Non. J'allais le lui apporter. - Très bien. 844 01:08:04,713 --> 01:08:07,880 Je ne peux pas respirer. 845 01:08:07,924 --> 01:08:10,047 Tout va bien. Il arrive. 846 01:08:13,972 --> 01:08:16,214 Appelez la chirurgie. Préparez une salle. 847 01:08:20,062 --> 01:08:24,011 La nouvelle valvule ne fonctionne pas. Il va falloir la remplacer. 848 01:08:29,946 --> 01:08:31,441 Scalpel. 849 01:09:13,156 --> 01:09:14,983 Fil de suture. 850 01:09:30,757 --> 01:09:32,251 Clamp. 851 01:09:46,565 --> 01:09:48,023 Il est à vous. 852 01:09:52,445 --> 01:09:54,734 Doucement. Faites attention. 853 01:09:54,781 --> 01:09:57,450 - On y va. - Désolé de vous interrompre. 854 01:09:57,492 --> 01:09:59,236 Inspecteur Columbo. Police. 855 01:09:59,286 --> 01:10:02,904 J'ai des médecins avec moi. On a un mandat de perquisition. 856 01:10:02,956 --> 01:10:04,699 Vérifiez bien tout. 857 01:10:04,749 --> 01:10:08,165 Les assistants, tout ce qui est sur la table et le patient. 858 01:10:08,211 --> 01:10:10,370 Conduisez-le en salle de réveil. 859 01:10:10,422 --> 01:10:12,913 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 860 01:10:12,966 --> 01:10:15,124 Vous venez de remplacer une valvule ? 861 01:10:15,177 --> 01:10:17,502 - Exact. - Les sutures aussi, donc. 862 01:10:17,554 --> 01:10:20,555 Notre labo examinera les vieilles sutures. 863 01:10:20,599 --> 01:10:22,472 Je ne le tolérerai pas. 864 01:10:22,517 --> 01:10:25,139 Désolé. Vous ne pouvez pas sortir. 865 01:10:25,187 --> 01:10:28,390 Je n'ai jamais vu ça. Dans un bloc opératoire ! 866 01:10:28,440 --> 01:10:31,975 Vos supérieurs auront des nouvelles du conseil de l'ordre. 867 01:10:32,027 --> 01:10:34,862 On va devoir vous fouiller. Flores. 868 01:10:36,406 --> 01:10:38,363 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 869 01:10:38,408 --> 01:10:41,777 - Oui, docteur ? - Rien. Merci, Mlle Morgan. 870 01:10:42,579 --> 01:10:46,114 - Alors ? - J'ai surveillé, comme prévu. 871 01:10:46,166 --> 01:10:48,075 Il n'y a pas eu de faux pas. 872 01:10:48,126 --> 01:10:51,329 Il a retiré au patient les fils de suture en question. 873 01:10:53,465 --> 01:10:57,130 J'ai vérifié le plateau. Pour moi, ce sont des fils non résorbables. 874 01:11:13,735 --> 01:11:17,649 Rien. On a fouillé toute la pièce. 875 01:11:17,697 --> 01:11:19,654 Centimètre par centimètre. 876 01:11:19,699 --> 01:11:23,531 Lattman et les médecins ont vérifié la table d'opération et le patient. 877 01:11:23,578 --> 01:11:28,370 Rien n'est entré ni sorti sans être examiné. Pas de fil de suture. 878 01:11:29,793 --> 01:11:31,536 Merci. 879 01:11:34,047 --> 01:11:37,380 Vous semblez effondré. 880 01:11:38,176 --> 01:11:41,343 Maintenant, si ce n'est pas trop vous demander, 881 01:11:41,388 --> 01:11:44,092 puis-je continuer mon travail ? 882 01:11:44,140 --> 01:11:47,058 On dirait bien que je me suis trompé, hein ? 883 01:11:47,102 --> 01:11:49,308 Je croyais vraiment que tout collait. 884 01:11:49,354 --> 01:11:53,767 Le meurtre de l'infirmière, tout. 885 01:11:53,817 --> 01:11:56,734 La démonstration est faite. 886 01:11:56,778 --> 01:11:59,862 Je fais peut-être ce boulot depuis trop longtemps. 887 01:11:59,906 --> 01:12:02,029 Bon. 888 01:12:02,075 --> 01:12:04,364 Vous avez gagné. 889 01:12:04,411 --> 01:12:07,827 - Vous êtes débarrassé de moi. - Je ne suis pas inquiet pour vous. 890 01:12:07,872 --> 01:12:10,577 Vous trouverez quelqu'un d'autre à harceler. 891 01:12:10,625 --> 01:12:12,452 Oui. Au revoir. 892 01:12:26,516 --> 01:12:29,636 En un sens, je vous félicite. 893 01:12:29,686 --> 01:12:33,185 Jusque là, vous m'aviez vraiment eu. 894 01:12:33,231 --> 01:12:36,766 Vous, un chirurgien, un type qui doit rester calme. 895 01:12:36,818 --> 01:12:39,735 Même en colère, vous gardez votre sang-froid. 896 01:12:39,779 --> 01:12:43,029 J'ai été étonné quand vous avez explosé dans la salle d'opération, 897 01:12:43,074 --> 01:12:45,648 que vous m'avez empoigné et poussé. 898 01:12:45,702 --> 01:12:48,905 Il n'y a qu'une chose qu'on n'a pas fouillée. 899 01:12:51,916 --> 01:12:54,158 Vous savez quoi ? 900 01:12:59,549 --> 01:13:01,838 Moi. 901 01:13:15,500 --> 01:13:17,500 Synchronisation et corrections : Neo-XP 902 01:13:45,470 --> 01:13:46,501 French