1 00:01:03,523 --> 00:01:05,599 Mince, je l'ai raté. 2 00:01:06,109 --> 00:01:08,185 Coupez. 3 00:01:09,404 --> 00:01:12,405 Du calme. Le studio n'est plus à moi. 4 00:01:12,449 --> 00:01:14,275 Approchez pour le gros plan. 5 00:01:14,325 --> 00:01:16,199 Jean ! 6 00:01:16,244 --> 00:01:18,153 Où est Jean ? 7 00:01:18,204 --> 00:01:21,454 - Mlle Chandler. - Elle était là il y a une minute. 8 00:01:38,725 --> 00:01:41,560 - Regardez qui est là. - Ils sont à l'intérieur ? 9 00:01:41,603 --> 00:01:43,512 Oui. 10 00:01:44,564 --> 00:01:46,640 - Merci, Bob. - Je vous en prie. 11 00:02:01,956 --> 00:02:05,408 - Joyeux anniversaire, mon chéri. - Attends ce soir. 12 00:02:05,460 --> 00:02:09,504 J'ai tout arrangé. Tout est organisé pour ton anniversaire. 13 00:02:09,547 --> 00:02:11,872 Tu es une parfaite petite organisatrice. 14 00:02:11,925 --> 00:02:17,132 Tu dois être à la librairie tous les soirs pour une séance d'autographes... 15 00:02:17,180 --> 00:02:21,343 À mon retour, je veux que les bougies soient allumées, que le dîner soit prêt... 16 00:02:21,392 --> 00:02:23,718 Et que ton hôtesse le soit aussi. 17 00:02:24,479 --> 00:02:28,346 Ne laisse pas la sorcière t'accaparer. C'est ton soir de congé. 18 00:02:28,399 --> 00:02:30,357 Et notre soirée de congé. 19 00:02:31,027 --> 00:02:33,103 Jean ? 20 00:02:36,825 --> 00:02:40,158 Jerry, j'ignorais que vous étiez en ville. 21 00:02:40,203 --> 00:02:43,572 J'ai dû revenir pour promouvoir mon nouveau livre. 22 00:02:43,623 --> 00:02:48,249 Un autre livre ? Dans quelle chambre à coucher êtes-vous encore allé fouiner ? 23 00:02:48,294 --> 00:02:52,126 C'est juste un recueil de mes articles sur le cinéma, Nora. 24 00:02:52,173 --> 00:02:54,415 Jean, merci de l'avoir fait entrer. 25 00:02:54,467 --> 00:02:58,714 Va vite dire au réalisateur qu'il est trop tard pour mon gros plan. 26 00:02:58,763 --> 00:03:00,756 Oui. 27 00:03:03,643 --> 00:03:07,059 - Ce fut un plaisir de vous revoir. - À bientôt, Jean. 28 00:03:13,945 --> 00:03:17,065 Que faites-vous ici ? 29 00:03:17,115 --> 00:03:19,570 Je suis venu vous voir, Nora. 30 00:03:19,617 --> 00:03:22,903 Pour savoir si vous aviez réfléchi à ma proposition. 31 00:03:22,954 --> 00:03:26,157 J'y ai réfléchi et j'ai décidé d'écrire ma propre biographie. 32 00:03:26,207 --> 00:03:28,449 - Au revoir, M. Parks. - Eh bien. 33 00:03:30,169 --> 00:03:34,167 Il va bientôt y avoir une grande réunion avec la crème du studio. 34 00:03:34,215 --> 00:03:38,427 Des agents immobiliers, des pontes de la télé, tout le gratin. 35 00:03:38,469 --> 00:03:41,506 - Jerry, venez-en aux faits. - Nora, 36 00:03:41,556 --> 00:03:46,847 pendant que j'étais à New York, j'ai fait des recherches pour mon livre sur vous. 37 00:03:46,895 --> 00:03:49,564 Vous n'allez pas m'en offrir un ? 38 00:03:49,606 --> 00:03:51,764 Allez dans un bar. 39 00:03:52,317 --> 00:03:54,393 Merci. 40 00:03:54,444 --> 00:03:57,895 J'ai finalement réussi à retrouver de vieux livres de comptes 41 00:03:57,947 --> 00:04:00,023 concernant votre film en Italie. 42 00:04:00,074 --> 00:04:02,530 Vous n'avez pas perdu un centime, 43 00:04:02,577 --> 00:04:05,661 mais le studio a perdu deux millions de dollars. 44 00:04:06,915 --> 00:04:10,366 Je suis trop fatiguée pour en discuter maintenant. 45 00:04:10,418 --> 00:04:12,790 Je vous passe les détails. 46 00:04:13,630 --> 00:04:18,090 Mais la plus grosse de toutes les huiles arrive ce soir, je crois. 47 00:04:18,134 --> 00:04:20,921 M. Conglomérat en personne, Frank Simmons. 48 00:04:22,096 --> 00:04:26,426 Je me suis dit qu'avec tous les ennuis que vous avez avec le studio, 49 00:04:26,476 --> 00:04:28,931 cette histoire tomberait à point. 50 00:04:29,437 --> 00:04:34,348 Simmons serait ravi d'apprendre comment une diva has been 51 00:04:34,400 --> 00:04:36,025 a réussi à... 52 00:04:36,069 --> 00:04:38,476 maquiller les comptes et à l'escroquer. 53 00:04:39,489 --> 00:04:42,158 Je n'écrirai rien de la sorte. 54 00:04:42,200 --> 00:04:44,905 Je suis dans votre camp. 55 00:04:44,953 --> 00:04:49,282 Je sais à quel point tout ça compte pour vous, Nora. Je comprends. 56 00:04:50,208 --> 00:04:52,247 Vous voulez combien ? 57 00:04:52,293 --> 00:04:56,161 Une somme raisonnable pour mes frais de recherche, c'est tout. 58 00:04:56,214 --> 00:04:58,206 Et pour le temps que j'y passe. 59 00:04:59,008 --> 00:05:00,633 D'accord. 60 00:05:00,677 --> 00:05:04,176 - Je vous appelle demain matin. - Parfait. 61 00:05:09,686 --> 00:05:11,678 À bientôt. 62 00:05:47,807 --> 00:05:50,761 Nora, vous vous êtes changée ? Le réalisateur a dit... 63 00:05:50,810 --> 00:05:53,681 - Qu'as-tu raconté à Jerry Parks ? - Quoi ? 64 00:05:53,730 --> 00:05:56,137 - Rien, je vous assure ! - Ne me mens pas. 65 00:05:56,190 --> 00:05:58,266 C'est un sale maître chanteur, un... 66 00:05:58,317 --> 00:06:00,144 Non ! 67 00:06:00,194 --> 00:06:02,270 Tu crois qu'il t'aime bien. 68 00:06:02,780 --> 00:06:04,820 Nora, je ne vous écouterai pas. 69 00:06:04,866 --> 00:06:07,736 - Si, tu vas m'écouter. - Non. 70 00:06:07,785 --> 00:06:09,992 Il m'aime, il m'a demandé de l'épouser. 71 00:06:10,038 --> 00:06:12,363 Quoi ? 72 00:06:12,415 --> 00:06:14,407 C'est vrai. 73 00:06:16,210 --> 00:06:18,120 Mais... 74 00:06:18,171 --> 00:06:19,879 C'est arrivé quand ? 75 00:06:20,631 --> 00:06:25,589 On s'est beaucoup vus avant notre dernier voyage à New York. 76 00:06:25,636 --> 00:06:27,629 Il m'a écrit. 77 00:06:29,057 --> 00:06:32,556 Il m'a demandée en mariage dans sa lettre d'avant-hier. 78 00:06:33,144 --> 00:06:36,311 J'allais attendre un peu avant de vous le dire... 79 00:06:36,355 --> 00:06:39,475 - Et tu l'as cru ? - Ne commencez pas, Nora. 80 00:06:39,525 --> 00:06:42,941 Tu crois vraiment que ce salaud est un prince, dans le fond ? 81 00:06:42,987 --> 00:06:44,980 Arrêtez ! 82 00:06:48,951 --> 00:06:51,489 Oh, je suis désolée. Je suis désolée... 83 00:06:51,537 --> 00:06:55,582 - Oui, moi aussi. - Je ne voulais pas... 84 00:06:57,460 --> 00:07:00,461 Nora, je ne lui ai jamais rien dit sur vous. 85 00:07:01,297 --> 00:07:03,420 Il ne m'a jamais rien demandé. 86 00:07:04,592 --> 00:07:07,213 Ce n'est pas ce que vous croyez. 87 00:07:07,261 --> 00:07:10,677 Je ne vous ferais jamais de mal. Je l'empêcherais de vous en faire. 88 00:07:11,557 --> 00:07:13,514 Ça suffit comme ça. 89 00:07:13,559 --> 00:07:16,928 C'est moi qui devrais te demander pardon. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,387 Je ne comprenais pas. 91 00:07:19,440 --> 00:07:22,939 Je ne savais pas ce que tu ressentais pour lui. 92 00:07:24,529 --> 00:07:26,770 On va oublier tout ça. 93 00:07:26,823 --> 00:07:32,409 Il est 18 h et tu as plein de courses à faire. La liste est longue. 94 00:07:32,453 --> 00:07:35,407 Tu dois aller chercher ma robe et... 95 00:07:35,456 --> 00:07:37,828 J'avais prévu quelque chose pour ce soir... 96 00:07:41,379 --> 00:07:45,673 Tu allais emmener Dorothy voir un concert, c'est ça ? 97 00:07:45,716 --> 00:07:49,963 Oui, mais j'en ai bien jusqu'à 21 h ou 22 h avec tout ça. 98 00:07:50,012 --> 00:07:52,682 Je suis désolée. 99 00:07:53,808 --> 00:07:55,884 C'est juste... Je ne sais pas. 100 00:07:55,935 --> 00:08:00,063 On a été ensemble pendant tellement d'années. 101 00:08:00,106 --> 00:08:03,142 Je ne supporte pas l'idée de te perdre. 102 00:08:04,360 --> 00:08:08,109 Ne t'inquiète pas au sujet de mes sentiments pour Jerry Parks. 103 00:08:08,156 --> 00:08:11,987 - Il vous admire, Nora. - Oui, bien sûr. 104 00:08:12,034 --> 00:08:14,193 Comme tout le monde. 105 00:08:14,245 --> 00:08:17,080 Ma chérie, tu t'occuperas de ces courses, pas vrai ? 106 00:08:17,123 --> 00:08:21,121 Je suis sûre que Dorothy ne t'en voudra pas de rater un autre concert. 107 00:08:22,086 --> 00:08:25,206 D'accord, je vais y aller. 108 00:08:26,841 --> 00:08:28,833 Je suis vraiment désolée. 109 00:09:00,625 --> 00:09:03,412 LIBRAIRIE 110 00:10:14,907 --> 00:10:16,864 ESSENCE 111 00:10:58,993 --> 00:11:01,199 Je peux changer pour du homard ? 112 00:11:01,245 --> 00:11:03,487 C'est un peu tard. 113 00:11:03,539 --> 00:11:07,122 Non, ma chérie, choisis ce que tu veux. 114 00:11:07,168 --> 00:11:10,085 Le homard est absolument divin à Boston. 115 00:11:10,129 --> 00:11:13,913 - Je n'en ai jamais mangé d'aussi bon. - Je n'oublierai jamais cette nuit. 116 00:11:13,966 --> 00:11:16,089 Quand étiez-vous à Boston, Nora ? 117 00:11:16,135 --> 00:11:18,211 Le mois dernier, quand je l'ai invitée. 118 00:11:19,513 --> 00:11:23,262 - J'ignorais que vous étiez aussi intimes. - M. Fallon, 119 00:11:24,518 --> 00:11:29,857 avant d'acheter votre studio, j'ai procédé à un inventaire personnel de tous vos biens. 120 00:11:31,734 --> 00:11:34,023 Pouvez-vous venir un instant ? 121 00:11:34,070 --> 00:11:37,320 Si c'est un autographe, signez-le vous-même, Joe. 122 00:11:37,365 --> 00:11:40,152 - Qu'y a-t-il, Joe ? - Un monsieur veut vous voir. 123 00:11:40,201 --> 00:11:44,412 - Il dit que c'est très urgent. - D'accord. Excusez-moi. 124 00:11:46,207 --> 00:11:48,614 - Reviens vite. - Oui. 125 00:11:48,667 --> 00:11:50,660 - Vous allez bien ? - Oui. 126 00:11:55,841 --> 00:12:00,302 Mlle Chandler, il y a eu un terrible accident. 127 00:12:01,639 --> 00:12:03,715 - Quoi ? - Une explosion 128 00:12:03,766 --> 00:12:05,924 chez M. Jerry Parks. 129 00:12:06,560 --> 00:12:08,387 Oh, non. 130 00:12:09,647 --> 00:12:13,312 Mais pourquoi venir me trouver ? M. Parks n'est pas vraiment un... 131 00:12:14,944 --> 00:12:18,395 Vous le lui avez dit ? Nora, c'est Jean. 132 00:12:19,740 --> 00:12:22,694 - Jean ? - Mlle Jean Davis, madame. 133 00:12:22,743 --> 00:12:25,199 Elle était seule dans la voiture de M. Park et... 134 00:12:26,205 --> 00:12:28,281 Elle est morte. 135 00:12:37,049 --> 00:12:40,584 - Vous êtes en retard. - Il y avait des embouteillages. 136 00:12:41,303 --> 00:12:45,764 Les voitures de cascades sont à l'arrière. Tournez à gauche, puis tout droit. 137 00:12:45,808 --> 00:12:48,050 - D'accord, oui. - Excusez-moi. 138 00:12:48,102 --> 00:12:49,561 - Monsieur. - Quoi ? 139 00:12:49,603 --> 00:12:53,019 Je ne suis pas là pour ça. Je viens voir Mlle Chandler. 140 00:12:53,065 --> 00:12:56,315 Vous n'êtes pas là pour la scène de démolition ? 141 00:12:56,360 --> 00:12:59,978 Je suis de la police, je croyais que vous aviez vu mon autocollant. 142 00:13:00,030 --> 00:13:02,486 - Quel autocollant ? - Celui-là. 143 00:13:02,533 --> 00:13:04,941 - D'accord. - Où est-il passé ? 144 00:13:04,994 --> 00:13:07,236 - Oui... - On me l'a volé. 145 00:13:07,288 --> 00:13:10,123 Que voulez-vous ? Vous bloquez la circulation. 146 00:13:10,166 --> 00:13:12,407 Il était là, ce matin. 147 00:13:13,335 --> 00:13:17,713 Oui. Inspecteur Columbo, police. Je viens voir Mlle Chandler. 148 00:13:17,756 --> 00:13:22,134 D'accord, inspecteur. Son bungalow est là-bas, vous ne pouvez pas le rater. 149 00:13:22,970 --> 00:13:24,761 D'accord. 150 00:13:24,805 --> 00:13:28,388 Vous avez déjà songé à acheter une nouvelle voiture ? 151 00:13:28,434 --> 00:13:30,510 Oui, mais j'en ai une autre. 152 00:13:32,271 --> 00:13:36,849 C'est ma femme qui la conduit. C'est juste un moyen de transport. 153 00:14:52,101 --> 00:14:54,224 Attendez la visite du médecin... 154 00:14:54,270 --> 00:14:57,057 - Que voulez-vous ? - Nora Chandler, c'est ici ? 155 00:14:57,106 --> 00:15:00,356 - Elle ne reçoit personne. - On a appelé. Je suis de la police. 156 00:15:00,401 --> 00:15:02,440 Inspecteur Columbo. 157 00:15:04,905 --> 00:15:07,692 L'inspecteur... Columbo ? 158 00:15:07,741 --> 00:15:11,157 - De la police. - Je m'en occupe. 159 00:15:12,580 --> 00:15:14,987 Il va s'occuper de vous. 160 00:15:20,212 --> 00:15:22,881 - Vous êtes policier ? - Oui. 161 00:15:22,923 --> 00:15:25,675 Mlle Chandler a été hospitalisée. 162 00:15:25,718 --> 00:15:29,418 - J'en suis désolé. - Vous allez faire vite. 163 00:15:29,471 --> 00:15:33,469 Mlle Davis a été sa secrétaire et dame de compagnie pendant 18 ans. 164 00:15:33,517 --> 00:15:37,182 Vous pouvez imaginer son état de choc. 165 00:15:37,229 --> 00:15:40,349 - Faites vite. Vous comprenez ? - Absolument. 166 00:15:40,399 --> 00:15:43,435 Frank, ne t'en fais pas. Je veux le voir. 167 00:15:43,485 --> 00:15:45,525 D'accord. On se voit à 14 h. 168 00:15:46,405 --> 00:15:48,730 Faites vite, ne la harcelez pas 169 00:15:48,782 --> 00:15:50,989 ou vous devrez en répondre. 170 00:15:51,035 --> 00:15:53,111 Vous avez compris ? Allez-y. 171 00:16:00,628 --> 00:16:03,581 Je vous en prie, entrez. 172 00:16:04,673 --> 00:16:06,666 Oui. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,424 Qu'y a-t-il ? 174 00:16:14,475 --> 00:16:17,844 - Tout va bien ? - Non, c'est juste que... 175 00:16:17,895 --> 00:16:21,145 Mlle Chandler, si on m'avait dit que je me retrouverais 176 00:16:21,190 --> 00:16:23,063 face à vous... 177 00:16:23,108 --> 00:16:25,682 J'ai été amoureux de vous toute ma vie. 178 00:16:26,362 --> 00:16:29,481 Vous ne vous attendiez pas à rencontrer une légende. 179 00:16:31,492 --> 00:16:33,780 Vous pouvez me rendre un service ? 180 00:16:33,827 --> 00:16:36,828 Vous pouvez appeler ma femme ? Juste pour dire bonjour. 181 00:16:36,872 --> 00:16:38,865 Ça lui ferait un plaisir fou. 182 00:16:38,916 --> 00:16:43,412 Elle a vu tous vos films depuis qu'elle est petite. Depuis le lycée. 183 00:16:43,462 --> 00:16:45,751 Je sais que ça date, inspecteur. 184 00:16:45,798 --> 00:16:48,964 - Le téléphone est là-bas. - Merci beaucoup. 185 00:16:53,681 --> 00:16:55,673 Il y en a pour une minute. 186 00:16:56,642 --> 00:16:58,634 Elle ne va pas en revenir. 187 00:17:00,813 --> 00:17:02,805 C'est moi. Passe-la-moi. 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,730 Où est-elle ? 189 00:17:04,775 --> 00:17:07,147 Elle est allée acheter du poisson. 190 00:17:07,194 --> 00:17:12,533 Dis-lui de ne pas ressortir à son retour. Ne quitte pas. 191 00:17:14,493 --> 00:17:17,066 Dites bonjour à mon beau-frère, George. 192 00:17:17,121 --> 00:17:19,113 Dites : "Bonjour, George." 193 00:17:20,958 --> 00:17:22,915 Bonjour, George. 194 00:17:22,960 --> 00:17:24,833 Devine qui c'était. 195 00:17:24,878 --> 00:17:28,294 Comment ça, tu ne sais pas ? Tu ne vas pas au cinéma ? 196 00:17:28,340 --> 00:17:30,416 T'es un crétin, ou quoi ? 197 00:17:32,970 --> 00:17:36,421 Bonjour, George. Ici Nora Chandler. Comment allez-vous ? 198 00:17:43,021 --> 00:17:45,014 Demandez-lui combien il mesure. 199 00:17:46,275 --> 00:17:48,267 Combien mesurez-vous ? 200 00:17:49,027 --> 00:17:51,020 Désolé, George, je dois y aller. 201 00:17:53,031 --> 00:17:56,151 - Vous êtes fantastique. - Merci, on essaie. 202 00:17:56,201 --> 00:18:00,413 - Que puis-je faire pour vous ? - En fait, madame, 203 00:18:00,456 --> 00:18:03,373 je voudrais vous poser quelques questions. 204 00:18:03,417 --> 00:18:07,580 Ça ne me dérange pas. Allons dans la véranda. 205 00:18:07,629 --> 00:18:09,207 Certainement. 206 00:18:12,801 --> 00:18:17,677 C'est incroyable ! Une maison en plein studio. 207 00:18:17,723 --> 00:18:20,724 - Vous vivez ici ? - Quand je tourne. 208 00:18:21,643 --> 00:18:24,847 On l'a construite pour moi quand j'étais enfant. 209 00:18:24,897 --> 00:18:27,981 J'ai vu ces films, à la télévision. 210 00:18:28,025 --> 00:18:31,441 Ceux où vous dansiez. Fantastiques. 211 00:18:31,487 --> 00:18:34,523 Pourquoi on n'en fait plus des comme ça ? 212 00:18:34,573 --> 00:18:37,194 Vous disiez avoir des questions. 213 00:18:37,242 --> 00:18:41,192 Je me souviens à peine de ce qui s'est passé hier soir. 214 00:18:41,246 --> 00:18:43,998 Ça a dû être un choc terrible. 215 00:18:44,041 --> 00:18:46,579 Vous deviez être très proche de Mlle Davis. 216 00:18:46,627 --> 00:18:49,200 Très. 217 00:18:49,254 --> 00:18:51,745 Je vais vous dire ce qui m'amène. 218 00:18:51,799 --> 00:18:56,092 Les pompiers enquêtent sur l'incendie volontaire qui a tout déclenché. 219 00:18:56,136 --> 00:18:58,129 - Vraiment ? - Ils n'en sont pas sûrs. 220 00:18:58,180 --> 00:19:02,641 Mais le voisin qui a appelé les pompiers 221 00:19:02,684 --> 00:19:05,175 a dit voir une sorte d'explosion. 222 00:19:05,229 --> 00:19:07,221 Qu'a-t-il vu d'autre ? 223 00:19:07,272 --> 00:19:10,558 Qui ? Oh, le voisin. Rien, je suppose. 224 00:19:10,609 --> 00:19:14,025 Votre mari était un petit bonhomme. 225 00:19:14,071 --> 00:19:17,771 Al Cumberland a pratiquement créé ce studio. 226 00:19:17,825 --> 00:19:21,359 Non, je voulais dire par la taille. Je le croyais plus grand. 227 00:19:21,411 --> 00:19:23,487 Comme vous, je croyais que vous l'étiez. 228 00:19:23,539 --> 00:19:26,290 Je croyais que tous les acteurs étaient grands. 229 00:19:27,626 --> 00:19:31,161 Il était aussi important au sein des Shriners. 230 00:19:31,213 --> 00:19:34,712 Il a une bague aigle, section écossaise, 32e rang. 231 00:19:34,758 --> 00:19:37,130 J'avais un oncle chez les Shriners. 232 00:19:37,177 --> 00:19:39,633 Il jouait de la cornemuse, mais pas très bien. 233 00:19:39,680 --> 00:19:41,672 À quand remonte cette photo ? 234 00:19:41,723 --> 00:19:44,760 Elle a été prise la veille de sa mort. 235 00:19:45,727 --> 00:19:48,265 Inspecteur, je suis vraiment fatiguée. 236 00:19:48,313 --> 00:19:52,525 Vous pourriez en venir aux faits ? J'aimerais en savoir plus sur Jean. 237 00:19:53,235 --> 00:19:55,227 Excusez-moi. 238 00:19:56,613 --> 00:19:58,072 Allô ? 239 00:19:58,782 --> 00:20:00,775 Oui, l'inspecteur est là. 240 00:20:00,826 --> 00:20:03,151 De quel département ? 241 00:20:04,705 --> 00:20:06,993 Oui, bien sûr. 242 00:20:07,040 --> 00:20:08,582 C'est pour vous. 243 00:20:08,625 --> 00:20:11,033 Madame, excusez-moi, je suis désolé. 244 00:20:11,086 --> 00:20:13,079 Ne vous en faites pas. 245 00:20:17,259 --> 00:20:19,168 Oui ? 246 00:20:19,219 --> 00:20:21,212 Ne me dérangez pas maintenant. 247 00:20:22,431 --> 00:20:24,423 Oui. 248 00:20:26,018 --> 00:20:28,057 Tout de suite. 249 00:20:31,440 --> 00:20:35,484 - Madame, excusez-moi. - Non, je vous en prie. 250 00:20:36,904 --> 00:20:40,687 Quel beau jardin ! Vous avez même une fontaine. 251 00:20:40,741 --> 00:20:43,944 C'est dur d'imaginer qu'on est dans un studio. 252 00:20:43,994 --> 00:20:48,537 Cette fontaine provient d'un film que j'ai tourné il y a longtemps : 253 00:20:48,582 --> 00:20:50,705 "Sarah Goes To College". 254 00:20:50,751 --> 00:20:52,790 Je peux emporter un souvenir ? 255 00:20:52,836 --> 00:20:56,371 - C'est pour ma femme, elle adore ça. - Bien sûr. 256 00:20:56,423 --> 00:20:59,258 Quand on va au restaurant, elle vole un cendrier. 257 00:20:59,301 --> 00:21:02,088 C'est embarrassant, vu mon métier. 258 00:21:02,137 --> 00:21:06,431 Votre métier, d'après la personne qui a appelé, c'est la criminelle. 259 00:21:06,475 --> 00:21:08,681 Oui, c'est ça. 260 00:21:08,727 --> 00:21:12,974 Vous imaginez ma gêne si elle se faisait pincer ? 261 00:21:13,023 --> 00:21:15,348 Mais... Inspecteur. 262 00:21:16,360 --> 00:21:19,859 Vous ne pensez tout de même pas que Jean a été assassinée ? 263 00:21:21,448 --> 00:21:24,734 Je suis si content d'être ici que j'en oublie cette affaire. 264 00:21:24,785 --> 00:21:28,617 Vous pourriez m'accompagner au commissariat ? 265 00:21:43,595 --> 00:21:47,640 - Désolé, il y a un peu de poussière. - Ça ne fait rien, inspecteur. 266 00:21:47,683 --> 00:21:51,052 Je n'ai pas eu le temps de la nettoyer. Je suis trop occupé. 267 00:21:51,812 --> 00:21:54,516 - Jeffries, vous avez tout ? - Oui, monsieur. 268 00:21:57,609 --> 00:21:59,768 Est-ce que c'est... ? 269 00:21:59,820 --> 00:22:03,189 Oui, c'est la voiture de M. Park. Ne regardez pas. 270 00:22:03,240 --> 00:22:06,775 - M. Park dit que... - Un instant. Ça va ? 271 00:22:06,827 --> 00:22:08,369 - Oui. - Vous êtes sûre ? 272 00:22:08,412 --> 00:22:10,985 - Merci, oui. - Allez-y. 273 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 M. Park dit qu'ils ont changé de voiture avec Mlle Davis, peu après 19 h. 274 00:22:15,127 --> 00:22:18,081 - Comment ? - L'employé de la librairie l'a confirmé. 275 00:22:18,130 --> 00:22:20,371 Mlle Davis devait faire une course, 276 00:22:20,424 --> 00:22:23,875 puis elle allait attendre M. Parks chez lui. 277 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 Je ne comprends pas. Jean faisait juste mes courses. 278 00:22:28,015 --> 00:22:30,303 C'est bien votre écriture, madame ? 279 00:22:31,143 --> 00:22:33,894 C'est ma liste. Où l'avez-vous trouvée ? 280 00:22:33,937 --> 00:22:36,226 M. Parks nous l'a donnée. 281 00:22:36,273 --> 00:22:38,561 Elle était dans sa voiture à elle. 282 00:22:38,608 --> 00:22:41,693 Il la conduisait pendant qu'elle préparait la fête... 283 00:22:41,737 --> 00:22:45,188 Quelle fête ? Je n'y crois pas. 284 00:22:45,240 --> 00:22:47,992 Elle connaissait à peine M. Parks. Il vous ment. 285 00:22:48,035 --> 00:22:51,238 Pas totalement. Mlle Davis avait un pneu crevé. Lequel ? 286 00:22:51,288 --> 00:22:53,660 - Le pneu arrière gauche. - Un pneu crevé. 287 00:22:58,128 --> 00:23:01,793 Parks l'a fait changer par l'employé de la librairie. 288 00:23:08,638 --> 00:23:13,099 M. Parks affirme qu'il avait rendez-vous avec votre secrétaire hier soir. 289 00:23:13,143 --> 00:23:18,054 Elle était contrariée car vous lui aviez donné une longue liste de courses. 290 00:23:18,106 --> 00:23:22,567 Il l'a convaincue d'oublier la liste, sauf en ce qui concernait votre robe. 291 00:23:22,611 --> 00:23:26,525 Pauvre Jean. Elle se laissait toujours convaincre. 292 00:23:27,074 --> 00:23:31,118 Quand ils sont ressortis, sa voiture avait un pneu crevé. 293 00:23:33,121 --> 00:23:36,371 C'est pour ça qu'ils ont changé de voiture. 294 00:23:36,416 --> 00:23:39,750 Puis elle est repartie ? Si seulement j'avais su, 295 00:23:40,629 --> 00:23:43,001 si j'avais pu imaginer... 296 00:23:43,048 --> 00:23:46,002 - Tout va bien. - Je suis désolée. 297 00:23:46,051 --> 00:23:49,336 Vous allez m'inspecter ce pneu crevé. 298 00:23:49,387 --> 00:23:53,385 La valve, le clou ou ce qui a causé ça. C'est peut-être une fuite d'air. 299 00:23:53,433 --> 00:23:56,767 - Vous voulez bien quitter les lieux ? - Je vous en prie... 300 00:23:58,230 --> 00:24:00,222 Je veux rentrer chez moi. 301 00:24:15,789 --> 00:24:18,624 Vous comprenez pourquoi on a besoin de votre aide. 302 00:24:18,667 --> 00:24:22,581 C'est tout à fait par accident qu'ils ont changé de voiture. 303 00:24:22,629 --> 00:24:25,963 Donc le meurtrier qui avait prévu d'allumer ce feu 304 00:24:26,007 --> 00:24:28,380 ne pouvait pas le savoir. 305 00:24:28,426 --> 00:24:30,799 - Un meurtrier ? - Oui, madame. 306 00:24:30,846 --> 00:24:35,223 Nous devons donc trouver quelqu'un qui voulait tuer Jerry Parks. 307 00:24:52,868 --> 00:24:54,990 Vous comprenez, Mlle Chandler, 308 00:24:55,036 --> 00:24:57,159 votre secrétaire est morte 309 00:24:57,205 --> 00:25:00,372 parce que quelqu'un a commis une terrible erreur. 310 00:25:17,636 --> 00:25:19,759 Une erreur ? 311 00:25:19,805 --> 00:25:22,177 Bien sûr que j'y ai pensé, inspecteur. 312 00:25:22,224 --> 00:25:26,636 Mlle Chandler ne connaît personne qui pourrait vouloir du mal à Jean Davis. 313 00:25:26,686 --> 00:25:28,762 Mais un millier qui me haïssent ? 314 00:25:28,814 --> 00:25:31,221 Non, monsieur, je n'ai pas dit ça. 315 00:25:31,274 --> 00:25:35,106 On n'a même pas la preuve que c'était un incendie volontaire. 316 00:25:35,153 --> 00:25:38,771 - Donc en attendant... - On en a la preuve. 317 00:25:39,616 --> 00:25:42,985 Vous voyez ce bidon d'essence ? Vous êtes parti depuis longtemps. 318 00:25:43,036 --> 00:25:46,072 Il vient de le trouver sur le côté. 319 00:25:46,123 --> 00:25:49,159 Vous leur avez dit que vous ne stockiez jamais d'essence. 320 00:25:49,209 --> 00:25:51,285 - C'est vrai. - D'accord. 321 00:25:51,336 --> 00:25:54,752 Ils en ont trouvé un autre dans les buissons près de la piscine. 322 00:25:54,798 --> 00:25:59,045 Il y a des traces de brûlure depuis ce buisson jusqu'au garage. 323 00:26:00,053 --> 00:26:03,671 - La vue est vraiment magnifique. - Ce qui signifie ? 324 00:26:03,723 --> 00:26:08,101 Ça peut vouloir dire qu'on a utilisé de l'essence pour mettre le feu. 325 00:26:08,145 --> 00:26:13,649 Le laboratoire affirme que le réservoir n'a pas pu exploser le premier. 326 00:26:13,692 --> 00:26:17,025 La partie la plus brûlée était à l'extérieur, en dessous. 327 00:26:18,155 --> 00:26:21,109 D'accord. C'était peut-être un fou. 328 00:26:21,158 --> 00:26:24,823 J'ignore qui a fait le coup. C'est à vous de le trouver. 329 00:26:24,870 --> 00:26:27,111 Oui, monsieur. Vous avez raison. 330 00:26:27,164 --> 00:26:29,156 Si vous voulez bien m'excuser. 331 00:26:30,417 --> 00:26:32,409 - M. Parks ! - Oui ? 332 00:26:36,715 --> 00:26:39,420 - Je peux utiliser votre téléphone ? - Bien sûr. 333 00:26:44,681 --> 00:26:48,180 - Voilà, inspecteur. - Merci beaucoup. 334 00:26:49,769 --> 00:26:51,845 C'est très impressionnant. 335 00:26:51,897 --> 00:26:54,304 Vous devez connaître plein de célébrités. 336 00:27:01,364 --> 00:27:03,653 Elle l'a signée personnellement ? 337 00:27:03,700 --> 00:27:05,858 Oui, inspecteur. 338 00:27:09,164 --> 00:27:12,200 Je peux vous poser une question ? Entre professionnels. 339 00:27:12,250 --> 00:27:14,326 Je n'ose vous en empêcher. 340 00:27:14,377 --> 00:27:17,165 Les écrivains me fascinent. 341 00:27:17,214 --> 00:27:19,787 D'où sortez-vous vos idées ? Ça me fascine. 342 00:27:19,841 --> 00:27:22,130 Où trouvez-vous vos idées ? 343 00:27:22,177 --> 00:27:24,846 Je ne suis pas ce genre d'écrivain. 344 00:27:24,888 --> 00:27:27,094 Je suis plutôt un reporter. 345 00:27:28,725 --> 00:27:30,718 Je vois ce que vous voulez dire. 346 00:27:31,645 --> 00:27:34,811 Un écrivain dans votre genre doit tout garder. 347 00:27:34,856 --> 00:27:36,434 Que voulez-vous dire ? 348 00:27:36,483 --> 00:27:39,021 Je n'ai lu aucun de vos livres, désolé, 349 00:27:39,069 --> 00:27:43,280 mais mon beau-frère en a un ou deux et... 350 00:27:43,323 --> 00:27:47,486 D'où sortez-vous toutes ces informations sur les célébrités ? 351 00:27:47,536 --> 00:27:50,786 Les potins, voilà tout. J'y prête l'oreille. 352 00:27:50,830 --> 00:27:53,666 Je suppose que vous faites comme nous : 353 00:27:53,708 --> 00:27:58,370 Vous achetez un domestique, vous fréquentez un employé. 354 00:27:58,421 --> 00:28:01,292 Comme une secrétaire, vous voulez dire ? 355 00:28:01,341 --> 00:28:03,464 - Non. - Écoutez-moi bien. 356 00:28:03,510 --> 00:28:05,384 J'ignore ce que Nora vous a dit, 357 00:28:05,428 --> 00:28:09,426 mais je sortais avec Jean Davis car elle me plaisait beaucoup. 358 00:28:09,474 --> 00:28:13,424 Bien sûr. Je ne voulais pas du tout insinuer ça. 359 00:28:13,478 --> 00:28:15,518 Non, pas du tout. 360 00:28:15,564 --> 00:28:18,055 Non, je me demandais juste 361 00:28:18,108 --> 00:28:21,062 si vous aviez un dossier sur Nora Chandler. 362 00:28:21,111 --> 00:28:24,978 Je ne vous ai pas demandé de me le montrer. Il me faudrait une assignation. 363 00:28:25,031 --> 00:28:27,403 Mais allez-y, Columbo. 364 00:28:27,450 --> 00:28:29,443 Fouillez là-dedans. 365 00:28:30,453 --> 00:28:34,202 Apprenez toute la vérité sur un mariage hollywoodien idyllique. 366 00:28:34,249 --> 00:28:36,704 Les disputes secrètes entre Nora et son mari, 367 00:28:36,751 --> 00:28:40,167 les séances de casting sur canapé d'Al Cumberland. 368 00:28:40,213 --> 00:28:42,372 Ah oui, j'en ai entendu parler. 369 00:28:42,424 --> 00:28:46,718 Découvrez comment il l'a fait fondre en larmes ce beau week-end d'été 370 00:28:46,761 --> 00:28:48,754 où il est parti pêcher à Malibu, 371 00:28:48,805 --> 00:28:52,506 avant de finir par disparaître dans un coucher de soleil éthylique. 372 00:28:53,435 --> 00:28:56,389 On peut lire ça dans les vieux rapports de police. 373 00:28:56,438 --> 00:28:59,604 Bien sûr. Et dans tous les journaux. 374 00:29:00,692 --> 00:29:03,977 C'était il y a 12 ans, une éternité. 375 00:29:04,029 --> 00:29:06,698 Je n'ai plus écrit un seul mot sur Nora depuis. 376 00:29:06,740 --> 00:29:09,776 Qui s'intéresse à une vieille actrice sur le déclin ? 377 00:29:09,826 --> 00:29:14,203 On la voit encore beaucoup à la télé et dans le "Late Late Show". 378 00:29:14,247 --> 00:29:15,955 Je ne rate jamais ses films. 379 00:29:15,999 --> 00:29:19,450 Mais c'est une autre histoire. Laissez-moi vous dire ceci : 380 00:29:19,502 --> 00:29:24,330 Je suis extrêmement soulagé qu'il n'y ait pas de scandale concernant Nora Chandler. 381 00:29:24,382 --> 00:29:30,171 J'ai été tellement surpris de voir son nom sur ce tiroir... 382 00:29:30,221 --> 00:29:33,804 Je me souviens d'elle quand elle avait 17 ans. 383 00:29:33,850 --> 00:29:36,008 Ne me demandez pas le titre du film. 384 00:29:36,061 --> 00:29:39,430 Elle jouait une adolescente, à 17 ans. 385 00:29:39,481 --> 00:29:43,858 Et le jour même où elle finit le lycée, elle épouse un homme plus âgé 386 00:29:43,902 --> 00:29:45,775 qui ne l'aime pas. 387 00:29:45,820 --> 00:29:48,276 Détendez-vous, inspecteur. 388 00:29:48,323 --> 00:29:52,617 Croyez-moi, Nora Chandler et moi sommes très bons amis. 389 00:29:52,661 --> 00:29:55,033 Tant mieux. Content de l'apprendre. 390 00:29:55,080 --> 00:29:57,037 Maintenant, au boulot ! 391 00:29:57,082 --> 00:30:02,503 On va s'intéresser aux autres personnes sur lesquelles vous avez des informations. 392 00:30:03,338 --> 00:30:05,414 Excusez-moi. 393 00:30:05,465 --> 00:30:07,541 Allô ? Qui ça ? 394 00:30:09,219 --> 00:30:11,591 Oh, je suis vraiment désolé. 395 00:30:11,638 --> 00:30:14,389 Vous avez fait un faux numéro. 396 00:30:14,432 --> 00:30:16,425 Essayez de recomposer le numéro. 397 00:30:17,811 --> 00:30:20,099 Je vous en prie. Ce n'est rien. 398 00:30:23,942 --> 00:30:28,604 Vous savez, les célébrités n'ont rien contre le fait qu'on parle d'elles. 399 00:30:28,655 --> 00:30:30,980 Elles adorent la publicité que je leur fais. 400 00:30:31,032 --> 00:30:33,819 L'une d'entre elles n'a pas apprécié, en tout cas. 401 00:30:33,868 --> 00:30:37,320 Vous croyez que le meurtrier va repasser à l'acte ? Impossible. 402 00:30:37,372 --> 00:30:41,156 Il doit être mort de trouille à l'heure qu'il est. 403 00:30:41,209 --> 00:30:45,159 Je suis désolé, inspecteur, mais j'ai des choses à faire. 404 00:30:45,213 --> 00:30:47,419 Pardonnez-moi, je comprends. 405 00:30:53,930 --> 00:30:56,172 Pourquoi dites-vous "il" ? 406 00:30:56,224 --> 00:30:59,011 À propos de la personne qui a commis cette erreur ? 407 00:30:59,060 --> 00:31:03,010 C'est parfaitement naturel. Nous parlons d'un meurtrier. 408 00:31:03,064 --> 00:31:05,187 Je ne suis qu'un vieux phallocrate. 409 00:31:05,233 --> 00:31:09,065 Vous devez avoir raison. C'est un peu comme... 410 00:31:13,032 --> 00:31:16,615 C'est une femme qui vient de vous appeler, n'est-ce pas ? 411 00:31:16,661 --> 00:31:21,572 Quand un homme se trompe de numéro, je dis juste : "Désolé, mauvais numéro." 412 00:31:21,624 --> 00:31:26,333 Mais quand c'est une femme, je suis plus poli. 413 00:31:26,379 --> 00:31:28,502 - Vous comprenez ? - J'essaie. 414 00:31:29,883 --> 00:31:32,753 Je suis vraiment désolé, mais je dois écrire. 415 00:31:35,472 --> 00:31:39,172 Inspecteur, je croyais que vous deviez passer un coup de fil. 416 00:31:39,225 --> 00:31:43,437 J'allais appeler ma femme, mais elle doit encore être au téléphone. 417 00:32:02,707 --> 00:32:04,498 Allô ? 418 00:32:04,542 --> 00:32:06,618 Nora. Bonjour, ma chérie. 419 00:32:07,587 --> 00:32:11,038 Je me demandais si vous alliez m'appeler. 420 00:32:25,155 --> 00:32:28,192 Laissez-la là, je reviens tout de suite. 421 00:32:31,495 --> 00:32:35,445 Vous êtes à l'heure. Vous ne perdez jamais une minute. 422 00:32:35,499 --> 00:32:39,283 - Je vous offre un verre. - Non, on me reconnaîtrait. 423 00:32:39,336 --> 00:32:41,412 Que dites-vous de là-bas ? Venez. 424 00:32:43,006 --> 00:32:45,497 Je ne saurais vous dire à quel point je souffre. 425 00:32:45,551 --> 00:32:48,468 Épargnez-moi votre numéro, je ne suis pas d'humeur. 426 00:33:07,739 --> 00:33:11,737 - Qu'avez-vous dit à la police ? - Qu'y a-t-il à dire ? 427 00:33:12,744 --> 00:33:15,117 Que vous avez essayé de me tuer ? 428 00:33:15,164 --> 00:33:19,078 Ça reviendrait à éliminer la poule aux œufs d'or. 429 00:33:19,126 --> 00:33:22,080 Je n'ai rien à voir avec ça. Dieu sait que j'aimerais... 430 00:33:22,129 --> 00:33:24,335 J'ai eu du mal à y croire. 431 00:33:24,381 --> 00:33:27,086 Vous auriez pu vouloir m'estropier un peu. 432 00:33:27,134 --> 00:33:29,126 Mais n'en parlons plus. 433 00:33:29,178 --> 00:33:32,796 Ce qui compte est ce que M. Simmons et le studio vont croire. 434 00:33:32,848 --> 00:33:36,548 Sans parler de cet inspecteur tenace. 435 00:33:37,978 --> 00:33:39,971 Vous voulez dire que si... 436 00:33:41,356 --> 00:33:45,520 je n'achète pas votre silence... 437 00:33:46,528 --> 00:33:50,277 Ce sera dix fois plus que ce que je vous aurais demandé. 438 00:33:50,324 --> 00:33:52,316 Je suis sûr que vous comprenez, Nora. 439 00:33:52,367 --> 00:33:57,076 Si on apprenait le motif pour lequel vous vouliez vous débarrasser de moi... 440 00:33:57,122 --> 00:34:00,076 On peut dire que vous avez besoin d'argent. 441 00:34:00,125 --> 00:34:03,292 Votre lettre larmoyante de l'autre jour 442 00:34:03,337 --> 00:34:07,251 où vous lui expliquez que vos ex-femmes sont en train de vous ruiner... 443 00:34:07,299 --> 00:34:10,300 - Où avez-vous eu ça ? - C'est une copie. 444 00:34:10,344 --> 00:34:13,878 J'ai des copies de chaque lettre que vous avez envoyée de New York. 445 00:34:13,931 --> 00:34:16,303 Elle n'était pas au courant, évidemment. 446 00:34:16,350 --> 00:34:20,299 Votre demande en mariage était un classique du genre. 447 00:34:20,354 --> 00:34:23,520 "Ma chérie, je ne trouve pas le sommeil, 448 00:34:23,565 --> 00:34:25,558 - "je..." - Attention, Nora. 449 00:34:27,694 --> 00:34:32,321 Le responsable du service courrier du studio est un très vieil ami à moi. 450 00:34:33,158 --> 00:34:35,151 Vous n'aurez pas un centime. 451 00:34:37,412 --> 00:34:39,784 Imaginez que la police 452 00:34:39,831 --> 00:34:43,781 apprenne votre motif pour le meurtre d'hier soir. 453 00:34:43,835 --> 00:34:48,082 - Mon quoi ? - Vous auriez facilement pu tout arranger. 454 00:34:48,882 --> 00:34:53,211 Et faire croire que la mort de Jean était une erreur. 455 00:34:53,262 --> 00:34:56,346 - Vous êtes folle ? - Que s'est-il passé ? 456 00:34:56,390 --> 00:34:59,889 A-t-elle fini par comprendre ce que vous lui vouliez ? 457 00:34:59,935 --> 00:35:03,102 Je sais qu'elle puisait de l'argent dans ses économies. 458 00:35:03,146 --> 00:35:07,226 J'imagine d'après les lettres que vous en empruntiez pas mal. 459 00:35:07,276 --> 00:35:09,767 - Elle a pigé ? - Nora, arrêtez. 460 00:35:09,820 --> 00:35:12,311 Je n'en avais pas après son argent. 461 00:35:12,364 --> 00:35:15,069 J'ignore si c'est vrai ou pas. 462 00:35:15,117 --> 00:35:18,782 Ce qui compte, c'est ce que la police en pensera. 463 00:35:18,829 --> 00:35:21,071 Vous avez abusé tant de femmes. 464 00:35:27,629 --> 00:35:30,666 Mlle Chandler, je ne m'attendais pas à vous voir ici. 465 00:35:30,716 --> 00:35:34,630 J'allais à un rendez-vous et je suis tombée sur M. Parks. 466 00:35:35,971 --> 00:35:38,888 C'est vous que je venais voir. 467 00:35:38,932 --> 00:35:43,345 Mais j'ai remarqué que votre voiture était garée là-bas et... 468 00:35:43,395 --> 00:35:45,518 Columbo, m'avez-vous suivi ? 469 00:35:45,564 --> 00:35:48,315 Non, monsieur. Pas du tout. 470 00:35:48,358 --> 00:35:52,142 L'expert en incendie m'a dit que vous étiez parti rapidement, 471 00:35:52,195 --> 00:35:55,564 - alors que vous disiez devoir écrire. - J'ai changé d'avis. 472 00:35:55,615 --> 00:35:58,403 Columbo, je n'apprécie pas d'être surveillé 473 00:35:58,452 --> 00:36:00,990 et je n'ai pas besoin de votre protection. 474 00:36:01,038 --> 00:36:05,118 N'en soyez pas si sûr. C'est ce que j'étais venu vous dire. 475 00:36:05,167 --> 00:36:07,206 On a localisé un autre de vos voisins. 476 00:36:07,252 --> 00:36:12,294 Il se souvient d'avoir failli être renversé par une voiture déboulant de chez vous. 477 00:36:13,091 --> 00:36:16,923 - C'était juste après l'incendie. - Quel genre de voiture était-ce ? 478 00:36:16,970 --> 00:36:20,386 Une voiture normale, pas le genre que vous conduisez. 479 00:36:20,432 --> 00:36:24,382 Une petite voiture américaine. 480 00:36:24,436 --> 00:36:27,271 Il n'a pas vu le conducteur, hélas. 481 00:36:28,315 --> 00:36:32,692 Je pensais que vous sauriez qui vous veut du mal. 482 00:36:32,736 --> 00:36:37,445 Parce qu'on dirait bien qu'il s'agit de ça. De plus en plus. 483 00:36:37,491 --> 00:36:42,865 Non, je ne vois toujours pas, inspecteur. 484 00:36:42,913 --> 00:36:47,325 Dommage. Je pensais que vous vous étiez donné rendez-vous pour ça. 485 00:36:47,376 --> 00:36:50,460 Oh, non. Nous parlions de Jean. 486 00:36:52,005 --> 00:36:54,164 Vous aviez l'air bouleversée. 487 00:36:56,551 --> 00:36:59,967 Mais je croyais que vous n'aimiez pas M. Park. 488 00:37:00,013 --> 00:37:04,889 Très franchement, certaines choses que vous avez dites sur... 489 00:37:04,935 --> 00:37:07,604 Vous ne comprenez pas le show business. 490 00:37:08,563 --> 00:37:13,806 Excusez-moi, je dois rencontrer des financeurs importants. 491 00:37:13,860 --> 00:37:17,644 À Hollywood, c'est la survie du plus fort, inspecteur. 492 00:37:17,697 --> 00:37:19,773 Elle a raison. 493 00:37:19,825 --> 00:37:23,692 Son pauvre mari se retournerait dans sa tombe. 494 00:37:24,746 --> 00:37:26,953 S'il en avait une. 495 00:37:29,626 --> 00:37:31,619 Madame. 496 00:37:33,046 --> 00:37:34,291 Madame ? 497 00:37:34,339 --> 00:37:39,084 Je suis désolée, je ne peux pas vous aider maintenant. 498 00:37:44,349 --> 00:37:48,133 Vous voyez bien ? Des millions de gens l'aiment encore. 499 00:37:50,522 --> 00:37:52,728 J'ignore de quoi vous parlez, sergent. 500 00:37:52,774 --> 00:37:56,606 Que les choses soient claires : Je ne vous ai accusée de rien. 501 00:37:56,653 --> 00:37:59,987 Mais vous auriez pu mettre le corps de votre mari dans le coffre 502 00:38:00,031 --> 00:38:02,902 et l'avoir abandonné quelque part. 503 00:38:02,951 --> 00:38:07,412 Je ne comprends pas vos insinuations, sergent. 504 00:38:08,123 --> 00:38:10,910 Ni la personne qui a écrit ça. J'ai oublié ma réplique. 505 00:38:10,959 --> 00:38:13,284 - Qu'y a-t-il ? - C'est ridicule. 506 00:38:13,336 --> 00:38:17,500 Elle reste assise tandis que ce policier est à deux doigts de l'arrêter. 507 00:38:17,549 --> 00:38:20,087 Je dois respecter le scénario. C'est pour la télé. 508 00:38:20,135 --> 00:38:22,708 Je sais que ça ne fait que deux jours... 509 00:38:22,762 --> 00:38:24,755 Non, ça va aller. 510 00:38:25,640 --> 00:38:27,633 Silence, dans le fond ! 511 00:38:28,185 --> 00:38:30,426 On la refait. 512 00:38:30,479 --> 00:38:32,637 Détends-toi, tu es tendue. 513 00:38:32,689 --> 00:38:35,809 - Je vais me détendre. - Jerry ? On y va. 514 00:38:36,568 --> 00:38:38,359 Prêts ? 515 00:38:38,403 --> 00:38:40,526 - C'est parti. - Moteur. 516 00:38:41,364 --> 00:38:44,780 - Ça tourne. - J'ignore de quoi vous parlez, sergent. 517 00:38:44,826 --> 00:38:48,824 Que les choses soient claires : Je ne vous ai accusée de rien. 518 00:38:48,872 --> 00:38:52,704 Mais vous auriez pu mettre le corps de votre mari dans le coffre... 519 00:38:52,751 --> 00:38:55,787 - Silence, là-bas ! - Coupez ! 520 00:38:56,463 --> 00:38:59,036 Je suis désolée, Sid. 521 00:38:59,090 --> 00:39:02,175 Je peux aller faire un petit tour ? 522 00:39:03,094 --> 00:39:05,764 Jerry, on arrête tout. 523 00:39:05,805 --> 00:39:07,798 Coupez. 524 00:39:09,851 --> 00:39:12,093 Désolé, j'espère que je n'ai pas tout gâché. 525 00:39:12,145 --> 00:39:14,980 Oh, bonjour ! Non. 526 00:39:15,023 --> 00:39:18,724 J'aime bien faire des pauses et j'allais justement de ce côté-là. 527 00:39:18,777 --> 00:39:22,276 - Je ne voudrais pas déranger. - Non, pas du tout. 528 00:39:22,322 --> 00:39:24,694 Que faites-vous ici, inspecteur ? 529 00:39:24,741 --> 00:39:29,486 Je parle aux gens. J'essaie de trouver des pistes. 530 00:39:29,538 --> 00:39:31,910 C'est fascinant. 531 00:39:31,957 --> 00:39:36,120 C'est la première fois que je vois un studio depuis que je vis à Los Angeles. 532 00:39:36,169 --> 00:39:38,375 Je n'en ai jamais vu en 14 ans. 533 00:39:38,421 --> 00:39:41,541 Je croyais que vous cherchiez le meurtrier de Jean Davis. 534 00:39:41,591 --> 00:39:43,714 Oui, madame. Mais ce n'est pas facile. 535 00:39:43,760 --> 00:39:47,343 J'ai découvert que presque personne n'aimait Jerry Parks. 536 00:39:47,389 --> 00:39:49,097 Certains le haïssent. 537 00:39:49,140 --> 00:39:54,098 Mais il refuse de nommer des suspects. Je ne comprends pas. Et vous ? 538 00:39:54,145 --> 00:39:56,138 Bien sûr que non. 539 00:39:57,148 --> 00:40:00,814 Sauf si c'est un maître chanteur. Vous croyez que c'est possible ? 540 00:40:00,860 --> 00:40:05,154 - Quoi ? Vraiment, inspecteur. - Je ne fais que supposer. 541 00:40:05,198 --> 00:40:10,193 Mais c'est curieux. Plein de gens refusent de parler de lui. 542 00:40:10,245 --> 00:40:14,741 C'est peut-être parce qu'il sait des trucs sur eux. Qu'en pensez-vous ? 543 00:40:15,500 --> 00:40:17,493 Je pense que vous perdez votre temps. 544 00:40:17,544 --> 00:40:20,664 Une enquête prend toujours du temps, 545 00:40:20,714 --> 00:40:24,379 mais cette affaire est particulièrement difficile. 546 00:40:24,426 --> 00:40:27,842 - Excusez-moi, je... - Vous vous souvenez du pneu ? 547 00:40:27,887 --> 00:40:29,880 Le pneu de Mlle Davis ? 548 00:40:30,390 --> 00:40:34,601 La voiture avait été révisée le jour même. On n'a même pas trouvé de clou. 549 00:40:34,644 --> 00:40:39,306 On essaie de comprendre. Ils ont même mis le pneu dans une cuve d'eau. 550 00:40:39,357 --> 00:40:41,433 Mlle Chandler. 551 00:40:41,484 --> 00:40:44,355 Ça m'a l'air très important. Ne vous mouillez pas. 552 00:40:44,404 --> 00:40:47,025 J'ai aussi découvert autre chose. 553 00:40:47,073 --> 00:40:51,901 La petite voiture que le voisin a vue démarrer en trombe ? 554 00:40:51,953 --> 00:40:53,495 Ah, oui. 555 00:40:53,538 --> 00:40:57,951 J'ai vu 20 voitures identiques garées juste dehors. 556 00:40:58,793 --> 00:41:03,206 - Je ne comprends pas. - C'est le règlement du studio. 557 00:41:03,256 --> 00:41:07,301 Quand on se gare près d'un plateau son, il faut laisser les clés à l'intérieur. 558 00:41:07,344 --> 00:41:09,716 Et ces techniciens finissent tard. 559 00:41:09,763 --> 00:41:14,425 N'importe qui ayant remarqué que M. Parks était revenu de New York 560 00:41:14,476 --> 00:41:17,049 aurait pu prendre une voiture et aller chez lui. 561 00:41:17,103 --> 00:41:20,638 - On est prêts, Mlle Chandler. - Désolée. Maquillage ! 562 00:41:26,738 --> 00:41:29,573 On peut dire qu'on transpire ! 563 00:41:44,089 --> 00:41:47,754 - Elle est fantastique, pas vrai ? - On peut le dire. 564 00:41:49,302 --> 00:41:52,220 Dites-moi un truc. Les stars boivent beaucoup ? 565 00:41:52,263 --> 00:41:55,715 - Pas elle. - Il y a quoi, dans le thermos ? 566 00:41:55,767 --> 00:42:00,476 C'est en cas de besoin. Elle ne boit un coup que lorsqu'elle est stressée. 567 00:42:00,522 --> 00:42:02,680 Vous voyez ce que je veux dire. 568 00:42:13,743 --> 00:42:16,614 Si vous aviez dix minutes à me consacrer... 569 00:42:16,663 --> 00:42:18,655 Bien sûr. 570 00:42:23,169 --> 00:42:24,711 Bob ? 571 00:42:27,298 --> 00:42:28,579 Écoutez... 572 00:42:29,718 --> 00:42:34,011 Je préfère vous voir plutôt que de vous laisser les retarder. 573 00:42:34,055 --> 00:42:36,973 - Je ne me rendais pas compte. - Que voulez-vous savoir ? 574 00:42:37,767 --> 00:42:42,725 J'ai entendu dire que Mlle Chandler avait des ennuis avec le studio. 575 00:42:42,772 --> 00:42:47,351 C'est le cas depuis qu'elle en a hérité une partie de son mari. 576 00:42:47,402 --> 00:42:50,735 Nora a commis l'erreur de dilapider cet argent dans ses films. 577 00:42:50,780 --> 00:42:53,318 Un bide après l'autre, hélas. 578 00:42:53,366 --> 00:42:54,908 J'ai bien aimé ses films. 579 00:42:54,951 --> 00:42:58,154 Voilà le vrai problème en ce moment, juste en face : 580 00:42:58,204 --> 00:43:00,280 Les 2000 mètres carrés de Nora. 581 00:43:00,790 --> 00:43:02,534 Son bungalow ? 582 00:43:02,584 --> 00:43:05,419 Al Cumberland le lui avait offert avant les noces. 583 00:43:05,462 --> 00:43:10,088 Il y a 12 ans, quand on a retrouvé son bateau éventré au large de Malibu, 584 00:43:10,133 --> 00:43:12,339 Hollywood était déjà en déficit. 585 00:43:12,385 --> 00:43:16,881 Quand son décès a été reconnu par la cour, ce studio était presque en faillite. 586 00:43:16,931 --> 00:43:19,090 Quel est le rapport avec... ? 587 00:43:19,142 --> 00:43:23,804 Cumberland lui a accordé un titre de propriété. Elle refuse de vendre. 588 00:43:23,855 --> 00:43:27,058 C'est tout ce qui lui reste, mais elle refuse de vendre. 589 00:43:27,108 --> 00:43:31,651 Je ne la blâme pas. Elle doit y être très attachée. 590 00:43:31,696 --> 00:43:35,361 En plein cœur des terrains les plus chers de la Californie. 591 00:43:35,408 --> 00:43:38,575 La seule façon de remonter la pente, c'est de vendre. 592 00:43:38,620 --> 00:43:42,368 Mais elle empêche tous nos plans de développement. 593 00:43:42,415 --> 00:43:47,373 Elle a même refusé de vendre le terrain du fond qu'elle n'utilise jamais. 594 00:43:48,463 --> 00:43:50,420 Elle changera peut-être d'avis. 595 00:43:50,465 --> 00:43:55,542 Quand les poules auront des dents ou quand un avocat de génie la foutra dehors. 596 00:43:55,595 --> 00:44:00,173 Suivez mon conseil : Évitez les acteurs. Ils auront votre peau. 597 00:44:00,225 --> 00:44:04,388 Merci, M. Fallon. Je dirai à votre patron que vous avez été très aimable. 598 00:44:04,437 --> 00:44:07,011 C'est moi, le patron. 599 00:44:07,065 --> 00:44:09,852 Mince ! Je ne l'aurais jamais cru. 600 00:44:09,901 --> 00:44:12,653 - Quelqu'un de si jeune, je veux dire. - Ça ne fait rien. 601 00:44:12,695 --> 00:44:16,147 Je ne vous offrirais jamais un rôle d'inspecteur. 602 00:44:35,260 --> 00:44:39,589 Je suis impressionné par la façon dont vous tenez l'inventaire. 603 00:44:39,639 --> 00:44:41,797 On procède de la même façon. 604 00:44:41,850 --> 00:44:43,509 Il le faut bien, inspecteur. 605 00:44:43,560 --> 00:44:48,305 Si le scénario nécessite une tête réduite, il faut qu'on sache où elle est. 606 00:44:59,284 --> 00:45:01,241 ACCESSOIRES 607 00:45:01,286 --> 00:45:06,078 Fascinant. Si seulement on pouvait retrouver les choses aussi vite. 608 00:45:06,124 --> 00:45:08,531 - Heureux de vous avoir aidé. - Inspecteur ! 609 00:45:08,585 --> 00:45:10,910 - Je vous ai cherché partout. - Vous voyez ? 610 00:45:10,962 --> 00:45:14,545 Il m'a tout de suite retrouvé. Merci. Que se passe-t-il ? 611 00:45:14,591 --> 00:45:18,291 Mlle Chandler veut vous voir dans le bureau d'Edith Head. 612 00:45:18,344 --> 00:45:21,179 C'est juste au coin. 613 00:45:25,644 --> 00:45:27,636 Nous y voilà. 614 00:45:27,687 --> 00:45:30,807 Derrière cette porte. Elle devrait y être. 615 00:45:30,857 --> 00:45:33,348 Inspecteur, elle a dit que c'était urgent. 616 00:45:52,212 --> 00:45:56,210 Inspecteur, arrêtez de reluquer ces filles et entrez. 617 00:45:57,467 --> 00:45:59,792 - Je ne... - Regardez-moi ça. 618 00:45:59,845 --> 00:46:02,964 Vous avez déjà vu des broderies aussi somptueuses ? Touchez ! 619 00:46:03,014 --> 00:46:07,059 C'est si lourd ! Imaginez marcher avec ça sur le dos. 620 00:46:07,102 --> 00:46:10,802 Ce n'est pas un peu trop ? Qu'en pensez-vous ? 621 00:46:10,856 --> 00:46:13,560 Vous vous en moquez ! 622 00:46:13,608 --> 00:46:16,609 Edith me prépare une toute nouvelle garde-robe. 623 00:46:16,653 --> 00:46:19,939 - Edith ? Voici l'inspecteur Columbo. - Enchantée. 624 00:46:19,990 --> 00:46:22,825 - Edith Head. - Enchanté. 625 00:46:22,868 --> 00:46:25,952 Laquelle conviendrait mieux pour la nouvelle scène ? 626 00:46:25,996 --> 00:46:28,617 J'aime bien celle-là mais sans le rouge. 627 00:46:28,665 --> 00:46:31,037 - Celle-ci serait mieux. - Dans ce tissu ? 628 00:46:31,084 --> 00:46:33,077 Ce serait bien. 629 00:46:34,171 --> 00:46:36,210 Vous portez encore cette cravate ? 630 00:46:37,257 --> 00:46:40,009 Vous portez la même depuis que je vous ai rencontré. 631 00:46:40,051 --> 00:46:44,096 - Edith ? Avez-vous une cravate décente ? - Bien sûr. 632 00:46:44,139 --> 00:46:46,131 Enlevons ça. 633 00:46:48,560 --> 00:46:52,474 C'est elle que j'ai vue aux Oscars ? Comment s'appelle-t-elle ? 634 00:46:52,522 --> 00:46:54,978 - Edith Head. - Edith Head. 635 00:46:56,693 --> 00:46:59,528 - Ce sont ses Oscars ? - Ils sont magnifiques. 636 00:46:59,571 --> 00:47:01,564 - Elle les a gagnés ? - Oui. 637 00:47:02,491 --> 00:47:05,028 Inspecteur, je vous ai menti. 638 00:47:06,953 --> 00:47:09,623 - À propos de quoi ? - De Jerry Parks et moi. 639 00:47:09,664 --> 00:47:14,872 Quand vous nous avez vus hier et que je vous ai dit qu'on parlait de Jean. 640 00:47:14,920 --> 00:47:19,961 Jerry Parks sait des choses terribles à mon sujet. 641 00:47:20,008 --> 00:47:24,302 Il a des preuves contre moi que je voulais que personne ne voie. 642 00:47:24,346 --> 00:47:27,133 - Celle-ci vous convient ? - C'est parfait. 643 00:47:27,182 --> 00:47:31,226 - C'est vraiment parfait. Edie ? - Merci. 644 00:47:31,269 --> 00:47:34,223 Vous pouvez apporter la mousseline de soie ? 645 00:47:34,272 --> 00:47:37,724 - Celle pour la robe ? - Oui. Merci, mon chou. 646 00:47:39,444 --> 00:47:41,852 J'ai commis une erreur, pas vrai ? 647 00:47:41,905 --> 00:47:44,443 Je veux dire, par rapport à Jean. 648 00:47:45,784 --> 00:47:48,820 Je vous dois la vérité. 649 00:47:48,870 --> 00:47:52,120 Pour que vous ne perdiez plus de temps 650 00:47:52,165 --> 00:47:55,083 et que vous cherchiez au bon endroit 651 00:47:55,126 --> 00:47:58,875 afin de retrouver le meurtrier. 652 00:47:58,922 --> 00:48:01,045 Quel genre de chose a-t-il sur vous ? 653 00:48:01,091 --> 00:48:04,424 Je vais tout vous montrer. 654 00:48:05,262 --> 00:48:08,547 Que la vérité éclate au grand jour. 655 00:48:08,598 --> 00:48:12,014 Pouvez-vous l'obliger à vous montrer ses dossiers ? 656 00:48:12,060 --> 00:48:14,385 Ce serait possible. 657 00:48:16,106 --> 00:48:18,478 - C'est magnifique ! - Et voilà. 658 00:48:18,525 --> 00:48:21,442 - C'est superbe. - Splendide. Vous aimez ? 659 00:48:21,486 --> 00:48:24,736 - Oui. - C'est parfait, ma chère. 660 00:48:24,781 --> 00:48:27,319 - Merci beaucoup. - Très bien. 661 00:48:27,367 --> 00:48:29,360 Divin. 662 00:48:30,620 --> 00:48:34,748 Inspecteur, je vous laisse vous occuper de ça. 663 00:48:34,791 --> 00:48:36,784 J'étais en train de me dire : 664 00:48:38,878 --> 00:48:43,873 J'ai bientôt un anniversaire. Je pourrais récupérer ma cravate et garder celle-ci ? 665 00:48:43,925 --> 00:48:45,752 Bien sûr. Tenez. 666 00:48:45,802 --> 00:48:49,420 Demandez à votre femme de vous emmener faire des courses. 667 00:48:49,472 --> 00:48:51,880 Essayez des costumes, des chemises, 668 00:48:51,933 --> 00:48:53,926 des pantalons, des chaussures... 669 00:48:53,977 --> 00:48:56,100 Vous voulez vraiment faire ça ? 670 00:48:56,146 --> 00:48:58,138 Oui, j'en suis sûre. 671 00:49:01,693 --> 00:49:04,860 Essayez des imperméables, pendant que vous y serez. 672 00:49:13,496 --> 00:49:18,242 Des potins et encore cette vieille histoire sur Al Cumberland. 673 00:49:18,293 --> 00:49:20,700 Qui ça peut bien intéresser ? 674 00:49:20,754 --> 00:49:24,004 - Jerry, où les avez-vous mis ? - Quoi donc ? 675 00:49:24,049 --> 00:49:26,041 Les documents sur le film italien. 676 00:49:26,092 --> 00:49:28,381 - Que tentez-vous... ? - Où sont-ils ? 677 00:49:28,428 --> 00:49:31,844 - Vous êtes folle ? - Montrez-les. Dites-lui de les sortir. 678 00:49:31,890 --> 00:49:34,926 - Vous avez perdu la tête. - Dites-lui de les montrer. 679 00:49:34,976 --> 00:49:37,301 Vous feriez mieux de nous les montrer. 680 00:49:38,229 --> 00:49:41,563 Je ne voulais montrer ça à personne. 681 00:49:41,608 --> 00:49:43,399 Je me moque des conséquences. 682 00:49:43,443 --> 00:49:47,191 Ce qui compte est de retrouver le meurtrier de Jean. 683 00:49:47,238 --> 00:49:48,733 D'accord. 684 00:49:49,783 --> 00:49:51,775 Les voilà. 685 00:49:57,123 --> 00:49:59,199 Inspecteur. 686 00:50:04,464 --> 00:50:07,584 - Ce sont des relevés de comptes. - Oui. 687 00:50:10,428 --> 00:50:14,212 - Vous savez lire un budget ? - Non, madame. 688 00:50:14,265 --> 00:50:16,507 Je vais vous résumer. 689 00:50:16,559 --> 00:50:19,264 Le producteur en chef était un vieil ami. 690 00:50:19,312 --> 00:50:23,310 Afin de sauver ma peau, on a fait perdre deux millions de dollars au studio. 691 00:50:38,456 --> 00:50:42,406 - Vous avez falsifié... - Le terme exact est "escroqué". 692 00:50:46,589 --> 00:50:50,041 - Vous voulez vraiment révéler ça ? - Oui. 693 00:50:50,093 --> 00:50:53,426 - C'est ce que veut M. Fallon. - Je sais. 694 00:50:58,059 --> 00:51:00,099 M. Simmons... 695 00:51:01,438 --> 00:51:04,474 Mlle Chandler a volontairement dévoilé... 696 00:51:09,237 --> 00:51:11,775 Que faites-vous ? Attendez. 697 00:51:13,032 --> 00:51:15,820 - C'est une preuve. - Non, ça ne l'est pas. 698 00:51:15,869 --> 00:51:21,325 Ma société possède celle de M. Fallon. Je suis déjà au courant. 699 00:51:21,374 --> 00:51:24,245 Attendez. Juste une minute. 700 00:51:25,295 --> 00:51:27,750 Vous étiez déjà au courant ? 701 00:51:27,797 --> 00:51:31,249 Et vous vous moquez de cet argent ? Je ne comprends pas. 702 00:51:31,301 --> 00:51:34,088 Je ne m'en moque pas. Ce sont deux millions de dollars. 703 00:51:34,137 --> 00:51:38,004 Mais Nora et moi en avons discuté et sommes parvenus à nous entendre. 704 00:51:40,101 --> 00:51:43,185 Vous devez être très soulagée. Mais quand avez-vous... ? 705 00:51:43,229 --> 00:51:46,645 Dix jours. Elle m'a tout avoué il y a dix jours. 706 00:51:46,691 --> 00:51:48,648 - Il y a dix jours ? - Oui. 707 00:51:48,693 --> 00:51:50,769 Si vous voulez faire chanter... 708 00:51:50,820 --> 00:51:55,067 J'aimerais vous rappeler que le chantage est illégal. 709 00:51:55,617 --> 00:51:58,571 Vous devez avoir des preuves avant de m'en accuser. 710 00:51:58,620 --> 00:52:02,700 Si vous avez d'autres choses à dire, c'est le moment. 711 00:52:02,749 --> 00:52:06,996 - J'ai peut-être autre chose. - Comme quoi ? 712 00:52:07,045 --> 00:52:09,832 - Mais peut-être pas. - Monsieur... 713 00:52:09,881 --> 00:52:13,416 si vous avez des informations sur cette affaire, dites-le. 714 00:52:15,178 --> 00:52:17,716 Je n'ai rien d'autre à dire. N'est-ce pas, Nora ? 715 00:52:19,432 --> 00:52:23,430 - Il bluffe. - Vous en êtes sûre ? 716 00:52:23,478 --> 00:52:25,470 J'en suis plus que sûre. 717 00:52:25,522 --> 00:52:28,273 Allez-y, qu'avez-vous d'autre ? 718 00:52:28,316 --> 00:52:33,655 Juste des soupçons. On ne peut pas ordonner de mandat pour ça. 719 00:52:33,696 --> 00:52:36,567 Vous ne pouvez même pas ordonner un plat, avec ça. 720 00:52:36,616 --> 00:52:39,189 C'est son sens de l'humour, inspecteur. 721 00:52:40,787 --> 00:52:43,242 Il n'a rien d'autre à dire. 722 00:52:43,289 --> 00:52:45,863 Jerry, vous n'êtes qu'un mufle. 723 00:52:49,587 --> 00:52:51,461 Allons-y, mon chéri. 724 00:52:52,298 --> 00:52:55,383 Je vous trouve plus que méprisable, M. Parks. 725 00:52:56,261 --> 00:52:58,004 Quant à vous, inspecteur, 726 00:52:58,054 --> 00:53:01,174 certains apprécient votre style. 727 00:53:01,224 --> 00:53:04,640 - Mais pas moi. Vous me suivez ? - Oui, monsieur. 728 00:53:05,603 --> 00:53:11,273 Il est maintenant clair que Nora n'avait aucune raison de tuer ce... journaliste. 729 00:53:12,151 --> 00:53:14,274 - Oui. - Elle n'a rien à cacher. 730 00:53:14,320 --> 00:53:16,396 Oui, monsieur. 731 00:53:17,407 --> 00:53:22,199 Je vous tiendrai pour responsable si on harcèle encore Mlle Chandler. 732 00:53:22,245 --> 00:53:24,237 Oui, monsieur. 733 00:53:30,879 --> 00:53:33,915 Alors ? Me trouvez-vous assez bien pour la presse ? 734 00:53:33,965 --> 00:53:35,958 Trop bien pour eux. 735 00:53:37,468 --> 00:53:40,719 Tom, vous prenez ça ? Je dois finir de me maquiller. 736 00:53:40,763 --> 00:53:43,385 - Vous pouvez prendre ça ? - Bien sûr. 737 00:53:43,433 --> 00:53:45,425 Merci beaucoup. 738 00:53:51,274 --> 00:53:54,643 - Oui ? - L'inspecteur Columbo pour Mlle Chandler. 739 00:53:54,694 --> 00:53:59,605 - Elle vous attend ? - Non, mais c'est une visite officielle. 740 00:54:00,950 --> 00:54:04,900 Elle n'est pas encore prête et elle doit rencontrer la presse. 741 00:54:04,954 --> 00:54:09,830 Je ne vais pas la déranger. Je vais l'attendre dans le salon. Merci. 742 00:54:17,008 --> 00:54:19,380 - Mlle Chandler ? - Oui ? 743 00:54:19,427 --> 00:54:22,713 - Inspecteur Columbo. - Oh. Qu'y a-t-il ? 744 00:54:22,764 --> 00:54:26,180 Je viens juste vous informer des progrès de l'enquête. 745 00:54:26,225 --> 00:54:28,551 C'est bien aimable à vous. 746 00:54:29,562 --> 00:54:32,053 J'arrive dans un instant. Mettez-vous à l'aise. 747 00:54:32,106 --> 00:54:34,597 Je peux utiliser votre téléphone ? 748 00:54:34,651 --> 00:54:37,687 Bien sûr. Allez-y, je vous en prie. 749 00:54:50,458 --> 00:54:52,700 Salut, c'est moi. Elle est là ? 750 00:54:52,752 --> 00:54:54,910 Elle fait les courses tous les jours ? 751 00:54:54,963 --> 00:54:57,584 Tu sais où je me trouve, en ce moment ? 752 00:54:58,341 --> 00:55:02,173 Ne sois pas idiot, George. Je suis chez Nora Chandler. 753 00:55:02,220 --> 00:55:04,212 Quoi ? Sans blague ? 754 00:55:04,263 --> 00:55:06,256 C'est quoi, le titre ? 755 00:55:06,307 --> 00:55:08,881 Je ne connais pas celui-là. Sur quelle chaîne ? 756 00:55:08,935 --> 00:55:11,058 Merci, George. 757 00:55:56,399 --> 00:55:58,391 Allô, chéri. C'est moi. 758 00:55:58,985 --> 00:56:01,392 Oui. J'ai livré le colis. 759 00:56:03,072 --> 00:56:05,397 Non. Tout va bien. 760 00:56:06,993 --> 00:56:10,741 Non, ne t'inquiète pas, chéri. Non. 761 00:56:10,788 --> 00:56:13,623 J'ai enfilé le manteau et le chapeau de Charles. 762 00:56:14,250 --> 00:56:19,754 Si on m'a vue, on croira qu'il s'agissait de Charles. 763 00:56:19,797 --> 00:56:22,467 Philip. J'ai peur. 764 00:56:23,426 --> 00:56:25,715 Tu es sûr que c'était la bonne décision ? 765 00:56:26,596 --> 00:56:28,304 Chéri... 766 00:56:28,347 --> 00:56:30,589 Chéri, quand pourrai-je te voir ? 767 00:56:30,641 --> 00:56:32,717 Je ne peux pas continuer comme ça. 768 00:56:35,063 --> 00:56:37,435 Tu... tu pars ce soir ? 769 00:56:38,566 --> 00:56:41,235 Mais nous allions partir ensemble. 770 00:56:41,277 --> 00:56:43,898 Philip, tu m'avais promis. 771 00:56:43,946 --> 00:56:48,608 Philip ? Ne raccroche pas. Chéri... 772 00:56:48,659 --> 00:56:53,487 Philip, je t'aime. Tu le sais. Que puis-je faire d'autre pour te le prouver ? 773 00:56:53,539 --> 00:56:56,244 Si Charles découvre que j'ai pris l'argent... 774 00:56:56,292 --> 00:56:57,751 Inspecteur. 775 00:56:58,836 --> 00:57:01,043 Je suis ici, Mlle Chandler. 776 00:57:01,089 --> 00:57:04,208 J'espère que ça ne vous dérange pas. Vous passez à la télé. 777 00:57:04,258 --> 00:57:06,963 - Oh, non. - Je n'avais jamais vu ce film. 778 00:57:09,764 --> 00:57:11,472 C'est horrible ! 779 00:57:11,516 --> 00:57:14,386 Je n'aimais déjà pas ce film à l'époque. 780 00:57:14,435 --> 00:57:16,642 Je le trouve très intéressant. 781 00:57:16,687 --> 00:57:20,555 Excusez-moi, j'ai une conférence de presse et je tourne ce soir. 782 00:57:20,608 --> 00:57:24,273 Je vous suis. Je pourrai vous parler en chemin, d'accord ? 783 00:57:24,320 --> 00:57:25,814 Oui. 784 00:57:25,863 --> 00:57:28,864 Ce Philip, il vous double, à la fin ? 785 00:57:28,908 --> 00:57:31,992 - Vous l'avez donc vu. - Non, j'ai eu un pressentiment. 786 00:57:32,036 --> 00:57:35,239 On comprend qu'il est louche, à votre conversation. 787 00:57:35,289 --> 00:57:39,453 Je savais qu'il mijotait quelque chose. Un truc dans le genre. 788 00:57:39,502 --> 00:57:43,713 Merci. Avez-vous persuadé M. Parks de nommer des suspects... ? 789 00:57:43,756 --> 00:57:45,749 Ah oui, ses fameux dossiers. 790 00:57:45,800 --> 00:57:48,089 Ils auraient tous un motif, 791 00:57:48,136 --> 00:57:52,548 mais c'est du pneu que j'étais venu vous parler. 792 00:57:52,598 --> 00:57:55,801 - Quoi ? - Le pneu de Mlle Davis. 793 00:57:55,852 --> 00:58:00,679 Le problème, c'est que le pneu refuse de se dégonfler. Pas pour nous. 794 00:58:00,731 --> 00:58:02,854 On pensait que la jante fuyait, 795 00:58:02,900 --> 00:58:05,438 mais on n'a vu aucune bulle. 796 00:58:05,486 --> 00:58:07,194 Très intéressant. 797 00:58:07,238 --> 00:58:09,811 Oui, mais ça veut dire que j'ai eu tort 798 00:58:09,866 --> 00:58:12,439 de considérer la mort de Jean comme une erreur. 799 00:58:12,493 --> 00:58:14,818 Comment ça ? 800 00:58:14,871 --> 00:58:17,658 Si le pneu est en parfait état, 801 00:58:17,707 --> 00:58:20,826 et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, 802 00:58:20,877 --> 00:58:23,165 alors quelqu'un l'a dégonflé. 803 00:58:23,212 --> 00:58:25,882 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Non. 804 00:58:26,674 --> 00:58:28,465 Derrière la librairie. 805 00:58:28,509 --> 00:58:32,092 Quelqu'un surveillait. On voulait qu'ils changent de voiture 806 00:58:32,138 --> 00:58:36,218 pour qu'on ait l'impression que la mort de Mlle Davis était un accident. 807 00:58:36,267 --> 00:58:39,600 En définitive, je dois tout recommencer. 808 00:58:39,645 --> 00:58:42,183 - J'avais tort. - Vous êtes impayable. 809 00:58:42,231 --> 00:58:44,224 Un voyou dégonfle un pneu... 810 00:58:44,275 --> 00:58:46,481 Le bouchon de la valve était bien serré. 811 00:58:47,320 --> 00:58:50,938 Quand les mômes font ça, ils le dévissent et s'enfuient. 812 00:58:50,990 --> 00:58:52,983 Mais il y a d'autres éléments. 813 00:58:53,034 --> 00:58:56,319 Comme la voiture qui a dévalé la route après l'incendie. 814 00:58:56,370 --> 00:58:58,446 Quel est le rapport ? 815 00:58:58,497 --> 00:59:01,333 Si le conducteur a allumé le feu, 816 00:59:01,375 --> 00:59:04,080 s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, 817 00:59:04,837 --> 00:59:06,830 alors quelqu'un se tenant aussi près 818 00:59:06,881 --> 00:59:11,342 aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non ? 819 00:59:11,385 --> 00:59:13,757 Je n'en ai pas la moindre idée. 820 00:59:13,804 --> 00:59:17,339 Non, madame. J'avais tout faux. 821 00:59:17,391 --> 00:59:21,436 Même mes supérieurs sont d'accord. On a bien voulu tuer Mlle Davis. 822 00:59:21,479 --> 00:59:23,436 C'était très malin. 823 00:59:23,481 --> 00:59:27,893 M. Parks a tellement d'ennemis. On n'aurait jamais deviné. 824 00:59:27,944 --> 00:59:31,110 Inspecteur, je dois vraiment y aller. 825 00:59:31,864 --> 00:59:33,773 Vous êtes la seule qui puisse m'aider. 826 00:59:33,824 --> 00:59:36,315 Vous la connaissiez vraiment bien 827 00:59:36,369 --> 00:59:39,239 et, ce qui est pire, 828 00:59:39,288 --> 00:59:44,199 vous et M. Parks étiez les seuls à savoir où elle se trouvait. 829 00:59:45,544 --> 00:59:49,922 Je crois toujours que la mort de Jean était une erreur. Ça ne peut être que ça. 830 01:00:25,626 --> 01:00:27,702 - Coupez. - Elle est bonne ? 831 01:00:27,753 --> 01:00:30,956 Oui, c'est la bonne. D'accord, Doug ? 832 01:00:39,265 --> 01:00:42,266 Je dois faire une pause pour éviter une amende. 833 01:00:42,310 --> 01:00:45,227 On reprendra plus tard. On filmera dans l'autre sens. 834 01:00:45,271 --> 01:00:47,347 - Exaltant. - Reposez-vous. 835 01:00:47,398 --> 01:00:48,857 Nora. 836 01:00:51,944 --> 01:00:55,147 Tu préfères voir les actionnaires avant ou après dîner ? 837 01:00:55,197 --> 01:00:57,107 Tu ne vas pas les faire manger ici ? 838 01:00:57,158 --> 01:01:01,784 Non, ils étaient juste curieux. Je les emmène dîner plus tard. 839 01:01:01,829 --> 01:01:03,869 Je les rejoindrai plus tard. 840 01:01:03,914 --> 01:01:07,200 Je dois aller me changer. J'ai passé la journée sur le plateau 841 01:01:07,251 --> 01:01:09,327 et on va tourner une autre scène. 842 01:01:09,378 --> 01:01:11,501 D'accord, je vais les occuper. 843 01:01:13,299 --> 01:01:15,291 À plus tard. 844 01:01:15,343 --> 01:01:17,335 Bonjour. 845 01:01:20,514 --> 01:01:23,468 Je crois qu'elle est très occupée... 846 01:01:36,697 --> 01:01:38,904 LIBRAIRIE 847 01:01:40,368 --> 01:01:42,905 À demain soir, Charlie ! 848 01:02:11,357 --> 01:02:13,848 - Officier. - Inspecteur. 849 01:02:13,901 --> 01:02:16,937 On m'a dit qu'on avait essayé de tuer M. Parks. 850 01:02:16,987 --> 01:02:19,941 - Oui, ils l'ont complètement raté. - Il n'est pas blessé ? 851 01:02:19,990 --> 01:02:24,985 Non, quelques égratignures. On l'a emmené passer des radios, pour être sûr. 852 01:02:25,037 --> 01:02:27,575 - Quelqu'un a vu l'incident ? - Personne. 853 01:02:30,543 --> 01:02:32,535 Si je peux vous... 854 01:02:34,713 --> 01:02:38,414 - On vous contactera... - Vous êtes shriner ? 855 01:02:38,467 --> 01:02:40,839 Pardon. Vous faites partie des Shriners ? 856 01:02:40,886 --> 01:02:42,713 - Non. - Votre coéquipier ? 857 01:02:42,763 --> 01:02:46,097 - Je ne sais pas. Demandez-lui. - Vous êtes shriner ? 858 01:02:46,142 --> 01:02:48,430 - Non. - Quelqu'un est-il shriner ? 859 01:02:48,477 --> 01:02:52,261 Je suis l'inspecteur Columbo et j'ai besoin de parler à un Shriner. 860 01:02:52,314 --> 01:02:54,437 - Vous en connaissez ? - Inspecteur. 861 01:02:54,483 --> 01:02:56,440 - Vous l'êtes ? - Non, 862 01:02:56,485 --> 01:02:59,439 mais Frank, le barman du coin de la rue, est shriner. 863 01:02:59,488 --> 01:03:01,777 Merci. 864 01:03:01,824 --> 01:03:04,825 - Il a une bague de Shriner ? - Demandez-lui. 865 01:03:04,869 --> 01:03:06,861 Merci. 866 01:03:11,208 --> 01:03:14,411 - Attendez, monsieur... - C'est une urgence. 867 01:03:19,884 --> 01:03:22,125 - Où allez-vous... ? - Urgence. 868 01:03:22,803 --> 01:03:24,712 Que se passe-t-il ? Coupez ! 869 01:03:24,763 --> 01:03:27,171 Vous êtes fou ? Vous ne pouvez pas... 870 01:03:27,224 --> 01:03:29,894 - Que faites-vous ici ? - Mlle Nora Chandler ? 871 01:03:29,935 --> 01:03:31,975 Elle est juste là. On tourne. 872 01:03:32,021 --> 01:03:35,306 C'est une urgence. Désolé de débarquer comme ça. 873 01:03:35,357 --> 01:03:37,397 On a essayé de tuer M. Parks. 874 01:03:37,443 --> 01:03:40,148 - Quoi ? - On a essayé de l'écraser. 875 01:03:40,196 --> 01:03:42,188 - Il a vu qui c'était ? - Je ne sais pas. 876 01:03:42,239 --> 01:03:44,730 Il n'a pas encore pu parler. 877 01:03:44,783 --> 01:03:47,453 - Quoi ? - Il est toujours inconscient. 878 01:03:47,495 --> 01:03:49,820 Son état a l'air très sérieux. 879 01:03:50,789 --> 01:03:52,747 Je suis vraiment désolée. 880 01:03:54,752 --> 01:03:56,495 Ça veut dire... 881 01:03:56,545 --> 01:04:00,495 La mort de Jean était bien une erreur, comme vous le pensiez au départ. 882 01:04:00,549 --> 01:04:05,045 Je ne sais plus quoi penser, mais j'espérais que vous pourriez m'aider. 883 01:04:05,095 --> 01:04:07,586 Comment ? 884 01:04:07,640 --> 01:04:09,965 - Vous pourriez nous laisser ? - Oui. 885 01:04:10,017 --> 01:04:12,342 - Ça vous ennuie ? - Non, pas du tout. 886 01:04:21,320 --> 01:04:25,187 M. Parks tenait quelque chose, mais il n'a pas dit quoi. 887 01:04:25,241 --> 01:04:28,859 Il refusait d'en parler au téléphone. Il avait de nouvelles preuves. 888 01:04:28,911 --> 01:04:31,117 J'étais en chemin pour aller le voir. 889 01:04:32,122 --> 01:04:35,040 Souvenez-vous, il disait qu'il avait des soupçons. 890 01:04:35,084 --> 01:04:39,829 On pensait qu'il disait ça en l'air. Il avait trouvé quelque chose. 891 01:04:39,880 --> 01:04:41,624 Mais en quoi puis-je aider ? 892 01:04:41,674 --> 01:04:43,713 Je veux vous montrer quelque chose. 893 01:04:57,898 --> 01:05:01,599 L'ambulancier a trouvé ça dans les affaires de M. Parks. 894 01:05:01,652 --> 01:05:05,602 C'était dans cette enveloppe avec les initiales "N.C.". 895 01:05:07,866 --> 01:05:11,200 N.C., ce sont mes initiales. 896 01:05:11,245 --> 01:05:13,534 Mais ce n'est pas la mienne. 897 01:05:14,582 --> 01:05:19,160 Dommage. J'espérais que vous pourriez m'expliquer. 898 01:05:19,211 --> 01:05:23,256 Je dois vous avouer que cette affaire me dépasse complètement. 899 01:05:23,299 --> 01:05:25,375 Nora, tout va bien ? 900 01:05:25,426 --> 01:05:27,751 Oui, monsieur. J'allais partir. 901 01:05:28,637 --> 01:05:30,630 Très bien. 902 01:05:31,640 --> 01:05:36,551 Désolé, madame. Dès qu'il ira mieux, je vous dirai ce qu'il en est. 903 01:05:36,604 --> 01:05:38,596 - D'accord. - Désolé. 904 01:05:40,399 --> 01:05:42,023 Mon chéri ? 905 01:05:42,067 --> 01:05:46,610 Ça t'ennuie de partir avec les autres ? 906 01:05:46,655 --> 01:05:50,735 Je vous rejoindrai plus tard. J'ai un terrible mal de crâne. 907 01:05:50,784 --> 01:05:52,860 Je t'en prie. Sidney ? 908 01:05:52,911 --> 01:05:55,616 - Oui ? - Je ne me sens pas bien. 909 01:05:55,664 --> 01:06:00,871 - On pourrait continuer demain ? - Bien sûr, allez-y. Jerry ? 910 01:06:00,919 --> 01:06:05,546 Fais venir une voiture de police. On va changer d'angle et filmer la poursuite. 911 01:06:05,591 --> 01:06:08,082 On change de scène, les gars. 912 01:07:02,231 --> 01:07:04,140 Qu'y a-t-il, inspecteur ? 913 01:07:04,191 --> 01:07:07,394 Beaucoup de choses, Mlle Chandler. 914 01:07:07,444 --> 01:07:10,529 Vous pouvez m'expliquer ce que vous faites ici ? 915 01:07:10,572 --> 01:07:14,191 Une partie de moi refusait l'évidence. 916 01:07:15,828 --> 01:07:18,782 Je ne me sens vraiment pas bien. 917 01:07:19,832 --> 01:07:24,577 J'aimerais que vous me laissiez. On pourrait en discuter une autre fois. 918 01:07:24,628 --> 01:07:27,664 Je sais que vous avez tué Jean Davis. 919 01:07:27,715 --> 01:07:31,664 Je vous trouve amusant, mais là vous dépassez les bornes. 920 01:07:31,719 --> 01:07:34,922 Il y avait tellement d'éléments qui ne collaient pas. 921 01:07:34,972 --> 01:07:39,384 Le pneu qui ne se dégonflait pas. Votre refus de vendre le bungalow. 922 01:07:39,435 --> 01:07:43,931 Partez ! Je ne suis pas d'humeur à supporter vos élucubrations. 923 01:07:43,981 --> 01:07:47,516 Je suis venu vous arrêter pour le meurtre de Jean Davis. 924 01:07:49,570 --> 01:07:51,028 Vous plaisantez ? 925 01:07:51,071 --> 01:07:54,440 Vous avez dégonflé le pneu et l'avez vue prendre la voiture. 926 01:07:54,491 --> 01:07:57,445 Puis vous l'avez tuée. Je ne plaisante pas. 927 01:07:58,120 --> 01:08:02,070 Mais pourquoi aurais-je fait ça ? J'aimais Jean. 928 01:08:02,124 --> 01:08:04,994 J'ai eu du mal à comprendre le pourquoi. 929 01:08:06,462 --> 01:08:09,877 "Réunion, bureau de Parks, mardi 6 juin." 930 01:08:09,923 --> 01:08:12,675 Après avoir admis l'escroquerie, 931 01:08:12,718 --> 01:08:16,051 M. Parks a insinué qu'il savait autre chose sur vous. 932 01:08:16,096 --> 01:08:20,141 "Parks bluffe sûrement, Chandler perturbée, se sert un verre." 933 01:08:20,184 --> 01:08:21,892 Ça ne veut rien dire. 934 01:08:21,935 --> 01:08:24,473 Vous aviez peut-être autre chose à cacher. 935 01:08:24,521 --> 01:08:27,522 On m'a dit que vous buviez quand vous étiez sous pression. 936 01:08:27,566 --> 01:08:29,523 J'avais noté une théorie... 937 01:08:29,568 --> 01:08:34,645 "Nora Chandler a un secret. Jean Davis le connaît." 938 01:08:34,698 --> 01:08:37,070 Voilà un motif. 939 01:08:37,117 --> 01:08:39,489 Je l'avais écrit. 940 01:08:39,536 --> 01:08:44,198 "Motif possible : Empêcher Jean Davis de révéler le secret à Jerry Parks." 941 01:08:44,249 --> 01:08:47,914 Vous devez être désespéré. Vous n'avez aucune preuve. 942 01:08:47,961 --> 01:08:51,959 "Quel est ce mystère ? La clé : Quel est le secret ?" 943 01:08:52,007 --> 01:08:55,174 Ça me tracassait. "La fontaine. 944 01:08:55,219 --> 01:08:57,792 "Pourquoi ne coule-t-elle pas ?" 945 01:08:58,514 --> 01:09:01,514 C'est ce qui a commencé à me tracasser. 946 01:09:01,558 --> 01:09:05,093 C'est à ça qu'elles servent. Pourquoi n'y avait-il pas d'eau ? 947 01:09:05,145 --> 01:09:07,387 C'est un son agréable. J'aime bien. 948 01:09:07,439 --> 01:09:10,855 - Eh bien pas moi. - C'est ce que j'ai pensé. 949 01:09:11,902 --> 01:09:14,571 Puis j'ai parlé au responsable des accessoires. 950 01:09:14,613 --> 01:09:18,361 Ils ont des fiches sur tout. Cette fontaine a un numéro. 951 01:09:18,408 --> 01:09:21,078 Je l'ai vu le jour où j'ai cueilli la fleur. 952 01:09:21,119 --> 01:09:25,034 Il m'a dit que vous l'aviez commandée pour des raisons sentimentales. 953 01:09:26,083 --> 01:09:29,368 Je vous l'ai dit : Elle provient d'un film que j'ai tourné. 954 01:09:31,588 --> 01:09:36,464 Le 16 septembre 1960. C'est le jour où vous l'avez commandée. 955 01:09:36,510 --> 01:09:39,083 Je ne me souviens pas de la date exacte. 956 01:09:39,137 --> 01:09:41,842 Le 15 septembre, la veille, 957 01:09:42,599 --> 01:09:45,137 votre mari disparaissait. 958 01:09:45,185 --> 01:09:47,261 Je commence à comprendre. 959 01:09:47,312 --> 01:09:51,642 Je peux peut-être expliquer pourquoi la fontaine ne marche pas. 960 01:09:51,692 --> 01:09:53,768 Pour poser une canalisation, 961 01:09:53,819 --> 01:09:56,903 il faudrait creuser en dessous, n'est-ce pas ? 962 01:10:18,635 --> 01:10:20,960 Un verre, inspecteur ? 963 01:10:21,013 --> 01:10:23,089 Merci. 964 01:10:36,361 --> 01:10:40,359 - Jerry Parks n'était pas blessé ? - Non, madame. 965 01:10:40,407 --> 01:10:42,613 - La bague ? - Je l'ai empruntée. 966 01:10:42,659 --> 01:10:45,329 C'était un pressentiment, rien de concret. 967 01:10:45,370 --> 01:10:47,908 Je voulais juste voir comment vous réagiriez. 968 01:10:47,956 --> 01:10:52,618 En entrant, vous avez couru vers la fontaine sans même allumer la lumière. 969 01:10:52,669 --> 01:10:57,082 Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, 970 01:10:57,132 --> 01:11:00,335 si ça avait été un autre film, sans votre déguisement... 971 01:11:00,385 --> 01:11:02,461 C'est là que l'idée m'est venue. 972 01:11:02,512 --> 01:11:04,885 Il y a 12 ans, quelqu'un sur la plage 973 01:11:04,932 --> 01:11:07,469 a vu votre mari partir en bateau en pleine nuit. 974 01:11:07,517 --> 01:11:11,930 Je me suis souvenu de vos photos, vous aviez la même taille. 975 01:11:11,980 --> 01:11:14,056 Ça aurait pu être vous. 976 01:11:21,031 --> 01:11:23,107 C'était moi. 977 01:11:25,369 --> 01:11:27,408 Vous savez... 978 01:11:30,290 --> 01:11:35,581 J'ai épousé Al car je voulais devenir quelqu'un, faire carrière. 979 01:11:38,340 --> 01:11:41,210 Puis je me suis investie dans notre mariage. 980 01:11:41,259 --> 01:11:45,388 Quand il s'est mis à me tromper avec des starlettes et tout ça, 981 01:11:45,430 --> 01:11:47,506 ça m'a fait mal. 982 01:11:48,266 --> 01:11:51,137 J'ai tout supporté jusqu'à ce que... 983 01:11:51,895 --> 01:11:56,522 Un soir, il est revenu avec une fille ici. 984 01:11:56,566 --> 01:11:58,642 On s'est disputés. 985 01:11:58,694 --> 01:12:00,733 Le ton est monté, on s'est battus. 986 01:12:01,989 --> 01:12:04,111 Et j'ai... 987 01:12:04,157 --> 01:12:06,233 Je l'ai frappé avec une bouteille. 988 01:12:07,327 --> 01:12:09,320 Et il est... 989 01:12:11,415 --> 01:12:13,491 J'ai paniqué. Et j'ai... 990 01:12:15,293 --> 01:12:17,286 Je l'ai enterré là-bas. 991 01:12:19,214 --> 01:12:21,207 Jean était au courant. 992 01:12:22,759 --> 01:12:24,752 Enfin... 993 01:12:25,804 --> 01:12:28,176 Je vais prendre un manteau 994 01:12:28,223 --> 01:12:30,299 et on y va. 995 01:13:08,400 --> 01:13:10,400 Synchronisation et corrections : Neo-XP 996 01:13:41,546 --> 01:13:42,578 French