1
00:01:03,523 --> 00:01:05,599
Mince, je l'ai raté.
2
00:01:06,109 --> 00:01:08,185
Coupez.
3
00:01:09,404 --> 00:01:12,405
Du calme.
Le studio n'est plus à moi.
4
00:01:12,449 --> 00:01:14,275
Approchez pour le gros plan.
5
00:01:14,325 --> 00:01:16,199
Jean !
6
00:01:16,244 --> 00:01:18,153
Où est Jean ?
7
00:01:18,204 --> 00:01:21,454
- Mlle Chandler.
- Elle était là il y a une minute.
8
00:01:38,725 --> 00:01:41,560
- Regardez qui est là.
- Ils sont à l'intérieur ?
9
00:01:41,603 --> 00:01:43,512
Oui.
10
00:01:44,564 --> 00:01:46,640
- Merci, Bob.
- Je vous en prie.
11
00:02:01,956 --> 00:02:05,408
- Joyeux anniversaire, mon chéri.
- Attends ce soir.
12
00:02:05,460 --> 00:02:09,504
J'ai tout arrangé.
Tout est organisé pour ton anniversaire.
13
00:02:09,547 --> 00:02:11,872
Tu es une parfaite petite organisatrice.
14
00:02:11,925 --> 00:02:17,132
Tu dois être à la librairie tous les soirs
pour une séance d'autographes...
15
00:02:17,180 --> 00:02:21,343
À mon retour, je veux que les bougies
soient allumées, que le dîner soit prêt...
16
00:02:21,392 --> 00:02:23,718
Et que ton hôtesse le soit aussi.
17
00:02:24,479 --> 00:02:28,346
Ne laisse pas la sorcière t'accaparer.
C'est ton soir de congé.
18
00:02:28,399 --> 00:02:30,357
Et notre soirée de congé.
19
00:02:31,027 --> 00:02:33,103
Jean ?
20
00:02:36,825 --> 00:02:40,158
Jerry, j'ignorais que vous étiez en ville.
21
00:02:40,203 --> 00:02:43,572
J'ai dû revenir
pour promouvoir mon nouveau livre.
22
00:02:43,623 --> 00:02:48,249
Un autre livre ? Dans quelle chambre
à coucher êtes-vous encore allé fouiner ?
23
00:02:48,294 --> 00:02:52,126
C'est juste un recueil
de mes articles sur le cinéma, Nora.
24
00:02:52,173 --> 00:02:54,415
Jean, merci de l'avoir fait entrer.
25
00:02:54,467 --> 00:02:58,714
Va vite dire au réalisateur
qu'il est trop tard pour mon gros plan.
26
00:02:58,763 --> 00:03:00,756
Oui.
27
00:03:03,643 --> 00:03:07,059
- Ce fut un plaisir de vous revoir.
- À bientôt, Jean.
28
00:03:13,945 --> 00:03:17,065
Que faites-vous ici ?
29
00:03:17,115 --> 00:03:19,570
Je suis venu vous voir, Nora.
30
00:03:19,617 --> 00:03:22,903
Pour savoir si vous aviez réfléchi
à ma proposition.
31
00:03:22,954 --> 00:03:26,157
J'y ai réfléchi et j'ai décidé
d'écrire ma propre biographie.
32
00:03:26,207 --> 00:03:28,449
- Au revoir, M. Parks.
- Eh bien.
33
00:03:30,169 --> 00:03:34,167
Il va bientôt y avoir une grande réunion
avec la crème du studio.
34
00:03:34,215 --> 00:03:38,427
Des agents immobiliers,
des pontes de la télé, tout le gratin.
35
00:03:38,469 --> 00:03:41,506
- Jerry, venez-en aux faits.
- Nora,
36
00:03:41,556 --> 00:03:46,847
pendant que j'étais à New York, j'ai fait
des recherches pour mon livre sur vous.
37
00:03:46,895 --> 00:03:49,564
Vous n'allez pas m'en offrir un ?
38
00:03:49,606 --> 00:03:51,764
Allez dans un bar.
39
00:03:52,317 --> 00:03:54,393
Merci.
40
00:03:54,444 --> 00:03:57,895
J'ai finalement réussi à retrouver
de vieux livres de comptes
41
00:03:57,947 --> 00:04:00,023
concernant votre film en Italie.
42
00:04:00,074 --> 00:04:02,530
Vous n'avez pas perdu un centime,
43
00:04:02,577 --> 00:04:05,661
mais le studio
a perdu deux millions de dollars.
44
00:04:06,915 --> 00:04:10,366
Je suis trop fatiguée
pour en discuter maintenant.
45
00:04:10,418 --> 00:04:12,790
Je vous passe les détails.
46
00:04:13,630 --> 00:04:18,090
Mais la plus grosse de toutes les huiles
arrive ce soir, je crois.
47
00:04:18,134 --> 00:04:20,921
M. Conglomérat en personne,
Frank Simmons.
48
00:04:22,096 --> 00:04:26,426
Je me suis dit qu'avec tous les ennuis
que vous avez avec le studio,
49
00:04:26,476 --> 00:04:28,931
cette histoire tomberait à point.
50
00:04:29,437 --> 00:04:34,348
Simmons serait ravi d'apprendre
comment une diva has been
51
00:04:34,400 --> 00:04:36,025
a réussi à...
52
00:04:36,069 --> 00:04:38,476
maquiller les comptes et à l'escroquer.
53
00:04:39,489 --> 00:04:42,158
Je n'écrirai rien de la sorte.
54
00:04:42,200 --> 00:04:44,905
Je suis dans votre camp.
55
00:04:44,953 --> 00:04:49,282
Je sais à quel point tout ça
compte pour vous, Nora. Je comprends.
56
00:04:50,208 --> 00:04:52,247
Vous voulez combien ?
57
00:04:52,293 --> 00:04:56,161
Une somme raisonnable
pour mes frais de recherche, c'est tout.
58
00:04:56,214 --> 00:04:58,206
Et pour le temps que j'y passe.
59
00:04:59,008 --> 00:05:00,633
D'accord.
60
00:05:00,677 --> 00:05:04,176
- Je vous appelle demain matin.
- Parfait.
61
00:05:09,686 --> 00:05:11,678
À bientôt.
62
00:05:47,807 --> 00:05:50,761
Nora, vous vous êtes changée ?
Le réalisateur a dit...
63
00:05:50,810 --> 00:05:53,681
- Qu'as-tu raconté à Jerry Parks ?
- Quoi ?
64
00:05:53,730 --> 00:05:56,137
- Rien, je vous assure !
- Ne me mens pas.
65
00:05:56,190 --> 00:05:58,266
C'est un sale maître chanteur, un...
66
00:05:58,317 --> 00:06:00,144
Non !
67
00:06:00,194 --> 00:06:02,270
Tu crois qu'il t'aime bien.
68
00:06:02,780 --> 00:06:04,820
Nora, je ne vous écouterai pas.
69
00:06:04,866 --> 00:06:07,736
- Si, tu vas m'écouter.
- Non.
70
00:06:07,785 --> 00:06:09,992
Il m'aime, il m'a demandé de l'épouser.
71
00:06:10,038 --> 00:06:12,363
Quoi ?
72
00:06:12,415 --> 00:06:14,407
C'est vrai.
73
00:06:16,210 --> 00:06:18,120
Mais...
74
00:06:18,171 --> 00:06:19,879
C'est arrivé quand ?
75
00:06:20,631 --> 00:06:25,589
On s'est beaucoup vus
avant notre dernier voyage à New York.
76
00:06:25,636 --> 00:06:27,629
Il m'a écrit.
77
00:06:29,057 --> 00:06:32,556
Il m'a demandée en mariage
dans sa lettre d'avant-hier.
78
00:06:33,144 --> 00:06:36,311
J'allais attendre un peu
avant de vous le dire...
79
00:06:36,355 --> 00:06:39,475
- Et tu l'as cru ?
- Ne commencez pas, Nora.
80
00:06:39,525 --> 00:06:42,941
Tu crois vraiment que ce salaud
est un prince, dans le fond ?
81
00:06:42,987 --> 00:06:44,980
Arrêtez !
82
00:06:48,951 --> 00:06:51,489
Oh, je suis désolée.
Je suis désolée...
83
00:06:51,537 --> 00:06:55,582
- Oui, moi aussi.
- Je ne voulais pas...
84
00:06:57,460 --> 00:07:00,461
Nora, je ne lui ai jamais rien dit sur vous.
85
00:07:01,297 --> 00:07:03,420
Il ne m'a jamais rien demandé.
86
00:07:04,592 --> 00:07:07,213
Ce n'est pas ce que vous croyez.
87
00:07:07,261 --> 00:07:10,677
Je ne vous ferais jamais de mal.
Je l'empêcherais de vous en faire.
88
00:07:11,557 --> 00:07:13,514
Ça suffit comme ça.
89
00:07:13,559 --> 00:07:16,928
C'est moi qui devrais te demander pardon.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,387
Je ne comprenais pas.
91
00:07:19,440 --> 00:07:22,939
Je ne savais pas
ce que tu ressentais pour lui.
92
00:07:24,529 --> 00:07:26,770
On va oublier tout ça.
93
00:07:26,823 --> 00:07:32,409
Il est 18 h et tu as plein de courses à faire.
La liste est longue.
94
00:07:32,453 --> 00:07:35,407
Tu dois aller chercher ma robe et...
95
00:07:35,456 --> 00:07:37,828
J'avais prévu quelque chose pour ce soir...
96
00:07:41,379 --> 00:07:45,673
Tu allais emmener Dorothy
voir un concert, c'est ça ?
97
00:07:45,716 --> 00:07:49,963
Oui, mais j'en ai bien
jusqu'à 21 h ou 22 h avec tout ça.
98
00:07:50,012 --> 00:07:52,682
Je suis désolée.
99
00:07:53,808 --> 00:07:55,884
C'est juste... Je ne sais pas.
100
00:07:55,935 --> 00:08:00,063
On a été ensemble
pendant tellement d'années.
101
00:08:00,106 --> 00:08:03,142
Je ne supporte pas l'idée de te perdre.
102
00:08:04,360 --> 00:08:08,109
Ne t'inquiète pas au sujet
de mes sentiments pour Jerry Parks.
103
00:08:08,156 --> 00:08:11,987
- Il vous admire, Nora.
- Oui, bien sûr.
104
00:08:12,034 --> 00:08:14,193
Comme tout le monde.
105
00:08:14,245 --> 00:08:17,080
Ma chérie,
tu t'occuperas de ces courses, pas vrai ?
106
00:08:17,123 --> 00:08:21,121
Je suis sûre que Dorothy
ne t'en voudra pas de rater un autre concert.
107
00:08:22,086 --> 00:08:25,206
D'accord, je vais y aller.
108
00:08:26,841 --> 00:08:28,833
Je suis vraiment désolée.
109
00:09:00,625 --> 00:09:03,412
LIBRAIRIE
110
00:10:14,907 --> 00:10:16,864
ESSENCE
111
00:10:58,993 --> 00:11:01,199
Je peux changer pour du homard ?
112
00:11:01,245 --> 00:11:03,487
C'est un peu tard.
113
00:11:03,539 --> 00:11:07,122
Non, ma chérie, choisis ce que tu veux.
114
00:11:07,168 --> 00:11:10,085
Le homard est absolument divin à Boston.
115
00:11:10,129 --> 00:11:13,913
- Je n'en ai jamais mangé d'aussi bon.
- Je n'oublierai jamais cette nuit.
116
00:11:13,966 --> 00:11:16,089
Quand étiez-vous à Boston, Nora ?
117
00:11:16,135 --> 00:11:18,211
Le mois dernier, quand je l'ai invitée.
118
00:11:19,513 --> 00:11:23,262
- J'ignorais que vous étiez aussi intimes.
- M. Fallon,
119
00:11:24,518 --> 00:11:29,857
avant d'acheter votre studio, j'ai procédé
à un inventaire personnel de tous vos biens.
120
00:11:31,734 --> 00:11:34,023
Pouvez-vous venir un instant ?
121
00:11:34,070 --> 00:11:37,320
Si c'est un autographe,
signez-le vous-même, Joe.
122
00:11:37,365 --> 00:11:40,152
- Qu'y a-t-il, Joe ?
- Un monsieur veut vous voir.
123
00:11:40,201 --> 00:11:44,412
- Il dit que c'est très urgent.
- D'accord. Excusez-moi.
124
00:11:46,207 --> 00:11:48,614
- Reviens vite.
- Oui.
125
00:11:48,667 --> 00:11:50,660
- Vous allez bien ?
- Oui.
126
00:11:55,841 --> 00:12:00,302
Mlle Chandler,
il y a eu un terrible accident.
127
00:12:01,639 --> 00:12:03,715
- Quoi ?
- Une explosion
128
00:12:03,766 --> 00:12:05,924
chez M. Jerry Parks.
129
00:12:06,560 --> 00:12:08,387
Oh, non.
130
00:12:09,647 --> 00:12:13,312
Mais pourquoi venir me trouver ?
M. Parks n'est pas vraiment un...
131
00:12:14,944 --> 00:12:18,395
Vous le lui avez dit ?
Nora, c'est Jean.
132
00:12:19,740 --> 00:12:22,694
- Jean ?
- Mlle Jean Davis, madame.
133
00:12:22,743 --> 00:12:25,199
Elle était seule
dans la voiture de M. Park et...
134
00:12:26,205 --> 00:12:28,281
Elle est morte.
135
00:12:37,049 --> 00:12:40,584
- Vous êtes en retard.
- Il y avait des embouteillages.
136
00:12:41,303 --> 00:12:45,764
Les voitures de cascades sont à l'arrière.
Tournez à gauche, puis tout droit.
137
00:12:45,808 --> 00:12:48,050
- D'accord, oui.
- Excusez-moi.
138
00:12:48,102 --> 00:12:49,561
- Monsieur.
- Quoi ?
139
00:12:49,603 --> 00:12:53,019
Je ne suis pas là pour ça.
Je viens voir Mlle Chandler.
140
00:12:53,065 --> 00:12:56,315
Vous n'êtes pas là
pour la scène de démolition ?
141
00:12:56,360 --> 00:12:59,978
Je suis de la police, je croyais
que vous aviez vu mon autocollant.
142
00:13:00,030 --> 00:13:02,486
- Quel autocollant ?
- Celui-là.
143
00:13:02,533 --> 00:13:04,941
- D'accord.
- Où est-il passé ?
144
00:13:04,994 --> 00:13:07,236
- Oui...
- On me l'a volé.
145
00:13:07,288 --> 00:13:10,123
Que voulez-vous ?
Vous bloquez la circulation.
146
00:13:10,166 --> 00:13:12,407
Il était là, ce matin.
147
00:13:13,335 --> 00:13:17,713
Oui. Inspecteur Columbo, police.
Je viens voir Mlle Chandler.
148
00:13:17,756 --> 00:13:22,134
D'accord, inspecteur. Son bungalow
est là-bas, vous ne pouvez pas le rater.
149
00:13:22,970 --> 00:13:24,761
D'accord.
150
00:13:24,805 --> 00:13:28,388
Vous avez déjà songé à acheter
une nouvelle voiture ?
151
00:13:28,434 --> 00:13:30,510
Oui, mais j'en ai une autre.
152
00:13:32,271 --> 00:13:36,849
C'est ma femme qui la conduit.
C'est juste un moyen de transport.
153
00:14:52,101 --> 00:14:54,224
Attendez la visite du médecin...
154
00:14:54,270 --> 00:14:57,057
- Que voulez-vous ?
- Nora Chandler, c'est ici ?
155
00:14:57,106 --> 00:15:00,356
- Elle ne reçoit personne.
- On a appelé. Je suis de la police.
156
00:15:00,401 --> 00:15:02,440
Inspecteur Columbo.
157
00:15:04,905 --> 00:15:07,692
L'inspecteur... Columbo ?
158
00:15:07,741 --> 00:15:11,157
- De la police.
- Je m'en occupe.
159
00:15:12,580 --> 00:15:14,987
Il va s'occuper de vous.
160
00:15:20,212 --> 00:15:22,881
- Vous êtes policier ?
- Oui.
161
00:15:22,923 --> 00:15:25,675
Mlle Chandler a été hospitalisée.
162
00:15:25,718 --> 00:15:29,418
- J'en suis désolé.
- Vous allez faire vite.
163
00:15:29,471 --> 00:15:33,469
Mlle Davis a été sa secrétaire
et dame de compagnie pendant 18 ans.
164
00:15:33,517 --> 00:15:37,182
Vous pouvez imaginer son état de choc.
165
00:15:37,229 --> 00:15:40,349
- Faites vite. Vous comprenez ?
- Absolument.
166
00:15:40,399 --> 00:15:43,435
Frank, ne t'en fais pas.
Je veux le voir.
167
00:15:43,485 --> 00:15:45,525
D'accord. On se voit à 14 h.
168
00:15:46,405 --> 00:15:48,730
Faites vite, ne la harcelez pas
169
00:15:48,782 --> 00:15:50,989
ou vous devrez en répondre.
170
00:15:51,035 --> 00:15:53,111
Vous avez compris ?
Allez-y.
171
00:16:00,628 --> 00:16:03,581
Je vous en prie, entrez.
172
00:16:04,673 --> 00:16:06,666
Oui.
173
00:16:12,348 --> 00:16:14,424
Qu'y a-t-il ?
174
00:16:14,475 --> 00:16:17,844
- Tout va bien ?
- Non, c'est juste que...
175
00:16:17,895 --> 00:16:21,145
Mlle Chandler,
si on m'avait dit que je me retrouverais
176
00:16:21,190 --> 00:16:23,063
face à vous...
177
00:16:23,108 --> 00:16:25,682
J'ai été amoureux de vous toute ma vie.
178
00:16:26,362 --> 00:16:29,481
Vous ne vous attendiez pas
à rencontrer une légende.
179
00:16:31,492 --> 00:16:33,780
Vous pouvez me rendre un service ?
180
00:16:33,827 --> 00:16:36,828
Vous pouvez appeler ma femme ?
Juste pour dire bonjour.
181
00:16:36,872 --> 00:16:38,865
Ça lui ferait un plaisir fou.
182
00:16:38,916 --> 00:16:43,412
Elle a vu tous vos films
depuis qu'elle est petite. Depuis le lycée.
183
00:16:43,462 --> 00:16:45,751
Je sais que ça date, inspecteur.
184
00:16:45,798 --> 00:16:48,964
- Le téléphone est là-bas.
- Merci beaucoup.
185
00:16:53,681 --> 00:16:55,673
Il y en a pour une minute.
186
00:16:56,642 --> 00:16:58,634
Elle ne va pas en revenir.
187
00:17:00,813 --> 00:17:02,805
C'est moi.
Passe-la-moi.
188
00:17:02,856 --> 00:17:04,730
Où est-elle ?
189
00:17:04,775 --> 00:17:07,147
Elle est allée acheter du poisson.
190
00:17:07,194 --> 00:17:12,533
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Ne quitte pas.
191
00:17:14,493 --> 00:17:17,066
Dites bonjour à mon beau-frère, George.
192
00:17:17,121 --> 00:17:19,113
Dites : "Bonjour, George."
193
00:17:20,958 --> 00:17:22,915
Bonjour, George.
194
00:17:22,960 --> 00:17:24,833
Devine qui c'était.
195
00:17:24,878 --> 00:17:28,294
Comment ça, tu ne sais pas ?
Tu ne vas pas au cinéma ?
196
00:17:28,340 --> 00:17:30,416
T'es un crétin, ou quoi ?
197
00:17:32,970 --> 00:17:36,421
Bonjour, George. Ici Nora Chandler.
Comment allez-vous ?
198
00:17:43,021 --> 00:17:45,014
Demandez-lui combien il mesure.
199
00:17:46,275 --> 00:17:48,267
Combien mesurez-vous ?
200
00:17:49,027 --> 00:17:51,020
Désolé, George, je dois y aller.
201
00:17:53,031 --> 00:17:56,151
- Vous êtes fantastique.
- Merci, on essaie.
202
00:17:56,201 --> 00:18:00,413
- Que puis-je faire pour vous ?
- En fait, madame,
203
00:18:00,456 --> 00:18:03,373
je voudrais vous poser
quelques questions.
204
00:18:03,417 --> 00:18:07,580
Ça ne me dérange pas.
Allons dans la véranda.
205
00:18:07,629 --> 00:18:09,207
Certainement.
206
00:18:12,801 --> 00:18:17,677
C'est incroyable !
Une maison en plein studio.
207
00:18:17,723 --> 00:18:20,724
- Vous vivez ici ?
- Quand je tourne.
208
00:18:21,643 --> 00:18:24,847
On l'a construite pour moi
quand j'étais enfant.
209
00:18:24,897 --> 00:18:27,981
J'ai vu ces films, à la télévision.
210
00:18:28,025 --> 00:18:31,441
Ceux où vous dansiez. Fantastiques.
211
00:18:31,487 --> 00:18:34,523
Pourquoi on n'en fait plus des comme ça ?
212
00:18:34,573 --> 00:18:37,194
Vous disiez avoir des questions.
213
00:18:37,242 --> 00:18:41,192
Je me souviens à peine
de ce qui s'est passé hier soir.
214
00:18:41,246 --> 00:18:43,998
Ça a dû être un choc terrible.
215
00:18:44,041 --> 00:18:46,579
Vous deviez être très proche de Mlle Davis.
216
00:18:46,627 --> 00:18:49,200
Très.
217
00:18:49,254 --> 00:18:51,745
Je vais vous dire ce qui m'amène.
218
00:18:51,799 --> 00:18:56,092
Les pompiers enquêtent sur l'incendie
volontaire qui a tout déclenché.
219
00:18:56,136 --> 00:18:58,129
- Vraiment ?
- Ils n'en sont pas sûrs.
220
00:18:58,180 --> 00:19:02,641
Mais le voisin qui a appelé les pompiers
221
00:19:02,684 --> 00:19:05,175
a dit voir une sorte d'explosion.
222
00:19:05,229 --> 00:19:07,221
Qu'a-t-il vu d'autre ?
223
00:19:07,272 --> 00:19:10,558
Qui ? Oh, le voisin.
Rien, je suppose.
224
00:19:10,609 --> 00:19:14,025
Votre mari était un petit bonhomme.
225
00:19:14,071 --> 00:19:17,771
Al Cumberland
a pratiquement créé ce studio.
226
00:19:17,825 --> 00:19:21,359
Non, je voulais dire par la taille.
Je le croyais plus grand.
227
00:19:21,411 --> 00:19:23,487
Comme vous, je croyais que vous l'étiez.
228
00:19:23,539 --> 00:19:26,290
Je croyais que tous les acteurs
étaient grands.
229
00:19:27,626 --> 00:19:31,161
Il était aussi important au sein des Shriners.
230
00:19:31,213 --> 00:19:34,712
Il a une bague aigle,
section écossaise, 32e rang.
231
00:19:34,758 --> 00:19:37,130
J'avais un oncle chez les Shriners.
232
00:19:37,177 --> 00:19:39,633
Il jouait de la cornemuse,
mais pas très bien.
233
00:19:39,680 --> 00:19:41,672
À quand remonte cette photo ?
234
00:19:41,723 --> 00:19:44,760
Elle a été prise la veille de sa mort.
235
00:19:45,727 --> 00:19:48,265
Inspecteur, je suis vraiment fatiguée.
236
00:19:48,313 --> 00:19:52,525
Vous pourriez en venir aux faits ?
J'aimerais en savoir plus sur Jean.
237
00:19:53,235 --> 00:19:55,227
Excusez-moi.
238
00:19:56,613 --> 00:19:58,072
Allô ?
239
00:19:58,782 --> 00:20:00,775
Oui, l'inspecteur est là.
240
00:20:00,826 --> 00:20:03,151
De quel département ?
241
00:20:04,705 --> 00:20:06,993
Oui, bien sûr.
242
00:20:07,040 --> 00:20:08,582
C'est pour vous.
243
00:20:08,625 --> 00:20:11,033
Madame, excusez-moi, je suis désolé.
244
00:20:11,086 --> 00:20:13,079
Ne vous en faites pas.
245
00:20:17,259 --> 00:20:19,168
Oui ?
246
00:20:19,219 --> 00:20:21,212
Ne me dérangez pas maintenant.
247
00:20:22,431 --> 00:20:24,423
Oui.
248
00:20:26,018 --> 00:20:28,057
Tout de suite.
249
00:20:31,440 --> 00:20:35,484
- Madame, excusez-moi.
- Non, je vous en prie.
250
00:20:36,904 --> 00:20:40,687
Quel beau jardin !
Vous avez même une fontaine.
251
00:20:40,741 --> 00:20:43,944
C'est dur d'imaginer
qu'on est dans un studio.
252
00:20:43,994 --> 00:20:48,537
Cette fontaine provient d'un film
que j'ai tourné il y a longtemps :
253
00:20:48,582 --> 00:20:50,705
"Sarah Goes To College".
254
00:20:50,751 --> 00:20:52,790
Je peux emporter un souvenir ?
255
00:20:52,836 --> 00:20:56,371
- C'est pour ma femme, elle adore ça.
- Bien sûr.
256
00:20:56,423 --> 00:20:59,258
Quand on va au restaurant,
elle vole un cendrier.
257
00:20:59,301 --> 00:21:02,088
C'est embarrassant, vu mon métier.
258
00:21:02,137 --> 00:21:06,431
Votre métier, d'après la personne
qui a appelé, c'est la criminelle.
259
00:21:06,475 --> 00:21:08,681
Oui, c'est ça.
260
00:21:08,727 --> 00:21:12,974
Vous imaginez ma gêne
si elle se faisait pincer ?
261
00:21:13,023 --> 00:21:15,348
Mais... Inspecteur.
262
00:21:16,360 --> 00:21:19,859
Vous ne pensez tout de même pas
que Jean a été assassinée ?
263
00:21:21,448 --> 00:21:24,734
Je suis si content d'être ici
que j'en oublie cette affaire.
264
00:21:24,785 --> 00:21:28,617
Vous pourriez m'accompagner
au commissariat ?
265
00:21:43,595 --> 00:21:47,640
- Désolé, il y a un peu de poussière.
- Ça ne fait rien, inspecteur.
266
00:21:47,683 --> 00:21:51,052
Je n'ai pas eu le temps de la nettoyer.
Je suis trop occupé.
267
00:21:51,812 --> 00:21:54,516
- Jeffries, vous avez tout ?
- Oui, monsieur.
268
00:21:57,609 --> 00:21:59,768
Est-ce que c'est... ?
269
00:21:59,820 --> 00:22:03,189
Oui, c'est la voiture de M. Park.
Ne regardez pas.
270
00:22:03,240 --> 00:22:06,775
- M. Park dit que...
- Un instant. Ça va ?
271
00:22:06,827 --> 00:22:08,369
- Oui.
- Vous êtes sûre ?
272
00:22:08,412 --> 00:22:10,985
- Merci, oui.
- Allez-y.
273
00:22:11,039 --> 00:22:15,084
M. Park dit qu'ils ont changé de voiture
avec Mlle Davis, peu après 19 h.
274
00:22:15,127 --> 00:22:18,081
- Comment ?
- L'employé de la librairie l'a confirmé.
275
00:22:18,130 --> 00:22:20,371
Mlle Davis devait faire une course,
276
00:22:20,424 --> 00:22:23,875
puis elle allait attendre M. Parks chez lui.
277
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
Je ne comprends pas.
Jean faisait juste mes courses.
278
00:22:28,015 --> 00:22:30,303
C'est bien votre écriture, madame ?
279
00:22:31,143 --> 00:22:33,894
C'est ma liste. Où l'avez-vous trouvée ?
280
00:22:33,937 --> 00:22:36,226
M. Parks nous l'a donnée.
281
00:22:36,273 --> 00:22:38,561
Elle était dans sa voiture à elle.
282
00:22:38,608 --> 00:22:41,693
Il la conduisait
pendant qu'elle préparait la fête...
283
00:22:41,737 --> 00:22:45,188
Quelle fête ? Je n'y crois pas.
284
00:22:45,240 --> 00:22:47,992
Elle connaissait à peine M. Parks.
Il vous ment.
285
00:22:48,035 --> 00:22:51,238
Pas totalement. Mlle Davis
avait un pneu crevé. Lequel ?
286
00:22:51,288 --> 00:22:53,660
- Le pneu arrière gauche.
- Un pneu crevé.
287
00:22:58,128 --> 00:23:01,793
Parks l'a fait changer
par l'employé de la librairie.
288
00:23:08,638 --> 00:23:13,099
M. Parks affirme qu'il avait rendez-vous
avec votre secrétaire hier soir.
289
00:23:13,143 --> 00:23:18,054
Elle était contrariée car vous lui aviez
donné une longue liste de courses.
290
00:23:18,106 --> 00:23:22,567
Il l'a convaincue d'oublier la liste,
sauf en ce qui concernait votre robe.
291
00:23:22,611 --> 00:23:26,525
Pauvre Jean.
Elle se laissait toujours convaincre.
292
00:23:27,074 --> 00:23:31,118
Quand ils sont ressortis,
sa voiture avait un pneu crevé.
293
00:23:33,121 --> 00:23:36,371
C'est pour ça qu'ils ont changé de voiture.
294
00:23:36,416 --> 00:23:39,750
Puis elle est repartie ?
Si seulement j'avais su,
295
00:23:40,629 --> 00:23:43,001
si j'avais pu imaginer...
296
00:23:43,048 --> 00:23:46,002
- Tout va bien.
- Je suis désolée.
297
00:23:46,051 --> 00:23:49,336
Vous allez m'inspecter ce pneu crevé.
298
00:23:49,387 --> 00:23:53,385
La valve, le clou ou ce qui a causé ça.
C'est peut-être une fuite d'air.
299
00:23:53,433 --> 00:23:56,767
- Vous voulez bien quitter les lieux ?
- Je vous en prie...
300
00:23:58,230 --> 00:24:00,222
Je veux rentrer chez moi.
301
00:24:15,789 --> 00:24:18,624
Vous comprenez pourquoi
on a besoin de votre aide.
302
00:24:18,667 --> 00:24:22,581
C'est tout à fait par accident
qu'ils ont changé de voiture.
303
00:24:22,629 --> 00:24:25,963
Donc le meurtrier
qui avait prévu d'allumer ce feu
304
00:24:26,007 --> 00:24:28,380
ne pouvait pas le savoir.
305
00:24:28,426 --> 00:24:30,799
- Un meurtrier ?
- Oui, madame.
306
00:24:30,846 --> 00:24:35,223
Nous devons donc trouver
quelqu'un qui voulait tuer Jerry Parks.
307
00:24:52,868 --> 00:24:54,990
Vous comprenez, Mlle Chandler,
308
00:24:55,036 --> 00:24:57,159
votre secrétaire est morte
309
00:24:57,205 --> 00:25:00,372
parce que quelqu'un a commis
une terrible erreur.
310
00:25:17,636 --> 00:25:19,759
Une erreur ?
311
00:25:19,805 --> 00:25:22,177
Bien sûr que j'y ai pensé, inspecteur.
312
00:25:22,224 --> 00:25:26,636
Mlle Chandler ne connaît personne
qui pourrait vouloir du mal à Jean Davis.
313
00:25:26,686 --> 00:25:28,762
Mais un millier qui me haïssent ?
314
00:25:28,814 --> 00:25:31,221
Non, monsieur, je n'ai pas dit ça.
315
00:25:31,274 --> 00:25:35,106
On n'a même pas la preuve
que c'était un incendie volontaire.
316
00:25:35,153 --> 00:25:38,771
- Donc en attendant...
- On en a la preuve.
317
00:25:39,616 --> 00:25:42,985
Vous voyez ce bidon d'essence ?
Vous êtes parti depuis longtemps.
318
00:25:43,036 --> 00:25:46,072
Il vient de le trouver sur le côté.
319
00:25:46,123 --> 00:25:49,159
Vous leur avez dit
que vous ne stockiez jamais d'essence.
320
00:25:49,209 --> 00:25:51,285
- C'est vrai.
- D'accord.
321
00:25:51,336 --> 00:25:54,752
Ils en ont trouvé un autre
dans les buissons près de la piscine.
322
00:25:54,798 --> 00:25:59,045
Il y a des traces de brûlure
depuis ce buisson jusqu'au garage.
323
00:26:00,053 --> 00:26:03,671
- La vue est vraiment magnifique.
- Ce qui signifie ?
324
00:26:03,723 --> 00:26:08,101
Ça peut vouloir dire qu'on a utilisé
de l'essence pour mettre le feu.
325
00:26:08,145 --> 00:26:13,649
Le laboratoire affirme que le réservoir
n'a pas pu exploser le premier.
326
00:26:13,692 --> 00:26:17,025
La partie la plus brûlée
était à l'extérieur, en dessous.
327
00:26:18,155 --> 00:26:21,109
D'accord. C'était peut-être un fou.
328
00:26:21,158 --> 00:26:24,823
J'ignore qui a fait le coup.
C'est à vous de le trouver.
329
00:26:24,870 --> 00:26:27,111
Oui, monsieur. Vous avez raison.
330
00:26:27,164 --> 00:26:29,156
Si vous voulez bien m'excuser.
331
00:26:30,417 --> 00:26:32,409
- M. Parks !
- Oui ?
332
00:26:36,715 --> 00:26:39,420
- Je peux utiliser votre téléphone ?
- Bien sûr.
333
00:26:44,681 --> 00:26:48,180
- Voilà, inspecteur.
- Merci beaucoup.
334
00:26:49,769 --> 00:26:51,845
C'est très impressionnant.
335
00:26:51,897 --> 00:26:54,304
Vous devez connaître plein de célébrités.
336
00:27:01,364 --> 00:27:03,653
Elle l'a signée personnellement ?
337
00:27:03,700 --> 00:27:05,858
Oui, inspecteur.
338
00:27:09,164 --> 00:27:12,200
Je peux vous poser une question ?
Entre professionnels.
339
00:27:12,250 --> 00:27:14,326
Je n'ose vous en empêcher.
340
00:27:14,377 --> 00:27:17,165
Les écrivains me fascinent.
341
00:27:17,214 --> 00:27:19,787
D'où sortez-vous vos idées ?
Ça me fascine.
342
00:27:19,841 --> 00:27:22,130
Où trouvez-vous vos idées ?
343
00:27:22,177 --> 00:27:24,846
Je ne suis pas ce genre d'écrivain.
344
00:27:24,888 --> 00:27:27,094
Je suis plutôt un reporter.
345
00:27:28,725 --> 00:27:30,718
Je vois ce que vous voulez dire.
346
00:27:31,645 --> 00:27:34,811
Un écrivain dans votre genre
doit tout garder.
347
00:27:34,856 --> 00:27:36,434
Que voulez-vous dire ?
348
00:27:36,483 --> 00:27:39,021
Je n'ai lu aucun de vos livres, désolé,
349
00:27:39,069 --> 00:27:43,280
mais mon beau-frère en a un ou deux et...
350
00:27:43,323 --> 00:27:47,486
D'où sortez-vous toutes ces informations
sur les célébrités ?
351
00:27:47,536 --> 00:27:50,786
Les potins, voilà tout.
J'y prête l'oreille.
352
00:27:50,830 --> 00:27:53,666
Je suppose que vous faites comme nous :
353
00:27:53,708 --> 00:27:58,370
Vous achetez un domestique,
vous fréquentez un employé.
354
00:27:58,421 --> 00:28:01,292
Comme une secrétaire, vous voulez dire ?
355
00:28:01,341 --> 00:28:03,464
- Non.
- Écoutez-moi bien.
356
00:28:03,510 --> 00:28:05,384
J'ignore ce que Nora vous a dit,
357
00:28:05,428 --> 00:28:09,426
mais je sortais avec Jean Davis
car elle me plaisait beaucoup.
358
00:28:09,474 --> 00:28:13,424
Bien sûr.
Je ne voulais pas du tout insinuer ça.
359
00:28:13,478 --> 00:28:15,518
Non, pas du tout.
360
00:28:15,564 --> 00:28:18,055
Non, je me demandais juste
361
00:28:18,108 --> 00:28:21,062
si vous aviez un dossier sur Nora Chandler.
362
00:28:21,111 --> 00:28:24,978
Je ne vous ai pas demandé de me
le montrer. Il me faudrait une assignation.
363
00:28:25,031 --> 00:28:27,403
Mais allez-y, Columbo.
364
00:28:27,450 --> 00:28:29,443
Fouillez là-dedans.
365
00:28:30,453 --> 00:28:34,202
Apprenez toute la vérité
sur un mariage hollywoodien idyllique.
366
00:28:34,249 --> 00:28:36,704
Les disputes secrètes
entre Nora et son mari,
367
00:28:36,751 --> 00:28:40,167
les séances de casting sur canapé
d'Al Cumberland.
368
00:28:40,213 --> 00:28:42,372
Ah oui, j'en ai entendu parler.
369
00:28:42,424 --> 00:28:46,718
Découvrez comment il l'a fait
fondre en larmes ce beau week-end d'été
370
00:28:46,761 --> 00:28:48,754
où il est parti pêcher à Malibu,
371
00:28:48,805 --> 00:28:52,506
avant de finir par disparaître
dans un coucher de soleil éthylique.
372
00:28:53,435 --> 00:28:56,389
On peut lire ça
dans les vieux rapports de police.
373
00:28:56,438 --> 00:28:59,604
Bien sûr. Et dans tous les journaux.
374
00:29:00,692 --> 00:29:03,977
C'était il y a 12 ans, une éternité.
375
00:29:04,029 --> 00:29:06,698
Je n'ai plus écrit
un seul mot sur Nora depuis.
376
00:29:06,740 --> 00:29:09,776
Qui s'intéresse à une vieille actrice
sur le déclin ?
377
00:29:09,826 --> 00:29:14,203
On la voit encore beaucoup à la télé
et dans le "Late Late Show".
378
00:29:14,247 --> 00:29:15,955
Je ne rate jamais ses films.
379
00:29:15,999 --> 00:29:19,450
Mais c'est une autre histoire.
Laissez-moi vous dire ceci :
380
00:29:19,502 --> 00:29:24,330
Je suis extrêmement soulagé qu'il n'y ait pas
de scandale concernant Nora Chandler.
381
00:29:24,382 --> 00:29:30,171
J'ai été tellement surpris
de voir son nom sur ce tiroir...
382
00:29:30,221 --> 00:29:33,804
Je me souviens d'elle
quand elle avait 17 ans.
383
00:29:33,850 --> 00:29:36,008
Ne me demandez pas le titre du film.
384
00:29:36,061 --> 00:29:39,430
Elle jouait une adolescente, à 17 ans.
385
00:29:39,481 --> 00:29:43,858
Et le jour même où elle finit le lycée,
elle épouse un homme plus âgé
386
00:29:43,902 --> 00:29:45,775
qui ne l'aime pas.
387
00:29:45,820 --> 00:29:48,276
Détendez-vous, inspecteur.
388
00:29:48,323 --> 00:29:52,617
Croyez-moi, Nora Chandler
et moi sommes très bons amis.
389
00:29:52,661 --> 00:29:55,033
Tant mieux.
Content de l'apprendre.
390
00:29:55,080 --> 00:29:57,037
Maintenant, au boulot !
391
00:29:57,082 --> 00:30:02,503
On va s'intéresser aux autres personnes
sur lesquelles vous avez des informations.
392
00:30:03,338 --> 00:30:05,414
Excusez-moi.
393
00:30:05,465 --> 00:30:07,541
Allô ? Qui ça ?
394
00:30:09,219 --> 00:30:11,591
Oh, je suis vraiment désolé.
395
00:30:11,638 --> 00:30:14,389
Vous avez fait un faux numéro.
396
00:30:14,432 --> 00:30:16,425
Essayez de recomposer le numéro.
397
00:30:17,811 --> 00:30:20,099
Je vous en prie. Ce n'est rien.
398
00:30:23,942 --> 00:30:28,604
Vous savez, les célébrités n'ont rien
contre le fait qu'on parle d'elles.
399
00:30:28,655 --> 00:30:30,980
Elles adorent la publicité que je leur fais.
400
00:30:31,032 --> 00:30:33,819
L'une d'entre elles n'a pas apprécié,
en tout cas.
401
00:30:33,868 --> 00:30:37,320
Vous croyez que le meurtrier
va repasser à l'acte ? Impossible.
402
00:30:37,372 --> 00:30:41,156
Il doit être mort de trouille
à l'heure qu'il est.
403
00:30:41,209 --> 00:30:45,159
Je suis désolé, inspecteur,
mais j'ai des choses à faire.
404
00:30:45,213 --> 00:30:47,419
Pardonnez-moi, je comprends.
405
00:30:53,930 --> 00:30:56,172
Pourquoi dites-vous "il" ?
406
00:30:56,224 --> 00:30:59,011
À propos de la personne
qui a commis cette erreur ?
407
00:30:59,060 --> 00:31:03,010
C'est parfaitement naturel.
Nous parlons d'un meurtrier.
408
00:31:03,064 --> 00:31:05,187
Je ne suis qu'un vieux phallocrate.
409
00:31:05,233 --> 00:31:09,065
Vous devez avoir raison.
C'est un peu comme...
410
00:31:13,032 --> 00:31:16,615
C'est une femme qui vient de vous appeler,
n'est-ce pas ?
411
00:31:16,661 --> 00:31:21,572
Quand un homme se trompe de numéro,
je dis juste : "Désolé, mauvais numéro."
412
00:31:21,624 --> 00:31:26,333
Mais quand c'est une femme,
je suis plus poli.
413
00:31:26,379 --> 00:31:28,502
- Vous comprenez ?
- J'essaie.
414
00:31:29,883 --> 00:31:32,753
Je suis vraiment désolé,
mais je dois écrire.
415
00:31:35,472 --> 00:31:39,172
Inspecteur, je croyais
que vous deviez passer un coup de fil.
416
00:31:39,225 --> 00:31:43,437
J'allais appeler ma femme,
mais elle doit encore être au téléphone.
417
00:32:02,707 --> 00:32:04,498
Allô ?
418
00:32:04,542 --> 00:32:06,618
Nora. Bonjour, ma chérie.
419
00:32:07,587 --> 00:32:11,038
Je me demandais si vous alliez m'appeler.
420
00:32:25,155 --> 00:32:28,192
Laissez-la là, je reviens tout de suite.
421
00:32:31,495 --> 00:32:35,445
Vous êtes à l'heure.
Vous ne perdez jamais une minute.
422
00:32:35,499 --> 00:32:39,283
- Je vous offre un verre.
- Non, on me reconnaîtrait.
423
00:32:39,336 --> 00:32:41,412
Que dites-vous de là-bas ? Venez.
424
00:32:43,006 --> 00:32:45,497
Je ne saurais vous dire
à quel point je souffre.
425
00:32:45,551 --> 00:32:48,468
Épargnez-moi votre numéro,
je ne suis pas d'humeur.
426
00:33:07,739 --> 00:33:11,737
- Qu'avez-vous dit à la police ?
- Qu'y a-t-il à dire ?
427
00:33:12,744 --> 00:33:15,117
Que vous avez essayé de me tuer ?
428
00:33:15,164 --> 00:33:19,078
Ça reviendrait à éliminer
la poule aux œufs d'or.
429
00:33:19,126 --> 00:33:22,080
Je n'ai rien à voir avec ça.
Dieu sait que j'aimerais...
430
00:33:22,129 --> 00:33:24,335
J'ai eu du mal à y croire.
431
00:33:24,381 --> 00:33:27,086
Vous auriez pu vouloir m'estropier un peu.
432
00:33:27,134 --> 00:33:29,126
Mais n'en parlons plus.
433
00:33:29,178 --> 00:33:32,796
Ce qui compte est ce que M. Simmons
et le studio vont croire.
434
00:33:32,848 --> 00:33:36,548
Sans parler de cet inspecteur tenace.
435
00:33:37,978 --> 00:33:39,971
Vous voulez dire que si...
436
00:33:41,356 --> 00:33:45,520
je n'achète pas votre silence...
437
00:33:46,528 --> 00:33:50,277
Ce sera dix fois plus
que ce que je vous aurais demandé.
438
00:33:50,324 --> 00:33:52,316
Je suis sûr que vous comprenez, Nora.
439
00:33:52,367 --> 00:33:57,076
Si on apprenait le motif pour lequel
vous vouliez vous débarrasser de moi...
440
00:33:57,122 --> 00:34:00,076
On peut dire
que vous avez besoin d'argent.
441
00:34:00,125 --> 00:34:03,292
Votre lettre larmoyante de l'autre jour
442
00:34:03,337 --> 00:34:07,251
où vous lui expliquez que vos ex-femmes
sont en train de vous ruiner...
443
00:34:07,299 --> 00:34:10,300
- Où avez-vous eu ça ?
- C'est une copie.
444
00:34:10,344 --> 00:34:13,878
J'ai des copies de chaque lettre
que vous avez envoyée de New York.
445
00:34:13,931 --> 00:34:16,303
Elle n'était pas au courant, évidemment.
446
00:34:16,350 --> 00:34:20,299
Votre demande en mariage
était un classique du genre.
447
00:34:20,354 --> 00:34:23,520
"Ma chérie, je ne trouve pas le sommeil,
448
00:34:23,565 --> 00:34:25,558
- "je..."
- Attention, Nora.
449
00:34:27,694 --> 00:34:32,321
Le responsable du service courrier
du studio est un très vieil ami à moi.
450
00:34:33,158 --> 00:34:35,151
Vous n'aurez pas un centime.
451
00:34:37,412 --> 00:34:39,784
Imaginez que la police
452
00:34:39,831 --> 00:34:43,781
apprenne votre motif
pour le meurtre d'hier soir.
453
00:34:43,835 --> 00:34:48,082
- Mon quoi ?
- Vous auriez facilement pu tout arranger.
454
00:34:48,882 --> 00:34:53,211
Et faire croire que la mort de Jean
était une erreur.
455
00:34:53,262 --> 00:34:56,346
- Vous êtes folle ?
- Que s'est-il passé ?
456
00:34:56,390 --> 00:34:59,889
A-t-elle fini par comprendre
ce que vous lui vouliez ?
457
00:34:59,935 --> 00:35:03,102
Je sais qu'elle puisait de l'argent
dans ses économies.
458
00:35:03,146 --> 00:35:07,226
J'imagine d'après les lettres
que vous en empruntiez pas mal.
459
00:35:07,276 --> 00:35:09,767
- Elle a pigé ?
- Nora, arrêtez.
460
00:35:09,820 --> 00:35:12,311
Je n'en avais pas après son argent.
461
00:35:12,364 --> 00:35:15,069
J'ignore si c'est vrai ou pas.
462
00:35:15,117 --> 00:35:18,782
Ce qui compte,
c'est ce que la police en pensera.
463
00:35:18,829 --> 00:35:21,071
Vous avez abusé tant de femmes.
464
00:35:27,629 --> 00:35:30,666
Mlle Chandler, je ne m'attendais pas
à vous voir ici.
465
00:35:30,716 --> 00:35:34,630
J'allais à un rendez-vous
et je suis tombée sur M. Parks.
466
00:35:35,971 --> 00:35:38,888
C'est vous que je venais voir.
467
00:35:38,932 --> 00:35:43,345
Mais j'ai remarqué que votre voiture
était garée là-bas et...
468
00:35:43,395 --> 00:35:45,518
Columbo, m'avez-vous suivi ?
469
00:35:45,564 --> 00:35:48,315
Non, monsieur. Pas du tout.
470
00:35:48,358 --> 00:35:52,142
L'expert en incendie m'a dit
que vous étiez parti rapidement,
471
00:35:52,195 --> 00:35:55,564
- alors que vous disiez devoir écrire.
- J'ai changé d'avis.
472
00:35:55,615 --> 00:35:58,403
Columbo,
je n'apprécie pas d'être surveillé
473
00:35:58,452 --> 00:36:00,990
et je n'ai pas besoin de votre protection.
474
00:36:01,038 --> 00:36:05,118
N'en soyez pas si sûr.
C'est ce que j'étais venu vous dire.
475
00:36:05,167 --> 00:36:07,206
On a localisé un autre de vos voisins.
476
00:36:07,252 --> 00:36:12,294
Il se souvient d'avoir failli être renversé
par une voiture déboulant de chez vous.
477
00:36:13,091 --> 00:36:16,923
- C'était juste après l'incendie.
- Quel genre de voiture était-ce ?
478
00:36:16,970 --> 00:36:20,386
Une voiture normale,
pas le genre que vous conduisez.
479
00:36:20,432 --> 00:36:24,382
Une petite voiture américaine.
480
00:36:24,436 --> 00:36:27,271
Il n'a pas vu le conducteur, hélas.
481
00:36:28,315 --> 00:36:32,692
Je pensais que vous sauriez
qui vous veut du mal.
482
00:36:32,736 --> 00:36:37,445
Parce qu'on dirait bien qu'il s'agit de ça.
De plus en plus.
483
00:36:37,491 --> 00:36:42,865
Non, je ne vois toujours pas, inspecteur.
484
00:36:42,913 --> 00:36:47,325
Dommage. Je pensais que vous
vous étiez donné rendez-vous pour ça.
485
00:36:47,376 --> 00:36:50,460
Oh, non. Nous parlions de Jean.
486
00:36:52,005 --> 00:36:54,164
Vous aviez l'air bouleversée.
487
00:36:56,551 --> 00:36:59,967
Mais je croyais
que vous n'aimiez pas M. Park.
488
00:37:00,013 --> 00:37:04,889
Très franchement,
certaines choses que vous avez dites sur...
489
00:37:04,935 --> 00:37:07,604
Vous ne comprenez pas le show business.
490
00:37:08,563 --> 00:37:13,806
Excusez-moi, je dois rencontrer
des financeurs importants.
491
00:37:13,860 --> 00:37:17,644
À Hollywood,
c'est la survie du plus fort, inspecteur.
492
00:37:17,697 --> 00:37:19,773
Elle a raison.
493
00:37:19,825 --> 00:37:23,692
Son pauvre mari
se retournerait dans sa tombe.
494
00:37:24,746 --> 00:37:26,953
S'il en avait une.
495
00:37:29,626 --> 00:37:31,619
Madame.
496
00:37:33,046 --> 00:37:34,291
Madame ?
497
00:37:34,339 --> 00:37:39,084
Je suis désolée,
je ne peux pas vous aider maintenant.
498
00:37:44,349 --> 00:37:48,133
Vous voyez bien ?
Des millions de gens l'aiment encore.
499
00:37:50,522 --> 00:37:52,728
J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
500
00:37:52,774 --> 00:37:56,606
Que les choses soient claires :
Je ne vous ai accusée de rien.
501
00:37:56,653 --> 00:37:59,987
Mais vous auriez pu mettre
le corps de votre mari dans le coffre
502
00:38:00,031 --> 00:38:02,902
et l'avoir abandonné quelque part.
503
00:38:02,951 --> 00:38:07,412
Je ne comprends pas
vos insinuations, sergent.
504
00:38:08,123 --> 00:38:10,910
Ni la personne qui a écrit ça.
J'ai oublié ma réplique.
505
00:38:10,959 --> 00:38:13,284
- Qu'y a-t-il ?
- C'est ridicule.
506
00:38:13,336 --> 00:38:17,500
Elle reste assise tandis que ce policier
est à deux doigts de l'arrêter.
507
00:38:17,549 --> 00:38:20,087
Je dois respecter le scénario.
C'est pour la télé.
508
00:38:20,135 --> 00:38:22,708
Je sais que ça ne fait que deux jours...
509
00:38:22,762 --> 00:38:24,755
Non, ça va aller.
510
00:38:25,640 --> 00:38:27,633
Silence, dans le fond !
511
00:38:28,185 --> 00:38:30,426
On la refait.
512
00:38:30,479 --> 00:38:32,637
Détends-toi, tu es tendue.
513
00:38:32,689 --> 00:38:35,809
- Je vais me détendre.
- Jerry ? On y va.
514
00:38:36,568 --> 00:38:38,359
Prêts ?
515
00:38:38,403 --> 00:38:40,526
- C'est parti.
- Moteur.
516
00:38:41,364 --> 00:38:44,780
- Ça tourne.
- J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
517
00:38:44,826 --> 00:38:48,824
Que les choses soient claires :
Je ne vous ai accusée de rien.
518
00:38:48,872 --> 00:38:52,704
Mais vous auriez pu mettre
le corps de votre mari dans le coffre...
519
00:38:52,751 --> 00:38:55,787
- Silence, là-bas !
- Coupez !
520
00:38:56,463 --> 00:38:59,036
Je suis désolée, Sid.
521
00:38:59,090 --> 00:39:02,175
Je peux aller faire un petit tour ?
522
00:39:03,094 --> 00:39:05,764
Jerry, on arrête tout.
523
00:39:05,805 --> 00:39:07,798
Coupez.
524
00:39:09,851 --> 00:39:12,093
Désolé, j'espère que je n'ai pas tout gâché.
525
00:39:12,145 --> 00:39:14,980
Oh, bonjour ! Non.
526
00:39:15,023 --> 00:39:18,724
J'aime bien faire des pauses
et j'allais justement de ce côté-là.
527
00:39:18,777 --> 00:39:22,276
- Je ne voudrais pas déranger.
- Non, pas du tout.
528
00:39:22,322 --> 00:39:24,694
Que faites-vous ici, inspecteur ?
529
00:39:24,741 --> 00:39:29,486
Je parle aux gens.
J'essaie de trouver des pistes.
530
00:39:29,538 --> 00:39:31,910
C'est fascinant.
531
00:39:31,957 --> 00:39:36,120
C'est la première fois que je vois un studio
depuis que je vis à Los Angeles.
532
00:39:36,169 --> 00:39:38,375
Je n'en ai jamais vu en 14 ans.
533
00:39:38,421 --> 00:39:41,541
Je croyais que vous cherchiez
le meurtrier de Jean Davis.
534
00:39:41,591 --> 00:39:43,714
Oui, madame.
Mais ce n'est pas facile.
535
00:39:43,760 --> 00:39:47,343
J'ai découvert que presque personne
n'aimait Jerry Parks.
536
00:39:47,389 --> 00:39:49,097
Certains le haïssent.
537
00:39:49,140 --> 00:39:54,098
Mais il refuse de nommer des suspects.
Je ne comprends pas. Et vous ?
538
00:39:54,145 --> 00:39:56,138
Bien sûr que non.
539
00:39:57,148 --> 00:40:00,814
Sauf si c'est un maître chanteur.
Vous croyez que c'est possible ?
540
00:40:00,860 --> 00:40:05,154
- Quoi ? Vraiment, inspecteur.
- Je ne fais que supposer.
541
00:40:05,198 --> 00:40:10,193
Mais c'est curieux.
Plein de gens refusent de parler de lui.
542
00:40:10,245 --> 00:40:14,741
C'est peut-être parce qu'il sait des trucs
sur eux. Qu'en pensez-vous ?
543
00:40:15,500 --> 00:40:17,493
Je pense que vous perdez votre temps.
544
00:40:17,544 --> 00:40:20,664
Une enquête prend toujours du temps,
545
00:40:20,714 --> 00:40:24,379
mais cette affaire
est particulièrement difficile.
546
00:40:24,426 --> 00:40:27,842
- Excusez-moi, je...
- Vous vous souvenez du pneu ?
547
00:40:27,887 --> 00:40:29,880
Le pneu de Mlle Davis ?
548
00:40:30,390 --> 00:40:34,601
La voiture avait été révisée le jour même.
On n'a même pas trouvé de clou.
549
00:40:34,644 --> 00:40:39,306
On essaie de comprendre. Ils ont même
mis le pneu dans une cuve d'eau.
550
00:40:39,357 --> 00:40:41,433
Mlle Chandler.
551
00:40:41,484 --> 00:40:44,355
Ça m'a l'air très important.
Ne vous mouillez pas.
552
00:40:44,404 --> 00:40:47,025
J'ai aussi découvert autre chose.
553
00:40:47,073 --> 00:40:51,901
La petite voiture
que le voisin a vue démarrer en trombe ?
554
00:40:51,953 --> 00:40:53,495
Ah, oui.
555
00:40:53,538 --> 00:40:57,951
J'ai vu 20 voitures identiques
garées juste dehors.
556
00:40:58,793 --> 00:41:03,206
- Je ne comprends pas.
- C'est le règlement du studio.
557
00:41:03,256 --> 00:41:07,301
Quand on se gare près d'un plateau son,
il faut laisser les clés à l'intérieur.
558
00:41:07,344 --> 00:41:09,716
Et ces techniciens finissent tard.
559
00:41:09,763 --> 00:41:14,425
N'importe qui ayant remarqué
que M. Parks était revenu de New York
560
00:41:14,476 --> 00:41:17,049
aurait pu prendre une voiture
et aller chez lui.
561
00:41:17,103 --> 00:41:20,638
- On est prêts, Mlle Chandler.
- Désolée. Maquillage !
562
00:41:26,738 --> 00:41:29,573
On peut dire qu'on transpire !
563
00:41:44,089 --> 00:41:47,754
- Elle est fantastique, pas vrai ?
- On peut le dire.
564
00:41:49,302 --> 00:41:52,220
Dites-moi un truc.
Les stars boivent beaucoup ?
565
00:41:52,263 --> 00:41:55,715
- Pas elle.
- Il y a quoi, dans le thermos ?
566
00:41:55,767 --> 00:42:00,476
C'est en cas de besoin. Elle ne boit un coup
que lorsqu'elle est stressée.
567
00:42:00,522 --> 00:42:02,680
Vous voyez ce que je veux dire.
568
00:42:13,743 --> 00:42:16,614
Si vous aviez dix minutes à me consacrer...
569
00:42:16,663 --> 00:42:18,655
Bien sûr.
570
00:42:23,169 --> 00:42:24,711
Bob ?
571
00:42:27,298 --> 00:42:28,579
Écoutez...
572
00:42:29,718 --> 00:42:34,011
Je préfère vous voir
plutôt que de vous laisser les retarder.
573
00:42:34,055 --> 00:42:36,973
- Je ne me rendais pas compte.
- Que voulez-vous savoir ?
574
00:42:37,767 --> 00:42:42,725
J'ai entendu dire que Mlle Chandler
avait des ennuis avec le studio.
575
00:42:42,772 --> 00:42:47,351
C'est le cas depuis qu'elle
en a hérité une partie de son mari.
576
00:42:47,402 --> 00:42:50,735
Nora a commis l'erreur de dilapider
cet argent dans ses films.
577
00:42:50,780 --> 00:42:53,318
Un bide après l'autre, hélas.
578
00:42:53,366 --> 00:42:54,908
J'ai bien aimé ses films.
579
00:42:54,951 --> 00:42:58,154
Voilà le vrai problème en ce moment,
juste en face :
580
00:42:58,204 --> 00:43:00,280
Les 2000 mètres carrés de Nora.
581
00:43:00,790 --> 00:43:02,534
Son bungalow ?
582
00:43:02,584 --> 00:43:05,419
Al Cumberland
le lui avait offert avant les noces.
583
00:43:05,462 --> 00:43:10,088
Il y a 12 ans, quand on a retrouvé
son bateau éventré au large de Malibu,
584
00:43:10,133 --> 00:43:12,339
Hollywood était déjà en déficit.
585
00:43:12,385 --> 00:43:16,881
Quand son décès a été reconnu par la cour,
ce studio était presque en faillite.
586
00:43:16,931 --> 00:43:19,090
Quel est le rapport avec... ?
587
00:43:19,142 --> 00:43:23,804
Cumberland lui a accordé
un titre de propriété. Elle refuse de vendre.
588
00:43:23,855 --> 00:43:27,058
C'est tout ce qui lui reste,
mais elle refuse de vendre.
589
00:43:27,108 --> 00:43:31,651
Je ne la blâme pas.
Elle doit y être très attachée.
590
00:43:31,696 --> 00:43:35,361
En plein cœur des terrains
les plus chers de la Californie.
591
00:43:35,408 --> 00:43:38,575
La seule façon de remonter la pente,
c'est de vendre.
592
00:43:38,620 --> 00:43:42,368
Mais elle empêche
tous nos plans de développement.
593
00:43:42,415 --> 00:43:47,373
Elle a même refusé de vendre le terrain
du fond qu'elle n'utilise jamais.
594
00:43:48,463 --> 00:43:50,420
Elle changera peut-être d'avis.
595
00:43:50,465 --> 00:43:55,542
Quand les poules auront des dents ou
quand un avocat de génie la foutra dehors.
596
00:43:55,595 --> 00:44:00,173
Suivez mon conseil : Évitez les acteurs.
Ils auront votre peau.
597
00:44:00,225 --> 00:44:04,388
Merci, M. Fallon. Je dirai à votre patron
que vous avez été très aimable.
598
00:44:04,437 --> 00:44:07,011
C'est moi, le patron.
599
00:44:07,065 --> 00:44:09,852
Mince ! Je ne l'aurais jamais cru.
600
00:44:09,901 --> 00:44:12,653
- Quelqu'un de si jeune, je veux dire.
- Ça ne fait rien.
601
00:44:12,695 --> 00:44:16,147
Je ne vous offrirais jamais
un rôle d'inspecteur.
602
00:44:35,260 --> 00:44:39,589
Je suis impressionné par la façon
dont vous tenez l'inventaire.
603
00:44:39,639 --> 00:44:41,797
On procède de la même façon.
604
00:44:41,850 --> 00:44:43,509
Il le faut bien, inspecteur.
605
00:44:43,560 --> 00:44:48,305
Si le scénario nécessite une tête réduite,
il faut qu'on sache où elle est.
606
00:44:59,284 --> 00:45:01,241
ACCESSOIRES
607
00:45:01,286 --> 00:45:06,078
Fascinant. Si seulement on pouvait
retrouver les choses aussi vite.
608
00:45:06,124 --> 00:45:08,531
- Heureux de vous avoir aidé.
- Inspecteur !
609
00:45:08,585 --> 00:45:10,910
- Je vous ai cherché partout.
- Vous voyez ?
610
00:45:10,962 --> 00:45:14,545
Il m'a tout de suite retrouvé. Merci.
Que se passe-t-il ?
611
00:45:14,591 --> 00:45:18,291
Mlle Chandler veut vous voir
dans le bureau d'Edith Head.
612
00:45:18,344 --> 00:45:21,179
C'est juste au coin.
613
00:45:25,644 --> 00:45:27,636
Nous y voilà.
614
00:45:27,687 --> 00:45:30,807
Derrière cette porte.
Elle devrait y être.
615
00:45:30,857 --> 00:45:33,348
Inspecteur, elle a dit que c'était urgent.
616
00:45:52,212 --> 00:45:56,210
Inspecteur, arrêtez
de reluquer ces filles et entrez.
617
00:45:57,467 --> 00:45:59,792
- Je ne...
- Regardez-moi ça.
618
00:45:59,845 --> 00:46:02,964
Vous avez déjà vu des broderies
aussi somptueuses ? Touchez !
619
00:46:03,014 --> 00:46:07,059
C'est si lourd !
Imaginez marcher avec ça sur le dos.
620
00:46:07,102 --> 00:46:10,802
Ce n'est pas un peu trop ?
Qu'en pensez-vous ?
621
00:46:10,856 --> 00:46:13,560
Vous vous en moquez !
622
00:46:13,608 --> 00:46:16,609
Edith me prépare
une toute nouvelle garde-robe.
623
00:46:16,653 --> 00:46:19,939
- Edith ? Voici l'inspecteur Columbo.
- Enchantée.
624
00:46:19,990 --> 00:46:22,825
- Edith Head.
- Enchanté.
625
00:46:22,868 --> 00:46:25,952
Laquelle conviendrait mieux
pour la nouvelle scène ?
626
00:46:25,996 --> 00:46:28,617
J'aime bien celle-là mais sans le rouge.
627
00:46:28,665 --> 00:46:31,037
- Celle-ci serait mieux.
- Dans ce tissu ?
628
00:46:31,084 --> 00:46:33,077
Ce serait bien.
629
00:46:34,171 --> 00:46:36,210
Vous portez encore cette cravate ?
630
00:46:37,257 --> 00:46:40,009
Vous portez la même
depuis que je vous ai rencontré.
631
00:46:40,051 --> 00:46:44,096
- Edith ? Avez-vous une cravate décente ?
- Bien sûr.
632
00:46:44,139 --> 00:46:46,131
Enlevons ça.
633
00:46:48,560 --> 00:46:52,474
C'est elle que j'ai vue aux Oscars ?
Comment s'appelle-t-elle ?
634
00:46:52,522 --> 00:46:54,978
- Edith Head.
- Edith Head.
635
00:46:56,693 --> 00:46:59,528
- Ce sont ses Oscars ?
- Ils sont magnifiques.
636
00:46:59,571 --> 00:47:01,564
- Elle les a gagnés ?
- Oui.
637
00:47:02,491 --> 00:47:05,028
Inspecteur, je vous ai menti.
638
00:47:06,953 --> 00:47:09,623
- À propos de quoi ?
- De Jerry Parks et moi.
639
00:47:09,664 --> 00:47:14,872
Quand vous nous avez vus hier
et que je vous ai dit qu'on parlait de Jean.
640
00:47:14,920 --> 00:47:19,961
Jerry Parks
sait des choses terribles à mon sujet.
641
00:47:20,008 --> 00:47:24,302
Il a des preuves contre moi
que je voulais que personne ne voie.
642
00:47:24,346 --> 00:47:27,133
- Celle-ci vous convient ?
- C'est parfait.
643
00:47:27,182 --> 00:47:31,226
- C'est vraiment parfait. Edie ?
- Merci.
644
00:47:31,269 --> 00:47:34,223
Vous pouvez apporter
la mousseline de soie ?
645
00:47:34,272 --> 00:47:37,724
- Celle pour la robe ?
- Oui. Merci, mon chou.
646
00:47:39,444 --> 00:47:41,852
J'ai commis une erreur, pas vrai ?
647
00:47:41,905 --> 00:47:44,443
Je veux dire, par rapport à Jean.
648
00:47:45,784 --> 00:47:48,820
Je vous dois la vérité.
649
00:47:48,870 --> 00:47:52,120
Pour que vous ne perdiez plus de temps
650
00:47:52,165 --> 00:47:55,083
et que vous cherchiez au bon endroit
651
00:47:55,126 --> 00:47:58,875
afin de retrouver le meurtrier.
652
00:47:58,922 --> 00:48:01,045
Quel genre de chose a-t-il sur vous ?
653
00:48:01,091 --> 00:48:04,424
Je vais tout vous montrer.
654
00:48:05,262 --> 00:48:08,547
Que la vérité éclate au grand jour.
655
00:48:08,598 --> 00:48:12,014
Pouvez-vous l'obliger
à vous montrer ses dossiers ?
656
00:48:12,060 --> 00:48:14,385
Ce serait possible.
657
00:48:16,106 --> 00:48:18,478
- C'est magnifique !
- Et voilà.
658
00:48:18,525 --> 00:48:21,442
- C'est superbe.
- Splendide. Vous aimez ?
659
00:48:21,486 --> 00:48:24,736
- Oui.
- C'est parfait, ma chère.
660
00:48:24,781 --> 00:48:27,319
- Merci beaucoup.
- Très bien.
661
00:48:27,367 --> 00:48:29,360
Divin.
662
00:48:30,620 --> 00:48:34,748
Inspecteur,
je vous laisse vous occuper de ça.
663
00:48:34,791 --> 00:48:36,784
J'étais en train de me dire :
664
00:48:38,878 --> 00:48:43,873
J'ai bientôt un anniversaire. Je pourrais
récupérer ma cravate et garder celle-ci ?
665
00:48:43,925 --> 00:48:45,752
Bien sûr. Tenez.
666
00:48:45,802 --> 00:48:49,420
Demandez à votre femme
de vous emmener faire des courses.
667
00:48:49,472 --> 00:48:51,880
Essayez des costumes, des chemises,
668
00:48:51,933 --> 00:48:53,926
des pantalons, des chaussures...
669
00:48:53,977 --> 00:48:56,100
Vous voulez vraiment faire ça ?
670
00:48:56,146 --> 00:48:58,138
Oui, j'en suis sûre.
671
00:49:01,693 --> 00:49:04,860
Essayez des imperméables,
pendant que vous y serez.
672
00:49:13,496 --> 00:49:18,242
Des potins et encore cette vieille histoire
sur Al Cumberland.
673
00:49:18,293 --> 00:49:20,700
Qui ça peut bien intéresser ?
674
00:49:20,754 --> 00:49:24,004
- Jerry, où les avez-vous mis ?
- Quoi donc ?
675
00:49:24,049 --> 00:49:26,041
Les documents sur le film italien.
676
00:49:26,092 --> 00:49:28,381
- Que tentez-vous... ?
- Où sont-ils ?
677
00:49:28,428 --> 00:49:31,844
- Vous êtes folle ?
- Montrez-les. Dites-lui de les sortir.
678
00:49:31,890 --> 00:49:34,926
- Vous avez perdu la tête.
- Dites-lui de les montrer.
679
00:49:34,976 --> 00:49:37,301
Vous feriez mieux de nous les montrer.
680
00:49:38,229 --> 00:49:41,563
Je ne voulais montrer ça à personne.
681
00:49:41,608 --> 00:49:43,399
Je me moque des conséquences.
682
00:49:43,443 --> 00:49:47,191
Ce qui compte
est de retrouver le meurtrier de Jean.
683
00:49:47,238 --> 00:49:48,733
D'accord.
684
00:49:49,783 --> 00:49:51,775
Les voilà.
685
00:49:57,123 --> 00:49:59,199
Inspecteur.
686
00:50:04,464 --> 00:50:07,584
- Ce sont des relevés de comptes.
- Oui.
687
00:50:10,428 --> 00:50:14,212
- Vous savez lire un budget ?
- Non, madame.
688
00:50:14,265 --> 00:50:16,507
Je vais vous résumer.
689
00:50:16,559 --> 00:50:19,264
Le producteur en chef était un vieil ami.
690
00:50:19,312 --> 00:50:23,310
Afin de sauver ma peau, on a fait
perdre deux millions de dollars au studio.
691
00:50:38,456 --> 00:50:42,406
- Vous avez falsifié...
- Le terme exact est "escroqué".
692
00:50:46,589 --> 00:50:50,041
- Vous voulez vraiment révéler ça ?
- Oui.
693
00:50:50,093 --> 00:50:53,426
- C'est ce que veut M. Fallon.
- Je sais.
694
00:50:58,059 --> 00:51:00,099
M. Simmons...
695
00:51:01,438 --> 00:51:04,474
Mlle Chandler
a volontairement dévoilé...
696
00:51:09,237 --> 00:51:11,775
Que faites-vous ? Attendez.
697
00:51:13,032 --> 00:51:15,820
- C'est une preuve.
- Non, ça ne l'est pas.
698
00:51:15,869 --> 00:51:21,325
Ma société possède celle de M. Fallon.
Je suis déjà au courant.
699
00:51:21,374 --> 00:51:24,245
Attendez. Juste une minute.
700
00:51:25,295 --> 00:51:27,750
Vous étiez déjà au courant ?
701
00:51:27,797 --> 00:51:31,249
Et vous vous moquez de cet argent ?
Je ne comprends pas.
702
00:51:31,301 --> 00:51:34,088
Je ne m'en moque pas.
Ce sont deux millions de dollars.
703
00:51:34,137 --> 00:51:38,004
Mais Nora et moi en avons discuté
et sommes parvenus à nous entendre.
704
00:51:40,101 --> 00:51:43,185
Vous devez être très soulagée.
Mais quand avez-vous... ?
705
00:51:43,229 --> 00:51:46,645
Dix jours.
Elle m'a tout avoué il y a dix jours.
706
00:51:46,691 --> 00:51:48,648
- Il y a dix jours ?
- Oui.
707
00:51:48,693 --> 00:51:50,769
Si vous voulez faire chanter...
708
00:51:50,820 --> 00:51:55,067
J'aimerais vous rappeler
que le chantage est illégal.
709
00:51:55,617 --> 00:51:58,571
Vous devez avoir des preuves
avant de m'en accuser.
710
00:51:58,620 --> 00:52:02,700
Si vous avez d'autres choses à dire,
c'est le moment.
711
00:52:02,749 --> 00:52:06,996
- J'ai peut-être autre chose.
- Comme quoi ?
712
00:52:07,045 --> 00:52:09,832
- Mais peut-être pas.
- Monsieur...
713
00:52:09,881 --> 00:52:13,416
si vous avez des informations
sur cette affaire, dites-le.
714
00:52:15,178 --> 00:52:17,716
Je n'ai rien d'autre à dire.
N'est-ce pas, Nora ?
715
00:52:19,432 --> 00:52:23,430
- Il bluffe.
- Vous en êtes sûre ?
716
00:52:23,478 --> 00:52:25,470
J'en suis plus que sûre.
717
00:52:25,522 --> 00:52:28,273
Allez-y, qu'avez-vous d'autre ?
718
00:52:28,316 --> 00:52:33,655
Juste des soupçons. On ne peut pas
ordonner de mandat pour ça.
719
00:52:33,696 --> 00:52:36,567
Vous ne pouvez même pas
ordonner un plat, avec ça.
720
00:52:36,616 --> 00:52:39,189
C'est son sens de l'humour, inspecteur.
721
00:52:40,787 --> 00:52:43,242
Il n'a rien d'autre à dire.
722
00:52:43,289 --> 00:52:45,863
Jerry, vous n'êtes qu'un mufle.
723
00:52:49,587 --> 00:52:51,461
Allons-y, mon chéri.
724
00:52:52,298 --> 00:52:55,383
Je vous trouve plus que méprisable,
M. Parks.
725
00:52:56,261 --> 00:52:58,004
Quant à vous, inspecteur,
726
00:52:58,054 --> 00:53:01,174
certains apprécient votre style.
727
00:53:01,224 --> 00:53:04,640
- Mais pas moi. Vous me suivez ?
- Oui, monsieur.
728
00:53:05,603 --> 00:53:11,273
Il est maintenant clair que Nora n'avait
aucune raison de tuer ce... journaliste.
729
00:53:12,151 --> 00:53:14,274
- Oui.
- Elle n'a rien à cacher.
730
00:53:14,320 --> 00:53:16,396
Oui, monsieur.
731
00:53:17,407 --> 00:53:22,199
Je vous tiendrai pour responsable
si on harcèle encore Mlle Chandler.
732
00:53:22,245 --> 00:53:24,237
Oui, monsieur.
733
00:53:30,879 --> 00:53:33,915
Alors ? Me trouvez-vous
assez bien pour la presse ?
734
00:53:33,965 --> 00:53:35,958
Trop bien pour eux.
735
00:53:37,468 --> 00:53:40,719
Tom, vous prenez ça ?
Je dois finir de me maquiller.
736
00:53:40,763 --> 00:53:43,385
- Vous pouvez prendre ça ?
- Bien sûr.
737
00:53:43,433 --> 00:53:45,425
Merci beaucoup.
738
00:53:51,274 --> 00:53:54,643
- Oui ?
- L'inspecteur Columbo pour Mlle Chandler.
739
00:53:54,694 --> 00:53:59,605
- Elle vous attend ?
- Non, mais c'est une visite officielle.
740
00:54:00,950 --> 00:54:04,900
Elle n'est pas encore prête
et elle doit rencontrer la presse.
741
00:54:04,954 --> 00:54:09,830
Je ne vais pas la déranger.
Je vais l'attendre dans le salon. Merci.
742
00:54:17,008 --> 00:54:19,380
- Mlle Chandler ?
- Oui ?
743
00:54:19,427 --> 00:54:22,713
- Inspecteur Columbo.
- Oh. Qu'y a-t-il ?
744
00:54:22,764 --> 00:54:26,180
Je viens juste vous informer
des progrès de l'enquête.
745
00:54:26,225 --> 00:54:28,551
C'est bien aimable à vous.
746
00:54:29,562 --> 00:54:32,053
J'arrive dans un instant.
Mettez-vous à l'aise.
747
00:54:32,106 --> 00:54:34,597
Je peux utiliser votre téléphone ?
748
00:54:34,651 --> 00:54:37,687
Bien sûr. Allez-y, je vous en prie.
749
00:54:50,458 --> 00:54:52,700
Salut, c'est moi. Elle est là ?
750
00:54:52,752 --> 00:54:54,910
Elle fait les courses tous les jours ?
751
00:54:54,963 --> 00:54:57,584
Tu sais où je me trouve, en ce moment ?
752
00:54:58,341 --> 00:55:02,173
Ne sois pas idiot, George.
Je suis chez Nora Chandler.
753
00:55:02,220 --> 00:55:04,212
Quoi ? Sans blague ?
754
00:55:04,263 --> 00:55:06,256
C'est quoi, le titre ?
755
00:55:06,307 --> 00:55:08,881
Je ne connais pas celui-là.
Sur quelle chaîne ?
756
00:55:08,935 --> 00:55:11,058
Merci, George.
757
00:55:56,399 --> 00:55:58,391
Allô, chéri. C'est moi.
758
00:55:58,985 --> 00:56:01,392
Oui. J'ai livré le colis.
759
00:56:03,072 --> 00:56:05,397
Non. Tout va bien.
760
00:56:06,993 --> 00:56:10,741
Non, ne t'inquiète pas, chéri. Non.
761
00:56:10,788 --> 00:56:13,623
J'ai enfilé le manteau
et le chapeau de Charles.
762
00:56:14,250 --> 00:56:19,754
Si on m'a vue,
on croira qu'il s'agissait de Charles.
763
00:56:19,797 --> 00:56:22,467
Philip. J'ai peur.
764
00:56:23,426 --> 00:56:25,715
Tu es sûr que c'était la bonne décision ?
765
00:56:26,596 --> 00:56:28,304
Chéri...
766
00:56:28,347 --> 00:56:30,589
Chéri, quand pourrai-je te voir ?
767
00:56:30,641 --> 00:56:32,717
Je ne peux pas continuer comme ça.
768
00:56:35,063 --> 00:56:37,435
Tu... tu pars ce soir ?
769
00:56:38,566 --> 00:56:41,235
Mais nous allions partir ensemble.
770
00:56:41,277 --> 00:56:43,898
Philip, tu m'avais promis.
771
00:56:43,946 --> 00:56:48,608
Philip ? Ne raccroche pas. Chéri...
772
00:56:48,659 --> 00:56:53,487
Philip, je t'aime. Tu le sais.
Que puis-je faire d'autre pour te le prouver ?
773
00:56:53,539 --> 00:56:56,244
Si Charles découvre que j'ai pris l'argent...
774
00:56:56,292 --> 00:56:57,751
Inspecteur.
775
00:56:58,836 --> 00:57:01,043
Je suis ici, Mlle Chandler.
776
00:57:01,089 --> 00:57:04,208
J'espère que ça ne vous dérange pas.
Vous passez à la télé.
777
00:57:04,258 --> 00:57:06,963
- Oh, non.
- Je n'avais jamais vu ce film.
778
00:57:09,764 --> 00:57:11,472
C'est horrible !
779
00:57:11,516 --> 00:57:14,386
Je n'aimais déjà pas ce film à l'époque.
780
00:57:14,435 --> 00:57:16,642
Je le trouve très intéressant.
781
00:57:16,687 --> 00:57:20,555
Excusez-moi, j'ai une conférence de presse
et je tourne ce soir.
782
00:57:20,608 --> 00:57:24,273
Je vous suis. Je pourrai
vous parler en chemin, d'accord ?
783
00:57:24,320 --> 00:57:25,814
Oui.
784
00:57:25,863 --> 00:57:28,864
Ce Philip, il vous double, à la fin ?
785
00:57:28,908 --> 00:57:31,992
- Vous l'avez donc vu.
- Non, j'ai eu un pressentiment.
786
00:57:32,036 --> 00:57:35,239
On comprend qu'il est louche,
à votre conversation.
787
00:57:35,289 --> 00:57:39,453
Je savais qu'il mijotait quelque chose.
Un truc dans le genre.
788
00:57:39,502 --> 00:57:43,713
Merci. Avez-vous persuadé M. Parks
de nommer des suspects... ?
789
00:57:43,756 --> 00:57:45,749
Ah oui, ses fameux dossiers.
790
00:57:45,800 --> 00:57:48,089
Ils auraient tous un motif,
791
00:57:48,136 --> 00:57:52,548
mais c'est du pneu
que j'étais venu vous parler.
792
00:57:52,598 --> 00:57:55,801
- Quoi ?
- Le pneu de Mlle Davis.
793
00:57:55,852 --> 00:58:00,679
Le problème, c'est que le pneu
refuse de se dégonfler. Pas pour nous.
794
00:58:00,731 --> 00:58:02,854
On pensait que la jante fuyait,
795
00:58:02,900 --> 00:58:05,438
mais on n'a vu aucune bulle.
796
00:58:05,486 --> 00:58:07,194
Très intéressant.
797
00:58:07,238 --> 00:58:09,811
Oui, mais ça veut dire que j'ai eu tort
798
00:58:09,866 --> 00:58:12,439
de considérer la mort de Jean
comme une erreur.
799
00:58:12,493 --> 00:58:14,818
Comment ça ?
800
00:58:14,871 --> 00:58:17,658
Si le pneu est en parfait état,
801
00:58:17,707 --> 00:58:20,826
et il avait été vérifié
lors de la révision de la voiture,
802
00:58:20,877 --> 00:58:23,165
alors quelqu'un l'a dégonflé.
803
00:58:23,212 --> 00:58:25,882
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non.
804
00:58:26,674 --> 00:58:28,465
Derrière la librairie.
805
00:58:28,509 --> 00:58:32,092
Quelqu'un surveillait.
On voulait qu'ils changent de voiture
806
00:58:32,138 --> 00:58:36,218
pour qu'on ait l'impression que la mort
de Mlle Davis était un accident.
807
00:58:36,267 --> 00:58:39,600
En définitive, je dois tout recommencer.
808
00:58:39,645 --> 00:58:42,183
- J'avais tort.
- Vous êtes impayable.
809
00:58:42,231 --> 00:58:44,224
Un voyou dégonfle un pneu...
810
00:58:44,275 --> 00:58:46,481
Le bouchon de la valve était bien serré.
811
00:58:47,320 --> 00:58:50,938
Quand les mômes font ça,
ils le dévissent et s'enfuient.
812
00:58:50,990 --> 00:58:52,983
Mais il y a d'autres éléments.
813
00:58:53,034 --> 00:58:56,319
Comme la voiture
qui a dévalé la route après l'incendie.
814
00:58:56,370 --> 00:58:58,446
Quel est le rapport ?
815
00:58:58,497 --> 00:59:01,333
Si le conducteur a allumé le feu,
816
00:59:01,375 --> 00:59:04,080
s'il n'a pas été allumé par un mécanisme,
817
00:59:04,837 --> 00:59:06,830
alors quelqu'un se tenant aussi près
818
00:59:06,881 --> 00:59:11,342
aurait forcément vu que Mlle Davis
conduisait la voiture de M. Parks, non ?
819
00:59:11,385 --> 00:59:13,757
Je n'en ai pas la moindre idée.
820
00:59:13,804 --> 00:59:17,339
Non, madame.
J'avais tout faux.
821
00:59:17,391 --> 00:59:21,436
Même mes supérieurs sont d'accord.
On a bien voulu tuer Mlle Davis.
822
00:59:21,479 --> 00:59:23,436
C'était très malin.
823
00:59:23,481 --> 00:59:27,893
M. Parks a tellement d'ennemis.
On n'aurait jamais deviné.
824
00:59:27,944 --> 00:59:31,110
Inspecteur, je dois vraiment y aller.
825
00:59:31,864 --> 00:59:33,773
Vous êtes la seule qui puisse m'aider.
826
00:59:33,824 --> 00:59:36,315
Vous la connaissiez vraiment bien
827
00:59:36,369 --> 00:59:39,239
et, ce qui est pire,
828
00:59:39,288 --> 00:59:44,199
vous et M. Parks étiez les seuls
à savoir où elle se trouvait.
829
00:59:45,544 --> 00:59:49,922
Je crois toujours que la mort de Jean
était une erreur. Ça ne peut être que ça.
830
01:00:25,626 --> 01:00:27,702
- Coupez.
- Elle est bonne ?
831
01:00:27,753 --> 01:00:30,956
Oui, c'est la bonne.
D'accord, Doug ?
832
01:00:39,265 --> 01:00:42,266
Je dois faire une pause
pour éviter une amende.
833
01:00:42,310 --> 01:00:45,227
On reprendra plus tard.
On filmera dans l'autre sens.
834
01:00:45,271 --> 01:00:47,347
- Exaltant.
- Reposez-vous.
835
01:00:47,398 --> 01:00:48,857
Nora.
836
01:00:51,944 --> 01:00:55,147
Tu préfères voir les actionnaires
avant ou après dîner ?
837
01:00:55,197 --> 01:00:57,107
Tu ne vas pas les faire manger ici ?
838
01:00:57,158 --> 01:01:01,784
Non, ils étaient juste curieux.
Je les emmène dîner plus tard.
839
01:01:01,829 --> 01:01:03,869
Je les rejoindrai plus tard.
840
01:01:03,914 --> 01:01:07,200
Je dois aller me changer.
J'ai passé la journée sur le plateau
841
01:01:07,251 --> 01:01:09,327
et on va tourner une autre scène.
842
01:01:09,378 --> 01:01:11,501
D'accord, je vais les occuper.
843
01:01:13,299 --> 01:01:15,291
À plus tard.
844
01:01:15,343 --> 01:01:17,335
Bonjour.
845
01:01:20,514 --> 01:01:23,468
Je crois qu'elle est très occupée...
846
01:01:36,697 --> 01:01:38,904
LIBRAIRIE
847
01:01:40,368 --> 01:01:42,905
À demain soir, Charlie !
848
01:02:11,357 --> 01:02:13,848
- Officier.
- Inspecteur.
849
01:02:13,901 --> 01:02:16,937
On m'a dit qu'on avait essayé
de tuer M. Parks.
850
01:02:16,987 --> 01:02:19,941
- Oui, ils l'ont complètement raté.
- Il n'est pas blessé ?
851
01:02:19,990 --> 01:02:24,985
Non, quelques égratignures. On l'a
emmené passer des radios, pour être sûr.
852
01:02:25,037 --> 01:02:27,575
- Quelqu'un a vu l'incident ?
- Personne.
853
01:02:30,543 --> 01:02:32,535
Si je peux vous...
854
01:02:34,713 --> 01:02:38,414
- On vous contactera...
- Vous êtes shriner ?
855
01:02:38,467 --> 01:02:40,839
Pardon.
Vous faites partie des Shriners ?
856
01:02:40,886 --> 01:02:42,713
- Non.
- Votre coéquipier ?
857
01:02:42,763 --> 01:02:46,097
- Je ne sais pas. Demandez-lui.
- Vous êtes shriner ?
858
01:02:46,142 --> 01:02:48,430
- Non.
- Quelqu'un est-il shriner ?
859
01:02:48,477 --> 01:02:52,261
Je suis l'inspecteur Columbo
et j'ai besoin de parler à un Shriner.
860
01:02:52,314 --> 01:02:54,437
- Vous en connaissez ?
- Inspecteur.
861
01:02:54,483 --> 01:02:56,440
- Vous l'êtes ?
- Non,
862
01:02:56,485 --> 01:02:59,439
mais Frank,
le barman du coin de la rue, est shriner.
863
01:02:59,488 --> 01:03:01,777
Merci.
864
01:03:01,824 --> 01:03:04,825
- Il a une bague de Shriner ?
- Demandez-lui.
865
01:03:04,869 --> 01:03:06,861
Merci.
866
01:03:11,208 --> 01:03:14,411
- Attendez, monsieur...
- C'est une urgence.
867
01:03:19,884 --> 01:03:22,125
- Où allez-vous... ?
- Urgence.
868
01:03:22,803 --> 01:03:24,712
Que se passe-t-il ? Coupez !
869
01:03:24,763 --> 01:03:27,171
Vous êtes fou ? Vous ne pouvez pas...
870
01:03:27,224 --> 01:03:29,894
- Que faites-vous ici ?
- Mlle Nora Chandler ?
871
01:03:29,935 --> 01:03:31,975
Elle est juste là.
On tourne.
872
01:03:32,021 --> 01:03:35,306
C'est une urgence.
Désolé de débarquer comme ça.
873
01:03:35,357 --> 01:03:37,397
On a essayé de tuer M. Parks.
874
01:03:37,443 --> 01:03:40,148
- Quoi ?
- On a essayé de l'écraser.
875
01:03:40,196 --> 01:03:42,188
- Il a vu qui c'était ?
- Je ne sais pas.
876
01:03:42,239 --> 01:03:44,730
Il n'a pas encore pu parler.
877
01:03:44,783 --> 01:03:47,453
- Quoi ?
- Il est toujours inconscient.
878
01:03:47,495 --> 01:03:49,820
Son état a l'air très sérieux.
879
01:03:50,789 --> 01:03:52,747
Je suis vraiment désolée.
880
01:03:54,752 --> 01:03:56,495
Ça veut dire...
881
01:03:56,545 --> 01:04:00,495
La mort de Jean était bien une erreur,
comme vous le pensiez au départ.
882
01:04:00,549 --> 01:04:05,045
Je ne sais plus quoi penser,
mais j'espérais que vous pourriez m'aider.
883
01:04:05,095 --> 01:04:07,586
Comment ?
884
01:04:07,640 --> 01:04:09,965
- Vous pourriez nous laisser ?
- Oui.
885
01:04:10,017 --> 01:04:12,342
- Ça vous ennuie ?
- Non, pas du tout.
886
01:04:21,320 --> 01:04:25,187
M. Parks tenait quelque chose,
mais il n'a pas dit quoi.
887
01:04:25,241 --> 01:04:28,859
Il refusait d'en parler au téléphone.
Il avait de nouvelles preuves.
888
01:04:28,911 --> 01:04:31,117
J'étais en chemin pour aller le voir.
889
01:04:32,122 --> 01:04:35,040
Souvenez-vous,
il disait qu'il avait des soupçons.
890
01:04:35,084 --> 01:04:39,829
On pensait qu'il disait ça en l'air.
Il avait trouvé quelque chose.
891
01:04:39,880 --> 01:04:41,624
Mais en quoi puis-je aider ?
892
01:04:41,674 --> 01:04:43,713
Je veux vous montrer quelque chose.
893
01:04:57,898 --> 01:05:01,599
L'ambulancier a trouvé ça
dans les affaires de M. Parks.
894
01:05:01,652 --> 01:05:05,602
C'était dans cette enveloppe
avec les initiales "N.C.".
895
01:05:07,866 --> 01:05:11,200
N.C., ce sont mes initiales.
896
01:05:11,245 --> 01:05:13,534
Mais ce n'est pas la mienne.
897
01:05:14,582 --> 01:05:19,160
Dommage.
J'espérais que vous pourriez m'expliquer.
898
01:05:19,211 --> 01:05:23,256
Je dois vous avouer que cette affaire
me dépasse complètement.
899
01:05:23,299 --> 01:05:25,375
Nora, tout va bien ?
900
01:05:25,426 --> 01:05:27,751
Oui, monsieur. J'allais partir.
901
01:05:28,637 --> 01:05:30,630
Très bien.
902
01:05:31,640 --> 01:05:36,551
Désolé, madame. Dès qu'il ira mieux,
je vous dirai ce qu'il en est.
903
01:05:36,604 --> 01:05:38,596
- D'accord.
- Désolé.
904
01:05:40,399 --> 01:05:42,023
Mon chéri ?
905
01:05:42,067 --> 01:05:46,610
Ça t'ennuie de partir avec les autres ?
906
01:05:46,655 --> 01:05:50,735
Je vous rejoindrai plus tard.
J'ai un terrible mal de crâne.
907
01:05:50,784 --> 01:05:52,860
Je t'en prie. Sidney ?
908
01:05:52,911 --> 01:05:55,616
- Oui ?
- Je ne me sens pas bien.
909
01:05:55,664 --> 01:06:00,871
- On pourrait continuer demain ?
- Bien sûr, allez-y. Jerry ?
910
01:06:00,919 --> 01:06:05,546
Fais venir une voiture de police. On va
changer d'angle et filmer la poursuite.
911
01:06:05,591 --> 01:06:08,082
On change de scène, les gars.
912
01:07:02,231 --> 01:07:04,140
Qu'y a-t-il, inspecteur ?
913
01:07:04,191 --> 01:07:07,394
Beaucoup de choses, Mlle Chandler.
914
01:07:07,444 --> 01:07:10,529
Vous pouvez m'expliquer
ce que vous faites ici ?
915
01:07:10,572 --> 01:07:14,191
Une partie de moi refusait l'évidence.
916
01:07:15,828 --> 01:07:18,782
Je ne me sens vraiment pas bien.
917
01:07:19,832 --> 01:07:24,577
J'aimerais que vous me laissiez.
On pourrait en discuter une autre fois.
918
01:07:24,628 --> 01:07:27,664
Je sais que vous avez tué Jean Davis.
919
01:07:27,715 --> 01:07:31,664
Je vous trouve amusant,
mais là vous dépassez les bornes.
920
01:07:31,719 --> 01:07:34,922
Il y avait tellement d'éléments
qui ne collaient pas.
921
01:07:34,972 --> 01:07:39,384
Le pneu qui ne se dégonflait pas.
Votre refus de vendre le bungalow.
922
01:07:39,435 --> 01:07:43,931
Partez ! Je ne suis pas d'humeur
à supporter vos élucubrations.
923
01:07:43,981 --> 01:07:47,516
Je suis venu vous arrêter
pour le meurtre de Jean Davis.
924
01:07:49,570 --> 01:07:51,028
Vous plaisantez ?
925
01:07:51,071 --> 01:07:54,440
Vous avez dégonflé le pneu
et l'avez vue prendre la voiture.
926
01:07:54,491 --> 01:07:57,445
Puis vous l'avez tuée.
Je ne plaisante pas.
927
01:07:58,120 --> 01:08:02,070
Mais pourquoi aurais-je fait ça ?
J'aimais Jean.
928
01:08:02,124 --> 01:08:04,994
J'ai eu du mal à comprendre le pourquoi.
929
01:08:06,462 --> 01:08:09,877
"Réunion, bureau de Parks, mardi 6 juin."
930
01:08:09,923 --> 01:08:12,675
Après avoir admis l'escroquerie,
931
01:08:12,718 --> 01:08:16,051
M. Parks a insinué
qu'il savait autre chose sur vous.
932
01:08:16,096 --> 01:08:20,141
"Parks bluffe sûrement,
Chandler perturbée, se sert un verre."
933
01:08:20,184 --> 01:08:21,892
Ça ne veut rien dire.
934
01:08:21,935 --> 01:08:24,473
Vous aviez peut-être autre chose à cacher.
935
01:08:24,521 --> 01:08:27,522
On m'a dit que vous buviez
quand vous étiez sous pression.
936
01:08:27,566 --> 01:08:29,523
J'avais noté une théorie...
937
01:08:29,568 --> 01:08:34,645
"Nora Chandler a un secret.
Jean Davis le connaît."
938
01:08:34,698 --> 01:08:37,070
Voilà un motif.
939
01:08:37,117 --> 01:08:39,489
Je l'avais écrit.
940
01:08:39,536 --> 01:08:44,198
"Motif possible : Empêcher Jean Davis
de révéler le secret à Jerry Parks."
941
01:08:44,249 --> 01:08:47,914
Vous devez être désespéré.
Vous n'avez aucune preuve.
942
01:08:47,961 --> 01:08:51,959
"Quel est ce mystère ?
La clé : Quel est le secret ?"
943
01:08:52,007 --> 01:08:55,174
Ça me tracassait. "La fontaine.
944
01:08:55,219 --> 01:08:57,792
"Pourquoi ne coule-t-elle pas ?"
945
01:08:58,514 --> 01:09:01,514
C'est ce qui a commencé à me tracasser.
946
01:09:01,558 --> 01:09:05,093
C'est à ça qu'elles servent.
Pourquoi n'y avait-il pas d'eau ?
947
01:09:05,145 --> 01:09:07,387
C'est un son agréable. J'aime bien.
948
01:09:07,439 --> 01:09:10,855
- Eh bien pas moi.
- C'est ce que j'ai pensé.
949
01:09:11,902 --> 01:09:14,571
Puis j'ai parlé
au responsable des accessoires.
950
01:09:14,613 --> 01:09:18,361
Ils ont des fiches sur tout.
Cette fontaine a un numéro.
951
01:09:18,408 --> 01:09:21,078
Je l'ai vu le jour où j'ai cueilli la fleur.
952
01:09:21,119 --> 01:09:25,034
Il m'a dit que vous l'aviez commandée
pour des raisons sentimentales.
953
01:09:26,083 --> 01:09:29,368
Je vous l'ai dit :
Elle provient d'un film que j'ai tourné.
954
01:09:31,588 --> 01:09:36,464
Le 16 septembre 1960.
C'est le jour où vous l'avez commandée.
955
01:09:36,510 --> 01:09:39,083
Je ne me souviens pas de la date exacte.
956
01:09:39,137 --> 01:09:41,842
Le 15 septembre, la veille,
957
01:09:42,599 --> 01:09:45,137
votre mari disparaissait.
958
01:09:45,185 --> 01:09:47,261
Je commence à comprendre.
959
01:09:47,312 --> 01:09:51,642
Je peux peut-être expliquer
pourquoi la fontaine ne marche pas.
960
01:09:51,692 --> 01:09:53,768
Pour poser une canalisation,
961
01:09:53,819 --> 01:09:56,903
il faudrait creuser en dessous,
n'est-ce pas ?
962
01:10:18,635 --> 01:10:20,960
Un verre, inspecteur ?
963
01:10:21,013 --> 01:10:23,089
Merci.
964
01:10:36,361 --> 01:10:40,359
- Jerry Parks n'était pas blessé ?
- Non, madame.
965
01:10:40,407 --> 01:10:42,613
- La bague ?
- Je l'ai empruntée.
966
01:10:42,659 --> 01:10:45,329
C'était un pressentiment,
rien de concret.
967
01:10:45,370 --> 01:10:47,908
Je voulais juste voir
comment vous réagiriez.
968
01:10:47,956 --> 01:10:52,618
En entrant, vous avez couru vers la fontaine
sans même allumer la lumière.
969
01:10:52,669 --> 01:10:57,082
Si je n'avais pas appelé George,
s'il n'avait pas regardé la télé,
970
01:10:57,132 --> 01:11:00,335
si ça avait été un autre film,
sans votre déguisement...
971
01:11:00,385 --> 01:11:02,461
C'est là que l'idée m'est venue.
972
01:11:02,512 --> 01:11:04,885
Il y a 12 ans, quelqu'un sur la plage
973
01:11:04,932 --> 01:11:07,469
a vu votre mari partir en bateau
en pleine nuit.
974
01:11:07,517 --> 01:11:11,930
Je me suis souvenu de vos photos,
vous aviez la même taille.
975
01:11:11,980 --> 01:11:14,056
Ça aurait pu être vous.
976
01:11:21,031 --> 01:11:23,107
C'était moi.
977
01:11:25,369 --> 01:11:27,408
Vous savez...
978
01:11:30,290 --> 01:11:35,581
J'ai épousé Al car je voulais
devenir quelqu'un, faire carrière.
979
01:11:38,340 --> 01:11:41,210
Puis je me suis investie
dans notre mariage.
980
01:11:41,259 --> 01:11:45,388
Quand il s'est mis à me tromper
avec des starlettes et tout ça,
981
01:11:45,430 --> 01:11:47,506
ça m'a fait mal.
982
01:11:48,266 --> 01:11:51,137
J'ai tout supporté jusqu'à ce que...
983
01:11:51,895 --> 01:11:56,522
Un soir, il est revenu avec une fille ici.
984
01:11:56,566 --> 01:11:58,642
On s'est disputés.
985
01:11:58,694 --> 01:12:00,733
Le ton est monté, on s'est battus.
986
01:12:01,989 --> 01:12:04,111
Et j'ai...
987
01:12:04,157 --> 01:12:06,233
Je l'ai frappé avec une bouteille.
988
01:12:07,327 --> 01:12:09,320
Et il est...
989
01:12:11,415 --> 01:12:13,491
J'ai paniqué. Et j'ai...
990
01:12:15,293 --> 01:12:17,286
Je l'ai enterré là-bas.
991
01:12:19,214 --> 01:12:21,207
Jean était au courant.
992
01:12:22,759 --> 01:12:24,752
Enfin...
993
01:12:25,804 --> 01:12:28,176
Je vais prendre un manteau
994
01:12:28,223 --> 01:12:30,299
et on y va.
995
01:13:08,400 --> 01:13:10,400
Synchronisation et corrections : Neo-XP
996
01:13:41,546 --> 01:13:42,578
French