1 00:01:43,344 --> 00:01:47,722 Non seulement je dois y voir, mais je ne joue pas un rôle d'indigente. 2 00:01:47,765 --> 00:01:49,639 - Au diable ce truc ! - D'accord. 3 00:01:49,684 --> 00:01:52,970 On changera la couronne. Prenez note, Mlle Dudley. 4 00:01:53,021 --> 00:01:56,472 Et le radiateur de ma loge ? Il ne va pas tarder à exploser. 5 00:01:56,524 --> 00:01:59,691 Je l'ai dit au portier. Il le réparera quand il pourra. 6 00:01:59,736 --> 00:02:02,274 Pour ton entrée, dans la scène du poignard... 7 00:02:02,322 --> 00:02:04,991 Mon entrée ! Ce décor est plein de clous. 8 00:02:05,033 --> 00:02:07,820 Tu veux que j'y laisse ma robe et mes viscères ? 9 00:02:07,869 --> 00:02:09,945 Ils font aussi vite que possible. 10 00:02:09,996 --> 00:02:14,409 Peut-on en revenir à ton arrivée, au début de la scène ? 11 00:02:14,459 --> 00:02:19,453 - Mon arrivée au début de... - ... avec plus de conviction. 12 00:02:19,506 --> 00:02:23,254 - De conviction ? - Tu as ignoré toutes mes demandes. 13 00:02:25,220 --> 00:02:30,380 Mlle Dudley. D'autres notes idiotes ? Portez-les dans ma chambre tout à l'heure. 14 00:02:30,433 --> 00:02:33,600 - Nicky ! - Non. Il vaut mieux pas. 15 00:02:34,521 --> 00:02:37,272 - Où étais-tu passé ? - J'étais allé voir la reine. 16 00:02:37,315 --> 00:02:41,562 On est en retard pour le déjeuner, et j'aimerais lever ce rideau avant minuit. 17 00:02:41,611 --> 00:02:43,983 - Ne t'inquiète pas, on y arrivera. - Ah oui ? 18 00:02:44,030 --> 00:02:48,028 - On a 30 changements à discuter... - Discuter ? 19 00:02:48,076 --> 00:02:51,492 On fera ce que tu veux. N'est-on pas doux comme des agneaux ? 20 00:02:51,538 --> 00:02:55,950 - Tu es bourré, Nick ? - Ne fais pas attention à lui, chéri. 21 00:02:56,000 --> 00:02:59,001 Ma généreuse femme te pardonne. 22 00:03:00,046 --> 00:03:03,664 Tout le monde au pub. Ce soir, c'est la seule générale ! 23 00:03:07,595 --> 00:03:10,964 Qu'est-ce que vous attendez ? Fichez le camp du château ! 24 00:03:11,015 --> 00:03:13,471 Bon. Que tout le monde soit là dans une heure. 25 00:03:16,896 --> 00:03:22,566 Lilly, mon amour, tu aimerais jouer La Maison de poupée à New York ? 26 00:03:22,610 --> 00:03:26,655 Ou être la vedette d'un film somptueux aux frais de Sir Roger ? 27 00:03:28,658 --> 00:03:30,152 Chéri ! 28 00:04:30,345 --> 00:04:32,218 Nicky, pour l'amour du ciel ! 29 00:04:40,647 --> 00:04:44,181 Chéri ! Quelle bonne surprise. 30 00:04:44,233 --> 00:04:49,857 - Tu ne viens jamais aux générales. - Personne ne m'a vu entrer. 31 00:04:49,906 --> 00:04:53,773 Tu ne pouvais pas vivre un jour de plus sans me voir ? 32 00:04:55,995 --> 00:04:57,573 Quelque chose ne va pas ? 33 00:04:57,622 --> 00:05:00,373 Tu t'inquiètes pour le Macbeth ? 34 00:05:00,416 --> 00:05:02,243 On aura de super critiques. 35 00:05:03,127 --> 00:05:06,164 Tu connais les acteurs. Nous sommes de grands enfants. 36 00:05:06,214 --> 00:05:08,206 Des enfants. 37 00:05:09,550 --> 00:05:12,220 J'ai eu une idée géniale pour dimanche. 38 00:05:12,261 --> 00:05:15,428 Je passais devant Covent Garden... Nick n'en saura rien. 39 00:05:15,473 --> 00:05:17,881 Il croira que je suis allée voir ma cousine. 40 00:05:17,934 --> 00:05:20,140 J'ai pris deux places pour la symphonie. 41 00:05:20,186 --> 00:05:22,759 On sera seuls tous les deux dans une loge. 42 00:05:22,814 --> 00:05:25,815 - Et après... - Après ? 43 00:05:25,858 --> 00:05:28,610 Pour qui me prends-tu, menteuse... 44 00:05:29,987 --> 00:05:33,487 Tu n'as pas acheté ces billets. C'est ton mari qui l'a fait. 45 00:05:33,533 --> 00:05:35,858 - Quoi ? - Et le week-end dernier, à Brighton. 46 00:05:35,910 --> 00:05:38,235 Il l'a aussi organisé pour nous. 47 00:05:39,706 --> 00:05:42,909 Non que notre rendez-vous ait été bien concluant. 48 00:05:42,959 --> 00:05:45,414 Tu as eu une migraine opportune. 49 00:05:46,838 --> 00:05:50,171 Roger, mon vieux. Quelle bonne surprise ! 50 00:05:50,216 --> 00:05:52,292 Quelle drôle de position, Lilly. 51 00:05:52,343 --> 00:05:56,423 Et toi, espèce d'entremetteur, c'est toi qui organise tout. 52 00:05:56,472 --> 00:06:00,221 Il a perdu la tête. Il se croit dans un roman victorien. 53 00:06:00,268 --> 00:06:04,977 Tout ça pour me convaincre de rouvrir mon théâtre, de vous financer 54 00:06:05,022 --> 00:06:10,147 et d'être la providence d'un has been ex- premier rôle et de son ingénue vieillissante. 55 00:06:10,194 --> 00:06:12,520 - Écoute-le ! - Tais-toi, Lilly. 56 00:06:12,572 --> 00:06:16,237 J'ignore qui t'a raconté des histoires, 57 00:06:16,284 --> 00:06:21,325 mais si tu insinues que l'attachement que ma femme a pour toi... 58 00:06:21,372 --> 00:06:24,159 Elle te considère comme un père. N'est-ce pas, Lilly ? 59 00:06:24,208 --> 00:06:29,036 Ça suffit ! J'ai enfin compris qu'après toutes ces années de production, 60 00:06:29,088 --> 00:06:34,046 je me suis tout simplement fait rouler par un cabot et une putain. 61 00:06:34,093 --> 00:06:37,379 - Je te pardonnerai ton langage... - Tu m'as aidé à décider. 62 00:06:37,430 --> 00:06:41,759 Il n'y aura pas de Macbeth. Je vais le dire à toute la troupe. 63 00:06:41,809 --> 00:06:47,052 Je veillerai à ce que vous ne remontiez sur scène ni l'un ni l'autre. 64 00:06:47,106 --> 00:06:48,980 - Arrête-le ! - Roger ! 65 00:06:52,028 --> 00:06:53,937 Lâche-moi. 66 00:06:54,697 --> 00:06:57,188 Arrêtez, tous les deux ! 67 00:07:16,511 --> 00:07:20,639 - Mlle Stanhope ? Tout va bien ? - Quoi ? Oui. 68 00:07:20,681 --> 00:07:23,219 M. Frame est avec vous ? On va lever le rideau. 69 00:07:23,267 --> 00:07:26,683 Une petite bagarre familiale. On est presque prêts. 70 00:07:29,649 --> 00:07:32,270 - Mort ? - Mort. 71 00:07:34,654 --> 00:07:38,236 - Je ne voulais pas. - Bien sûr, chérie. 72 00:07:38,282 --> 00:07:40,358 Moi non plus. 73 00:07:40,409 --> 00:07:42,153 Qu'est-ce qu'on va faire ? 74 00:07:42,203 --> 00:07:46,829 Je peux dire qu'il nous a attaqués. C'était de l'autodéfense. 75 00:07:46,874 --> 00:07:51,785 Sir Roger Haversham ? Personne ne le croira. 76 00:07:54,757 --> 00:07:58,921 Nicky. Il a dit que personne ne l'avait vu entrer. 77 00:08:00,721 --> 00:08:04,422 Prenez vos places, s'il vous plaît. En place pour le premier acte. 78 00:08:15,528 --> 00:08:17,604 De quel côté frappe-t-on ? 79 00:08:18,823 --> 00:08:22,737 Que m'arrive-t-il, que tous les bruits m'épouvantent ? 80 00:08:25,246 --> 00:08:27,203 À qui sont ces mains ? 81 00:08:28,207 --> 00:08:31,327 Ha ! Elles m'arrachent les yeux. 82 00:08:34,672 --> 00:08:39,168 Tout l'océan du grand Neptune suffira-t-il à laver ce sang de ma main ? 83 00:08:40,219 --> 00:08:44,347 Non, c'est plutôt ma main qui donnerait son incarnat aux vagues innombrables, 84 00:08:44,390 --> 00:08:47,344 faisant de l'eau verte un flot rouge. 85 00:08:47,393 --> 00:08:52,636 Mes mains ont la couleur des vôtres, mais j'aurais honte d'avoir le cœur aussi blême. 86 00:08:54,525 --> 00:08:58,024 J'entends frapper à l'entrée sud. Retirons-nous dans notre chambre. 87 00:08:58,070 --> 00:09:02,732 Un peu d'eau nous lavera de cette action. Comme c'est donc aisé ! 88 00:09:02,783 --> 00:09:05,191 Votre résolution vous a laissé en route. 89 00:09:05,244 --> 00:09:08,162 Ne vous perdez pas si misérablement dans vos pensées. 90 00:09:10,291 --> 00:09:14,289 Connaître ce que j'ai fait ! Mieux vaudrait ne plus me connaître ! 91 00:09:15,463 --> 00:09:17,539 Éveille Duncan avec ton tapage ! 92 00:09:18,799 --> 00:09:20,875 Je voudrais que tu le pusses ! 93 00:09:21,802 --> 00:09:25,847 - Tu as appelé le club de Roger ? - Oui. Il n'est pas venu en ville aujourd'hui. 94 00:09:25,890 --> 00:09:29,590 - Il a sûrement parlé à quelqu'un. - Cela ne change rien. 95 00:09:29,644 --> 00:09:32,977 Le club m'a affirmé que Roger était chez lui ce soir. 96 00:09:33,022 --> 00:09:37,767 - J'ai dit : "Je ne vais pas le déranger." - Chez lui ? C'est à 30 kilomètres. 97 00:09:38,736 --> 00:09:41,274 - Elle se décolle. - Vas-y. 98 00:09:41,322 --> 00:09:46,280 C'est un fermier qui s'est pendu à force d'attendre une bonne récolte. 99 00:09:46,327 --> 00:09:49,281 Il fallait venir à l'heure. Portez force mouchoirs. 100 00:09:49,330 --> 00:09:51,619 Car vous allez suer ici pour la peine. 101 00:09:51,666 --> 00:09:53,575 Frappe ! Frappe ! 102 00:10:02,009 --> 00:10:05,877 - Mais qu'est-ce que vous faites ? - Excusez-moi, madame. 103 00:10:05,930 --> 00:10:09,762 J'ai voulu profiter de l'occasion pour réparer votre chauffage. 104 00:10:09,809 --> 00:10:13,972 Il n'arrêtent pas de frapper là-haut. J'en ai pour une minute. 105 00:10:14,021 --> 00:10:18,730 - Je vais enlever ça. - Ne vous occupez pas du chauffage ce soir. 106 00:10:18,776 --> 00:10:21,896 Et vous laisser geler ? Oh non, madame. 107 00:10:21,946 --> 00:10:27,153 Pas question qu'une vedette trébuche sur des tuyaux que j'aurais laissé traîner. 108 00:10:27,201 --> 00:10:30,950 Ça m'est égal, Joe. Vous arrangerez ça demain. 109 00:10:35,668 --> 00:10:38,206 C'était pour vous rendre service. 110 00:10:40,256 --> 00:10:42,332 C'est très aimable à vous. 111 00:10:55,146 --> 00:10:57,684 La reine, monseigneur, est morte. 112 00:11:01,736 --> 00:11:04,855 Elle aurait dû mourir plus tard. 113 00:11:05,865 --> 00:11:08,984 Il y aurait eu le temps pour un tel mot. 114 00:11:10,911 --> 00:11:15,241 Demain, puis demain, puis demain. 115 00:11:15,291 --> 00:11:17,829 Ce sera demain si tu ne te dépêches pas. 116 00:11:17,877 --> 00:11:22,586 ... glisse ainsi à petits pas jusqu'à la dernière syllabe que le temps écrit. 117 00:11:24,341 --> 00:11:29,965 Et tous nos hiers ont éclairé pour quelques fous le chemin de la mort poudreuse. 118 00:11:31,390 --> 00:11:33,928 Éteins-toi, court flambeau ! 119 00:11:35,895 --> 00:11:38,812 La vie n'est qu'une ombre errante, 120 00:11:38,856 --> 00:11:44,230 un pauvre comédien qui se pavane et se lamente et qu'après on n'entend plus. 121 00:11:44,278 --> 00:11:47,362 C'est un conte dit par un idiot, 122 00:11:47,406 --> 00:11:52,613 plein de fracas et de furie, et qui ne signifie rien. 123 00:12:07,134 --> 00:12:10,301 J'ai trouvé sa voiture. Je l'ai garée tout près, dans la ruelle. 124 00:12:10,346 --> 00:12:12,422 Encore là, M. Frame ? 125 00:12:12,473 --> 00:12:17,016 - Il ne pleut plus, vous savez. - C'est vrai ? Tant mieux. 126 00:12:17,061 --> 00:12:18,935 Désolée d'être si lente. 127 00:12:18,979 --> 00:12:22,099 - Nous sommes sûrement les derniers. - Oui. 128 00:12:25,653 --> 00:12:30,315 Encore 20 minutes avant la fermeture du pub, Joe. Tenez. Buvez à notre santé. 129 00:12:31,158 --> 00:12:34,574 - Je fermerai. - C'est très aimable à vous. 130 00:12:34,620 --> 00:12:37,325 Merci à tous les deux. Bonsoir, Mlle Stanhope. 131 00:12:50,970 --> 00:12:52,843 Le parapluie de Roger. 132 00:15:35,718 --> 00:15:40,925 "Si c'était fait à temps, mieux vaudrait que ce fut fait rapidement." 133 00:15:40,973 --> 00:15:43,049 Il avait l'esprit tordu. 134 00:16:27,227 --> 00:16:30,976 - Bonjour, Freddie. Ça gaze ? - Scotland Yard est là. Ils se sont plantés. 135 00:16:31,023 --> 00:16:33,395 - Ils ont perdu un type. - Dangereux ? 136 00:16:33,442 --> 00:16:35,731 Non. Un gros ponte venu d'Amérique. 137 00:16:35,778 --> 00:16:38,695 - Ils l'ont loupé. - La honte ! 138 00:16:38,739 --> 00:16:40,815 Vous n'avez pas vu ma valise ? 139 00:16:40,866 --> 00:16:45,528 - Violette, à fleurs. Elle est à ma femme. - Renseignements bagages, à gauche. 140 00:16:45,579 --> 00:16:48,497 J'y suis allé. Il n'y avait personne. 141 00:16:59,718 --> 00:17:02,921 Je peux jeter un œil à cette poignée ? 142 00:17:02,971 --> 00:17:05,641 Quand ma femme faisait la valise, j'ai remarqué... 143 00:17:05,682 --> 00:17:09,383 Personne qui ressemble à un sénateur ou à une vedette de cinéma. 144 00:17:09,436 --> 00:17:13,351 - Pourquoi ne pas... - C'est un policier de Los Angeles. 145 00:17:13,399 --> 00:17:15,308 Un policier ? 146 00:17:16,944 --> 00:17:20,609 - Désolé. Je ne l'ai pas fait exprès. - Ma valise ! 147 00:17:20,656 --> 00:17:23,657 J'ai perdu ma valise. Ce n'est pas celle-là. 148 00:17:23,700 --> 00:17:25,243 Non, c'est la mienne. 149 00:17:25,285 --> 00:17:30,825 Un petit problème ? Je peux voir vos coupons de bagages ? 150 00:17:30,874 --> 00:17:32,666 Je n'en ai pas. 151 00:17:32,709 --> 00:17:34,998 Je les avais mis dans mon passeport. 152 00:17:35,045 --> 00:17:39,292 J'arrive de L.A. Par le vol 28707. Je croyais les avoir mis là-dedans. 153 00:17:39,341 --> 00:17:43,090 - J'ai dû me tromper de porte. - Tout à fait, monsieur. 154 00:17:43,137 --> 00:17:45,425 Voulez-vous me suivre ? 155 00:17:45,472 --> 00:17:47,548 - Je voudrais aider cette dame. - Non merci. 156 00:17:47,599 --> 00:17:52,557 Vous expliquerez tout ça à l'inspecteur. Par ici. 157 00:17:52,604 --> 00:17:55,356 Bien. Un instant. Merci. 158 00:18:09,371 --> 00:18:12,787 - Alors ? - Rien, sergent. Les passagers habituels. 159 00:18:12,833 --> 00:18:14,292 Et merde ! 160 00:18:14,334 --> 00:18:17,917 - Ce n'est pas votre faute s'il a raté l'avion. - Il ne l'a pas raté. 161 00:18:17,963 --> 00:18:22,127 Ce n'est pas un inspecteur, par hasard ? J'allais arrêter ce type... 162 00:18:22,176 --> 00:18:24,713 Quoi ? Où ? 163 00:18:24,761 --> 00:18:27,383 - Par ici, monsieur. - Lui ? Ça alors ! 164 00:18:33,437 --> 00:18:35,145 Il est là. 165 00:18:37,357 --> 00:18:40,062 - Tout est dedans ? - J'ai besoin de ça. 166 00:18:40,110 --> 00:18:43,859 - Je l'ai prise pour ma valise. - Cette dame vous ennuie ? 167 00:18:43,906 --> 00:18:45,898 - Pardon ? - Un problème ? 168 00:18:45,949 --> 00:18:50,695 - Je vous demande pardon ? - Sergent O'Keefe, Scotland Yard. 169 00:18:50,746 --> 00:18:52,822 - Inspecteur. - Tout est ma faute. 170 00:18:52,873 --> 00:18:56,871 Je vais vous conduire à Londres. Désolé de ne pas avoir été à l'arrivée. 171 00:18:56,919 --> 00:18:58,995 - Enchanté. - Enchanté. 172 00:18:59,046 --> 00:19:03,506 - C'est un honneur. - La voiture est dehors. 173 00:19:03,550 --> 00:19:07,548 - Excusez-moi. - Je suis vraiment désolé, madame. 174 00:19:07,596 --> 00:19:09,885 J'ai perdu ma valise. 175 00:19:10,724 --> 00:19:12,717 Le Yard vous la retrouvera. 176 00:19:12,768 --> 00:19:15,259 - C'est bien le moins. - Je ne veux pas vous déranger. 177 00:19:15,312 --> 00:19:17,305 - Pas de problème. - Parfait. 178 00:19:17,356 --> 00:19:20,807 On a déjà trouvé votre passeport. 179 00:19:20,859 --> 00:19:26,862 Je vous souhaite la bienvenue de la part du bureau du commissaire. 180 00:19:26,907 --> 00:19:32,114 - Même si j'ai un peu sali le tapis rouge. - Je suis ravi d'être ici. 181 00:19:32,162 --> 00:19:34,867 - Enchanté. Inspecteur Columbo. - Enchanté. 182 00:19:34,915 --> 00:19:37,785 Merci infiniment. 183 00:19:37,834 --> 00:19:41,203 Content d'être là. Scotland Yard, Jack l’Éventreur, tout ça... 184 00:19:41,255 --> 00:19:43,959 - Merci. - Par ici, inspecteur. 185 00:19:44,007 --> 00:19:47,092 - Parfait. - La voiture attend dehors. 186 00:19:47,135 --> 00:19:48,594 Bien. 187 00:19:50,305 --> 00:19:53,425 - Par ici. - Très bien. 188 00:22:06,942 --> 00:22:08,981 - Merci de vous être arrêté. - Pas de problème. 189 00:22:09,027 --> 00:22:14,366 J'ai hâte de montrer cette photo à mon beau-frère. L'appareil est à lui. 190 00:22:14,408 --> 00:22:18,108 Il est dans la Garde nationale. Il se trouve beau en uniforme. 191 00:22:18,161 --> 00:22:22,159 - Certainement. - J'espère que j'ai bien mis la pellicule. 192 00:22:51,528 --> 00:22:53,853 C'est là ? 193 00:22:53,905 --> 00:22:56,859 Vous avez dû voir des photos du nouveau Scotland Yard. 194 00:22:56,908 --> 00:23:01,238 - Ça m'a l'air bien neuf. - Le nouveau était l'ancien Q.G. 195 00:23:01,288 --> 00:23:05,368 Mais pas l'ancien Scotland Yard. Non, le nouveau Scotland Yard, mais... 196 00:23:05,417 --> 00:23:07,742 - O'Keefe. - Je vais prendre une photo. 197 00:23:07,794 --> 00:23:10,665 Où étiez-vous passés ? L'avion a atterri il y a deux heures. 198 00:23:10,714 --> 00:23:15,210 Désolé. J'ignorais qu'on était pressés. C'est la première fois qu'il vient. 199 00:23:15,260 --> 00:23:17,798 Il y avait la Relève de la garde à Buckingham. 200 00:23:17,846 --> 00:23:21,429 Heureusement, son appareil photo n'était pas dans sa valise. 201 00:23:21,475 --> 00:23:24,594 Oui, il l'a perdue. Sa valise, je veux dire. 202 00:23:24,644 --> 00:23:27,764 Oui, il y a eu un peu de confusion à l'aéroport. 203 00:23:29,524 --> 00:23:32,478 Comment, c'est... Je vois. 204 00:23:33,695 --> 00:23:35,355 Inspecteur. 205 00:23:37,491 --> 00:23:41,109 Voici le commissaire principal Durk. 206 00:23:41,161 --> 00:23:43,237 - L'inspecteur Columbo. - Inspecteur. 207 00:23:43,288 --> 00:23:46,455 Commissaire principal Durk. Très honoré. 208 00:23:46,500 --> 00:23:50,544 - Appelez-moi Durk. - Votre hôte pour cette visite d'inspection. 209 00:23:50,587 --> 00:23:52,414 Je ne veux pas vous embêter. 210 00:23:52,464 --> 00:23:56,212 - C'est moi qui perturbe votre programme. - Pardon ? 211 00:23:56,259 --> 00:23:59,094 On devait visiter l'école de la police de Reading 212 00:23:59,137 --> 00:24:03,051 mais ma femme a téléphoné, il nous faudra faire un petit détour. Désolé. 213 00:24:03,099 --> 00:24:05,804 Ma femme m'envoie souvent à l'épicerie. 214 00:24:05,852 --> 00:24:08,426 C'est autre chose. Un décès. 215 00:24:09,815 --> 00:24:11,891 On va prendre ma voiture. 216 00:25:27,800 --> 00:25:29,876 Sûrement une famille nombreuse. 217 00:25:32,305 --> 00:25:36,634 Il vivait seul. Un oncle de ma femme, au troisième degré. 218 00:25:36,684 --> 00:25:39,436 Je le voyais très peu. Venez. 219 00:25:46,569 --> 00:25:50,519 C'est juste une visite de politesse. Je laisse ma carte et on s'en va. 220 00:25:50,573 --> 00:25:54,867 J'ai pensé que vous aimeriez voir une vieille demeure. 221 00:25:54,910 --> 00:25:56,369 M. Durk ? 222 00:25:56,412 --> 00:25:58,701 Oui. Vous êtes le policier local ? 223 00:25:58,748 --> 00:26:00,705 De Fatheringham, monsieur. 224 00:26:00,750 --> 00:26:04,035 J'ai déjà déposé le rapport d'accident. 225 00:26:04,086 --> 00:26:08,832 M. Tanner a été très perturbé de trouver son maître décédé. 226 00:26:08,883 --> 00:26:11,125 Avant le petit déjeuner, de plus. 227 00:26:11,177 --> 00:26:15,009 Je l'ai aidé à s'occuper de l'enlèvement de la dépouille. 228 00:26:15,056 --> 00:26:19,219 On vient d'emmener Sa Seigneurie pour le mettre en bière. 229 00:26:19,268 --> 00:26:24,013 Pour le deuil public, vu son rang. 230 00:26:24,065 --> 00:26:28,857 - Qu'a-t-il dit ? - Sa Seigneurie est morte. Un accident. 231 00:26:28,903 --> 00:26:32,319 - Que s'est-il passé ? - En fait, je l'ignore. 232 00:26:32,365 --> 00:26:34,441 Vous pourriez lui demander ? 233 00:26:35,785 --> 00:26:41,538 - Pouvez-vous nous mettre au courant ? - Il a roulé dans l'escalier. 234 00:26:41,582 --> 00:26:44,702 Il a atterri ici, tout habillé. 235 00:26:44,752 --> 00:26:49,248 Pour le médecin, vu la rigor mortis ça s'est passé avant minuit. 236 00:26:49,298 --> 00:26:52,465 Mais on a tout reconstitué. 237 00:26:52,510 --> 00:26:57,219 Sir Roger lisait dans le salon du haut et il a commencé à descendre... 238 00:26:57,264 --> 00:26:59,091 Voilà, Charlie. 239 00:26:59,141 --> 00:27:03,388 Dans l'épreuve, rien ne vaut... une bière fraîche. 240 00:27:05,231 --> 00:27:08,765 Oui. Je vais dire quelques mots aux domestiques. 241 00:27:08,818 --> 00:27:10,941 Visitez à votre aise. 242 00:27:10,986 --> 00:27:13,228 C'est assez pittoresque. 243 00:28:51,337 --> 00:28:54,919 Excusez-moi. Du whisky irlandais avant le déjeuner ? 244 00:28:54,965 --> 00:28:59,841 Un verre de xérès serait plus approprié. 245 00:28:59,887 --> 00:29:04,134 Oh non ! Merci beaucoup. Je n'étais pas à la recherche d'un verre. 246 00:29:04,183 --> 00:29:06,259 Je me demandais... 247 00:29:06,310 --> 00:29:08,848 Pourriez-vous me dire... 248 00:29:08,896 --> 00:29:13,641 Savez-vous si le gentleman, Sir Haversham, 249 00:29:13,692 --> 00:29:15,768 lisait assis dans ce fauteuil ? 250 00:29:15,820 --> 00:29:19,983 C'était le fauteuil préféré de Sir Roger pour lire, oui. 251 00:29:20,032 --> 00:29:22,108 Je vois. Terrible, n'est-ce pas ? 252 00:29:22,159 --> 00:29:24,235 Oui. C'est affreux. 253 00:29:24,286 --> 00:29:27,620 - À votre avis, pourquoi est-il descendu ? - Aucune idée. 254 00:29:27,665 --> 00:29:30,452 Pas pour chercher à boire. Il y a tout ce qu'il faut ici. 255 00:29:30,501 --> 00:29:33,834 Ce n'est pas à moi de m'interroger sur les désirs de mon maître. 256 00:29:33,879 --> 00:29:39,170 Le soir, il préférait parfois boire un chocolat à la cuisine. 257 00:29:39,218 --> 00:29:43,263 - Vous travaillez ici ? - Depuis des années et avec bonheur. 258 00:29:45,182 --> 00:29:48,800 - Je vous ai pris pour un ami de la famille. - Merci beaucoup. 259 00:29:48,853 --> 00:29:52,435 Et c'est vous, je présume, qui avez sonné. 260 00:29:52,481 --> 00:29:54,557 - Ça marche ? - Absolument. 261 00:29:54,608 --> 00:29:57,278 J'ai cru que ce n'était que décoratif. 262 00:29:58,153 --> 00:30:00,609 - C'est drôle. - Quoi donc ? 263 00:30:00,656 --> 00:30:05,365 S'il voulait quelque chose, hier soir, pourquoi n'a-t-il pas sonné ? 264 00:30:05,411 --> 00:30:10,915 Contrairement à certains, Sir Roger traitait son personnel avec beaucoup d'égards. 265 00:30:10,958 --> 00:30:13,247 Si vous voulez bien m'excuser. 266 00:30:13,294 --> 00:30:15,500 Bien sûr. Je ne voulais pas vous retenir. 267 00:30:15,546 --> 00:30:19,294 Je suis de nature curieuse. Personne ne l'a entendu tomber ? 268 00:30:19,341 --> 00:30:23,209 L'appartement de la cuisinière se trouve dans l'aile ouest. 269 00:30:23,262 --> 00:30:26,927 Les femmes de chambre y logent aussi. J'habite le vieux cottage. 270 00:30:26,974 --> 00:30:31,600 Hier soir, Sir Roger nous a libérés tôt. Il n'était pas plus de 19 heures. 271 00:30:31,645 --> 00:30:34,432 La question que je me posais... 272 00:30:34,481 --> 00:30:38,526 Tanner est majordome ici depuis plus de 20 ans. 273 00:30:38,569 --> 00:30:41,689 L'inspecteur vient de Los Angeles. Il est venu observer 274 00:30:41,739 --> 00:30:44,027 nos dernières techniques. 275 00:30:44,074 --> 00:30:47,739 Intéressant. Espérons qu'elles déteindront. 276 00:30:47,786 --> 00:30:49,779 Merci. Je l'espère vivement. 277 00:30:49,830 --> 00:30:53,531 Si vous êtes le majordome, peut-être... 278 00:30:53,584 --> 00:30:56,371 Ce n'est pas très important, mais si vous permettez... 279 00:30:56,420 --> 00:30:59,955 Quelqu'un a dit que Sir Roger était complètement vêtu. 280 00:31:00,007 --> 00:31:03,874 Il voulait sans doute dire qu'il portait une veste d'intérieur ? 281 00:31:03,928 --> 00:31:08,221 Sir Roger portait un costume de tweed gris et une cravate bleue. 282 00:31:08,265 --> 00:31:10,507 Pour lire ? 283 00:31:10,559 --> 00:31:14,177 Ça alors ! Moi qui ne supporte pas les cravates. 284 00:31:14,229 --> 00:31:18,441 Sir Roger était assez soucieux de sa mise. 285 00:31:18,484 --> 00:31:21,354 Tout à fait. Nous partons, Columbo ? 286 00:31:21,403 --> 00:31:23,977 Oui, certainement. 287 00:31:25,199 --> 00:31:29,576 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer... Vous avez une minute ? 288 00:31:35,709 --> 00:31:39,043 Un homme qui avait une bibliothèque si remarquable... 289 00:31:39,088 --> 00:31:41,543 voyez ce qu'il a fait à ce livre. Bizarre, non ? 290 00:31:41,590 --> 00:31:43,464 Quoi ? 291 00:31:46,720 --> 00:31:50,255 Si ce livre était celui que Sir Roger lisait hier soir. 292 00:31:50,307 --> 00:31:53,427 - Je ne vous suis pas. - C'est un livre de valeur ? 293 00:31:53,477 --> 00:31:59,266 Alice au pays des merveilles, première édition. J'imagine, oui. 294 00:31:59,316 --> 00:32:01,641 Chez moi, on appelle ça le dos du livre. 295 00:32:01,694 --> 00:32:06,190 On peut le casser en posant un livre dans ce sens. 296 00:32:06,240 --> 00:32:10,154 Je l'ignorais avant de le faire avec le livre de cuisine de ma belle-mère. 297 00:32:10,202 --> 00:32:12,278 Elle a failli me donner un coup de poêle. 298 00:32:12,329 --> 00:32:16,078 Peut-être était-il pressé, ou quelque chose lui a fait peur. 299 00:32:16,125 --> 00:32:18,532 C'est peut-être pour ça qu'il est descendu. 300 00:32:18,585 --> 00:32:21,337 Il était assez âgé, n'est-ce pas ? 301 00:32:21,380 --> 00:32:22,839 Oui. 302 00:32:24,591 --> 00:32:29,419 Je cherche ses lunettes de lecture, je ne les ai pas vues. 303 00:32:31,890 --> 00:32:34,464 Vous voulez bien demander à monsieur ? 304 00:32:35,728 --> 00:32:40,271 M. Columbo voudrait savoir où sont les lunettes de Sir Roger. 305 00:32:40,315 --> 00:32:43,151 - S'il vous plaît. - Je vous en prie. 306 00:32:43,193 --> 00:32:46,360 Quand il ne lisait pas, Sir Roger 307 00:32:46,405 --> 00:32:52,443 gardait ses lunettes dans sa poche de poitrine, et elles y sont toujours. 308 00:32:52,494 --> 00:32:56,326 Elles doivent être cassées, après sa chute. 309 00:32:56,373 --> 00:33:00,453 Nous n'avons pas perdu notre temps à chercher du verre brisé 310 00:33:00,502 --> 00:33:02,828 dans des circonstances si tragiques. 311 00:33:02,880 --> 00:33:05,964 De plus, nous n'avons rien vu d'inhabituel ni d'anormal. 312 00:33:07,342 --> 00:33:10,012 Mais non. C'est un simple accident. 313 00:33:10,054 --> 00:33:12,805 - Merci, Tanner. - Merci. 314 00:33:12,848 --> 00:33:14,757 - Condoléances. - Merci. 315 00:33:14,808 --> 00:33:17,762 Monsieur l'agent, j'ai pensé... 316 00:33:18,645 --> 00:33:21,849 - Cette conversation a été un plaisir. - Pareillement. 317 00:33:21,899 --> 00:33:25,943 Ma femme sera épatée que j'aie rencontré un vrai majordome anglais. 318 00:33:25,986 --> 00:33:28,228 Vous me flattez. 319 00:33:28,280 --> 00:33:31,364 - Merci. Au revoir. - Après vous. 320 00:33:33,952 --> 00:33:35,910 Alice au pays des merveilles 321 00:33:38,081 --> 00:33:42,245 EN MÉMOIRE DE SIR ROGER HAVERSHAM 322 00:34:42,646 --> 00:34:45,219 Je vous en prie, messieurs. Pas maintenant. 323 00:34:47,067 --> 00:34:48,525 Quel malheur. 324 00:34:48,568 --> 00:34:50,561 Ne bougez plus, M. Frame. 325 00:34:51,655 --> 00:34:55,023 - Merci. - Non, pas de ça. 326 00:34:55,075 --> 00:34:57,067 Reprends-toi, Lilly. 327 00:34:58,286 --> 00:35:00,907 Ne reste pas là. 328 00:35:00,955 --> 00:35:02,580 Pas dans la lumière. 329 00:35:04,209 --> 00:35:08,420 Pauvre Lillian. Elle l'aimait comme une fille. 330 00:35:08,463 --> 00:35:11,832 Une fille ? Il n'était guère plus vieux que vous, si ? 331 00:35:11,883 --> 00:35:14,125 Qui a eu l'idée de cette petite fête ? 332 00:35:14,177 --> 00:35:16,964 Cette petite fête est un rêve. 333 00:35:17,013 --> 00:35:20,596 Le rêve de Sir Roger lui-même, qu'il m'a confié plusieurs fois. 334 00:35:20,642 --> 00:35:22,385 "Quand je serai mort", m'a-t-il dit, 335 00:35:22,435 --> 00:35:28,520 "J'aimerais pouvoir dire adieu à tous ces splendides comédiens et..." 336 00:35:28,566 --> 00:35:33,478 Là, là, Mlle Dudley. Tenez votre... langue. 337 00:35:33,530 --> 00:35:37,907 Et Macbeth, M. Frame ? La première a quand même lieu ce soir ? 338 00:35:37,951 --> 00:35:41,117 C'est pour lui, pas pour nous. 339 00:35:41,162 --> 00:35:44,780 Si on arrêtait, Sir Roger se retournerait dans sa tombe. 340 00:35:44,833 --> 00:35:49,162 "Spectaculum procedere debet", répétait-il. Le spectacle doit continuer. 341 00:35:49,212 --> 00:35:52,961 - Et c'est bon pour la campagne de ventes. - Porc. 342 00:35:53,007 --> 00:35:55,333 Je reviens. 343 00:36:15,697 --> 00:36:20,774 Heureusement qu'il était dans ma poche, pas dans ma valise. 344 00:36:20,827 --> 00:36:23,697 - Merci. - Elle s'est perdue quelque part. 345 00:36:23,747 --> 00:36:26,368 - Vous êtes américain. - De L.A. Je suis arrivé hier. 346 00:36:26,416 --> 00:36:28,408 En Boeing 707. Onze heures. 347 00:36:28,460 --> 00:36:30,832 Au moins, vous n'êtes pas photographe. 348 00:36:30,879 --> 00:36:33,037 Mon maquillage doit être horrible. 349 00:36:35,842 --> 00:36:40,468 J'ai un appareil et je voulais vous photographier, mais pas maintenant. 350 00:36:40,513 --> 00:36:42,969 - Vous pouvez le garder. - Merci. 351 00:36:43,016 --> 00:36:47,060 Vous deviez être très proche de Sir Roger. 352 00:36:47,103 --> 00:36:49,179 C'était notre plus cher ami. 353 00:36:49,230 --> 00:36:52,646 Il avait pris sa retraite jusqu'à ces derniers mois, 354 00:36:52,692 --> 00:36:56,143 où il nous a persuadés de jouer dans la somptueuse production 355 00:36:56,196 --> 00:36:59,113 qu'il avait toujours eu envie de monter. 356 00:36:59,157 --> 00:37:01,695 Il ne la verra même pas. 357 00:37:06,748 --> 00:37:11,208 Le moment est mal choisi, mais où puis-je acheter des billets ? J'aimerais la voir. 358 00:37:11,252 --> 00:37:13,541 Je pourrais sans doute... 359 00:37:13,588 --> 00:37:16,375 Votre journal ne peut pas arranger ça ? 360 00:37:16,424 --> 00:37:19,460 - Vous êtes journaliste ? - Oh non, madame. 361 00:37:19,511 --> 00:37:22,630 Non. Je suis désolé. Je m'appelle Columbo. 362 00:37:22,680 --> 00:37:25,088 - Je suis un visiteur de marque. - De marque ? 363 00:37:25,141 --> 00:37:28,391 - Façon de parler. Je suis policier. - La police ? 364 00:37:28,436 --> 00:37:31,770 Je suis avec ce type, là. 365 00:37:32,440 --> 00:37:37,316 M. Durk, commissaire principal, Scotland Yard. 366 00:37:39,155 --> 00:37:42,904 - Il me fait visiter Londres. - Nous pouvons partir ? 367 00:37:42,951 --> 00:37:45,620 - Certainement. - Voyons si on peut sortir par ici. 368 00:37:45,662 --> 00:37:49,078 Excusez-moi. Content d'avoir bavardé avec une personne célèbre. 369 00:37:49,123 --> 00:37:52,872 J'espère vous avoir un peu remonté le moral. 370 00:37:57,465 --> 00:37:59,790 J'ai vu les employés des pompes funèbres. 371 00:37:59,843 --> 00:38:02,464 Ils apportent le corps vers 14 heures. Sans cérémonie. 372 00:38:02,512 --> 00:38:06,925 Vérifier ses lunettes était une excellente idée. 373 00:38:06,975 --> 00:38:10,640 S'il avait roulé tout l'escalier avec les lunettes dans sa poche 374 00:38:10,687 --> 00:38:13,142 sans qu'elles soient cassées... 375 00:38:13,189 --> 00:38:16,688 J'envisageais de demander un examen post-mortem. 376 00:38:16,734 --> 00:38:18,478 - Post quoi ? - Une autopsie. 377 00:38:18,528 --> 00:38:22,442 - On ne sait jamais, avec les accidents. - On n'est jamais trop sûr. 378 00:38:22,490 --> 00:38:26,155 Pendant ce temps, vous pourriez visiter notre laboratoire de balistique. 379 00:38:26,202 --> 00:38:27,862 Fantastique. 380 00:38:34,919 --> 00:38:37,671 - Une autopsie ? - Et un commissaire principal. 381 00:38:37,714 --> 00:38:40,631 - C'est la criminelle, non ? - Je n'en suis pas sûr. 382 00:38:40,675 --> 00:38:44,293 Pourquoi ? Ils trouveront quelque chose. 383 00:38:44,345 --> 00:38:46,219 Non. Pas ici. 384 00:38:46,264 --> 00:38:49,134 Cette malle est parfaitement propre. 385 00:38:49,183 --> 00:38:52,683 Et on a lavé le pot de crème avec lequel tu l'as frappé. 386 00:38:52,729 --> 00:38:55,480 Je l'ai frappé ? Si tu n'avais pas bougé... 387 00:38:55,523 --> 00:38:57,267 Attends. 388 00:38:57,317 --> 00:39:00,483 Personne ne sait que Roger était au théâtre hier soir. 389 00:39:00,528 --> 00:39:04,111 - Tout le monde ignore même qu'il est sorti. - Qu'en sais-tu ? 390 00:39:04,157 --> 00:39:06,612 Quand il est arrivé, il savait déjà. 391 00:39:06,659 --> 00:39:09,233 Il avait dû parler à quelqu'un. 392 00:39:10,580 --> 00:39:15,076 Et je parie que je sais à qui. Cette petite peste de Mlle Dudley. 393 00:39:15,126 --> 00:39:17,617 Cette enfant ? Ne soit pas stupide. 394 00:39:17,670 --> 00:39:20,422 Et je sais comment prendre Mlle Dudley. 395 00:39:20,465 --> 00:39:24,414 Essaie un peu, je me ferai des jarretelles avec tes boyaux. 396 00:39:24,469 --> 00:39:25,927 Je t'en prie ! 397 00:39:25,970 --> 00:39:31,510 Une autopsie dira ce qui est arrivé au corps de Roger après sa mort ? 398 00:39:31,559 --> 00:39:34,928 - Je n'en sais rien. - Et pourquoi ? 399 00:39:34,979 --> 00:39:39,226 Si tu avais accepté ce rôle dans la pièce d'Agatha Christie, tu le saurais. 400 00:39:39,275 --> 00:39:42,810 Tu sais très bien pourquoi j'ai refusé cette idiotie. 401 00:39:48,993 --> 00:39:51,069 Quoi ? 402 00:39:56,417 --> 00:40:00,747 "Un visage fourbe doit dissimuler ce que sait un cœur fourbe." 403 00:41:01,858 --> 00:41:05,108 M. Durk. Une larme de thé aujourd'hui ? 404 00:41:05,153 --> 00:41:08,901 Mon invité est affamé. Je le traîne de visite en visite. 405 00:41:08,948 --> 00:41:12,946 Il n'a guère eu le temps de manger. Voulez-vous vous asseoir ici ? 406 00:41:21,627 --> 00:41:25,162 Quand vous avez parlé de club, j'avais pensé à un club sportif. 407 00:41:25,214 --> 00:41:28,915 C'est un peu vieux jeu. Rien n'a changé depuis l'époque de mon père. 408 00:41:28,968 --> 00:41:32,717 Mon père faisait partie des "Elks", puis ma mère le lui a interdit. 409 00:41:34,849 --> 00:41:37,221 Voilà. Attaquez. 410 00:41:38,895 --> 00:41:40,971 - C'est pour nous ? - Oui. 411 00:41:42,774 --> 00:41:47,067 J'avais peur qu'il n'y ait que de minuscules sandwichs. C'est génial. 412 00:41:47,111 --> 00:41:49,483 Pourquoi pensez-vous que ce soit interdit aux femmes ? 413 00:41:51,240 --> 00:41:54,859 - Diver. Que faites-vous ici ? - J'ai laissé mon assistant finir. 414 00:41:54,911 --> 00:41:57,662 Inspecteur Columbo, police de Los Angeles. 415 00:41:57,705 --> 00:42:01,156 Vraiment ? Ça, c'est un endroit porteur. 416 00:42:01,209 --> 00:42:05,123 - Il y a 20 fois de plus de possibilités qu'ici. - Pardon ? 417 00:42:05,171 --> 00:42:07,792 - Pâté de foie ? - Oui. 418 00:42:07,840 --> 00:42:10,960 Allez-y, messieurs. Je parlerai pendant que vous mangez. 419 00:42:11,010 --> 00:42:13,086 Diver est notre médecin légiste. 420 00:42:15,807 --> 00:42:17,846 Garçon. Une côtelette. 421 00:42:17,892 --> 00:42:21,593 Lividité post-mortem. Sur l'ensemble du corps. 422 00:42:21,646 --> 00:42:26,189 J'avais votre réponse avant d'avoir fait la première incision. 423 00:42:26,234 --> 00:42:28,725 - C'est vous qui faites l'autopsie. - Oui. 424 00:42:28,778 --> 00:42:32,313 - Le stilton est délicieux aujourd'hui. - Merci. 425 00:42:32,365 --> 00:42:35,615 Mais vous en savez plus que moi sur les post-mortems ! 426 00:42:35,660 --> 00:42:38,945 Toutes ces possibilités. Tenez. Elles sont encore humides. 427 00:42:38,996 --> 00:42:42,496 Remarquez les taches violacées sur la cuisse gauche. 428 00:42:42,542 --> 00:42:46,160 - Oui. - Commencez. Ne nous attendez pas. 429 00:42:46,212 --> 00:42:48,833 Venez-en au fait. Le corps a été déplacé ? 430 00:42:48,881 --> 00:42:52,381 Oui. Quelque temps après le décès. 431 00:42:52,426 --> 00:42:54,466 À quelle heure est-il mort ? 432 00:42:54,512 --> 00:43:00,135 L'abdomen aussi. Le sang s'est collecté. Entre le début de la soirée et minuit. 433 00:43:00,184 --> 00:43:02,971 J'ai les échantillons de fluides. 434 00:43:03,020 --> 00:43:05,808 Je doute qu'ils nous en apprennent beaucoup plus. 435 00:43:05,857 --> 00:43:09,308 Sir Roger n'est donc pas mort en roulant dans un escalier. 436 00:43:09,360 --> 00:43:13,607 Non. Il est mort ailleurs, puis on l'a déplacé. 437 00:43:13,656 --> 00:43:16,906 Il y a plusieurs contusions, presque comme s'il s'était battu. 438 00:43:16,951 --> 00:43:21,992 Et c'est un choc dans la région occipitale qui a provoqué l'hémorragie cérébrale. 439 00:43:22,039 --> 00:43:24,115 Vous êtes d'accord, inspecteur ? 440 00:43:25,042 --> 00:43:27,331 Oui. C'est bien un meurtre. 441 00:43:28,504 --> 00:43:30,461 Fantastique. 442 00:43:31,382 --> 00:43:32,924 Merci. 443 00:43:55,406 --> 00:43:57,197 Hou-hou ! Tanner. 444 00:43:57,241 --> 00:43:59,697 Vas-y. 445 00:43:59,744 --> 00:44:03,492 Eh bien ! Quelle surprise. 446 00:44:03,539 --> 00:44:08,581 Je ne m'attendais pas à vous voir maintenant, avec la première ce soir. 447 00:44:08,628 --> 00:44:12,376 - Ce doit être terrible pour vous. - Merci. Pour vous aussi. 448 00:44:12,423 --> 00:44:14,297 Pour nous tous. 449 00:44:17,011 --> 00:44:20,594 Désolé de mettre ça sur le tapis, mais ça me tracasse. 450 00:44:20,640 --> 00:44:23,594 - Mon Henry Irving. - Irving, monsieur ? 451 00:44:23,643 --> 00:44:28,221 Oui. L'autre jour, je l'ai montré à Sir Roger. Le Macbeth d'Irving. 452 00:44:29,857 --> 00:44:31,268 Tout à fait. 453 00:44:31,317 --> 00:44:33,725 Je l'ai laissé à Roger pour qu'il le regarde. 454 00:44:33,778 --> 00:44:37,692 Je ne savais pas. Et vous en avez besoin pour jouer ce soir. 455 00:44:37,740 --> 00:44:40,361 Pas vraiment. Je connais mon texte. 456 00:44:40,409 --> 00:44:44,537 Mais ce vieux bouquin porte à chaque page les commentaires d'Irving. 457 00:44:44,580 --> 00:44:48,448 Quand quelqu'un meurt, il y a toujours un tas de formalités idiotes, 458 00:44:48,501 --> 00:44:50,789 des inventaires, des scellés, 459 00:44:50,836 --> 00:44:55,297 et comme c'est à peu près le seul objet de valeur que je possède... 460 00:44:55,341 --> 00:44:58,876 Je comprends. Les agents du fisc ne le verront pas. 461 00:44:58,928 --> 00:45:01,929 Je vais vous le donner et personne n'en saura rien. 462 00:45:01,973 --> 00:45:05,223 Je préfère ne pas entrer, chéri, si tu veux bien. 463 00:45:05,268 --> 00:45:07,509 Je comprends. J'en ai pour une minute. 464 00:45:58,654 --> 00:46:01,940 C'est cet acteur, Frame. Bizarre. 465 00:46:01,991 --> 00:46:04,660 Je croyais que c'était la première de la pièce. 466 00:46:04,702 --> 00:46:07,619 Arrêtez. 467 00:46:09,540 --> 00:46:14,416 Ne touchez à rien pour l'instant. Scotland Yard. 468 00:46:14,462 --> 00:46:17,131 - Celle de Sir Roger ? - Oui. 469 00:46:17,173 --> 00:46:18,833 Jolie. 470 00:46:18,883 --> 00:46:22,002 M. Tanner m'a dit de la laver, je la lave. 471 00:46:22,053 --> 00:46:24,626 Elle n'est pas très sale. 472 00:46:24,680 --> 00:46:26,756 Quelques taches. C'est tout. 473 00:46:29,477 --> 00:46:32,431 Vous l'avez lavée hier ? 474 00:46:32,480 --> 00:46:34,188 Comme tous les jours. 475 00:46:34,231 --> 00:46:37,066 On croirait qu'elle est à lui. 476 00:46:43,908 --> 00:46:45,568 Assassiné ? 477 00:46:46,369 --> 00:46:49,737 Mon Dieu ! C'est impossible. 478 00:46:49,789 --> 00:46:53,039 L'autopsie a révélé que... 479 00:46:53,084 --> 00:46:56,168 - N'entrons pas dans les détails. - Pas de chance. 480 00:46:56,212 --> 00:46:59,497 Il n'était ni dans la bibliothèque du bas, ni... 481 00:46:59,548 --> 00:47:01,790 Voici le commissaire Durk. 482 00:47:01,842 --> 00:47:05,425 Il dit que ce pauvre Roger a été assassiné. 483 00:47:05,471 --> 00:47:07,796 Grands dieux ! 484 00:47:09,850 --> 00:47:11,428 On ne savait pas. 485 00:47:11,477 --> 00:47:14,431 - M. Frame. - Oui, Tanner. 486 00:47:18,192 --> 00:47:20,350 - Je suis là. - Il n'est pas en haut. 487 00:47:20,403 --> 00:47:23,320 J'ai regardé partout. 488 00:47:23,364 --> 00:47:26,484 - Que cherchez-vous ? - Rien. Un livre. 489 00:47:26,534 --> 00:47:29,488 On passait par là. Ça n'a pas d'importance. 490 00:47:29,537 --> 00:47:32,158 - M. Durk dit... - Un instant. 491 00:47:32,206 --> 00:47:34,364 C'est au Yard de décider de ce qui est important. 492 00:47:34,417 --> 00:47:37,501 Un livre, disiez-vous. Quel genre de livre ? 493 00:47:37,545 --> 00:47:42,337 Un joli petit ouvrage. Je l'ai prêté à Roger la semaine dernière. 494 00:47:42,383 --> 00:47:46,427 L'exemplaire de Macbeth de Sir Irving. Avec ses propres notes à chaque page. 495 00:47:46,470 --> 00:47:48,842 Ah oui ? Et vous ne le trouvez plus ? 496 00:47:48,889 --> 00:47:50,846 Non. J'ai cherché partout. 497 00:47:51,976 --> 00:47:55,060 Tiens donc ! Vous entendez, Columbo ? 498 00:47:55,104 --> 00:47:57,773 Oui. Je me demandais qui était Irving ? 499 00:47:57,815 --> 00:47:59,724 Si je peux me permettre. 500 00:47:59,775 --> 00:48:04,402 Sir Henry Irving, peut-être le plus grand acteur anglais de tous les temps. 501 00:48:04,447 --> 00:48:06,819 L'un d'eux, en tout cas. 502 00:48:07,867 --> 00:48:10,440 Mais cet exemplaire de Macbeth 503 00:48:10,494 --> 00:48:14,362 doit valoir 20 ou 30000 livres à l'heure actuelle. 504 00:48:14,415 --> 00:48:18,413 - Vous entendez ? - On le retrouvera sûrement. 505 00:48:18,461 --> 00:48:21,082 Le lever de rideau est à 20 h, et... 506 00:48:21,130 --> 00:48:24,665 N'hésitez pas à nous appeler si nous pouvons vous être utiles. 507 00:48:24,717 --> 00:48:27,042 Mon cher, 508 00:48:27,094 --> 00:48:28,885 vous nous avez déjà aidés. 509 00:48:33,184 --> 00:48:37,395 Simple déduction. Supposons qu'il y ait eu un voleur dans la maison, 510 00:48:37,438 --> 00:48:40,854 que Sir Roger l'ait entendu, qu'il soit descendu... 511 00:48:40,900 --> 00:48:43,770 Excusez-moi un instant. 512 00:48:43,819 --> 00:48:47,022 - M. Tanner. - Oui. 513 00:48:47,072 --> 00:48:51,865 Pouvez-vous me dire s'il a plu, hier soir ? 514 00:48:51,911 --> 00:48:54,236 Non. Pas une goutte de la semaine. 515 00:48:56,081 --> 00:48:57,873 Excusez-moi. 516 00:49:01,921 --> 00:49:03,794 Vous n'oublierez pas, hein ? 517 00:49:03,839 --> 00:49:06,674 Mon billet pour ce soir. 518 00:49:06,717 --> 00:49:09,801 Non. Je le laisserai au guichet, à mon nom. 519 00:49:22,066 --> 00:49:24,142 Il a tout avalé. 520 00:49:40,375 --> 00:49:41,406 Premier Balcon 521 00:49:41,459 --> 00:49:44,875 LOGES 522 00:49:59,602 --> 00:50:01,678 Contente que vous soyez venu. 523 00:50:05,233 --> 00:50:07,475 Vous êtes trop gentil. Merci. 524 00:50:08,653 --> 00:50:10,895 Comment allez-vous ? 525 00:50:10,947 --> 00:50:13,153 Lilly, adorable petit démon. 526 00:50:13,199 --> 00:50:15,488 - Vous avez été divine. - Merci. 527 00:50:15,535 --> 00:50:18,026 Absolument extraordinaire. 528 00:50:18,079 --> 00:50:21,329 - C'est gentil. - Dommage que Roger n'ait pas pu voir ça ! 529 00:50:21,374 --> 00:50:22,952 Oui. 530 00:50:24,752 --> 00:50:26,709 - Désolé. - Oh, c'est vous. 531 00:50:26,754 --> 00:50:29,921 J'ai dû marcher sur quelque chose et le casser. 532 00:50:29,966 --> 00:50:31,923 Oh non ! 533 00:50:34,095 --> 00:50:38,424 - Sans doute le collier de quelqu'un. - Le mien, bêta ! 534 00:50:38,474 --> 00:50:40,550 Je croyais avoir tout ramassé hier soir. 535 00:50:40,602 --> 00:50:42,594 C'était le même que celui-ci. 536 00:50:42,645 --> 00:50:46,429 Ma costumière m'en a fait un autre ce matin. 537 00:50:46,482 --> 00:50:48,808 - Chéri. - Merveilleux. 538 00:50:48,860 --> 00:50:51,565 - Vous avez été fantastique. - Vous êtes gentil. 539 00:50:51,613 --> 00:50:54,104 - Excusez-moi. - Notre Sarah Bernhardt à nous. 540 00:50:54,157 --> 00:50:58,819 Vous avez cassé ça hier soir au cours de cette petite bagarre ? 541 00:50:58,870 --> 00:51:01,906 - Oui. Vous avez vraiment aimé ? - Vous avez été fantastique. 542 00:51:01,956 --> 00:51:04,032 J'étais morte de trac. 543 00:51:04,083 --> 00:51:07,583 - Vous disiez, chéri ? - Je vous remercie pour les billets. 544 00:51:07,629 --> 00:51:09,705 Je n'ai jamais été aussi ému. 545 00:51:09,756 --> 00:51:13,884 Ce soir, quand vous avez levé ce poignard ensanglanté... 546 00:51:13,926 --> 00:51:15,800 - Quelle émotion ! - Oui. 547 00:51:15,845 --> 00:51:17,636 Arrêtez de la monopoliser. 548 00:51:17,680 --> 00:51:19,756 - Oui, madame. - Ma chère Lilly. 549 00:51:19,807 --> 00:51:21,847 Quelle finesse. Quelle profondeur. 550 00:51:21,934 --> 00:51:24,010 Vous avez été délicieuse. 551 00:51:24,062 --> 00:51:26,019 Chérie. C'est trop gentil. 552 00:51:26,064 --> 00:51:27,890 - Venez à la soirée. - D'accord. 553 00:51:27,940 --> 00:51:31,274 Venez demain soir. Vous verrez quelque chose... 554 00:51:33,237 --> 00:51:34,862 Merci. 555 00:51:36,449 --> 00:51:39,818 Te voilà. Alors ça vous a plu ? 556 00:51:39,869 --> 00:51:42,194 Plus que n'importe quel film. 557 00:51:42,246 --> 00:51:46,161 J'ignore comment était cet Irving, mais votre façon de jouer ce rôle... 558 00:51:46,209 --> 00:51:48,913 - Je ne l'oublierai jamais. - Merci. 559 00:51:48,961 --> 00:51:51,037 C'était prenant, non ? 560 00:51:51,089 --> 00:51:53,330 Merci d'être venu. 561 00:51:53,383 --> 00:51:57,760 - Avez-vous trouvé mon livre ? - Je ne crois pas. Non. 562 00:51:57,804 --> 00:52:01,137 - Vous avez été merveilleux. - Merci. 563 00:52:01,182 --> 00:52:03,056 C'est gentil d'être venue. 564 00:52:03,101 --> 00:52:06,552 Ils pensent qu'il y avait un voleur dans la maison. 565 00:52:06,604 --> 00:52:09,177 Grands dieux ! 566 00:52:09,232 --> 00:52:12,932 - Merci. - Ça expliquerait tout, non ? 567 00:52:12,985 --> 00:52:16,817 Si Sir Roger l'a pris sur le fait... 568 00:52:16,864 --> 00:52:20,483 - Je ne crois pas. - Vous avez été merveilleux, Nicky. 569 00:52:20,535 --> 00:52:22,611 Merci, mon chou. 570 00:52:24,580 --> 00:52:27,415 - Vous ne croyez pas ? - Non. 571 00:52:27,458 --> 00:52:31,705 S'il avait tué Sir Roger et déplacé le corps pour faire croire à un accident... 572 00:52:31,754 --> 00:52:35,372 Avec tous ces beaux objets, pourquoi ne prendre qu'un livre ? 573 00:52:35,425 --> 00:52:38,710 Bravo, Nicky Frame. Et salut à toi, Macbeth ! 574 00:52:40,304 --> 00:52:42,214 Magnifique. 575 00:52:43,182 --> 00:52:46,053 - Content de vous voir. - Magnifique. C'est un plaisir. 576 00:52:46,102 --> 00:52:48,771 Il faudra boire un verre ensemble, un de ces jours. 577 00:52:48,813 --> 00:52:50,889 Merci, très cher. 578 00:52:50,940 --> 00:52:53,016 On a fait de notre mieux, pour Roger. 579 00:52:56,279 --> 00:53:00,442 Il a besoin d'un bon coup de brosse, Mary. Il a été piétiné à mort. 580 00:53:02,452 --> 00:53:04,574 Vous revoilà, inspecteur. 581 00:53:04,620 --> 00:53:09,366 Quel petit fouineur vous a parlé de cette bagarre ? Une blonde peut-être ? 582 00:53:09,417 --> 00:53:11,742 Non. Un type en bleu de travail. 583 00:53:11,794 --> 00:53:14,001 Nick et moi nous disputons souvent. 584 00:53:14,046 --> 00:53:17,297 Je ne voulais pas être indiscret. Je demandais s'il avait plu... 585 00:53:17,341 --> 00:53:19,832 Retire ton costume. On va fêter ça. 586 00:53:19,886 --> 00:53:21,428 Plu ? 587 00:53:21,471 --> 00:53:23,629 Des taches sur la capote ? 588 00:53:25,099 --> 00:53:27,258 Le capot. 589 00:53:27,310 --> 00:53:30,809 Sur la voiture, et là-bas, il n'a pas plu depuis plus d'une semaine. 590 00:53:30,855 --> 00:53:34,769 Vous pensez que Roger est peut-être allé ailleurs hier soir ? 591 00:53:34,817 --> 00:53:37,937 Non. Tanner aurait remarqué son départ. 592 00:53:37,987 --> 00:53:40,988 M. Tanner dit que non. Je me suis donc posé des questions. 593 00:53:41,032 --> 00:53:43,487 Enfin, d'après ce qu'on m'a dit, 594 00:53:43,534 --> 00:53:47,484 votre femme connaît peut-être Sir Roger mieux que vous, mais... 595 00:53:47,538 --> 00:53:52,449 Viens, Nick chéri. La soirée est fantastique. 596 00:53:52,502 --> 00:53:54,209 Oui, continuez. 597 00:53:54,253 --> 00:53:56,542 J'allais juste dire que le... 598 00:53:56,589 --> 00:54:01,928 D'après le journal, il est tombé quelques gouttes à Londres, hier soir. 599 00:54:03,137 --> 00:54:06,589 Mais il a sûrement plu en pas mal d'endroits, non ? 600 00:54:06,641 --> 00:54:08,717 C'est exactement ce qu'a dit M. Frame. 601 00:54:08,768 --> 00:54:12,766 Mais j'ai pensé, puisque Sir Roger et vous étiez si proches, 602 00:54:12,814 --> 00:54:16,645 qu'il avait pu venir vous souhaiter bonne chance en privé. 603 00:54:16,692 --> 00:54:20,393 Non. J'ignore ce que vous a dit votre type en bleu. 604 00:54:20,446 --> 00:54:25,274 Personne ne l'a vu. Mais je n'ai pas encore demandé au portier de l'entrée des artistes. 605 00:54:25,326 --> 00:54:29,276 La dernière fois que j'ai vu Sir Roger Haversham, 606 00:54:29,330 --> 00:54:31,204 c'était avant-hier. 607 00:54:31,249 --> 00:54:33,656 Au Dorchester, pour déjeuner. 608 00:54:33,709 --> 00:54:36,283 Roger, Lilly et moi 609 00:54:36,337 --> 00:54:40,631 avons discuté un projet de production de Macbeth en Amérique. 610 00:54:40,675 --> 00:54:43,462 Si les critiques sont bonnes, bien sûr. 611 00:54:43,511 --> 00:54:46,298 Ensuite, Nick et moi sommes rentrés répéter. 612 00:54:46,347 --> 00:54:49,182 Roger ne venait jamais aux répétitions. 613 00:54:49,225 --> 00:54:53,305 - Quand à la bagarre puérile d'hier soir... - Lilly m'a frappé. 614 00:54:53,354 --> 00:54:56,688 Il faisait de l'œil à une des doublures. 615 00:54:56,732 --> 00:54:59,437 Lilly est parano. Je lui ai rendu le coup. 616 00:54:59,485 --> 00:55:01,359 Un coup plutôt mal placé. 617 00:55:01,404 --> 00:55:05,733 Elle a atterri contre ce mur. La maladroite. 618 00:55:05,783 --> 00:55:10,077 J'ai donc saisi mon poignard ensanglanté et je me suis jetée sur lui. 619 00:55:13,875 --> 00:55:18,121 Désolé. J'ignorais qu'il était si tard. Je ne voulais pas m'attarder. 620 00:55:18,170 --> 00:55:20,708 Mais si. 621 00:55:20,756 --> 00:55:24,291 On vous a rapporté des commérages sur Sir Roger et ma femme. 622 00:55:25,011 --> 00:55:29,139 Vous avez une idée américaine primaire du ménage à trois. 623 00:55:29,181 --> 00:55:30,380 Pas du tout. 624 00:55:30,433 --> 00:55:35,391 Vous imaginez que ce pauvre Roger a été attiré en ville, hier soir, 625 00:55:35,438 --> 00:55:37,347 peut-être par Macbeth lui-même. 626 00:55:37,398 --> 00:55:41,562 Cette pièce évoque le meurtre pour les esprits impressionnables. 627 00:55:41,611 --> 00:55:45,359 Dommage qu'il n'ait pas été là à Noël. Il aurait pu aller à la pantomime. 628 00:55:45,406 --> 00:55:47,897 - Arrête. - Je suis désolé. Croyez-moi. 629 00:55:47,950 --> 00:55:50,904 Je me suis laissé emporter par ces questions. 630 00:55:50,953 --> 00:55:55,165 Mais je n'avais jamais vu personne comme vous. 631 00:55:55,207 --> 00:55:58,493 Ni de spectacle comme celui que vous venez de donner. 632 00:55:58,544 --> 00:56:00,003 Merci. 633 00:56:00,046 --> 00:56:02,833 Je ne voulais pas être désagréable. 634 00:56:02,882 --> 00:56:04,958 Sans rancune. 635 00:56:05,009 --> 00:56:07,582 Vous devez être épuisés. Vous m'épatez. 636 00:56:07,637 --> 00:56:10,887 Nos cœurs sont pleins d'amour et d'innocence. 637 00:56:10,932 --> 00:56:14,597 - Bonsoir, inspecteur. - En tout cas, 638 00:56:14,644 --> 00:56:16,720 c'est très inhabituel. 639 00:56:18,314 --> 00:56:23,272 Ma femme et moi, quand on essaie de se rappeler ce qui s'est passé la veille, 640 00:56:23,319 --> 00:56:25,395 on n'est d'accord sur rien. 641 00:56:25,446 --> 00:56:30,357 Vous, en plus d'être d'accord, vous en parlez avec les mêmes mots. 642 00:56:33,245 --> 00:56:35,736 - Bonsoir. - Bonsoir. 643 00:56:39,835 --> 00:56:42,670 Après la prestation qu'on vient de donner ! 644 00:56:42,713 --> 00:56:44,789 Quel culot ! 645 00:56:48,177 --> 00:56:52,091 Attendez ! Pas question que notre vedette ouvre elle-même la porte. 646 00:56:52,139 --> 00:56:57,181 J'étais sorti un instant pour prendre l'air. 647 00:56:57,228 --> 00:57:01,272 Je n'ai jamais entendu de remarques si élogieuses sur une première, monsieur. 648 00:57:01,315 --> 00:57:04,898 Vous aussi, Mlle Stanhope. Vous avez été divine. 649 00:57:04,944 --> 00:57:10,234 Tout le monde le dit. La reine elle-même va acheter des billets. 650 00:57:10,282 --> 00:57:13,402 Mon Dieu. Ces portes n'arrêtent pas. 651 00:57:13,452 --> 00:57:16,323 Entrez. Oh, monsieur. 652 00:57:16,372 --> 00:57:19,207 C'est particulièrement généreux. Merci. 653 00:57:19,250 --> 00:57:22,950 Vous avez été splendide. Le poignard, le sang, tout ça, 654 00:57:23,004 --> 00:57:27,167 votre main tendue comme un œillet... Le public retenait son souffle. 655 00:57:27,216 --> 00:57:30,466 Merci infiniment à tous les deux. Bonsoir, Mlle Stanhope. 656 00:57:30,511 --> 00:57:32,171 Bonsoir. 657 00:57:36,392 --> 00:57:39,808 Où a-t-il trouvé ce parapluie ? 658 00:57:42,314 --> 00:57:46,098 Avec une gravure sur le manche, comme celle que... 659 00:57:46,152 --> 00:57:47,610 Tu ne te rappelles pas ? 660 00:57:47,653 --> 00:57:53,489 Roger nous a dit que Lady Astor lui avait donné un parapluie grav... 661 00:57:56,162 --> 00:57:59,613 - Tu as pris le parapluie, hier soir ? - Bien sûr. 662 00:57:59,665 --> 00:58:04,126 Je l'ai rangé dans le placard de Roger, avec son manteau et son chapeau. 663 00:58:04,170 --> 00:58:07,005 - Tu es sûre d'avoir pris le bon ? - Bien sûr ! 664 00:58:07,048 --> 00:58:10,796 C'était le seul. Le seul parapluie dans ma loge. 665 00:58:10,843 --> 00:58:14,675 Sauf... Joe avait pris ses affaires un peu plus tôt. 666 00:58:16,348 --> 00:58:18,424 Oh, non ! 667 00:59:01,102 --> 00:59:03,509 Attention. 668 00:59:03,562 --> 00:59:07,892 M. Frame ! Quelle bonne surprise. Je vous croyais rentré chez vous. 669 00:59:07,942 --> 00:59:10,433 Je n'ai même pas démarré. 670 00:59:10,486 --> 00:59:13,321 Une cousine de Lilly a débarqué de sa campagne 671 00:59:13,364 --> 00:59:16,567 et nous a arrêtés. Quel ennui ! Elles en ont pour des heures. 672 00:59:16,617 --> 00:59:18,942 Et vous êtes passé prendre une bière ? 673 00:59:20,496 --> 00:59:23,248 - Qu'est-ce que vous buvez ? - C'était de la bitter. 674 00:59:23,290 --> 00:59:24,950 Je meurs de soif. 675 00:59:25,000 --> 00:59:27,918 Bess, deux comme ça et mettez-les sur mon compte. 676 00:59:27,962 --> 00:59:31,627 - Oui, M. Frame. - C'est très généreux. 677 00:59:31,674 --> 00:59:33,832 Merci beaucoup. Très aimable. 678 00:59:37,304 --> 00:59:41,931 Ce truc est un peu dangereux. Vous allez embrocher quelqu'un. 679 00:59:41,976 --> 00:59:44,052 Je vais le ranger. 680 00:59:44,103 --> 00:59:47,851 Non, j'y fais très attention. Merci. 681 00:59:50,609 --> 00:59:53,610 - À la vôtre, Joe. - À la vôtre. 682 01:00:02,955 --> 01:00:05,576 - Je ne suis pas si rouillé, après tout. - Non. 683 01:00:05,624 --> 01:00:07,533 Pas mal. 684 01:00:07,585 --> 01:00:10,539 Qu'est-ce que vous en dites ? Un penny le point ? 685 01:00:10,588 --> 01:00:12,130 Un penny le point ? 686 01:00:16,719 --> 01:00:18,795 Eh bien, vous savez, 687 01:00:19,722 --> 01:00:21,798 avec mes rhumatismes... 688 01:00:21,849 --> 01:00:24,256 Des rhumatismes ? Deux pence, alors. 689 01:00:24,310 --> 01:00:26,386 Deux pence le lancer ? 690 01:00:27,479 --> 01:00:31,098 Si on se met à la haute finance... 691 01:00:45,664 --> 01:00:47,740 Tout est affaire d'équilibre. 692 01:01:06,185 --> 01:01:09,055 Je suis lessivé. Tenez. 693 01:01:09,104 --> 01:01:11,774 Merci beaucoup. 694 01:01:11,815 --> 01:01:14,816 Ça suffit, Joe. Je dois vraiment... 695 01:01:16,153 --> 01:01:18,229 Votre verre est encore vide. 696 01:01:22,618 --> 01:01:24,492 - Bess. - Oui, M. Frame. 697 01:01:24,536 --> 01:01:27,822 - Tournée générale. Entendu ? - Tout à fait. 698 01:01:27,873 --> 01:01:31,953 C'est très généreux de votre part. 699 01:02:31,186 --> 01:02:34,353 - Vous avez une minute ? - Ne me touchez pas. 700 01:02:34,398 --> 01:02:36,225 Désolé. 701 01:02:39,069 --> 01:02:41,774 M. Fenwick ? Le portier de l'entrée des artistes ? 702 01:02:41,822 --> 01:02:45,867 Je vous ai cherché au théâtre, mais vous n'étiez nulle part. 703 01:02:45,909 --> 01:02:48,483 J'étais à mon poste, comme d'habitude. 704 01:02:48,537 --> 01:02:52,831 Je voulais vous interroger sur hier. Vous seul avez pu voir quelque chose. 705 01:02:52,875 --> 01:02:56,160 Je m'appelle Columbo. Je sais que ce nom ne vous dit rien. 706 01:02:56,211 --> 01:02:58,287 Je cherche mon portefeuille. 707 01:02:58,339 --> 01:03:00,415 J'ai un ami à Scotland Yard, M. Durk. 708 01:03:00,466 --> 01:03:05,756 Tous les inspecteurs sont sous ses ordres. Là, c'est moi. C-O-L-U-M-B-O. 709 01:03:05,804 --> 01:03:07,464 - Un policier. - Oui. 710 01:03:07,514 --> 01:03:09,803 - Vous voulez m'interroger sur hier ? - Oui. 711 01:03:09,850 --> 01:03:13,184 Eh bien non. Demain. Puis demain, puis demain. 712 01:03:13,228 --> 01:03:17,974 M. Haversham est-il venu au théâtre hier ? Est-il passé ? 713 01:03:18,025 --> 01:03:20,101 Si vous voulez parler 714 01:03:22,780 --> 01:03:25,353 de Sir Roger Haversham, 715 01:03:25,407 --> 01:03:28,741 depuis 20 ans que je suis son employé de confiance, 716 01:03:28,786 --> 01:03:33,613 je ne l'ai jamais vu un jour de générale. 717 01:03:36,418 --> 01:03:38,909 C'est l'éclat d'obus. 718 01:03:38,962 --> 01:03:41,038 Il me fait flageoler un peu sur mes jambes. 719 01:03:41,090 --> 01:03:45,253 Vous êtes sûr, pour hier ? On a parfois du mal à se souvenir. 720 01:03:45,302 --> 01:03:48,137 Sir Roger n'est vraiment pas venu au théâtre ? 721 01:03:48,180 --> 01:03:50,303 - Vous me traitez de menteur ? - Non. 722 01:03:50,349 --> 01:03:52,840 - J'aurais abandonné mon poste ? - Non. 723 01:03:52,893 --> 01:03:56,511 J'étais avec Montgomery à El-Alamein. C'est là que j'ai été blessé. 724 01:03:56,563 --> 01:04:00,063 Pourrions-nous aller dans un endroit plus sec ? 725 01:04:00,109 --> 01:04:04,058 Où on pourrait parler ? Moi non plus, je n'ai pas de parapluie. 726 01:04:04,113 --> 01:04:06,189 Un espèce d'abruti me l'a piqué. 727 01:04:06,240 --> 01:04:08,695 Mon pépin. Juste là, au pub. 728 01:04:08,742 --> 01:04:13,653 C'est les jeunes qui font ça. 729 01:04:13,705 --> 01:04:16,113 Ceux aux cheveux longs. 730 01:04:16,959 --> 01:04:21,834 Comme je le disais à M. Frame, il n'y a plus d'honneur dans ce monde. 731 01:04:21,880 --> 01:04:24,502 Vous le disiez à qui ? À M... ? 732 01:04:24,550 --> 01:04:29,295 M. Nicholas Frame. Le grand acteur. 733 01:04:29,346 --> 01:04:32,264 Un vrai gentleman. 734 01:04:32,307 --> 01:04:36,685 Il a pris le temps de me payer quelques pintes. 735 01:04:36,728 --> 01:04:39,054 Parfaitement. Et à tous les autres aussi. 736 01:04:39,106 --> 01:04:41,513 Là, au bar. 737 01:04:42,484 --> 01:04:46,434 M. Frame était dans ce pub à l'instant ? 738 01:04:46,488 --> 01:04:48,148 Oui. 739 01:05:57,059 --> 01:05:59,728 Mlle Stanhope, M. Frame. Entrez. 740 01:05:59,770 --> 01:06:02,012 Je craignais que vous ne soyez couché. 741 01:06:02,064 --> 01:06:05,515 M. Durk m'a demandé de rester dans la maison ce soir. 742 01:06:05,567 --> 01:06:07,643 Bien sûr. Il faut éviter un autre cambriolage. 743 01:06:07,694 --> 01:06:10,898 Mais j'ai réfléchi, on n'a pas regardé dans le solarium. 744 01:06:10,948 --> 01:06:14,732 Roger mettait des choses dans le petit bureau en acajou. 745 01:06:14,785 --> 01:06:18,154 M. Durk m'a dit de ne plus toucher à rien. 746 01:06:18,205 --> 01:06:20,328 Non. Je jette un coup d'œil, c'est tout. 747 01:06:20,374 --> 01:06:23,790 Et si l'Irving y est... Je reviens, chérie. 748 01:06:23,835 --> 01:06:27,418 Maintenant que tu es là, trouve-le ! 749 01:06:56,285 --> 01:06:58,526 Désolé. Je vous prie de m'excuser. 750 01:06:58,579 --> 01:07:00,655 Je voulais m'en assurer. 751 01:07:02,040 --> 01:07:04,792 Tu avais raison. Toujours pas d'Irving. 752 01:07:06,503 --> 01:07:11,082 C'est tout mon brillant époux, ça ! Venir jusqu'ici. 753 01:07:11,133 --> 01:07:13,540 Je ramperai au retour, sur les genoux. 754 01:07:13,594 --> 01:07:16,547 J'ai envie d'un verre. On peut, Tanner ? 755 01:07:16,597 --> 01:07:18,554 Bien sûr. 756 01:07:18,599 --> 01:07:22,347 - Non, c'est trop tard. - J'aimerais avoir une chose. 757 01:07:22,394 --> 01:07:24,470 Un objet qui m'était cher. 758 01:07:24,521 --> 01:07:27,937 Désolé, mais la police a été très explicite. 759 01:07:27,983 --> 01:07:31,933 Au diable la police. C'est le vieux chapeau en tweed qu'il portait toujours. 760 01:07:31,987 --> 01:07:34,941 Celui avec la plume. J'aimerais l'avoir. 761 01:07:34,990 --> 01:07:37,659 Il doit être quelque part dans un placard. 762 01:07:40,746 --> 01:07:44,031 - Tu le veux ? - Il le rangeait dans le placard, non ? 763 01:07:44,082 --> 01:07:48,032 - Oui, madame. Il était... - Ça semble un peu morbide, mais... 764 01:07:48,086 --> 01:07:50,162 Il n'y est plus, monsieur. 765 01:07:50,213 --> 01:07:54,756 Le musée de cire l'a pris ce matin, avec sa cape et son parapluie. 766 01:07:54,801 --> 01:07:56,877 - Qui ? - Le musée de cire. 767 01:07:56,928 --> 01:07:59,004 Pour leur nouvelle exposition, 768 01:07:59,056 --> 01:08:02,840 avec vos figurines en cire dans le rôle de Macbeth et de Lady Macbeth. 769 01:08:02,893 --> 01:08:06,511 C'est un honneur pour mon regretté maître. 770 01:08:06,563 --> 01:08:09,849 Oui, Roger serait content. 771 01:08:09,900 --> 01:08:15,190 Le musée de cire ? Ce que font certains pour vendre des billets ! 772 01:08:15,238 --> 01:08:17,908 Et vous les avez laissés partir avec... 773 01:08:17,949 --> 01:08:21,283 C'est la femme de chambre qui les a reçus. 774 01:08:21,328 --> 01:08:24,531 C'était avant la venue de M. Durk, bien sûr. 775 01:08:24,581 --> 01:08:27,950 Mais j'avoue que je n'y ai vu aucun mal. 776 01:08:28,001 --> 01:08:33,458 Bien sûr. Nous devons tous être prêts à partager son souvenir avec le public. 777 01:08:33,507 --> 01:08:37,125 Oui, désolée. Je suis une égoïste. 778 01:08:37,177 --> 01:08:40,546 C'est merveilleux, que le monde entier 779 01:08:40,597 --> 01:08:43,551 puisse voir tout ça. 780 01:09:52,586 --> 01:09:54,246 Oh là là ! 781 01:09:55,046 --> 01:09:58,166 Bonsoir, M. Tanner. Désolé de vous sortir du lit. 782 01:09:58,216 --> 01:10:02,843 - Je peux entrer ? - C'est déjà fait, il me semble. 783 01:10:02,888 --> 01:10:05,972 Je voulais juste vous poser une petite question. 784 01:10:06,016 --> 01:10:09,219 Sans importance. C'est au sujet d'un parapluie. 785 01:10:09,269 --> 01:10:11,807 Un parapluie ? 786 01:10:11,855 --> 01:10:13,931 Suivez-moi. 787 01:10:15,275 --> 01:10:18,146 MUSÉE DE CIRE DE LONDRES 788 01:10:30,665 --> 01:10:32,741 Vas-y, chérie. 789 01:10:48,099 --> 01:10:50,175 On se croirait dans les catacombes. 790 01:10:50,227 --> 01:10:54,604 Une réserve. Je suis déjà venu. Tout est rangé dans des boîtes. 791 01:10:54,648 --> 01:10:57,352 Super ! C'est comme une chasse au trésor ! 792 01:10:57,400 --> 01:11:00,734 Si on ne remplace pas le parapluie de Joe par celui de Roger... 793 01:11:00,779 --> 01:11:03,815 Pas la peine d'insister. Je n'y suis pour rien. 794 01:11:03,865 --> 01:11:07,400 Regarde ! Splendide, non ? 795 01:11:07,452 --> 01:11:09,860 J'ai toujours voulu tourner un film d'horreur. 796 01:11:09,913 --> 01:11:13,198 - Tu as toutes tes chances. - Merci. 797 01:11:13,250 --> 01:11:15,159 Par ici. 798 01:11:24,302 --> 01:11:26,211 Désolé, Roger. 799 01:11:58,044 --> 01:12:03,039 Vous voilà. Le sergent O'Keefe vous a-t-il expliqué ce que voulait cet Américain ? 800 01:12:03,091 --> 01:12:06,211 - Oui. - Jones est en train de nous ouvrir. 801 01:12:06,261 --> 01:12:09,013 J'espère ne pas lui faire perdre son temps. 802 01:12:12,726 --> 01:12:15,892 Vous ne pensez pas que c'est du temps perdu, j'espère. 803 01:12:15,937 --> 01:12:18,475 Je sais que je ne devrais pas m'en mêler. 804 01:12:18,523 --> 01:12:22,936 Sottises ! Vous êtes notre hôte. Je vous ai invité moi-même à vous occuper de l'affaire. 805 01:12:22,986 --> 01:12:26,437 - Nous apprécions votre assistance. - Merci. 806 01:12:26,489 --> 01:12:28,447 Ça me tracasse. 807 01:12:28,491 --> 01:12:34,530 Celui qui a organisé cette mise en scène sur l'escalier connaissait bien la maison. 808 01:12:34,581 --> 01:12:39,124 Sir Roger sera là. 809 01:12:39,169 --> 01:12:41,042 Juste à côté du nouveau Macbeth. 810 01:12:41,087 --> 01:12:45,167 Par ici, messieurs. Nos réserves sont en bas. 811 01:12:51,932 --> 01:12:54,008 L'exposition est pour quand ? 812 01:12:54,059 --> 01:12:58,721 Dans quelques jours. Avec ce meurtre, on va aller vite. 813 01:12:58,772 --> 01:13:01,642 - Les gens apprécient ce genre de choses. - Naturellement. 814 01:13:01,691 --> 01:13:04,858 - Par ici. - Sacrément réalistes, ces armes. 815 01:13:04,903 --> 01:13:09,066 Par ici. Les affaires de Sir Roger sont dans une de ces malles. 816 01:13:09,115 --> 01:13:13,528 Je n'ai vu aucun mal à leur laisser prendre les vêtements de Sir Roger. 817 01:13:13,578 --> 01:13:17,825 Sa façon de s'habiller était célèbre. Grands dieux ! Regardez. 818 01:13:17,874 --> 01:13:20,163 Grands dieux. 819 01:13:23,880 --> 01:13:26,003 Ce n'est pas de la cire. 820 01:13:26,049 --> 01:13:29,667 Mais si. On a reproduit un buste qu'on avait fait l'an dernier. 821 01:13:29,719 --> 01:13:31,795 C'est assez ressemblant. 822 01:13:32,889 --> 01:13:35,510 Oui. Voilà. 823 01:13:35,558 --> 01:13:39,852 - Que cherchez-vous exactement ? - Le parapluie. 824 01:13:39,896 --> 01:13:43,395 D'après ma théorie, il se peut que ce ne soit pas le bon. 825 01:13:43,441 --> 01:13:45,979 Sinon, pourquoi celui du portier aurait-il été volé ? 826 01:13:46,027 --> 01:13:50,025 Si son parapluie a été confondu avec celui de Sir Roger... 827 01:13:50,073 --> 01:13:54,569 Tout à fait. On saurait exactement où Sir Roger est allé hier soir. 828 01:13:54,619 --> 01:13:57,905 - S'il est allé quelque part. - Le voilà. 829 01:13:57,956 --> 01:14:03,246 La femme de chambre a pu ne pas remarquer la différence. 830 01:14:03,294 --> 01:14:06,046 Pouvez-vous l'identifier ? 831 01:14:06,089 --> 01:14:08,710 Oui. C'est bien lui. Il est en bois de rose. 832 01:14:08,758 --> 01:14:11,510 Lady Astor lui en a fait cadeau il y a des années. 833 01:14:11,553 --> 01:14:14,886 Oui, la gravure est un peu usée. 834 01:14:14,931 --> 01:14:17,849 Bien sûr, le tissu a été changé plusieurs fois. 835 01:14:17,892 --> 01:14:20,181 Non. Vous devez vous tromper. 836 01:14:20,228 --> 01:14:23,431 C'est celui de Sir Roger. Je le reconnais moi-même. 837 01:14:23,481 --> 01:14:25,557 Non, c'est impossible. 838 01:14:28,111 --> 01:14:30,353 À moins, bien sûr, que quelqu'un... 839 01:14:34,159 --> 01:14:38,026 Qui d'autre vous a interrogé sur des parapluies ? 840 01:14:38,079 --> 01:14:40,368 Peut-être ce soir, juste avant mon arrivée. 841 01:14:40,415 --> 01:14:42,242 Personne. 842 01:14:42,292 --> 01:14:44,415 - Vous en êtes sûr ? - Absolument. 843 01:14:45,170 --> 01:14:47,043 J'aurais juré... 844 01:14:48,089 --> 01:14:53,713 En me rendant chez vous, une voiture de sport anglaise a failli heurter mon taxi. 845 01:14:53,762 --> 01:14:55,838 Du même type que celle de M. Frame. 846 01:14:56,848 --> 01:15:00,347 Ici, il y a pas mal de voitures anglaises. 847 01:15:00,393 --> 01:15:03,513 Et il y a des chauffards partout. 848 01:15:03,563 --> 01:15:05,888 Il y a sûrement une explication. 849 01:15:06,816 --> 01:15:09,224 - Vous sentez le courant d'air ? - Pardon ? 850 01:15:09,277 --> 01:15:12,895 Je sens un courant d'air. Peut-être une fenêtre ouverte. 851 01:15:12,947 --> 01:15:16,114 Peut-être quelqu'un est-il entré par une fenêtre. 852 01:15:18,953 --> 01:15:21,907 - C'est la seule fenêtre ? - Oui, monsieur. 853 01:15:23,083 --> 01:15:25,704 - Votre oiseau s'est donc envolé. - Quoi ? 854 01:15:25,752 --> 01:15:28,587 Votre petite théorie. 855 01:15:28,630 --> 01:15:31,547 - Seigneur ! Regardez l'heure. - Attendez. Je vous en prie. 856 01:15:32,801 --> 01:15:34,674 Il y a sûrement une explication. 857 01:15:34,719 --> 01:15:36,961 Allons. Ce n'est pas bien grave. 858 01:15:37,013 --> 01:15:42,173 Au moins, pour une fois, on a suivi une fausse piste américaine ! 859 01:15:53,113 --> 01:15:54,856 "Étonnant", dit-il. 860 01:15:54,906 --> 01:15:59,698 "Qui aurait pensé que cette radieuse ingénue sur le retour 861 01:15:59,744 --> 01:16:02,116 "camperait Lady Macbeth si puissamment, 862 01:16:02,163 --> 01:16:05,864 "presque comme si elle était née pour le rôle ?" 863 01:16:05,917 --> 01:16:08,752 - C'est quoi ? L'Express ? - Je l'adore. 864 01:16:08,795 --> 01:16:13,373 "Quant à l'interprétation d'une éloquence étonnante qu'a donné M. Nicholas Frame 865 01:16:13,424 --> 01:16:17,339 "de cette tragédie shakespearienne, c'est pour moi la meilleure..." 866 01:16:17,387 --> 01:16:19,463 Tiens. On échange. 867 01:16:23,393 --> 01:16:25,931 Écoute ça : "Mais hélas, 868 01:16:25,979 --> 01:16:30,273 "la toujours belle voix de M. Nicholas Frame menait la soirée, 869 01:16:30,316 --> 01:16:33,187 "fonçant dans de multiples et nobles directions." 870 01:16:33,236 --> 01:16:35,608 Je croyais avoir caché celui-là. 871 01:16:35,655 --> 01:16:39,190 - Lâche. - Un sur 10, ce n'est pas mal. 872 01:16:40,118 --> 01:16:45,278 Je suis belle. Je suis magnifique. Je suis la plus grande depuis Sarah Bernhardt. 873 01:16:45,331 --> 01:16:48,368 Il nous ont vraiment appréciés. 874 01:16:48,418 --> 01:16:50,291 Le succès, Majesté. 875 01:16:50,336 --> 01:16:53,456 Un succès dingue, absolu. 876 01:16:56,467 --> 01:16:59,718 Après toutes ces années de misérables seconds rôles. 877 01:16:59,762 --> 01:17:02,716 Rien ne peut plus nous arrêter. 878 01:17:02,765 --> 01:17:07,926 Et personne ne pourra prouver qu'on n'était pas à des kilomètres quand Roger... 879 01:17:08,855 --> 01:17:11,476 Écoute. D'autres câbles et télégrammes. 880 01:17:11,524 --> 01:17:13,600 Va ouvrir ! 881 01:17:29,876 --> 01:17:33,079 Bonjour. J'espère qu'il n'est pas trop tôt. 882 01:17:33,129 --> 01:17:37,542 Excusez-moi. Le Guardian vient d'arriver dans les kiosques. 883 01:17:37,592 --> 01:17:40,925 J'ai pensé que vous aimeriez y jeter un coup d'œil. 884 01:17:40,970 --> 01:17:43,129 Quelle délicate attention ! 885 01:17:43,181 --> 01:17:47,179 Il est dithyrambique. Je suis ravi de voir que, jusqu'à présent, 886 01:17:47,227 --> 01:17:51,639 vous n'avez eu qu'une critique inappropriée. 887 01:17:51,689 --> 01:17:54,856 - Mais c'était... Qu'est-ce que c'est ? - Des croissants. 888 01:17:54,901 --> 01:17:56,858 Qu'est-ce que c'est ? 889 01:17:56,903 --> 01:17:59,773 Bonjour, madame. Je vous ai apporté des croissants. 890 01:17:59,822 --> 01:18:02,989 Tout frais, de la boulangerie du coin de la rue. 891 01:18:03,034 --> 01:18:07,862 Après votre triomphe, je me devais de vous servir le petit déjeuner au lit. 892 01:18:07,914 --> 01:18:12,161 - Que diable... - Je ne pourrai pas m'attarder. 893 01:18:12,210 --> 01:18:16,373 Dans ma position, lorsqu'on subit une perte tragique, 894 01:18:16,422 --> 01:18:18,711 il faut penser à son futur emploi. 895 01:18:18,758 --> 01:18:23,835 - On a une femme de chambre. - À votre rang, c'est insuffisant. 896 01:18:23,888 --> 01:18:26,509 - Vous ne croyez pas ? - Écoutez. 897 01:18:26,557 --> 01:18:29,761 Est-ce vous qui avez vu mon mari 898 01:18:29,811 --> 01:18:34,223 acheter des billets pour Covent Garden et qui l'avez dit à Sir Roger ? 899 01:18:34,274 --> 01:18:35,933 C'est très regrettable. 900 01:18:35,984 --> 01:18:39,898 Loyauté envers son maître. 901 01:18:39,946 --> 01:18:44,193 - Sale fouineur. - Tu vois que ce n'était pas Mlle Dudley. 902 01:18:44,242 --> 01:18:46,780 - Jette-le dehors. - S'il vous plaît. 903 01:18:46,828 --> 01:18:52,118 Sir Roger commençait à montrer des signes de défiance 904 01:18:52,166 --> 01:18:54,325 envers votre intérêt amoureux. 905 01:18:54,377 --> 01:18:56,702 Mais soyez assurés 906 01:18:56,754 --> 01:19:00,289 qu'à votre service, ma loyauté sera deux fois plus grande. 907 01:19:02,885 --> 01:19:04,961 La cuisine est là, je suppose. 908 01:19:05,013 --> 01:19:07,338 - Nick ! - Attends. Tanner. 909 01:19:07,390 --> 01:19:10,011 - Oui. - Autre chose ? 910 01:19:10,059 --> 01:19:12,467 Voyons voir. Oh oui ! 911 01:19:12,520 --> 01:19:16,732 Votre inquiétude au sujet d'un certain parapluie 912 01:19:16,774 --> 01:19:19,265 n'a été rapportée à personne. 913 01:19:19,319 --> 01:19:22,319 Mais j'espère que certains autres parapluies 914 01:19:22,363 --> 01:19:25,281 ont été jetés dans le fleuve, comme il convient. 915 01:19:27,744 --> 01:19:31,326 À quel salaire prétendriez-vous ? 916 01:19:31,372 --> 01:19:36,248 Nous en parlerons après le petit déjeuner. 917 01:19:45,553 --> 01:19:49,598 Sherlock Holmes est sans doute notre détective le plus célèbre. 918 01:19:49,640 --> 01:19:53,341 Mais vous avez sûrement remarqué, à la section des nouveaux dossiers, 919 01:19:53,394 --> 01:19:55,470 que de nos jours, on ne l'engagerait même pas. 920 01:19:55,521 --> 01:19:57,680 Non. Dans notre police moderne... 921 01:20:02,779 --> 01:20:06,313 Ce poisson et ces frites sont gras, mais délicieux. 922 01:20:06,366 --> 01:20:08,939 - Vous disiez ? - La section spéciale. 923 01:20:08,993 --> 01:20:11,069 N'ayant que quelques jours à passer ici, 924 01:20:11,120 --> 01:20:15,782 vous aimeriez sûrement nous voir traiter des affaires importantes. 925 01:20:15,833 --> 01:20:18,953 En fait, nous avons une affaire passionnante... 926 01:20:19,003 --> 01:20:21,209 C'est Big Ben, n'est-ce pas ? 927 01:20:21,255 --> 01:20:23,082 Oui. 928 01:20:30,098 --> 01:20:33,846 Génial. Un si vieux machin, et il ne retarde que d'une minute. 929 01:20:33,893 --> 01:20:37,476 Vraiment ? Il faudra mettre une autre pièce sur le régulateur. 930 01:20:44,070 --> 01:20:46,276 - Tu as pris de l'essence ? - Bien sûr. 931 01:20:46,322 --> 01:20:48,196 Attention, chérie. 932 01:20:51,369 --> 01:20:53,445 Tiens. Prends ça. 933 01:20:54,372 --> 01:20:56,744 Les pneus sont gonflés ? 934 01:20:56,791 --> 01:20:58,914 Attache ça solidement. 935 01:20:58,960 --> 01:21:01,285 Imagine que tu crèves. 936 01:21:01,337 --> 01:21:03,626 Évidemment, ils sont gonflés. 937 01:21:03,673 --> 01:21:06,793 - Écoute, il faut faire vite. - Je sais. C'est ce qu'on fait. 938 01:21:06,843 --> 01:21:10,009 "J'accomplirai cet acte avant qu'il n'ait plus d'objet." 939 01:21:10,054 --> 01:21:12,130 Et arrête de jouer. 940 01:21:12,974 --> 01:21:14,931 Lilly. 941 01:21:14,976 --> 01:21:17,727 On est vraiment obligés de faire ça ? 942 01:21:17,770 --> 01:21:22,183 On en a déjà discuté. Que peut-on faire d'autre ? 943 01:21:25,695 --> 01:21:31,448 Si on arrive trop tôt, la police risque d'y être encore. 944 01:21:31,492 --> 01:21:36,949 D'où la bicyclette. Tu passeras par derrière et personne ne te verra. 945 01:21:36,998 --> 01:21:39,074 Je n'ai pas fait de vélo depuis 10 ans. 946 01:21:39,125 --> 01:21:42,328 Tu ne peux pas t'entraîner maintenant. 947 01:21:42,378 --> 01:21:44,038 De plus, 948 01:21:46,883 --> 01:21:51,509 d'après Tanner, la police n'y est pas puisque l'inventaire n'est pas commencé. 949 01:21:51,554 --> 01:21:54,389 Ils attendent un expert d'Oxford. 950 01:21:54,432 --> 01:21:57,433 Oui. Qu'aurait-on fait sans Tanner ? 951 01:21:57,477 --> 01:21:59,553 Ce bon vieux et fidèle Tanner. 952 01:22:00,271 --> 01:22:03,557 - "Je le connaissais bien !" - Tu recommences. 953 01:22:32,470 --> 01:22:35,755 - Vous voilà. - Cette bicyclette est à vous ? 954 01:22:35,806 --> 01:22:38,179 Oui. J'ai crevé en venant. 955 01:22:38,226 --> 01:22:42,437 Un paysan répare le pneu. J'ai donc emprunté ça et je suis venu par derrière. 956 01:22:42,480 --> 01:22:44,852 - Qu'avez-vous là ? - Les livres. 957 01:22:44,899 --> 01:22:47,520 Je les envoie à notre boîte numérotée, comme convenu. 958 01:22:48,236 --> 01:22:51,153 - Je jette juste un coup d'œil... - Excusez-moi, 959 01:22:51,197 --> 01:22:54,945 mais je suis assez inquiet à l'idée d'enlever d'autres livres. 960 01:22:54,992 --> 01:22:57,281 Bêtises ! 961 01:22:57,328 --> 01:22:59,486 On est tous dans le même bateau. 962 01:22:59,539 --> 01:23:02,789 Comment payer votre salaire sans en avoir les moyens ? 963 01:23:02,833 --> 01:23:06,997 Je vois. Et ça aurait davantage l'air d'un vol, non ? 964 01:23:07,046 --> 01:23:09,881 - Après vous. - Entrez là-dedans ! 965 01:23:26,222 --> 01:23:28,594 Où êtes-vous ? 966 01:23:29,809 --> 01:23:32,976 J'ai essayé de vous téléphoner de la maison. 967 01:23:54,876 --> 01:23:56,667 Inspecteur ! 968 01:23:57,170 --> 01:23:58,794 Inspecteur ! 969 01:24:00,548 --> 01:24:02,624 Bonne nouvelle. 970 01:24:03,301 --> 01:24:07,548 - On a trouvé quelque chose d'important. - Oui ? J'en étais sûr. C'est juste... 971 01:24:07,597 --> 01:24:10,266 J'avais du mal à croire ce que dit le journal. 972 01:24:10,308 --> 01:24:14,519 Votre valise. Elle est dans la voiture. Juste à temps, hein ? 973 01:24:14,562 --> 01:24:17,433 - M. O'Keefe... - Il est temps de partir pour l'aéroport. 974 01:24:17,482 --> 01:24:20,436 Il paraît que c'était le majordome. 975 01:24:20,485 --> 01:24:25,063 Le commissaire principal Durk croit-il vraiment que M. Tanner a tué Sir Roger, 976 01:24:25,114 --> 01:24:28,815 - puis qu'il a eu peur et s'est tué ? - Il y avait des preuves. 977 01:24:28,868 --> 01:24:34,622 Le majordome avait caché les livres rares de Sir Roger, y compris le Irving. 978 01:24:34,666 --> 01:24:36,742 Il y en a pour près d'un demi-million. 979 01:24:36,793 --> 01:24:40,162 - Je sais, mais... - Quant à ce que devinent les journaux 980 01:24:40,213 --> 01:24:43,333 et à ce que pense vraiment Durk... 981 01:24:43,383 --> 01:24:46,882 En ce moment, il n'est pas à prendre avec des pincettes. 982 01:24:46,928 --> 01:24:49,336 Je n'arrête pas de me dire 983 01:24:49,389 --> 01:24:53,221 que si je lui avais fiché la paix, si je ne m'en étais pas mêlé... 984 01:24:53,268 --> 01:24:56,055 Non. Vous n'avez rien à vous reprocher. 985 01:24:56,104 --> 01:24:58,809 Il vous l'a dit lui-même en vous disant au revoir. 986 01:24:58,857 --> 01:25:02,806 - Il n'y a aucun indice. - Un seul aurait suffi. 987 01:25:02,861 --> 01:25:05,897 Savoir où est allé Sir Roger ce soir-là. 988 01:25:05,947 --> 01:25:10,110 C'est dur, la vie de policier. Je le dis toujours à ma femme. 989 01:25:10,159 --> 01:25:12,069 Oui. 990 01:25:13,121 --> 01:25:16,537 J'ai lu ce truc au moins cent... 991 01:25:17,834 --> 01:25:19,910 Je n'avais pas vu ça. 992 01:25:21,504 --> 01:25:26,747 L'exposition du musée de cire ouvre cet après-midi. Vous m'y conduisez ? 993 01:25:28,511 --> 01:25:31,298 Demandons à M. Durk de nous y retrouver. 994 01:25:31,347 --> 01:25:34,052 Et je veux acheter un parapluie. 995 01:26:29,948 --> 01:26:33,281 Ces gens sont adorables. Ils sont trop gentils. 996 01:26:33,326 --> 01:26:36,280 Mlle Stanhope et M. Frame, je m'appelle Jones. 997 01:26:36,329 --> 01:26:40,955 - Vous vous souvenez peut-être de moi. - Bien sûr. On a eu votre message. 998 01:26:41,000 --> 01:26:43,954 Vous n'êtes pas en retard ? Ils vont enfoncer la porte. 999 01:26:44,003 --> 01:26:47,752 - Oui. Un peu, mais... - Regardez ! Un rideau et tout. 1000 01:26:49,133 --> 01:26:52,633 Pourquoi ça ? Vous allez faire une inauguration officielle ? 1001 01:26:52,679 --> 01:26:54,967 Oui, d'une certaine façon. 1002 01:26:55,014 --> 01:26:58,217 C'est ce que je pensais. J'ai donc préparé quelques notes. 1003 01:26:58,267 --> 01:27:02,051 - Je serai heureux de dire quelques mots. - Merci infiniment. 1004 01:27:02,105 --> 01:27:04,062 Excusez-moi. 1005 01:27:13,950 --> 01:27:16,655 - Ils sont là ? - Oui. Ils viennent d'arriver. 1006 01:27:28,089 --> 01:27:31,422 C'est la voiture de M. Durk. Il a été plus rapide que nous. 1007 01:27:32,593 --> 01:27:34,669 Bonne chance. 1008 01:27:45,690 --> 01:27:48,181 Où diable est passé... 1009 01:27:48,234 --> 01:27:50,310 Columbo ? 1010 01:27:55,992 --> 01:27:58,068 Il y a beaucoup de monde. 1011 01:28:07,086 --> 01:28:08,794 Ça alors, M. Durk ! 1012 01:28:08,838 --> 01:28:11,673 - Mlle Stanhope, M. Frame. - Et l'inspecteur. 1013 01:28:11,716 --> 01:28:13,839 Vous allez devenir un vrai londonien. 1014 01:28:13,885 --> 01:28:16,672 Vous voulez parler de ça ? Je viens de l'acheter. 1015 01:28:16,721 --> 01:28:20,006 Depuis que je suis à Londres, je me demande 1016 01:28:20,058 --> 01:28:22,679 quel souvenir je pourrais ramener. 1017 01:28:22,727 --> 01:28:24,554 Je vous croyais parti. 1018 01:28:24,604 --> 01:28:26,264 J'ai raté l'avion. 1019 01:28:26,314 --> 01:28:29,149 Tout d'un coup, j'ai trouvé : Un parapluie. 1020 01:28:30,234 --> 01:28:33,520 Quelqu'un vous a demandé de nous inviter ? 1021 01:28:33,571 --> 01:28:37,438 Pourquoi ces rideaux ? Je m'attendais à voir une exposition. 1022 01:28:37,492 --> 01:28:39,283 - Jones. - Oui. 1023 01:28:39,327 --> 01:28:44,617 Je meurs d'envie de la voir, après les moulages qu'il a fallu faire. 1024 01:28:48,169 --> 01:28:50,245 Et voilà. 1025 01:28:52,340 --> 01:28:55,091 - Remarquable. - Absolument. 1026 01:28:55,134 --> 01:28:58,088 - Je suis vraiment comme ça ? - Merveilleux. 1027 01:28:58,137 --> 01:29:00,462 Je me répète, mais l'autre soir, 1028 01:29:00,515 --> 01:29:03,718 quand j'ai vu votre interprétation... 1029 01:29:03,768 --> 01:29:08,229 - Durk, allez-vous nous expliquer ? - Si vous posiez la question au guide ? 1030 01:29:08,272 --> 01:29:10,016 M. Haversham n'est pas prêt ? 1031 01:29:10,066 --> 01:29:11,394 Mais si. 1032 01:29:11,442 --> 01:29:15,522 Vous voudrez sûrement voir ceci aussi. Ça fait partie de l'exposition. 1033 01:29:16,781 --> 01:29:20,481 Regardez ça. C'est quelque chose, non ? 1034 01:29:20,535 --> 01:29:23,286 Bien sûr, je le connaissais moins bien que vous. 1035 01:29:23,329 --> 01:29:27,790 - Vous étiez on ne peut plus proche de lui. - Pauvre Roger. 1036 01:29:29,127 --> 01:29:31,700 Ça secoue, non ? 1037 01:29:31,754 --> 01:29:37,294 Dans la chambre des horreurs, il y a des trucs qui me donnent la chair de poule. 1038 01:29:37,343 --> 01:29:40,677 Cet étalage est dégoûtant. 1039 01:29:40,721 --> 01:29:43,426 Je comprends vos sentiments. 1040 01:29:43,474 --> 01:29:46,890 Et je sympathise. Mais il y a eu meurtre 1041 01:29:46,936 --> 01:29:50,554 et il paraît qu'ici, les gens apprécient ce genre de trucs. 1042 01:29:50,606 --> 01:29:54,022 Vous voulez parier qu'ils pendront une effigie de M. Tanner ? 1043 01:29:54,068 --> 01:29:56,986 La plupart des gens ont un goût épouvantable. 1044 01:29:57,029 --> 01:29:58,987 Vous compris. 1045 01:29:59,031 --> 01:30:01,404 Si vous voulez bien nous excuser. Lilly. 1046 01:30:01,450 --> 01:30:05,614 - Pas encore. - Si vous croyez qu'on va jouer un... 1047 01:30:05,663 --> 01:30:10,372 Je n'arrête pas de vous mettre en colère. Désolé. Sans doute mon accent. 1048 01:30:10,418 --> 01:30:15,044 Je souhaitais votre présence pour que vous m'aidiez à prouver une chose. 1049 01:30:15,089 --> 01:30:17,046 Je vais me débarrasser de ça. 1050 01:30:19,886 --> 01:30:22,507 Je crois que M. Tanner n'a tué personne. 1051 01:30:22,555 --> 01:30:24,179 Je crois que c'était vous. 1052 01:30:30,062 --> 01:30:33,597 Juste quand je commençais à vous trouver sympathique. 1053 01:30:35,109 --> 01:30:39,273 Cela va vous sembler un peu bête, mais Sir Roger 1054 01:30:39,322 --> 01:30:42,940 a été tué ailleurs et son corps a été déplacé. 1055 01:30:42,992 --> 01:30:47,286 Si j'arrive à prouver où il est allé ce soir-là, 1056 01:30:47,330 --> 01:30:52,916 qui il est allé voir, tout commencera à se mettre en place. 1057 01:30:52,960 --> 01:30:55,534 Il n'est pas venu nous voir. Combien de fois... 1058 01:30:55,588 --> 01:30:58,672 Non, pas dans votre loge. 1059 01:30:58,716 --> 01:31:00,590 Dans la vôtre. 1060 01:31:03,262 --> 01:31:07,556 C'est là que le parapluie entre en scène. Les parapluies, je peux comprendre. 1061 01:31:07,600 --> 01:31:11,265 J'ai observé les gens pour voir ce qu'ils font de leur parapluie 1062 01:31:11,312 --> 01:31:13,269 quand ils rentrent à l'abri. 1063 01:31:13,981 --> 01:31:15,974 Ils ferment le parapluie, 1064 01:31:17,026 --> 01:31:21,237 le secouent, comme ceci, et l'appuient contre quelque chose. 1065 01:31:21,280 --> 01:31:23,237 Mais... 1066 01:31:23,282 --> 01:31:27,232 ils n'attachent jamais cette languette car alors, il ne pourrait pas sécher. 1067 01:31:27,286 --> 01:31:29,824 - Fascinant. - Il n'y a qu'un problème. 1068 01:31:29,872 --> 01:31:32,577 Il arrive que des objets tombent dedans. 1069 01:31:34,001 --> 01:31:36,373 N'importe quoi, ou presque. 1070 01:31:39,548 --> 01:31:41,340 Je me suis donc dit 1071 01:31:41,384 --> 01:31:45,216 que si c'était ce que Sir Roger avait fait de son parapluie 1072 01:31:45,263 --> 01:31:48,216 et que quelque chose était tombé dedans ce soir-là... 1073 01:31:50,226 --> 01:31:52,218 Alors, peut-être... 1074 01:31:52,812 --> 01:31:57,604 Je les ai quelque part. Un instant, je vous prie. 1075 01:31:57,650 --> 01:31:59,477 Pardonnez-moi. 1076 01:32:00,695 --> 01:32:03,364 Étonnamment ressemblant, non ? 1077 01:32:06,492 --> 01:32:08,532 Où en étais-je ? Ah oui. 1078 01:32:11,247 --> 01:32:14,830 L'autre soir, dans votre loge, j'ai marché sur une perle. 1079 01:32:14,875 --> 01:32:18,327 J'ai les mêmes. Votre costumière me les a données. 1080 01:32:18,379 --> 01:32:19,410 Je vois. 1081 01:32:19,463 --> 01:32:24,339 Si le collier a été brisé au cours d'une bagarre, comme vous l'avez dit... 1082 01:32:24,385 --> 01:32:27,920 Entre Nicky et moi. 1083 01:32:27,972 --> 01:32:32,349 - Jones, apportez-nous ce parapluie. - Oui. 1084 01:32:32,393 --> 01:32:34,469 Oui, monsieur. 1085 01:32:37,273 --> 01:32:39,016 Il y a une chance, 1086 01:32:39,066 --> 01:32:42,233 voire plusieurs, si la bagarre était contre Sir Roger... 1087 01:32:42,278 --> 01:32:43,938 Mais ce n'était pas le cas. 1088 01:32:43,988 --> 01:32:46,146 Rien ne sert de spéculer. 1089 01:32:46,198 --> 01:32:49,982 Reculons un peu. Laissez de la place à monsieur. 1090 01:32:50,036 --> 01:32:52,871 Ouvrez le parapluie, je vous prie. 1091 01:33:08,804 --> 01:33:12,007 C'est la même. Exactement. 1092 01:33:12,058 --> 01:33:13,635 Alors, madame ? 1093 01:33:15,519 --> 01:33:16,682 Monsieur ? 1094 01:33:19,398 --> 01:33:21,521 "Monsieur." 1095 01:33:24,487 --> 01:33:26,029 "Monsieur." 1096 01:33:34,163 --> 01:33:35,871 "Demain." 1097 01:33:38,918 --> 01:33:42,832 "Demain puis demain." 1098 01:33:42,880 --> 01:33:44,956 Arrête. 1099 01:33:45,007 --> 01:33:49,384 C'est lui qui l'a mis là. Tu ne comprends pas ? Avant notre arrivée. 1100 01:33:49,428 --> 01:33:53,426 Jones, quelqu'un à part vous a-t-il touché à ce parapluie ? 1101 01:33:53,474 --> 01:33:55,597 Non. J'en témoignerai. 1102 01:33:56,435 --> 01:33:58,511 Il a fait ça quand on ne regardait pas. 1103 01:33:58,562 --> 01:34:02,227 - Je t'en prie ! - "... imbéciles éclairés." 1104 01:34:02,274 --> 01:34:04,516 Il était furieux. Vous ne voyez pas ? 1105 01:34:04,568 --> 01:34:07,605 - Si, madame. - Il ne savait pas ce qu'il faisait. 1106 01:34:07,655 --> 01:34:11,190 - Je le sais. - Et Sir Roger, c'était ma faute. 1107 01:34:11,242 --> 01:34:15,405 - Je comprends. - C'était un accident. Je le jure ! 1108 01:34:15,454 --> 01:34:18,028 - M. Durk ! - "... son heure sur scène." 1109 01:34:18,082 --> 01:34:20,205 Ne soyez pas trop dur avec Nicky. 1110 01:34:20,251 --> 01:34:22,243 Essayez de comprendre. 1111 01:34:22,294 --> 01:34:26,541 On arrangera tout ça au Yard. 1112 01:34:26,590 --> 01:34:29,794 - Smythe, vous prenez le relais ? - Très bien. 1113 01:34:29,844 --> 01:34:32,216 "... et de furie. 1114 01:34:32,263 --> 01:34:36,343 "Demain puis demain." 1115 01:35:12,052 --> 01:35:16,216 Merci. Vous pouvez remettre le parapluie à sa place et ouvrir les portes. 1116 01:35:16,265 --> 01:35:18,341 Je suis au service de Scotland Yard. 1117 01:35:18,392 --> 01:35:20,385 C'était très intéressant. 1118 01:35:25,232 --> 01:35:27,272 Un coup de veine, hein ? 1119 01:35:27,318 --> 01:35:29,725 Comment saviez-vous que cette perle était là ? 1120 01:35:31,489 --> 01:35:34,857 - Il y avait des chances. - Il y en avait très peu et vous le savez. 1121 01:35:34,909 --> 01:35:38,159 Vous pouvez faire mieux. Entre nous ? 1122 01:35:38,204 --> 01:35:41,573 Quand vous étiez en quatrième ou en troisième 1123 01:35:41,624 --> 01:35:47,045 et que vous n'arriviez pas à attirer l'attention d'une jolie fille assise au premier rang... 1124 01:35:47,087 --> 01:35:48,665 Continuez. 1125 01:35:49,632 --> 01:35:51,873 Un petit tour que je connaissais. 1126 01:35:53,636 --> 01:35:55,794 Excusez-moi. Ma gorge. 1127 01:35:56,597 --> 01:35:58,506 Quelle ressemblance ! 1128 01:35:59,683 --> 01:36:00,846 Par Jupiter ! 1129 01:36:56,700 --> 01:36:58,700 Synchronisation et corrections : Neo-XP 1130 01:37:28,480 --> 01:37:29,512 French