1 00:00:34,194 --> 00:00:38,903 Salut. Nous sommes au Coliseum de Los Angeles et il fait beau. 2 00:00:38,949 --> 00:00:42,994 Il va y avoir du football et ça va être un sacré match ! 3 00:00:43,037 --> 00:00:47,248 Les deux équipes sont échauffées et les entraîneurs ont leur stratégie. 4 00:00:47,291 --> 00:00:50,327 Nous sommes avec notre linebacker, Virgil Tower, 5 00:00:50,377 --> 00:00:52,666 et prêts pour de l'action. 6 00:02:04,368 --> 00:02:08,366 La dernière rencontre de la saison entre nos Rockets et les Pioneers... 7 00:02:08,414 --> 00:02:11,284 - Bonjour, M. Hanlon. - Jimmy, c'est ça ? 8 00:02:11,333 --> 00:02:13,824 Je n'aurai pas d'invités, cet après-midi. 9 00:02:13,877 --> 00:02:16,831 M. Wagner sera peut-être accompagné. 10 00:02:16,880 --> 00:02:19,715 Vous êtes nouveau ici, petit. 11 00:02:19,758 --> 00:02:23,542 L'équipe appartient à Eric mais le foot, c'est pas son truc. 12 00:02:24,054 --> 00:02:26,130 Vous buvez quelque chose ? 13 00:02:26,181 --> 00:02:29,681 - Il y a du jus de tomate. - D'accord. 14 00:02:29,727 --> 00:02:34,435 Trouvez-vous une place libre, je n'aurai pas besoin de vous. 15 00:02:34,481 --> 00:02:37,186 Merci, M. Hanlon. Il reste de la glace. 16 00:02:37,234 --> 00:02:39,310 - D'accord. Filez. - Oui, monsieur. 17 00:02:39,361 --> 00:02:42,611 ... l'événement de la saison dernière, Mike Dodge. 18 00:02:43,532 --> 00:02:46,866 - Fermez derrière vous, d'accord ? - Oui, monsieur. 19 00:02:46,910 --> 00:02:51,074 ... on dirait que quelqu'un compte interrompre ce Super Bowl. 20 00:02:51,123 --> 00:02:53,032 Écoutons un peu de musique. 21 00:02:53,083 --> 00:02:57,662 Tu parlais de Dodge. Il y a des choses à dire sur lui. 22 00:02:57,713 --> 00:02:59,871 Il s'est cassé la jambe droite quatre fois. 23 00:03:25,449 --> 00:03:27,904 - Ouais ? - Eric ? 24 00:03:27,951 --> 00:03:30,027 Eric, c'est toi ? 25 00:03:30,871 --> 00:03:34,240 Je ne sais pas. Quelle nuit ! 26 00:03:34,291 --> 00:03:37,541 T'es encore au lit ? Par tous les... 27 00:03:39,505 --> 00:03:42,043 Tu es seul, au moins ? 28 00:03:48,847 --> 00:03:51,219 Ouais. 29 00:03:52,643 --> 00:03:55,312 Écoute, Paul, faut que je te dise... 30 00:03:58,649 --> 00:04:02,943 La nana que tu m'as présentée, elle a amené sa petite sœur. 31 00:04:02,986 --> 00:04:06,605 Sors de ton lit, va boire une bassine de café 32 00:04:06,657 --> 00:04:08,484 et mets-toi au bord de la piscine. 33 00:04:08,534 --> 00:04:10,859 Attends, Hanlon. Je fais ce que je veux. 34 00:04:10,911 --> 00:04:15,158 Y a urgence, petit. J'ai pris nos billets à l'agence de voyages. 35 00:04:15,207 --> 00:04:19,205 - On part pour Montréal à 18 h 30. - On quoi ? 36 00:04:19,253 --> 00:04:24,378 En faisant vite, je pourrai te décrocher la franchise de hockey. 37 00:04:24,424 --> 00:04:28,208 Que veux-tu que je fasse avec une autre franchise de sport ? 38 00:04:28,262 --> 00:04:30,835 Et puis le hockey, c'est pour les pingouins. 39 00:04:30,889 --> 00:04:33,807 Qui rapporteraient deux millions en un an. 40 00:04:33,851 --> 00:04:36,424 J'en ai pas besoin. 41 00:04:36,478 --> 00:04:40,807 Si on investissait dans quelque chose de constructif ? 42 00:04:40,858 --> 00:04:43,812 Sors et traîne-toi jusqu'à la piscine. 43 00:04:43,861 --> 00:04:48,606 Nage un peu. Pas question de rêvasser au Canada, petit. 44 00:04:48,657 --> 00:04:51,824 Attends un peu, Hanlon. 45 00:04:51,869 --> 00:04:56,495 Je vais te virer un de ces quatre. Dis-moi encore "petit" et tu verras. 46 00:04:57,624 --> 00:05:02,452 Je bosse pas pour moi, là, fils, mais pour ton père. 47 00:05:02,504 --> 00:05:06,336 Le plus grand empire sportif du monde. C'était son seul rêve. 48 00:05:06,383 --> 00:05:08,956 Pas la peine de me rabâcher ça. 49 00:05:09,011 --> 00:05:10,837 D'accord. 50 00:05:10,888 --> 00:05:12,964 18 h 30. Je serai prêt. 51 00:05:13,015 --> 00:05:16,134 C'est quoi, tout ce bruit ? Ah, tu es au match. 52 00:05:16,185 --> 00:05:20,930 Je garde la boutique pour toi, comme d'habitude. À plus tard. 53 00:05:20,981 --> 00:05:23,389 Ouais. Salut. 54 00:05:42,336 --> 00:05:44,459 - Allô ? - Passez-moi Rizzo ! 55 00:05:45,255 --> 00:05:47,497 C'est moi. C'est Rizzo, Paul. 56 00:05:47,549 --> 00:05:50,716 Écoute, le match va commencer. 57 00:05:50,761 --> 00:05:54,212 Merci, j'ai vu ! Je veux te voir à la mi-temps. 58 00:05:54,264 --> 00:05:57,051 - Et pourquoi ? - Je n'aime pas tes stratégies. 59 00:05:57,100 --> 00:05:59,556 Je changerai peut-être des trucs. 60 00:05:59,603 --> 00:06:04,016 Toi ? Enfin, Paul... 61 00:06:04,066 --> 00:06:06,023 On a réglé cette question hier soir. 62 00:06:06,068 --> 00:06:09,567 Ça, c'était hier soir. Aujourd'hui, on doit gagner ! 63 00:06:10,280 --> 00:06:14,278 D'accord, mais je ne ferai pas entrer Luddon. 64 00:06:14,326 --> 00:06:16,817 Le docteur dit que ses genoux sont fichus. 65 00:06:16,870 --> 00:06:18,993 Je me fiche de ses genoux. 66 00:06:19,039 --> 00:06:21,115 Et je veux des passes longues. 67 00:06:21,166 --> 00:06:23,871 Si tu veux, ça m'est égal. 68 00:06:23,919 --> 00:06:27,537 - Tant que ça marche. - Écoute, Paul, pour qui... 69 00:06:27,589 --> 00:06:30,792 C'est quoi ces façons d'appeler juste avant le coup d'envoi ? 70 00:06:30,842 --> 00:06:33,131 Je t'appelle quand ça me chante. 71 00:06:33,178 --> 00:06:37,507 Et si tu n'arrives pas à te décider pour le troisième down, appelle. 72 00:06:37,557 --> 00:06:40,013 Je prendrai la décision pour toi. 73 00:06:40,060 --> 00:06:42,183 Bien, monsieur. À vos ordres, M. Hanlon. 74 00:06:42,229 --> 00:06:44,601 Comme vous voudrez, M. Paul Hanlon. 75 00:06:46,483 --> 00:06:48,440 Qu'est-ce qu'il... 76 00:06:48,485 --> 00:06:50,976 - Tiens. - C'est pour quoi faire ? 77 00:06:51,029 --> 00:06:54,149 Enroule-la sur le téléphone du terrain. 78 00:07:19,683 --> 00:07:24,392 ... ils étaient bloqués sur leur propre ligne des 47 yards. 79 00:07:24,438 --> 00:07:26,146 Voilà ce qui s'est passé. 80 00:07:26,189 --> 00:07:29,393 Merci pour cette analyse, mais aujourd'hui, c'est différent. 81 00:07:29,443 --> 00:07:31,981 Les dimanches ne se ressemblent pas. 82 00:07:32,029 --> 00:07:34,021 Aujourd'hui, pas de fautes. 83 00:07:34,072 --> 00:07:38,366 On va enfin savoir qui sont les meilleurs de cette division. 84 00:07:42,039 --> 00:07:46,665 Et maintenant, depuis le Coliseum de L.A., notre hymne national. 85 00:08:55,946 --> 00:08:57,938 GLACES DING-A-LING 86 00:09:30,480 --> 00:09:36,067 Son plaquage salvateur d'il y a 15 jours, à cinq secondes de la fin, 87 00:09:36,111 --> 00:09:38,150 a permis aux Rockets d'être là. 88 00:09:38,196 --> 00:09:41,482 Et c'est parti ! Jefferson approche du ballon... 89 00:09:44,411 --> 00:09:49,073 ... à gauche, mais les Pioneers l'encerclent et il est plaqué. 90 00:09:49,124 --> 00:09:52,457 Les Rockets sont à dix yards du premier down. 91 00:09:52,502 --> 00:09:55,124 Jusqu'à la ligne des 28 yards. 92 00:09:55,172 --> 00:09:58,208 Avez-vous vu la vitesse de Billy Murphy ? 93 00:09:58,258 --> 00:10:00,381 Ça oui. C'est l'un des meilleurs. 94 00:10:00,427 --> 00:10:03,926 On va l'admirer cet après-midi. Et Sandusky aussi : 95 00:10:03,972 --> 00:10:06,889 14 plaquages rien que la semaine dernière. 96 00:10:06,933 --> 00:10:09,471 Ils sont prêts. La première action de jeu. 97 00:10:09,519 --> 00:10:12,057 38 yards, ballon aux Rockets... 98 00:10:15,317 --> 00:10:18,520 ... et il est plaqué. Retour à la ligne des 33 yards. 99 00:10:18,570 --> 00:10:21,820 Il n'avait même pas l'air de chercher une passe. 100 00:10:21,865 --> 00:10:24,985 Cinq yards perdus. Second down, milieu de terrain. 101 00:10:25,035 --> 00:10:27,526 Jones a le ballon. Dunkel donne ses instructions. 102 00:10:27,579 --> 00:10:30,864 Le numéro 11. Il va passer. 103 00:10:30,916 --> 00:10:34,996 Elle est interceptée par le 33! Il fonce sur la ligne de touche. 104 00:10:35,045 --> 00:10:38,414 35, 30, 25, 20, 15, 10, 5, touchdown ! 105 00:11:10,413 --> 00:11:12,786 Mason le rattrape et le plaque. Il est fichu ! 106 00:11:12,832 --> 00:11:16,830 Il a quatre Pioneers sur le dos, cette fois... 107 00:11:16,878 --> 00:11:21,624 Écoutez, j'ai commandé cette bouteille il y a 20 minutes. 108 00:11:23,593 --> 00:11:26,084 Oui, j'ai besoin de carburant. 109 00:11:27,889 --> 00:11:29,882 D'accord. 110 00:11:29,933 --> 00:11:33,765 Rajoutez-moi deux petites bouteilles, d'accord ? 111 00:11:33,812 --> 00:11:35,888 Celles qui tiennent dans la poche. 112 00:11:36,523 --> 00:11:41,268 Les Rockets doivent marquer. Ça ne va pas tarder... 113 00:11:42,112 --> 00:11:44,235 Et il est plaqué à 38 yards. 114 00:11:45,156 --> 00:11:49,450 ... au quarterback. Les Rockets doivent marquer. 115 00:11:49,494 --> 00:11:53,444 Ils la veulent. Aucun ne l'a eu. Elle rebondit dans la zone d'en-but. 116 00:11:53,498 --> 00:11:57,247 Il y a peut-être eu faute. Et la voilà sur les deux yards... 117 00:12:04,968 --> 00:12:07,803 - Allô ? - Eric, c'est encore Paul. 118 00:12:09,014 --> 00:12:11,172 T'as peur que je me rendorme ? 119 00:12:11,224 --> 00:12:15,637 Non ! Je suis désolé. J'y ai été un peu fort, tout à l'heure. 120 00:12:15,687 --> 00:12:19,103 Je passe te chercher ? Pourquoi prendre deux voitures ? 121 00:12:19,149 --> 00:12:21,225 C'est toi le chef. 122 00:12:23,194 --> 00:12:25,768 Tu fais quoi ? T'es sur le terrain ? 123 00:12:25,822 --> 00:12:28,942 J'ai la radio dans la loge. C'est un peu fort. 124 00:12:28,992 --> 00:12:31,447 Mes gladiateurs s'en tirent ? 125 00:12:31,494 --> 00:12:34,661 Ils se font écraser. Ça y est, t'as les idées claires ? 126 00:12:35,707 --> 00:12:39,657 Comme de la boue. Je suis dehors. 127 00:12:39,711 --> 00:12:44,373 - T'es dans l'eau ? - 20 longueurs, ça t'ira ? 128 00:12:44,424 --> 00:12:48,208 Je t'ai pas dit que je serais prêt ? Alors lâche-moi. 129 00:12:48,261 --> 00:12:50,835 Passe me prendre à 17 h 30. Compris ? 130 00:13:01,858 --> 00:13:05,025 Monsieur ! Arrêtez ! Je veux une glace. 131 00:13:05,070 --> 00:13:07,146 Arrêtez, s'il vous plaît ! 132 00:13:07,197 --> 00:13:09,273 Monsieur, arrêtez ! 133 00:13:54,577 --> 00:13:56,903 ATTENTION ENFANTS 134 00:15:05,648 --> 00:15:08,602 Paul. Qu'est-ce que tu fais là ? 135 00:15:14,908 --> 00:15:16,900 C'est quoi ce costume de... 136 00:16:26,563 --> 00:16:29,398 Les Pioneers ont le ballon. Passe... 137 00:16:30,483 --> 00:16:34,184 Un gros 63 arrive et ils sont à terre tous les deux ! 138 00:16:34,237 --> 00:16:39,029 Cette mi-temps touche à sa fin. Encore une action ou deux. 139 00:16:39,075 --> 00:16:42,859 Les voilà. Les Pioneers se mettent en position. 140 00:16:42,912 --> 00:16:45,830 Deuxième et sept yards. Le défense guette la passe. 141 00:16:45,874 --> 00:16:48,543 Voilà le ballon. Passe à Murchison, le 20. 142 00:16:48,585 --> 00:16:50,661 Attendez ! C'est un fumble ! 143 00:16:52,088 --> 00:16:55,955 On va voir si les Rockets marquent avant la mi-temps. 144 00:16:56,009 --> 00:16:57,586 Ce ne serait pas un mal. 145 00:16:57,635 --> 00:17:00,636 Sanders au quarterback. Il tente le milieu. 146 00:17:00,680 --> 00:17:04,096 Belle action, belle stratégie, mais ça n'a pas marché. 147 00:17:04,934 --> 00:17:08,599 Fin de la première mi-temps au Coliseum de Los Angeles. 148 00:17:13,902 --> 00:17:16,689 Comme on s'y attendait, c'est un grand match. 149 00:17:16,738 --> 00:17:20,570 Et comme d'habitude, un spectacle pendant la mi-temps. 150 00:17:20,617 --> 00:17:22,739 La musique, toutes ces couleurs... 151 00:17:22,785 --> 00:17:24,825 Alors, M. Hanlon. 152 00:17:24,871 --> 00:17:28,785 - ...passe du bon temps... - Paul ? 153 00:17:28,833 --> 00:17:33,744 Regardez cette petite fille. On peut faire un gros plan ? 154 00:17:33,796 --> 00:17:35,588 Elle est vraiment mignonne ! 155 00:17:35,632 --> 00:17:40,258 Tu as l'œil pour les filles, on te connaît. 156 00:17:40,303 --> 00:17:42,260 - D'ailleurs, à ce sujet... - Rizzo ? 157 00:17:42,305 --> 00:17:45,804 - Oui ? - Ça ne répond pas sur le terrain. 158 00:17:45,850 --> 00:17:47,926 Oui. Je sais. 159 00:17:48,811 --> 00:17:51,931 Ils nous mènent de quelques points. 160 00:17:51,981 --> 00:17:55,148 Et je ne compte toujours pas miser sur les genoux de Luddon. 161 00:17:55,193 --> 00:17:59,487 D'accord, Rizzo, laissons tomber. 162 00:17:59,530 --> 00:18:02,567 J'avais quelques idées qui auraient pu marcher. 163 00:18:02,617 --> 00:18:04,942 - Ah oui ? - Mais chacun son boulot, 164 00:18:04,994 --> 00:18:07,699 alors on est d'accord : Tu diriges l'équipe. 165 00:18:07,747 --> 00:18:10,582 - Tant mieux. - J'ai d'autres chats à fouetter. 166 00:18:12,752 --> 00:18:18,173 ... ils reniflent le chaudron d'or au pied de l'arc-en-ciel. 167 00:18:33,731 --> 00:18:36,732 Les Rockets sont en attaque, et prêts. 168 00:18:36,776 --> 00:18:39,812 Et les Rockets sont repartis... 169 00:18:39,862 --> 00:18:43,066 Receveur démarqué. C'est parti. Duranski passe au running back... 170 00:18:43,116 --> 00:18:45,108 C'est par ici, inspecteur. 171 00:18:45,159 --> 00:18:49,323 Il approche de la ligne des 45 yards... 172 00:18:49,372 --> 00:18:53,619 - Ce premier down m'a l'air raté. - Un coup de sifflet rapide... 173 00:18:53,668 --> 00:18:56,420 Ils vous attendent près de la piscine. 174 00:18:56,462 --> 00:19:00,923 D'accord. C'est parti. Second down des Rockets, pour 3 yards. 175 00:19:00,967 --> 00:19:04,336 Les Rockets sont prêts. Passe à Phelps qui est parti. 176 00:19:04,387 --> 00:19:06,463 Attendez ! Fumble ! 177 00:19:08,933 --> 00:19:11,602 Je voulais la fin de l'action. Je viens d'arriver. 178 00:19:11,644 --> 00:19:13,304 ... les Rockets ne peuvent... 179 00:19:13,354 --> 00:19:17,897 Le coroner attend votre feu vert pour partir et emporter le corps. 180 00:19:17,942 --> 00:19:20,184 ... les prévient que c'est fini... 181 00:19:23,239 --> 00:19:25,315 Un dimanche après-midi ! 182 00:19:38,004 --> 00:19:41,871 - Y en aura pas pour longtemps. - J'espère. Qu'est-ce qu'on a ? 183 00:19:41,924 --> 00:19:44,676 Le propriétaire, M. Wagner, est décédé. 184 00:19:44,719 --> 00:19:49,180 Le livreur de boisson l'a trouvé dans la piscine à 14 h 50. 185 00:19:49,223 --> 00:19:52,557 Il l'a sorti et a alerté le voisin. La réanimation a échoué. 186 00:19:52,602 --> 00:19:54,594 Ils nous ont appelés, paniqués. 187 00:19:54,645 --> 00:19:58,264 Inspecteur, j'ai des invités qui m'attendent à la maison. 188 00:19:58,316 --> 00:20:00,688 Désolé, doc. J'ai fait au plus vite. 189 00:20:00,735 --> 00:20:02,858 Vous étiez où ? Au golf ? 190 00:20:02,904 --> 00:20:04,612 Non. 191 00:20:04,655 --> 00:20:07,906 Ma femme était au bowling et j'essayais notre nouveau hamac 192 00:20:07,950 --> 00:20:09,943 en écoutant le match, et... 193 00:20:09,994 --> 00:20:13,577 - Bon. Vous voulez jeter un œil ? - Quelqu'un était paniqué ? 194 00:20:13,623 --> 00:20:15,699 Le voisin. 195 00:20:18,127 --> 00:20:20,084 - Le voisin ? - Le voisin. 196 00:20:20,129 --> 00:20:22,620 ... action décisive, down n° 3, il reste 2 yards... 197 00:20:22,673 --> 00:20:26,422 Il a pris un coup violent et perdu du sang. Vous voyez ? 198 00:20:26,469 --> 00:20:28,627 - Il a réussi ? - Oui. 199 00:20:28,679 --> 00:20:32,262 - À quelle heure vous situez ça ? - Il est mort depuis une heure. 200 00:20:32,308 --> 00:20:37,100 Disons vers 14 h 30. D'accord. On peut y aller ? 201 00:20:37,146 --> 00:20:39,353 Écoutez, Doc, j'aimerais que... 202 00:20:39,398 --> 00:20:44,274 ... il avance toujours. Un, deux... Ils s'accrochent, mais quel match... 203 00:20:44,320 --> 00:20:47,191 J'aimerais en savoir plus sur ce qui s'est passé. 204 00:20:47,240 --> 00:20:51,403 - Pourquoi ? C'est une fausse alerte. - Comment le savez-vous ? 205 00:20:51,994 --> 00:20:53,786 Jetez un œil là-bas. 206 00:20:53,830 --> 00:20:57,033 Il y a de l'eau sur le bord, il a dû plonger. 207 00:20:57,083 --> 00:21:01,543 Il a glissé sur le bord et a dû perdre conscience. 208 00:21:01,587 --> 00:21:04,505 ... une pénalité de cinq yards. 209 00:21:04,549 --> 00:21:07,918 - Bien joué, les mecs. - Pourquoi sur le bord ? 210 00:21:07,969 --> 00:21:11,302 Il y a de l'eau sur les marches aussi. 211 00:21:11,347 --> 00:21:14,633 Le bord, les marches, le fond... Quelle différence ? 212 00:21:14,684 --> 00:21:19,642 Il s'est assommé et noyé. J'ai vu ça des tonnes de fois. 213 00:21:19,689 --> 00:21:21,681 Un troisième down qui se prépare. 214 00:21:21,732 --> 00:21:24,021 Vous allez faire une autopsie ? 215 00:21:24,068 --> 00:21:25,811 ... les Rockets en ont besoin. 216 00:21:25,862 --> 00:21:29,480 Pas le choix. C'est la routine, vous vous souvenez ? 217 00:21:29,532 --> 00:21:34,110 - Vous avez peut-être oublié. - Ils s'alignent, Hickey a la balle... 218 00:21:40,042 --> 00:21:44,918 Il a peut-être raison, inspecteur. L'enquêteur pense la même chose. 219 00:21:46,883 --> 00:21:50,334 Puisque je suis là, autant interroger les témoins. 220 00:21:50,386 --> 00:21:54,087 Il n'y a que le livreur et le voisin. 221 00:21:54,140 --> 00:21:58,007 - Pas de domestiques ? - On en a pas trouvé. 222 00:21:58,060 --> 00:22:01,097 - Faites sortir l'enquêteur. - À vos ordres. 223 00:22:35,431 --> 00:22:37,222 Y a-t-il un jardinier ? 224 00:22:37,266 --> 00:22:40,766 Wagner a donné une fête hier soir. Je suis le sergent Clemens. 225 00:22:40,811 --> 00:22:45,354 - Vous dites ? Une fête ? - Et une bonne, on dirait. 226 00:22:45,399 --> 00:22:48,151 Les voisins disent que Mme Wagner est en voyage 227 00:22:48,194 --> 00:22:52,061 alors il a peut-être donné congé aux domestiques pour... 228 00:22:52,114 --> 00:22:56,326 Vous voyez ce que je veux dire ? Vous connaissez Eric Wagner ? 229 00:22:56,786 --> 00:23:01,946 Eric... Celui dont le père possédait l'équipe de football ? 230 00:23:01,999 --> 00:23:06,745 - C'est ce gars-là ? - Le fils en a hérité, je crois. 231 00:23:06,796 --> 00:23:08,954 Vous avez entendu parler de Paul Hanlon. 232 00:23:09,006 --> 00:23:12,624 - Il est directeur général, je crois. - Ouais. 233 00:23:13,970 --> 00:23:16,591 J'écoutais justement le match. 234 00:23:16,639 --> 00:23:19,640 Je voudrais libérer le livreur et le voisin. 235 00:23:19,684 --> 00:23:21,676 Non. 236 00:23:22,853 --> 00:23:25,309 Enfin, quand vous aurez leur déposition. 237 00:23:25,356 --> 00:23:27,598 Mais je veux empreintes et photos : 238 00:23:27,650 --> 00:23:32,111 L'intérieur, le plongeoir, tous les environs de la piscine. 239 00:23:32,154 --> 00:23:36,733 Clemens, c'est ça ? Je vous nomme responsable. 240 00:23:36,784 --> 00:23:39,489 D'accord. Mais où allez-vous, monsieur ? 241 00:23:39,537 --> 00:23:41,660 Au match de foot. 242 00:23:50,006 --> 00:23:53,042 Par la gauche, cette fois. Duranski à nouveau. 243 00:23:53,092 --> 00:23:55,168 Les bloqueurs sont là. Cinq yards. 244 00:23:55,219 --> 00:23:58,635 Il passe les 40, les 35 et est plaqué sur la ligne des 31. 245 00:23:58,681 --> 00:24:02,050 Ils sont encore bien loin du premier down. 246 00:24:02,101 --> 00:24:04,972 Mais voici le plus doué de nos Suédois. 247 00:24:05,021 --> 00:24:08,472 Voici Svensson. Les fans l'adorent. Quatrième down. 248 00:24:08,524 --> 00:24:12,023 Son équipe a besoin de trois tout petits points. 249 00:24:12,069 --> 00:24:14,441 Tout est entre ses mains... 250 00:24:20,870 --> 00:24:25,282 Et il a raté. Ça, alors ! Il en a raté peu cette année... 251 00:24:25,333 --> 00:24:28,701 - C'est une loge privée, monsieur. - J'ai frappé. 252 00:24:28,753 --> 00:24:33,331 Vous êtes M. Paul Hanlon ? J'ai vu votre photo dans la presse. 253 00:24:33,382 --> 00:24:35,375 Je suis occupé. 254 00:24:35,426 --> 00:24:38,296 - Et ils égalisent ! - Égalité. 255 00:24:40,639 --> 00:24:43,213 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? 256 00:24:43,267 --> 00:24:45,058 Inspecteur Columbo, L.A.P.D. 257 00:24:46,979 --> 00:24:49,019 La police ? 258 00:24:49,065 --> 00:24:54,355 J'ai de mauvaises nouvelles et Mme Wagner est introuvable... 259 00:24:55,988 --> 00:25:00,650 Eric Wagner a été trouvé mort dans sa piscine. 260 00:25:04,038 --> 00:25:06,529 - Eric ? - Je suis désolé. 261 00:25:08,417 --> 00:25:10,789 Oh, non, non. 262 00:25:12,755 --> 00:25:15,246 - Je viens de lui parler. - C'est vrai ? 263 00:25:16,926 --> 00:25:20,923 Il y a une heure ou deux. Je l'ai appelé pendant le match. 264 00:25:20,971 --> 00:25:23,889 Et je l'ai rappelé un peu plus tard. 265 00:25:25,810 --> 00:25:29,013 On devait partir pour Montréal à 18 h 30. 266 00:25:29,772 --> 00:25:35,644 Attendez. Je ne comprends pas. Eric était au bord de la piscine ? 267 00:25:35,694 --> 00:25:39,906 Il était seul, à ma connaissance, et c'est un excellent nageur... 268 00:25:39,949 --> 00:25:45,536 Ça a tout l'air d'un accident. On essaye de trouver sa femme. 269 00:25:45,579 --> 00:25:48,746 - Il n'y avait pas de domestiques. - Ah bon ? 270 00:25:48,791 --> 00:25:52,954 Non. J'ai cru comprendre que vous êtes comme de la famille. 271 00:25:53,796 --> 00:25:56,251 Oui, oui. 272 00:25:58,426 --> 00:26:01,925 D'accord, inspecteur. J'arrive. 273 00:26:03,973 --> 00:26:08,267 Shirley est à Acapulco. Une œuvre de charité quelconque. 274 00:26:10,062 --> 00:26:11,971 Je l'appellerai. 275 00:26:12,982 --> 00:26:15,936 Je lui annoncerai moi-même. Merci. 276 00:26:15,985 --> 00:26:19,769 Soyez tranquille. Je n'aurai pas de questions pour l'instant. 277 00:26:22,658 --> 00:26:26,109 - Pour vous non plus, d'ailleurs. - Quelles questions ? 278 00:26:26,162 --> 00:26:30,823 Il semblerait que M. Wagner ait donné une fête hier soir. 279 00:26:31,750 --> 00:26:36,211 Ça ne vous regarde pas, inspecteur, et moi non plus. 280 00:26:36,255 --> 00:26:40,253 - Vous avez fait votre travail. - Et l'entretien de la piscine ? 281 00:26:40,301 --> 00:26:44,844 Sauriez-vous si leur société vient le dimanche, par hasard ? 282 00:26:45,681 --> 00:26:50,058 Vous connaissez des sociétés qui viennent le dimanche ? 283 00:26:50,102 --> 00:26:52,558 Il y avait de l'eau autour de la piscine. 284 00:26:52,605 --> 00:26:56,472 C'est normal, de l'eau autour d'une piscine, non ? 285 00:26:56,525 --> 00:27:00,393 Oui mais pas de l'eau douce, sans chlore. 286 00:27:05,868 --> 00:27:10,744 Et ? Sa mort est un accident. Il doit y avoir une explication. 287 00:27:10,789 --> 00:27:15,665 Ça a seulement l'air d'un accident, parce qu'on a utilisé le tuyau. 288 00:27:15,711 --> 00:27:20,088 Peut-être pour nettoyer ou faire croire que M. Wagner plongeait. 289 00:27:20,132 --> 00:27:25,090 Mais c'est mon problème, ça. Je ne voudrais pas vous ennuyer. 290 00:27:39,360 --> 00:27:41,436 Monsieur Rizzo ? 291 00:27:43,572 --> 00:27:45,648 Monsieur Rizzo ? 292 00:27:54,041 --> 00:27:57,291 Je cherche M. Rizzo. 293 00:27:57,336 --> 00:28:00,586 C'est moi. Qui êtes-vous ? 294 00:28:05,469 --> 00:28:09,004 - Vous avez un instant ? - Oui. Qu'y a-t-il ? 295 00:28:11,100 --> 00:28:13,176 Je suis l'inspecteur Columbo. 296 00:28:14,103 --> 00:28:18,765 J'ai une mauvaise nouvelle. Eric Wagner s'est noyé 297 00:28:18,816 --> 00:28:21,141 cet après-midi, dans sa piscine. 298 00:28:21,193 --> 00:28:23,565 Eric... 299 00:28:23,612 --> 00:28:25,688 Oui. 300 00:28:27,032 --> 00:28:30,864 Non... Pauvre garçon. 301 00:28:30,911 --> 00:28:33,449 Désolé d'avoir à vous l'apprendre. 302 00:28:35,291 --> 00:28:40,332 J'ai lu dans la page des sports que vous étiez proche du père d'Eric, 303 00:28:40,379 --> 00:28:42,253 alors j'ai voulu vous prévenir. 304 00:28:42,298 --> 00:28:44,374 Oui, inspecteur, merci. 305 00:28:45,843 --> 00:28:48,298 Pauvre garçon. 306 00:28:48,345 --> 00:28:53,256 Il a toujours tout fait de travers. Enfin, d'après son père. 307 00:28:53,309 --> 00:28:56,760 Il avait toujours voulu qu'il soit un grand quarterback. 308 00:28:56,812 --> 00:29:00,062 Un professionnel, touchdown, et tout et tout. 309 00:29:00,107 --> 00:29:04,021 Et qu'est-ce qui s'est passé ? Le pauvre gamin était 310 00:29:04,069 --> 00:29:06,774 un joueur médiocre sans véritable don. 311 00:29:07,865 --> 00:29:12,823 J'ai remarqué son nom dans la presse à scandale. 312 00:29:12,870 --> 00:29:14,862 Est-ce que c'était justifié ? 313 00:29:14,913 --> 00:29:16,953 Allons, inspecteur, 314 00:29:16,999 --> 00:29:21,376 des petits écarts de jeunesse, comme tout le monde. 315 00:29:23,672 --> 00:29:26,294 Pourquoi toutes ces questions ? 316 00:29:26,342 --> 00:29:29,212 Je suis de la brigade criminelle. 317 00:29:29,261 --> 00:29:31,301 La criminelle ? 318 00:29:31,347 --> 00:29:36,139 - Vous disiez qu'il s'était noyé. - On doit tout vérifier. 319 00:29:36,185 --> 00:29:40,894 J'aurais bien demandé à M. Hanlon, mais il est occupé et irritable. 320 00:29:40,939 --> 00:29:43,146 Oui, c'est ça. Occupé et irritable. 321 00:29:43,192 --> 00:29:47,106 C'était le jour. Plongez tous aux abris... 322 00:29:47,154 --> 00:29:49,360 Qu'avez-vous dit, monsieur ? 323 00:29:49,406 --> 00:29:52,193 Désolé, inspecteur. C'était de mauvais goût. 324 00:29:52,242 --> 00:29:55,528 C'est un de ses privilèges de... 325 00:29:56,789 --> 00:29:58,995 M. Hanlon était énervé, aujourd'hui ? 326 00:29:59,041 --> 00:30:02,576 Oui, on peut dire ça comme ça. 327 00:30:02,628 --> 00:30:06,626 Il m'a appelé de la loge du patron, tout en haut du stade, 328 00:30:06,674 --> 00:30:08,631 juste avant le début du match. 329 00:30:08,676 --> 00:30:11,083 Il m'a balancé des horreurs. 330 00:30:11,136 --> 00:30:15,514 Alors je suis monté, à la mi-temps. J'allais lui dire ma façon de penser. 331 00:30:15,557 --> 00:30:20,054 Je monte, et vous savez quoi ? Il était calmé. 332 00:30:20,104 --> 00:30:22,725 Tout avait l'air d'aller bien. 333 00:30:23,440 --> 00:30:27,901 Pourtant, la première mi-temps n'était pas brillante. 334 00:30:32,616 --> 00:30:35,403 J'avais une question à vous poser sur M. Hanlon. 335 00:30:35,452 --> 00:30:38,868 Il est nouveau, chez les Rockets, non ? 336 00:30:38,914 --> 00:30:40,622 Non, pas vraiment. 337 00:30:40,666 --> 00:30:45,577 Il a commencé aux R.P. Vous savez, les relations publiques. 338 00:30:45,629 --> 00:30:48,547 Et puis il y a deux ans, quand M. Wagner est mort, 339 00:30:48,590 --> 00:30:51,876 Eric était incapable de diriger une équipe, 340 00:30:51,927 --> 00:30:55,545 alors il a engagé Hanlon pour le faire à sa place. 341 00:30:55,597 --> 00:30:59,891 - Donc Hanlon est nouveau ? - Non, ne dites pas ça. 342 00:30:59,935 --> 00:31:03,684 N'allez pas vous faire des idées, inspecteur, vous voulez bien ? 343 00:31:03,731 --> 00:31:06,684 Je ne suis peut-être pas un grand fan de Paul Hanlon, 344 00:31:06,734 --> 00:31:12,404 mais sachez que c'est l'un des managers les plus qualifiés. 345 00:31:12,448 --> 00:31:16,397 Il a remis ce club sur pied, acheté une franchise de basket, 346 00:31:16,452 --> 00:31:21,493 construit deux stades et fait gagner une fortune au gamin... 347 00:31:21,540 --> 00:31:25,751 - Ils étaient très amis. - Ah bon ? 348 00:31:25,794 --> 00:31:30,421 Oui, et ça vaut pour tous ceux que vous croiserez ici. 349 00:31:30,466 --> 00:31:32,957 Que voulez-vous dire, monsieur ? 350 00:31:33,010 --> 00:31:35,631 Je veux dire que vous perdez votre temps. 351 00:31:35,679 --> 00:31:41,053 Eric n'était pas le meilleur en tout, je vous l'accorde, mais... 352 00:31:42,311 --> 00:31:44,766 C'était un type bien. 353 00:31:44,813 --> 00:31:50,056 Je ne connais personne au monde qui aurait voulu le voir mort. 354 00:32:04,082 --> 00:32:08,412 Il a beaucoup à faire. Non, il n'a pris aucun appel. 355 00:32:08,462 --> 00:32:12,376 La date et le lieu des funérailles n'ont pas encore été annoncés. 356 00:32:12,424 --> 00:32:17,631 M. Hanlon s'en chargera le moment venu. Merci. 357 00:32:19,264 --> 00:32:23,214 - Excusez-moi... - Laissez-les là, ça ira. 358 00:32:26,814 --> 00:32:28,890 Il faut que je signe ? 359 00:32:29,942 --> 00:32:33,891 - Résidence Wagner. Ne quittez pas. - Je cherche la femme de ménage. 360 00:32:33,946 --> 00:32:38,738 Elle est avec M. Hanlon. Elle vient d'apprendre la nouvelle... 361 00:32:38,784 --> 00:32:41,785 Je suis Walter Cunnell, l'avocat d'Eric Wagner. 362 00:32:41,829 --> 00:32:45,577 J'ai été l'avocat et le meilleur ami de son père pendant 40 ans. 363 00:32:45,624 --> 00:32:48,032 Oh, excusez-moi, s'il vous plaît. 364 00:32:48,085 --> 00:32:51,667 Je suis nouvelle. Je remplace Mlle Babcock. 365 00:32:51,713 --> 00:32:56,007 Et elle est restée très peu, alors je ne connais pas tous les noms. 366 00:32:56,051 --> 00:32:59,669 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas un problème. 367 00:32:59,721 --> 00:33:04,099 - C'est parfait, là. - Vous êtes au service de qui ? 368 00:33:04,142 --> 00:33:07,346 - Pardon ? - Nouvelle au service de qui ? 369 00:33:07,396 --> 00:33:10,100 - De M. Hanlon. - De M. Hanlon. Ah... 370 00:33:12,109 --> 00:33:14,185 Vous pouvez y aller. Merci. 371 00:33:15,362 --> 00:33:19,407 C'était juste pour aider. Police. Inspecteur Columbo. 372 00:33:20,284 --> 00:33:22,407 Résidence Wagner. Ne quittez pas. 373 00:33:22,452 --> 00:33:26,367 M. Hanlon a dit qu'il ne pourrait pas vous voir avant un moment. 374 00:33:26,415 --> 00:33:31,326 - Ça ne m'ennuie pas d'attendre. - Inspecteur, que faites-vous ici ? 375 00:33:31,378 --> 00:33:37,001 On n'a trouvé Mme Wagner dans aucun des hôtels d'Acapulco. 376 00:33:37,050 --> 00:33:42,471 Je ne l'ai pas trouvée non plus. Shirley est de toutes les œuvres. 377 00:33:42,514 --> 00:33:45,135 - Monsieur. - Oui ? 378 00:33:45,183 --> 00:33:48,220 - J'ai une question personnelle. - Oui ? 379 00:33:48,270 --> 00:33:50,843 Combien vous ont coûté ces chaussures ? 380 00:33:50,898 --> 00:33:53,353 Dans les 60 $. 381 00:33:53,400 --> 00:33:55,558 J'ai abîmé les miennes dans l'eau. 382 00:33:55,611 --> 00:33:59,478 Vous savez où je pourrais trouver les mêmes à 16 ou 17 $ ? 383 00:33:59,531 --> 00:34:01,571 16 ou 17 $ ? 384 00:34:01,617 --> 00:34:05,151 - Non. Vraiment pas, inspecteur. - Merci. 385 00:34:05,203 --> 00:34:07,873 Walter. Vous auriez dû monter. 386 00:34:07,915 --> 00:34:12,126 Je ne voulais pas risquer de vous déranger en plein travail. 387 00:34:13,295 --> 00:34:16,249 Ce n'est ni le moment ni l'endroit 388 00:34:16,298 --> 00:34:19,334 de ressortir nos vieilles querelles, Walter. 389 00:34:19,384 --> 00:34:22,800 Pourquoi ne pas m'avoir appelé ? Je l'ai appris à la télévision. 390 00:34:23,722 --> 00:34:26,427 Je vous croyais à Washington. 391 00:34:26,475 --> 00:34:28,598 Résidence Wagner. 392 00:34:28,644 --> 00:34:31,514 Pardon ? Oh, c'est encore vous, Mlle Ricoji. 393 00:34:33,190 --> 00:34:34,814 Attendez une minute. 394 00:34:34,858 --> 00:34:38,274 Ne vous énervez pas. C'est mauvais pour vous. 395 00:34:38,320 --> 00:34:43,231 - Où est Shirley ? - Elle arrive. Je l'ai eue. 396 00:34:43,283 --> 00:34:47,779 - C'est très désagréable pour... - C'est une certaine Mlle Ricoji. 397 00:34:47,829 --> 00:34:50,237 Je ne peux prendre aucun appel. 398 00:34:50,290 --> 00:34:53,208 - Elle dit que c'est urgent. - Pas aujourd'hui. 399 00:34:53,251 --> 00:34:56,667 Je n'ai pas le temps. Demain. C'est compris ? 400 00:34:56,713 --> 00:34:58,789 Mlle Ricoji, il ne peut pas... 401 00:34:58,840 --> 00:35:04,214 Walter, tu vas devoir m'excuser. J'ai énormément de choses à faire. 402 00:35:04,262 --> 00:35:08,759 - Shirley sera là demain. - Inspecteur, c'est pour vous. 403 00:35:11,478 --> 00:35:13,435 J'ai laissé ce numéro. Excusez-moi. 404 00:35:14,147 --> 00:35:16,223 Inspecteur Columbo. 405 00:35:17,275 --> 00:35:19,731 Ah bon, rien ? 406 00:35:19,778 --> 00:35:21,854 Et l'autopsie ? 407 00:35:25,450 --> 00:35:27,776 Je vois. Merci beaucoup. 408 00:35:29,538 --> 00:35:34,034 Je serai de retour dans 2 h. Je dois organiser les funérailles. 409 00:35:34,084 --> 00:35:40,087 Vous permettez que je fasse venir les gars du labo, ici demain matin ? 410 00:35:40,132 --> 00:35:42,539 Comme vous voudrez. Au revoir, Walter. 411 00:35:45,804 --> 00:35:47,595 Il sait prendre les choses en main. 412 00:35:47,639 --> 00:35:52,467 De quoi parliez-vous ? Une autopsie, les gars du labo ? 413 00:35:52,519 --> 00:35:56,730 C'est la procédure en cas de meurtre. Excusez-moi. 414 00:35:59,401 --> 00:36:01,726 Un meurtre ? 415 00:37:03,373 --> 00:37:08,331 M. David North est demandé au comptoir Transglobal. 416 00:37:09,212 --> 00:37:14,170 M. David North est demandé au comptoir Transglobal. 417 00:37:20,015 --> 00:37:24,807 Mlle Renee Woodell, veuillez décrocher un téléphone rouge. 418 00:37:26,062 --> 00:37:30,855 Mlle Renee Woodell, veuillez décrocher un téléphone rouge. 419 00:37:48,877 --> 00:37:52,210 Je dois raccrocher. Je vous rappellerai. 420 00:37:53,715 --> 00:37:56,253 Columbo, que faites-vous là ? 421 00:37:57,385 --> 00:37:58,879 Vous me suivez ? 422 00:37:58,928 --> 00:38:03,389 Drôle d'endroit pour organiser des funérailles. 423 00:38:04,559 --> 00:38:08,604 M. Charles Bentley, veuillez vous présenter... 424 00:38:08,646 --> 00:38:13,024 J'ai été surpris de vous trouver en train de téléphoner 425 00:38:13,068 --> 00:38:16,318 alors que vous aviez dit ne pas avoir le temps. 426 00:38:16,363 --> 00:38:20,740 Justement. J'appelais pour annuler un rendez-vous à Montréal. 427 00:38:20,784 --> 00:38:23,535 J'avais oublié, je ne sais pas pourquoi. 428 00:38:23,578 --> 00:38:28,240 Vous devez être très contrarié, c'est compréhensible. 429 00:38:28,291 --> 00:38:32,834 - Et que faites-vous à l'aéroport ? - D'accord. 430 00:38:34,172 --> 00:38:38,549 L'avion de Mme Wagner atterrit dans quelques minutes. 431 00:38:45,183 --> 00:38:49,394 Vous savez, je me suis dit que ça devait être ça. 432 00:38:49,437 --> 00:38:54,183 Mais je n'ai pas compris comment elle aurait pu faire si vite. 433 00:38:54,234 --> 00:38:58,896 - On a vérifié sur tous les vols... - J'ai affrété un avion pour elle. 434 00:38:58,947 --> 00:39:01,568 On peut dire que vous savez y faire. 435 00:39:01,616 --> 00:39:05,993 Désolé, mais je ne pouvais pas vous le dire là-bas, avec... 436 00:39:06,037 --> 00:39:07,781 Shirley n'a vraiment pas besoin 437 00:39:07,831 --> 00:39:12,493 des effusions sentimentalistes de Walter Cunnell. 438 00:39:12,544 --> 00:39:14,121 Oui, je comprends. 439 00:39:14,170 --> 00:39:16,293 Et je veux éviter la presse. 440 00:39:16,339 --> 00:39:19,838 - Elle doit d'abord se reposer. - Bien sûr. 441 00:39:19,884 --> 00:39:24,630 Vous me seriez d'un grand secours en m'éclairant sur certains détails. 442 00:39:24,681 --> 00:39:27,966 - Soyez bref. - J'essaierai, monsieur. 443 00:39:28,017 --> 00:39:30,722 Je ne veux pas être indélicat, 444 00:39:30,770 --> 00:39:33,557 mais je m'interroge sur le mariage des Wagner. 445 00:39:33,606 --> 00:39:38,185 Quand on pense à la fête qu'Eric a donnée la nuit dernière. 446 00:39:38,236 --> 00:39:41,854 Ce garçon était comme mon petit frère, 447 00:39:41,906 --> 00:39:44,576 mais il n'y avait pas moyen de le résonner. 448 00:39:44,617 --> 00:39:47,073 C'était un enfant. Il n'a jamais grandi. 449 00:39:48,329 --> 00:39:53,122 Shirley le comprenait. La plupart du temps, je suppose. 450 00:39:53,168 --> 00:39:58,672 Ils n'étaient pas du même monde. Nous le savions. Ils le savaient. 451 00:39:58,715 --> 00:40:01,550 Mais elle n'a jamais réussi à rompre. 452 00:40:01,593 --> 00:40:04,084 - Une sacrée femme, on dirait. - En effet. 453 00:40:04,137 --> 00:40:08,181 Vous ne sauriez pas... Je suppose qu'elle hérite de tout. 454 00:40:08,224 --> 00:40:13,301 Vous voulez quoi, au juste ? Pourquoi vous me suivez ? 455 00:40:13,354 --> 00:40:17,482 Les choses vont très vite. J'ai cru que vous aimeriez savoir. 456 00:40:17,525 --> 00:40:21,274 Je viens d'avoir le résultat de l'autopsie. 457 00:40:21,321 --> 00:40:25,484 Vous ne m'avez rien demandé. Vous avez dû oublier. 458 00:40:25,533 --> 00:40:31,157 Non. Il n'y a rien à demander. Il n'y avait rien, n'est-ce pas ? 459 00:40:31,206 --> 00:40:32,949 Non, monsieur. 460 00:40:32,999 --> 00:40:35,870 Vous trouverez qu'il s'agit d'une mort accidentelle. 461 00:40:35,919 --> 00:40:41,589 Et sinon, Dieu nous en préserve, ce sera une des filles qu'il voyait. 462 00:40:41,633 --> 00:40:44,669 Je voulais aussi vous parler de ça. 463 00:40:44,719 --> 00:40:50,058 On a trouvé toutes les filles de la fête sans avoir de piste. 464 00:40:50,099 --> 00:40:54,393 Donc je crois qu'on va devoir chercher quelqu'un d'autre. 465 00:40:57,649 --> 00:41:01,148 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Le gamin d'un voisin 466 00:41:01,194 --> 00:41:05,690 a vu un camion de glaces Ding-a-Ling vers 14 h 30. 467 00:41:05,740 --> 00:41:08,943 C'est vers cette heure-là que M. Wagner est mort. 468 00:41:08,993 --> 00:41:11,828 Je ne... Et alors ? 469 00:41:11,871 --> 00:41:16,332 Et alors je remercie ma femme qui s'énerve pour tout. 470 00:41:16,376 --> 00:41:18,748 Elle s'énerve même après le vendeur de glaces. 471 00:41:19,587 --> 00:41:22,588 "Pourquoi faut-il qu'il vienne juste avant le déjeuner 472 00:41:22,632 --> 00:41:24,921 "couper l'appétit aux enfants ?" 473 00:41:24,968 --> 00:41:27,375 J'entends ça trois fois par semaines. 474 00:41:27,428 --> 00:41:31,047 Ça fait 12 fois par mois, vous savez. Enfin. Écoutez ça. 475 00:41:31,099 --> 00:41:35,559 J'ai appelé la société Ding-a-Ling. Ils ne passent pas avant déjeuner. 476 00:41:35,603 --> 00:41:40,680 Ni même avant dîner. Et ils ne passent pas à 14 h 30. 477 00:41:40,733 --> 00:41:42,892 Ils ne couvrent même pas ce quartier. 478 00:41:42,944 --> 00:41:46,609 C'est un détail louche et je dois l'éclaircir. 479 00:41:46,656 --> 00:41:49,906 - Bonne chance. - Il y a autre chose, monsieur. 480 00:41:49,951 --> 00:41:52,572 Et j'espère que vous ne le prendrez pas mal. 481 00:41:52,620 --> 00:41:54,364 Mais je dois trouver quelqu'un 482 00:41:54,414 --> 00:41:59,621 qui puisse prouver que vous étiez dans votre loge pendant le match. 483 00:42:00,878 --> 00:42:05,208 Je ne le prends pas mal. C'est votre travail. On est tous suspects. 484 00:42:05,258 --> 00:42:07,416 N'est-ce pas ? 485 00:42:07,468 --> 00:42:11,051 Merci beaucoup. Je suis content de vous entendre dire ça. 486 00:42:12,015 --> 00:42:15,549 J'ai pensé que M. Rizzo pourrait le faire. 487 00:42:15,602 --> 00:42:17,927 Mais il se trouve qu'il ne vous a pas eu 488 00:42:17,979 --> 00:42:22,107 une seule fois au téléphone pendant la première mi-temps. 489 00:42:22,150 --> 00:42:24,273 - Vous étiez calmé. - Je vous l'ai dit : 490 00:42:24,319 --> 00:42:27,106 J'ai appelé Eric de la loge, avant le match, 491 00:42:27,155 --> 00:42:29,480 et une deuxième fois, toujours de la loge, 492 00:42:29,532 --> 00:42:31,904 vers la fin du premier quart-temps. 493 00:42:32,744 --> 00:42:36,409 La compagnie de téléphone ne peut pas le prouver. 494 00:42:36,456 --> 00:42:40,288 - Mais ce n'est pas mon problème. - En effet, monsieur. 495 00:42:40,335 --> 00:42:42,411 C'est le mien. 496 00:42:43,004 --> 00:42:47,381 Comme de trouver quelqu'un avec un mobile pour tuer M. Wagner. 497 00:42:49,260 --> 00:42:51,419 - Paul. - Oui. 498 00:42:54,182 --> 00:42:56,554 Non ! 499 00:42:56,601 --> 00:42:58,677 Non. Non, Paul. 500 00:43:08,196 --> 00:43:12,240 Pardon. J'ai retenu tout ça depuis ton appel. 501 00:43:13,534 --> 00:43:16,239 Inspecteur, elle sera chez elle. 502 00:43:17,497 --> 00:43:19,655 Vous ne l'ennuierez pas, hein ? 503 00:45:00,391 --> 00:45:03,677 - Vous cherchez quelque chose ? - Plus un geste ! 504 00:45:03,728 --> 00:45:06,433 Attendez, ce n'est pas ce que vous croyez. 505 00:45:06,481 --> 00:45:08,936 - Il n'est pas armé. - Merci, monsieur. 506 00:45:08,983 --> 00:45:12,103 Ne me remerciez pas. Remerciez cette radio. 507 00:45:14,071 --> 00:45:16,064 Il a une licence et tout. 508 00:45:16,115 --> 00:45:19,318 Bien sûr que j'ai une licence. Je m'appelle Ralph Dobbs. 509 00:45:19,368 --> 00:45:22,120 - De quelle radio parlez-vous ? - Je vais vous montrer. 510 00:45:22,163 --> 00:45:25,199 Soyez tranquille. Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 511 00:45:26,292 --> 00:45:29,127 Certains de ces micros ont un problème de fréquence 512 00:45:29,170 --> 00:45:32,455 qui affecte les autres systèmes électriques. 513 00:45:32,507 --> 00:45:36,551 - Doucement. C'est cher. - Pardon. Je vais faire attention. 514 00:45:36,594 --> 00:45:39,263 Vous l'avez mal mis, c'est tout. 515 00:45:39,305 --> 00:45:42,804 Quand ils téléphonaient, la radio grésillait. 516 00:45:42,850 --> 00:45:46,219 Mais ce n'est pas votre faute. Je ne le savais pas non plus, 517 00:45:46,270 --> 00:45:50,315 mais ma télé a grésillé quand ma femme a utilisé le séchoir. 518 00:45:50,358 --> 00:45:53,857 L'électricien m'a expliqué... Je vous ennuie ? 519 00:45:53,903 --> 00:45:56,608 Qui vous a dit de retirer ces micros ? 520 00:45:56,656 --> 00:45:58,814 Allez, le boulot est déjà assez dur... 521 00:45:58,866 --> 00:46:01,653 Répondez ! C'est ce que vous alliez faire. 522 00:46:01,702 --> 00:46:03,778 D'accord, sergent. 523 00:46:04,705 --> 00:46:09,367 J'ai une bonne idée de qui pouvait vouloir espionner Eric Wagner. 524 00:46:09,418 --> 00:46:13,796 Et je sais aussi à qui j'ai dit que j'enverrais les gars du labo. 525 00:46:13,840 --> 00:46:15,916 Paul Hanlon, c'est ça ? 526 00:46:16,759 --> 00:46:20,923 Le nom de mes clients relève du secret professionnel. 527 00:46:20,972 --> 00:46:23,379 J'ai le droit de le garder secret. 528 00:46:23,432 --> 00:46:26,599 Et j'ai le droit de vous arrêter pour effraction, 529 00:46:26,644 --> 00:46:29,561 sans parler des écoutes illégales. 530 00:46:29,605 --> 00:46:34,018 Alors si vous voulez garder votre licence, qui est-ce ? 531 00:46:39,574 --> 00:46:41,650 Vous me mettez dans une sale position. 532 00:46:42,577 --> 00:46:44,368 Je ne peux pas vous donner son nom. 533 00:46:44,412 --> 00:46:48,623 Je pourrais aussi vous accuser de complicité de meurtre. 534 00:46:51,669 --> 00:46:55,998 Je sais que vous m'aiderez. Vous me donnerez ce nom. 535 00:47:44,221 --> 00:47:47,673 Six saisons ? Où avez-vous passé le plus de temps ? 536 00:47:48,684 --> 00:47:53,097 ... dans le Midwest, l'est et on a passé l'été en Europe. 537 00:47:53,147 --> 00:47:55,555 En Europe ? D'accord. C'était donc... 538 00:47:57,818 --> 00:48:01,104 - D'où viennent ces chaussures ? - De chez Miller, sur Wilshire. 539 00:48:01,155 --> 00:48:03,990 - M. Hanlon. - Qu'est-ce qui fait... Quoi ? 540 00:48:04,033 --> 00:48:06,322 - Téléphone. - D'accord. 541 00:48:06,369 --> 00:48:08,492 Arrêtez une minute, les gars. 542 00:48:09,330 --> 00:48:11,322 Oui. Oui. 543 00:48:12,833 --> 00:48:15,324 Ils ont fait quoi ? Qui les a laissés ? 544 00:48:17,421 --> 00:48:19,995 Non, faites renvoyer ce gardien ! 545 00:48:20,049 --> 00:48:22,587 Dites à mes avocats de me retrouver ici. 546 00:48:22,635 --> 00:48:24,711 Je veux les voir à... 547 00:48:29,642 --> 00:48:32,097 Non, oubliez ça. Je vous rappelle. 548 00:48:33,020 --> 00:48:37,647 Que se passe-t-il ? Un mandat de perquisition ? 549 00:48:37,692 --> 00:48:40,692 Nous n'avons touché à rien. Promis. 550 00:48:40,736 --> 00:48:43,986 - Vous voulez plus de photos ? - Non, pas maintenant. 551 00:48:44,031 --> 00:48:47,863 Finissez l'interview avec Mark et remballez, les gars. 552 00:48:49,036 --> 00:48:53,164 Je suis surpris de vous voir ici. J'ai eu du mal à vous trouver. 553 00:48:53,207 --> 00:48:56,706 Vous jouez une partie le lendemain de... 554 00:48:56,752 --> 00:49:01,165 Ce sont juste des pros qui aiment s'entraîner ensemble. 555 00:49:01,215 --> 00:49:04,631 - Ce sont des professionnels ? - Oui, des professionnels. 556 00:49:04,677 --> 00:49:06,669 Voilà LeRoy Ellis, Pat Riley. 557 00:49:07,221 --> 00:49:10,471 Happy Harriston, Jim McMillan. Lui, c'est Keith Erickson. 558 00:49:10,516 --> 00:49:14,099 Flynn Robertson. Dans 15 jours, ils travailleront pour moi. 559 00:49:14,145 --> 00:49:19,483 Mark a été le premier à signer. J'ai dû venir chercher le contrat. 560 00:49:19,525 --> 00:49:22,859 - Qu'est-ce que vous fichez ? - Je venais vous prévenir. 561 00:49:22,903 --> 00:49:27,565 Je suis venu vous chercher parce que j'ai fait une bourde hier. 562 00:49:27,616 --> 00:49:29,942 Vous en avez fait plus d'une. 563 00:49:29,994 --> 00:49:33,826 Non, je parle des téléphones chez M. Wagner. 564 00:49:33,873 --> 00:49:35,533 Et alors ? 565 00:49:35,583 --> 00:49:38,537 M. Hanlon, ils étaient sur écoute. 566 00:49:38,586 --> 00:49:40,709 - Sur écoute ? - Oui, monsieur. 567 00:49:40,755 --> 00:49:43,755 J'ai cru que vous y étiez pour quelque chose, 568 00:49:43,799 --> 00:49:46,753 alors j'ai vérifié à votre bureau et vous savez quoi ? 569 00:49:46,802 --> 00:49:48,925 Vos téléphones aussi étaient sur écoute. 570 00:49:48,971 --> 00:49:52,387 Et avec le même matériel, placé par la même personne. 571 00:49:52,433 --> 00:49:54,472 Mes téléphones ? 572 00:49:54,518 --> 00:49:56,594 Oui, monsieur. Sur écoute. 573 00:49:57,521 --> 00:50:01,021 C'est la seule raison pour laquelle nous soyons entrés. 574 00:50:03,027 --> 00:50:05,944 Je suis venu vous chercher en pensant 575 00:50:05,988 --> 00:50:08,906 que vous aimeriez savoir qui a engagé le détective. 576 00:50:08,949 --> 00:50:11,275 Oui, en effet. 577 00:50:11,327 --> 00:50:15,324 Ils ont des enregistrements de vos conversations depuis 15 jours. 578 00:50:15,372 --> 00:50:17,448 C'est pas quelque chose, ça ? 579 00:50:20,294 --> 00:50:22,287 Si. 580 00:50:24,131 --> 00:50:26,207 - À nous, la balle. - Dégage ! 581 00:50:35,893 --> 00:50:38,929 Alors, Walter, vous avez engagé un détective privé ? 582 00:50:38,979 --> 00:50:41,553 - Je suis désolé. Que dire d'autre ? - Désolé ? 583 00:50:41,607 --> 00:50:46,399 Vous le serez quand je vous dénoncerai au barreau pour ça. 584 00:50:46,445 --> 00:50:49,150 Inspecteur, votre agent est mon témoin. 585 00:50:49,198 --> 00:50:53,361 Je dévoile volontairement tout ce que j'ai demandé à Dobbs. 586 00:50:53,410 --> 00:50:56,364 Quand je vous poursuivrai pour non-respect de la vie privée... 587 00:50:56,413 --> 00:50:59,948 Messieurs, je vous en prie. Mme Wagner nous attend. 588 00:51:00,000 --> 00:51:03,001 - Je vous avais dit de la laisser ! - Il a insisté. 589 00:51:03,045 --> 00:51:07,956 J'ignore ce que Dobbs a recueilli, mais tout le monde doit être là. 590 00:51:08,008 --> 00:51:12,421 - Ce fiasco est de votre faute ? - J'essaye d'élucider un meurtre 591 00:51:12,471 --> 00:51:16,469 et il était l'avocat de M. Wagner. J'ai pensé que je pouvais. 592 00:51:16,517 --> 00:51:20,597 Allons écouter ces bandes. M. Hanlon, attendez. 593 00:51:20,646 --> 00:51:22,473 - Avant qu'on entre... - Quoi ? 594 00:51:22,523 --> 00:51:24,729 - Mauvaise nouvelle. - Quoi ? 595 00:51:25,901 --> 00:51:29,816 Vous savez, ce que je vous ai dit pour le camion Ding-a-Ling ? 596 00:51:29,864 --> 00:51:32,734 Le camion de glaces... Oui. 597 00:51:35,035 --> 00:51:37,324 J'ai contacté leur bureau et... 598 00:51:38,164 --> 00:51:40,240 J'ai noté ça quelque part. 599 00:51:41,041 --> 00:51:45,869 Ils m'ont donné les quartiers où ils travaillent et je les ai notés... 600 00:51:47,715 --> 00:51:50,669 J'ai tous les papiers ici. Voilà. 601 00:51:50,718 --> 00:51:53,291 Il s'avère qu'ils passent 602 00:51:55,556 --> 00:51:58,011 à Westwood, à Hollywood et en centre-ville. 603 00:51:58,058 --> 00:52:03,016 Je suis idiot. Je n'avais pas pensé que le stade était dans le centre. 604 00:52:04,940 --> 00:52:07,229 Je ne comprends pas. 605 00:52:07,902 --> 00:52:10,571 Je suis désolé d'avoir à vous dire ça, 606 00:52:10,613 --> 00:52:14,776 mais il n'en est que plus important de prouver 607 00:52:14,825 --> 00:52:17,861 que vous étiez au stade à l'heure du crime. 608 00:52:17,912 --> 00:52:19,536 Eh bien... 609 00:52:19,580 --> 00:52:23,660 Eh bien, vous deviez avoir raison. Entrons, vous voulez ? 610 00:52:29,097 --> 00:52:32,845 T'es encore au lit ? Par tous les... 611 00:52:32,892 --> 00:52:35,218 Tu es seul, au moins ? 612 00:52:37,605 --> 00:52:40,096 Ouais. 613 00:52:41,568 --> 00:52:43,810 Écoute, Paul, faut que je te dise... 614 00:52:45,864 --> 00:52:49,363 La nana que tu m'as présentée, elle a amené sa petite sœur. 615 00:52:49,409 --> 00:52:51,734 Arrêtez ça ! 616 00:52:51,786 --> 00:52:53,826 Arrêtez tout de suite. 617 00:52:53,872 --> 00:52:56,707 Shirley, c'est ce que je craignais. 618 00:52:56,750 --> 00:53:00,794 Hanlon essayait de vous séparer, Eric et vous. 619 00:53:00,837 --> 00:53:05,878 Walter, nous écoutons ça depuis trois heures 620 00:53:05,925 --> 00:53:09,460 et c'est la première allusion à quoi que ce soit. 621 00:53:09,512 --> 00:53:12,597 Il a dit : "La nana que tu m'as présentée." 622 00:53:12,640 --> 00:53:16,685 Vous avez entendu ? Je suis rentré de Washington pour ça. 623 00:53:16,728 --> 00:53:18,934 C'est pour ça que j'ai engagé Dobbs. 624 00:53:18,980 --> 00:53:24,401 Je voulais vous prouver, à Eric et vous, qu'Hanlon vous utilisait. 625 00:53:24,444 --> 00:53:27,777 Attendez. Une minute. 626 00:53:29,365 --> 00:53:34,608 Ça y est, je sais. Il m'a fallu un moment à cause du mot "nana". 627 00:53:37,165 --> 00:53:39,537 Tu voulais changer de femme de ménage. 628 00:53:39,584 --> 00:53:41,992 Tu te souviens ? 629 00:53:42,045 --> 00:53:46,920 Eric voulait te faire la surprise d'en trouver une avant ton retour. 630 00:53:46,966 --> 00:53:52,174 Je l'ai mis en contact avec la meilleure agence de placement. 631 00:53:52,222 --> 00:53:54,891 Si ça lui a permis de trouver quelqu'un... 632 00:53:54,933 --> 00:53:57,139 Oui, bien sûr. 633 00:53:58,937 --> 00:54:01,143 On peut en finir, s'il vous plaît ? 634 00:54:01,940 --> 00:54:03,482 Bien sûr, madame. 635 00:54:03,525 --> 00:54:05,019 ... prendre deux voitures... 636 00:54:05,068 --> 00:54:08,768 C'est toi le chef. Tu fais quoi ? T'es sur le terrain ? 637 00:54:08,822 --> 00:54:11,609 J'ai la radio dans la loge. C'est un peu fort. 638 00:54:11,658 --> 00:54:14,824 - Mes gladiateurs s'en tirent ? - Ils se font écraser. 639 00:54:14,869 --> 00:54:20,539 - Ça y est, t'as les idées claires ? - Comme de la boue. Je suis dehors. 640 00:54:20,583 --> 00:54:25,044 - T'es dans l'eau ? - 20 longueurs, ça t'ira ? 641 00:54:25,088 --> 00:54:28,587 Je t'ai pas dit que je serais prêt ? Alors lâche-moi. 642 00:54:28,633 --> 00:54:31,005 Passe me prendre à 17 h 30. Compris ? 643 00:54:35,223 --> 00:54:39,386 C'est tout, à part les cassettes du bureau de M. Hanlon. 644 00:54:40,520 --> 00:54:45,146 Sergent, auriez-vous l'heure à laquelle j'ai téléphoné ? 645 00:54:46,651 --> 00:54:51,064 L'horloge de mon matériel indique 14 h 29. 646 00:54:51,114 --> 00:54:55,906 Vous pouvez vérifier avec la radio, tout est minuté et conservé. 647 00:54:55,952 --> 00:54:59,617 Et vous avez dit qu'Eric était mort à 14 h 30. 648 00:54:59,664 --> 00:55:01,740 Approximativement. 649 00:55:02,917 --> 00:55:05,040 Walter, je devrais vous remercier. 650 00:55:05,712 --> 00:55:11,667 Vous m'avez fourni un alibi et c'est un détail louche éclairci. 651 00:55:12,260 --> 00:55:15,344 Voyez-vous, Shirley, l'inspecteur pense, 652 00:55:15,388 --> 00:55:19,433 sûrement grâce à Walter, que j'aurais pu tuer Eric. 653 00:55:24,522 --> 00:55:27,476 Je ne sais pas quoi vous dire, Walter, 654 00:55:27,525 --> 00:55:29,933 pour vous exprimer mon mépris. 655 00:55:29,986 --> 00:55:34,066 Shirley, il faut me croire. J'ai fait ça pour votre bien. 656 00:55:34,115 --> 00:55:36,024 Ne vous inquiétez pas, Walter. 657 00:55:36,075 --> 00:55:39,409 Vous avez toujours été jaloux de l'influence de M. Hanlon. 658 00:55:39,454 --> 00:55:42,241 Et maintenant, sortez. Tous ! 659 00:55:42,290 --> 00:55:44,164 Sortez, s'il vous plaît ! 660 00:55:58,097 --> 00:56:00,256 Mme Wagner, 661 00:56:00,308 --> 00:56:02,680 l'enquête est toujours en cours... 662 00:56:02,727 --> 00:56:05,396 Allez-vous-en. 663 00:56:41,099 --> 00:56:43,554 - Allô ? - Eric, c'est encore Paul. 664 00:56:43,601 --> 00:56:46,175 T'as peur que je me rendorme ? 665 00:56:54,070 --> 00:56:55,944 Inspecteur. 666 00:56:55,989 --> 00:56:58,314 ... il ne s'en tirera pas cette fois... 667 00:56:58,366 --> 00:57:00,608 Vous vouliez me voir ? 668 00:57:00,660 --> 00:57:02,403 Une seconde. 669 00:57:02,453 --> 00:57:04,742 Passe me prendre à 17 h 30. Compris ? 670 00:57:06,249 --> 00:57:10,163 J'ai dû écouter ce dernier coup de téléphone 671 00:57:10,211 --> 00:57:12,120 une centaine de fois. Rien. 672 00:57:12,171 --> 00:57:16,121 Et moi, j'ai appelé votre bureau une centaine de fois. 673 00:57:16,175 --> 00:57:18,713 Je ne peux pas travailler sans ma licence. 674 00:57:18,761 --> 00:57:20,920 - Je ne vous l'ai pas rendue ? - Non. 675 00:57:20,972 --> 00:57:23,048 Désolé. J'ai dû oublier. 676 00:57:27,645 --> 00:57:30,053 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? 677 00:57:30,106 --> 00:57:32,775 Un type regarde un match et passe un coup de fil 678 00:57:32,817 --> 00:57:37,146 au moment où son équipe fait une faute sur la ligne des deux yards. 679 00:57:37,196 --> 00:57:40,980 Vous pourrez peut-être prouver qu'il n'était pas là, 680 00:57:41,034 --> 00:57:42,943 mais je dois récupérer mon matériel. 681 00:57:42,994 --> 00:57:46,493 C'est mon problème. Prouver où était Hanlon. 682 00:57:46,539 --> 00:57:52,043 C'est pour ça que j'écoute ça. Je cherche un bruit déplacé. 683 00:57:52,086 --> 00:57:55,206 Il a peut-être appelé d'un autre endroit 684 00:57:55,256 --> 00:57:57,296 où une radio retransmettait le match. 685 00:57:57,342 --> 00:58:00,841 Des bruits de fond, une sirène, un chien. 686 00:58:00,887 --> 00:58:04,303 - Mais je ne vois pas. - Trouvez-vous un autre suspect. 687 00:58:04,349 --> 00:58:07,515 Allez, inspecteur ! J'ai besoin de mon matériel ! 688 00:58:07,560 --> 00:58:11,178 Au fait, comment avez-vous fait pour placer ces micros ? 689 00:58:11,230 --> 00:58:13,900 - Ce n'est pas moi qui l'ai fait. - Qui, alors ? 690 00:58:13,941 --> 00:58:18,188 Ce serait trahir sa confiance. Vous me ruineriez. 691 00:58:18,237 --> 00:58:20,728 Je ne veux faire de problèmes à personne. 692 00:58:22,575 --> 00:58:25,695 Je peux vous dire qu'il n'y a pas eu effraction. 693 00:58:25,745 --> 00:58:27,702 - Ah bon ? - Non. 694 00:58:27,747 --> 00:58:30,997 - Mais comment, alors ? - Je ne peux rien dire de plus. 695 00:58:31,042 --> 00:58:34,660 Je comprends. Pardon pour votre matériel. 696 00:58:34,712 --> 00:58:37,666 Cette affaire me préoccupe. Y en a pour combien ? 697 00:58:37,715 --> 00:58:40,918 - 600 billets. - Ça fait une somme. 698 00:58:42,095 --> 00:58:45,261 D'accord. J'ai fait entrer une fille comme secrétaire. 699 00:58:46,057 --> 00:58:49,224 Elle est passée chez les Wagner. C'est tout simple. 700 00:58:49,268 --> 00:58:51,427 - La fille ? - Oui. 701 00:58:52,397 --> 00:58:55,682 Elle travaille souvent pour moi. Ça la change. 702 00:58:55,733 --> 00:58:58,817 - Elle a un nom ? - Eve Babcock. 703 00:58:59,612 --> 00:59:02,068 Mais elle n'y travaille plus. 704 00:59:02,115 --> 00:59:05,281 - Pourquoi ? - Hanlon l'a virée le troisième jour. 705 00:59:06,202 --> 00:59:08,278 Une secrétaire ? 706 00:59:09,789 --> 00:59:12,280 Babcock. Une secrétaire ? 707 00:59:12,333 --> 00:59:14,906 Ce n'est pas sa profession habituelle. 708 00:59:20,091 --> 00:59:21,834 Inspecteur, mon matériel ! 709 00:59:36,983 --> 00:59:39,059 J'arrive. 710 00:59:42,488 --> 00:59:44,445 Salut, chéri. 711 00:59:44,490 --> 00:59:46,150 Mlle Babcock ? 712 00:59:46,200 --> 00:59:48,323 Du 100 % Cincinnati, ça. 713 00:59:48,369 --> 00:59:50,196 Appelle-moi Eve. 714 00:59:50,246 --> 00:59:53,449 Ne sois pas gêné. Je t'attendais. 715 00:59:53,499 --> 00:59:55,291 - Ah bon ? - Bien sûr. 716 00:59:55,334 --> 00:59:58,086 Notre ami commun m'a parlé de toi. 717 00:59:58,129 --> 01:00:00,667 Ah oui ? Je ne m'y attendais pas. 718 01:00:01,424 --> 01:00:04,211 Tu dois mourir de faim. On va dîner chez Chasen. 719 01:00:04,260 --> 01:00:07,344 - Appartement 2B ? - Oui. 720 01:00:07,388 --> 01:00:09,630 Eve Babcock ? 721 01:00:11,058 --> 01:00:15,056 Tu veux bien te détendre ? On ira au Luau boire un verre. 722 01:00:15,104 --> 01:00:17,310 - Et après, chez Chasen. - Non, madame. 723 01:00:17,356 --> 01:00:19,598 Je n'ai pas prévu de dîner. 724 01:00:21,277 --> 01:00:23,316 Ah bon ? 725 01:00:23,362 --> 01:00:25,770 D'accord. On ne dîne pas. 726 01:00:25,823 --> 01:00:30,532 C'est pas grave, mais j'aurais aimé être prévenue. 727 01:00:31,871 --> 01:00:36,165 J'avais tout prévu. J'ignorais que tu étais pressé. 728 01:00:36,209 --> 01:00:38,581 - Harry aurait dû me prévenir. - Harry ? 729 01:00:38,628 --> 01:00:40,419 Harry Stevenson. 730 01:00:41,047 --> 01:00:43,289 Non, j'ai eu votre nom par... 731 01:00:44,634 --> 01:00:46,294 Par un certain M. Dobbs. 732 01:00:47,637 --> 01:00:49,629 Ralph ? 733 01:00:50,765 --> 01:00:53,766 Ça alors ! C'est vraiment idiot. 734 01:00:53,809 --> 01:00:57,807 Il fallait appeler avant, poussin. Je suis prise ce soir. 735 01:00:57,855 --> 01:01:02,683 Demain, peut-être ? Non, pas demain. 736 01:01:02,735 --> 01:01:05,902 Jeudi. Je suis libre jeudi. Ça te va ? 737 01:01:07,073 --> 01:01:09,445 Jeudi. 738 01:01:11,744 --> 01:01:13,902 - Bonsoir, chéri. - Mlle Babcock ? 739 01:01:13,955 --> 01:01:19,032 Eve. Tu es Cincinnati, pas vrai ? Le congrès de courtiers ? 740 01:01:19,085 --> 01:01:21,540 - Je m'appelle Smith. - D'accord, Smitty. 741 01:01:22,421 --> 01:01:26,668 Smitty, voici mon cousin. Il partait justement. Hein ? 742 01:01:26,717 --> 01:01:28,544 - Comment allez-vous ? - Bien. 743 01:01:28,594 --> 01:01:30,919 Je connais plein de monde à Cincinnati. 744 01:01:30,972 --> 01:01:35,598 Au fait, je suis l'inspecteur Columbo. Police de Los Angeles. 745 01:01:39,313 --> 01:01:43,181 Mlle Babcock, pour ces actions, je vous appellerai. 746 01:01:43,234 --> 01:01:45,559 Ravi de vous avoir rencontré, inspecteur. 747 01:01:52,368 --> 01:01:55,488 Ne me demandez rien. J'appelle mon avocat. 748 01:01:55,538 --> 01:01:57,744 - Attendez. - Pas question. 749 01:01:57,790 --> 01:02:01,740 Vous feriez mieux de faire quelque chose d'utile. 750 01:02:01,794 --> 01:02:05,329 Rangez cet agenda quelque part hors de ma vue. 751 01:02:05,381 --> 01:02:08,335 Et n'appelez pas votre avocat, je ne vous veux pas de mal. 752 01:02:08,384 --> 01:02:10,792 Rangez ça. 753 01:02:16,517 --> 01:02:21,262 J'ai des questions pour mon enquête sur la mort d'Eric Wagner. 754 01:02:21,314 --> 01:02:24,932 - Pourquoi vous... - Vous avez mis ces micros. 755 01:02:24,984 --> 01:02:29,361 Ce n'est pas ça qui m'ennuie. Voilà ma question : 756 01:02:29,405 --> 01:02:32,774 Pourquoi vous a-t-on renvoyée au bout de trois jours ? 757 01:02:32,825 --> 01:02:37,321 Parce que si vous me permettez, vous devez embellir un bureau. 758 01:02:37,371 --> 01:02:41,665 Merci. Peut-être que je tapais trop lentement. Qui sait ? 759 01:02:42,668 --> 01:02:45,669 J'ai pensé qu'on vous avez peut-être offert mieux. 760 01:02:45,713 --> 01:02:47,706 Vous devriez vraiment partir. 761 01:02:47,757 --> 01:02:51,589 Peut-être qu'on vous a offert plus que Dobbs ne pouvait le faire. 762 01:02:51,636 --> 01:02:54,720 Il n'y a rien qui échappe à ce M. Hanlon 763 01:02:54,764 --> 01:02:57,468 et je suis sûr qu'il ne vous a pas ratée. 764 01:02:57,516 --> 01:03:02,095 Alors peut-être qu'il vous a vue mettre ces micros 765 01:03:02,146 --> 01:03:05,480 - et qu'il vous a engagée. - Arrêtez. Ça suffit. 766 01:03:05,524 --> 01:03:08,312 La mort d'Eric Wagner est un accident, n'est-ce pas ? 767 01:03:08,361 --> 01:03:10,982 Ce n'est pas vrai ? C'était dans la presse. 768 01:03:11,030 --> 01:03:16,736 Vous n'avez pas le droit de venir m'ennuyer et insinuer des choses... 769 01:03:16,786 --> 01:03:20,997 Mlle Babcock, vous avez raison. Je ne sais pas à quoi je pensais. 770 01:03:21,040 --> 01:03:25,916 Je sais que vous voulez aller dîner alors je vais me sauver. Bonsoir. 771 01:03:27,380 --> 01:03:29,171 Bonsoir. 772 01:03:29,215 --> 01:03:32,963 Y a une chose qui m'a frappé. 773 01:03:33,969 --> 01:03:36,258 Quand vous vous êtes énervée... 774 01:03:36,305 --> 01:03:39,341 Vous avez eu un tout petit accent. 775 01:03:39,392 --> 01:03:41,550 Mon neveu s'est marié avec une fille 776 01:03:41,602 --> 01:03:45,814 qui a le même genre d'accent. Elle est aussi très jolie. 777 01:03:45,856 --> 01:03:49,605 Mais elle est hongroise. Vous avez un autre nom ? 778 01:03:49,652 --> 01:03:52,321 Un nom plus hongrois, comme Ricoji ? 779 01:03:52,363 --> 01:03:54,439 Mlle Ricoji ? 780 01:03:57,076 --> 01:03:59,365 C'était juste une idée. 781 01:04:00,496 --> 01:04:02,572 Bon appétit. 782 01:04:29,150 --> 01:04:31,226 GLACES DING-A-LING 783 01:05:09,857 --> 01:05:12,811 MAL À LA TÊTE ? PRENEZ DES VACANCES 784 01:05:14,320 --> 01:05:17,404 AGENCE DE VOYAGES 785 01:05:30,669 --> 01:05:34,288 Bonjour, monsieur. Où aimeriez-vous aller ? 786 01:05:34,340 --> 01:05:36,747 - Chez moi. - Quoi ? 787 01:05:36,801 --> 01:05:40,632 Faire un bain de pieds. J'ai mal. Des chaussures neuves. 788 01:05:40,679 --> 01:05:43,514 Que voulez-vous exactement, monsieur ? 789 01:05:43,557 --> 01:05:47,970 M. Paul Hanlon a-t-il fait une réservation pour partir à Montréal dimanche ? 790 01:05:48,020 --> 01:05:49,977 Pourquoi cette question ? 791 01:05:50,022 --> 01:05:53,023 Je suis de la police. Inspecteur Columbo. 792 01:05:53,067 --> 01:05:56,436 M. Hanlon a l'habitude de faire appel à vous pour ses voyages ? 793 01:05:56,487 --> 01:05:58,859 Oui, en effet. 794 01:05:58,906 --> 01:06:02,820 Vous pouvez vérifier ? La réservation de dimanche ? 795 01:06:02,868 --> 01:06:05,490 Je dois consulter mes dossiers. 796 01:06:08,499 --> 01:06:12,710 ... à propos de cheville... Même si c'est pas très à-propos... 797 01:06:12,753 --> 01:06:15,671 - C'est le match au Coliseum ? - Oui. 798 01:06:17,508 --> 01:06:22,300 Les Badgers ont le ballon. Second down, 24 yards. 799 01:06:22,346 --> 01:06:25,347 - Ça a commencé y a longtemps ? - À l'instant. 800 01:06:26,308 --> 01:06:30,436 J'avais des places pour le match. Je n'y suis même pas allé. 801 01:06:30,479 --> 01:06:33,930 Tant que j'aurai pas la réponse, je ne pourrai penser à rien d'autre. 802 01:06:33,983 --> 01:06:38,479 Je ne vous raconte pas combien de fois j'ai écouté ce truc. 803 01:06:39,572 --> 01:06:41,564 Et j'ai toujours pas trouvé. 804 01:06:42,074 --> 01:06:44,695 Les choses sont parfois difficiles à trouver. 805 01:06:44,743 --> 01:06:50,414 C'est comme quand on a la moitié d'une chose et qu'il manque l'autre. 806 01:06:51,083 --> 01:06:53,076 Oui. C'est ça. 807 01:06:53,127 --> 01:06:55,285 Smith est au-dessus du ballon. 808 01:06:59,592 --> 01:07:03,007 Ils sont sur la ligne des 34 yards ! 809 01:07:09,685 --> 01:07:12,769 Sanders au quarterback qui passe au running back. 810 01:07:12,813 --> 01:07:15,731 C'est la même action et elle marche à nouveau ! 811 01:07:15,774 --> 01:07:19,226 Il fonce sur cinq, non six yards, jusqu'aux 41 yards. 812 01:07:19,278 --> 01:07:24,070 Rien à voir avec dimanche dernier. Les Rockets ont la pêche... 813 01:07:24,116 --> 01:07:26,689 - M. Hanlon ? - Columbo. Que se passe-t-il ? 814 01:07:26,744 --> 01:07:29,317 On fait un tabac, hein, aujourd'hui ? 815 01:07:30,539 --> 01:07:34,703 Je le dirai à l'entraîneur. Les vrais fans sont rares. 816 01:07:37,463 --> 01:07:42,338 Y a pas mieux que Ding-a-Ling. Surtout, gardez cette concession. 817 01:07:44,553 --> 01:07:47,756 D'accord, Columbo. Qu'est-ce que vous voulez ? 818 01:07:48,807 --> 01:07:52,508 J'ai une chose à vous montrer. Ça ne prendra pas longtemps. 819 01:07:52,561 --> 01:07:55,052 Mes chaussures se sont enfin faites. 820 01:07:55,105 --> 01:07:57,892 Elles me faisaient un mal, au début ! 821 01:07:57,942 --> 01:08:01,145 J'essaie de regarder le match. Que voulez-vous ? 822 01:08:03,280 --> 01:08:06,447 Vous avez fait la même chose à ma première visite. 823 01:08:06,492 --> 01:08:08,817 Ça m'a mis la puce à l'oreille. 824 01:08:08,869 --> 01:08:13,614 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vous avez baissé le son. 825 01:08:13,666 --> 01:08:18,292 Le jour où Eric est mort, aussi. C'est normal. Je fais pareil. 826 01:08:18,337 --> 01:08:21,955 Quand ma femme me dérange pendant le match. 827 01:08:22,007 --> 01:08:25,376 Quelle que soit la raison de son interruption. 828 01:08:25,427 --> 01:08:27,799 Je compatis avec votre femme. 829 01:08:27,846 --> 01:08:29,969 Quoi qu'il en soit, 830 01:08:31,100 --> 01:08:35,263 quand je vous ai dit qu'il y avait de l'eau douce sur le bord 831 01:08:35,312 --> 01:08:37,886 et qu'Eric Wagner avait pu être tué, 832 01:08:37,940 --> 01:08:40,810 vous avez éteint la radio complètement. 833 01:08:40,859 --> 01:08:42,769 J'ai cru lire dans votre jeu. 834 01:08:42,820 --> 01:08:48,158 Non, Columbo, vous étiez hors-jeu. Allez harceler quelqu'un d'autre. 835 01:08:48,200 --> 01:08:52,328 Je serai bref. C'est au sujet de Mlle Ricoji. 836 01:08:54,331 --> 01:08:57,001 - Qui ça ? - Vous savez, Mlle Babcock. 837 01:08:57,042 --> 01:08:59,664 La demoiselle qui insistait et que vous avez 838 01:08:59,712 --> 01:09:01,704 rappelée de l'aéroport. 839 01:09:01,755 --> 01:09:05,456 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Vous l'appeliez, non ? 840 01:09:05,509 --> 01:09:08,843 Vous vouliez peut-être lui dire de garder le silence. 841 01:09:08,887 --> 01:09:12,470 Je ne connais aucune Mlle Rock... Quel que soit son nom. 842 01:09:12,516 --> 01:09:14,592 Je lui ai parlé hier soir. 843 01:09:15,144 --> 01:09:18,560 Quand j'ai vu le genre de femme que c'était, 844 01:09:18,605 --> 01:09:21,227 j'ai compris pourquoi vous pouviez 845 01:09:21,275 --> 01:09:24,691 être si pressé de sortir et de la rappeler. 846 01:09:24,737 --> 01:09:27,821 Et la seule raison possible, c'est que vous saviez 847 01:09:27,865 --> 01:09:33,488 que les téléphones de la maison étaient sur écoute. N'est-ce pas ? 848 01:09:33,537 --> 01:09:36,075 Attendez un peu. Doucement. 849 01:09:36,123 --> 01:09:38,910 Vous n'attendez pas que je vous dise quelque chose ? 850 01:09:38,959 --> 01:09:43,372 - Non, pas besoin d'aveux. - Des aveux ? 851 01:09:43,422 --> 01:09:46,458 Quand j'ai vu le genre de femme que c'était... 852 01:09:46,508 --> 01:09:49,213 Du genre qui veut le beurre et l'argent du beurre... 853 01:09:49,261 --> 01:09:51,669 Elle l'a quasiment reconnu. 854 01:09:51,722 --> 01:09:55,007 Je ne vous crois pas. Vous êtes un sacré numéro. 855 01:09:56,101 --> 01:10:00,348 Mlle Ricoji parlera encore plus en apprenant que c'est un meurtre. 856 01:10:00,397 --> 01:10:03,766 Et c'est une affaire de meurtre. Y a aucun doute. 857 01:10:03,817 --> 01:10:08,645 Vous avez recommencé. Pas moyen de vous en empêcher. 858 01:10:08,697 --> 01:10:11,318 Je vais vous mettre à la porte. 859 01:10:12,743 --> 01:10:16,823 Non, attendez la meilleure. Je n'ai pas fini. 860 01:10:17,790 --> 01:10:19,782 Voilà où je veux en venir. 861 01:10:27,966 --> 01:10:30,457 C'est exactement ça. 862 01:10:30,511 --> 01:10:33,180 Si vous saviez que la maison était sur écoute, 863 01:10:33,222 --> 01:10:37,800 vous saviez pouvoir utiliser le téléphone comme alibi. 864 01:10:43,649 --> 01:10:46,484 Ce que vous appelez un alibi, c'est la vérité. 865 01:10:47,152 --> 01:10:49,192 Vous ne pouvez pas le comprendre ? 866 01:10:49,238 --> 01:10:51,479 Je savais que la clef était là. 867 01:10:53,784 --> 01:10:55,860 Ils sont sur les 10 yards. 868 01:10:57,287 --> 01:11:01,367 Je savais que tant que cet alibi tiendrait, le reste ne servirait à rien. 869 01:11:01,416 --> 01:11:04,667 Mais maintenant... Regardez. Touchdown. 870 01:11:04,711 --> 01:11:06,455 Mais maintenant quoi ? 871 01:11:06,505 --> 01:11:08,912 Écoutons le match de dimanche dernier. 872 01:11:08,966 --> 01:11:12,382 - Pourquoi ? - Il se trouve 873 01:11:13,470 --> 01:11:17,634 que c'est exactement à cette heure que vous avez appelé Eric. 874 01:11:17,683 --> 01:11:19,391 - Numéro 45... - Nous y voilà. 875 01:11:19,434 --> 01:11:22,768 - Les Pioneers se regroupent. - Exactement 14 h 29. 876 01:11:22,813 --> 01:11:25,600 Une ou deux minutes avant qu'il ne soit tué. 877 01:11:25,649 --> 01:11:29,694 Je ne vous dis pas combien de fois j'ai écouté ça, 878 01:11:29,736 --> 01:11:33,900 en pensant que j'entendrais un bruit qui ne devrait pas y être. 879 01:11:33,949 --> 01:11:37,781 Une ambulance, les pompiers, des bruits venant d'une cabine. 880 01:11:37,828 --> 01:11:43,617 Mais vous n'avez rien trouvé, parce que j'ai appelé d'ici. 881 01:11:46,628 --> 01:11:48,704 Et puis j'ai soudain compris. 882 01:11:50,841 --> 01:11:52,917 Je prenais ça dans le mauvais sens. 883 01:11:54,261 --> 01:11:58,389 Peut-être qu'il manquait un bruit, au contraire. 884 01:11:59,683 --> 01:12:01,723 Mes gladiateurs s'en tirent ? 885 01:12:01,768 --> 01:12:06,015 - Comme quoi ? - C'est sous votre nez. 886 01:12:06,064 --> 01:12:08,520 Quel genre de bruit ? 887 01:12:08,567 --> 01:12:12,517 - Je suis dehors. - T'es dans l'eau ? 888 01:12:12,571 --> 01:12:16,948 20 longueurs, ça t'ira ? Je t'ai pas dit que je serais prêt ? 889 01:12:16,992 --> 01:12:21,239 Alors lâche-moi. Passe me prendre à 17 h 30. Compris ? 890 01:13:13,600 --> 01:13:15,600 Synchronisation et corrections : Neo-XP 891 01:13:45,956 --> 01:13:46,987 French