1
00:00:34,194 --> 00:00:38,903
Salut. Nous sommes au Coliseum
de Los Angeles et il fait beau.
2
00:00:38,949 --> 00:00:42,994
Il va y avoir du football
et ça va être un sacré match !
3
00:00:43,037 --> 00:00:47,248
Les deux équipes sont échauffées
et les entraîneurs ont leur stratégie.
4
00:00:47,291 --> 00:00:50,327
Nous sommes avec
notre linebacker, Virgil Tower,
5
00:00:50,377 --> 00:00:52,666
et prêts pour de l'action.
6
00:02:04,368 --> 00:02:08,366
La dernière rencontre de la saison
entre nos Rockets et les Pioneers...
7
00:02:08,414 --> 00:02:11,284
- Bonjour, M. Hanlon.
- Jimmy, c'est ça ?
8
00:02:11,333 --> 00:02:13,824
Je n'aurai pas d'invités,
cet après-midi.
9
00:02:13,877 --> 00:02:16,831
M. Wagner sera
peut-être accompagné.
10
00:02:16,880 --> 00:02:19,715
Vous êtes nouveau ici, petit.
11
00:02:19,758 --> 00:02:23,542
L'équipe appartient à Eric
mais le foot, c'est pas son truc.
12
00:02:24,054 --> 00:02:26,130
Vous buvez quelque chose ?
13
00:02:26,181 --> 00:02:29,681
- Il y a du jus de tomate.
- D'accord.
14
00:02:29,727 --> 00:02:34,435
Trouvez-vous une place libre,
je n'aurai pas besoin de vous.
15
00:02:34,481 --> 00:02:37,186
Merci, M. Hanlon.
Il reste de la glace.
16
00:02:37,234 --> 00:02:39,310
- D'accord. Filez.
- Oui, monsieur.
17
00:02:39,361 --> 00:02:42,611
... l'événement
de la saison dernière, Mike Dodge.
18
00:02:43,532 --> 00:02:46,866
- Fermez derrière vous, d'accord ?
- Oui, monsieur.
19
00:02:46,910 --> 00:02:51,074
... on dirait que quelqu'un compte
interrompre ce Super Bowl.
20
00:02:51,123 --> 00:02:53,032
Écoutons un peu de musique.
21
00:02:53,083 --> 00:02:57,662
Tu parlais de Dodge.
Il y a des choses à dire sur lui.
22
00:02:57,713 --> 00:02:59,871
Il s'est cassé la jambe droite
quatre fois.
23
00:03:25,449 --> 00:03:27,904
- Ouais ?
- Eric ?
24
00:03:27,951 --> 00:03:30,027
Eric, c'est toi ?
25
00:03:30,871 --> 00:03:34,240
Je ne sais pas. Quelle nuit !
26
00:03:34,291 --> 00:03:37,541
T'es encore au lit ? Par tous les...
27
00:03:39,505 --> 00:03:42,043
Tu es seul, au moins ?
28
00:03:48,847 --> 00:03:51,219
Ouais.
29
00:03:52,643 --> 00:03:55,312
Écoute, Paul, faut que je te dise...
30
00:03:58,649 --> 00:04:02,943
La nana que tu m'as présentée,
elle a amené sa petite sœur.
31
00:04:02,986 --> 00:04:06,605
Sors de ton lit,
va boire une bassine de café
32
00:04:06,657 --> 00:04:08,484
et mets-toi au bord de la piscine.
33
00:04:08,534 --> 00:04:10,859
Attends, Hanlon.
Je fais ce que je veux.
34
00:04:10,911 --> 00:04:15,158
Y a urgence, petit. J'ai pris
nos billets à l'agence de voyages.
35
00:04:15,207 --> 00:04:19,205
- On part pour Montréal à 18 h 30.
- On quoi ?
36
00:04:19,253 --> 00:04:24,378
En faisant vite, je pourrai te
décrocher la franchise de hockey.
37
00:04:24,424 --> 00:04:28,208
Que veux-tu que je fasse avec
une autre franchise de sport ?
38
00:04:28,262 --> 00:04:30,835
Et puis le hockey,
c'est pour les pingouins.
39
00:04:30,889 --> 00:04:33,807
Qui rapporteraient deux millions
en un an.
40
00:04:33,851 --> 00:04:36,424
J'en ai pas besoin.
41
00:04:36,478 --> 00:04:40,807
Si on investissait dans
quelque chose de constructif ?
42
00:04:40,858 --> 00:04:43,812
Sors et traîne-toi
jusqu'à la piscine.
43
00:04:43,861 --> 00:04:48,606
Nage un peu. Pas question
de rêvasser au Canada, petit.
44
00:04:48,657 --> 00:04:51,824
Attends un peu, Hanlon.
45
00:04:51,869 --> 00:04:56,495
Je vais te virer un de ces quatre.
Dis-moi encore "petit" et tu verras.
46
00:04:57,624 --> 00:05:02,452
Je bosse pas pour moi, là, fils,
mais pour ton père.
47
00:05:02,504 --> 00:05:06,336
Le plus grand empire sportif
du monde. C'était son seul rêve.
48
00:05:06,383 --> 00:05:08,956
Pas la peine de me rabâcher ça.
49
00:05:09,011 --> 00:05:10,837
D'accord.
50
00:05:10,888 --> 00:05:12,964
18 h 30. Je serai prêt.
51
00:05:13,015 --> 00:05:16,134
C'est quoi, tout ce bruit ?
Ah, tu es au match.
52
00:05:16,185 --> 00:05:20,930
Je garde la boutique pour toi,
comme d'habitude. À plus tard.
53
00:05:20,981 --> 00:05:23,389
Ouais. Salut.
54
00:05:42,336 --> 00:05:44,459
- Allô ?
- Passez-moi Rizzo !
55
00:05:45,255 --> 00:05:47,497
C'est moi. C'est Rizzo, Paul.
56
00:05:47,549 --> 00:05:50,716
Écoute, le match va commencer.
57
00:05:50,761 --> 00:05:54,212
Merci, j'ai vu !
Je veux te voir à la mi-temps.
58
00:05:54,264 --> 00:05:57,051
- Et pourquoi ?
- Je n'aime pas tes stratégies.
59
00:05:57,100 --> 00:05:59,556
Je changerai peut-être des trucs.
60
00:05:59,603 --> 00:06:04,016
Toi ?
Enfin, Paul...
61
00:06:04,066 --> 00:06:06,023
On a réglé cette question hier soir.
62
00:06:06,068 --> 00:06:09,567
Ça, c'était hier soir.
Aujourd'hui, on doit gagner !
63
00:06:10,280 --> 00:06:14,278
D'accord,
mais je ne ferai pas entrer Luddon.
64
00:06:14,326 --> 00:06:16,817
Le docteur dit que ses genoux
sont fichus.
65
00:06:16,870 --> 00:06:18,993
Je me fiche de ses genoux.
66
00:06:19,039 --> 00:06:21,115
Et je veux des passes longues.
67
00:06:21,166 --> 00:06:23,871
Si tu veux, ça m'est égal.
68
00:06:23,919 --> 00:06:27,537
- Tant que ça marche.
- Écoute, Paul, pour qui...
69
00:06:27,589 --> 00:06:30,792
C'est quoi ces façons d'appeler
juste avant le coup d'envoi ?
70
00:06:30,842 --> 00:06:33,131
Je t'appelle quand ça me chante.
71
00:06:33,178 --> 00:06:37,507
Et si tu n'arrives pas à te décider
pour le troisième down, appelle.
72
00:06:37,557 --> 00:06:40,013
Je prendrai la décision pour toi.
73
00:06:40,060 --> 00:06:42,183
Bien, monsieur.
À vos ordres, M. Hanlon.
74
00:06:42,229 --> 00:06:44,601
Comme vous voudrez,
M. Paul Hanlon.
75
00:06:46,483 --> 00:06:48,440
Qu'est-ce qu'il...
76
00:06:48,485 --> 00:06:50,976
- Tiens.
- C'est pour quoi faire ?
77
00:06:51,029 --> 00:06:54,149
Enroule-la
sur le téléphone du terrain.
78
00:07:19,683 --> 00:07:24,392
... ils étaient bloqués
sur leur propre ligne des 47 yards.
79
00:07:24,438 --> 00:07:26,146
Voilà ce qui s'est passé.
80
00:07:26,189 --> 00:07:29,393
Merci pour cette analyse,
mais aujourd'hui, c'est différent.
81
00:07:29,443 --> 00:07:31,981
Les dimanches
ne se ressemblent pas.
82
00:07:32,029 --> 00:07:34,021
Aujourd'hui, pas de fautes.
83
00:07:34,072 --> 00:07:38,366
On va enfin savoir qui sont
les meilleurs de cette division.
84
00:07:42,039 --> 00:07:46,665
Et maintenant, depuis le Coliseum
de L.A., notre hymne national.
85
00:08:55,946 --> 00:08:57,938
GLACES DING-A-LING
86
00:09:30,480 --> 00:09:36,067
Son plaquage salvateur d'il y a
15 jours, à cinq secondes de la fin,
87
00:09:36,111 --> 00:09:38,150
a permis aux Rockets d'être là.
88
00:09:38,196 --> 00:09:41,482
Et c'est parti !
Jefferson approche du ballon...
89
00:09:44,411 --> 00:09:49,073
... à gauche, mais les Pioneers
l'encerclent et il est plaqué.
90
00:09:49,124 --> 00:09:52,457
Les Rockets sont à dix yards
du premier down.
91
00:09:52,502 --> 00:09:55,124
Jusqu'à la ligne des 28 yards.
92
00:09:55,172 --> 00:09:58,208
Avez-vous vu la vitesse
de Billy Murphy ?
93
00:09:58,258 --> 00:10:00,381
Ça oui. C'est l'un des meilleurs.
94
00:10:00,427 --> 00:10:03,926
On va l'admirer cet après-midi.
Et Sandusky aussi :
95
00:10:03,972 --> 00:10:06,889
14 plaquages
rien que la semaine dernière.
96
00:10:06,933 --> 00:10:09,471
Ils sont prêts.
La première action de jeu.
97
00:10:09,519 --> 00:10:12,057
38 yards, ballon aux Rockets...
98
00:10:15,317 --> 00:10:18,520
... et il est plaqué.
Retour à la ligne des 33 yards.
99
00:10:18,570 --> 00:10:21,820
Il n'avait même pas l'air
de chercher une passe.
100
00:10:21,865 --> 00:10:24,985
Cinq yards perdus.
Second down, milieu de terrain.
101
00:10:25,035 --> 00:10:27,526
Jones a le ballon.
Dunkel donne ses instructions.
102
00:10:27,579 --> 00:10:30,864
Le numéro 11.
Il va passer.
103
00:10:30,916 --> 00:10:34,996
Elle est interceptée par le 33!
Il fonce sur la ligne de touche.
104
00:10:35,045 --> 00:10:38,414
35, 30, 25, 20, 15, 10, 5, touchdown !
105
00:11:10,413 --> 00:11:12,786
Mason le rattrape et le plaque.
Il est fichu !
106
00:11:12,832 --> 00:11:16,830
Il a quatre Pioneers
sur le dos, cette fois...
107
00:11:16,878 --> 00:11:21,624
Écoutez, j'ai commandé
cette bouteille il y a 20 minutes.
108
00:11:23,593 --> 00:11:26,084
Oui, j'ai besoin de carburant.
109
00:11:27,889 --> 00:11:29,882
D'accord.
110
00:11:29,933 --> 00:11:33,765
Rajoutez-moi deux
petites bouteilles, d'accord ?
111
00:11:33,812 --> 00:11:35,888
Celles qui tiennent dans la poche.
112
00:11:36,523 --> 00:11:41,268
Les Rockets doivent marquer.
Ça ne va pas tarder...
113
00:11:42,112 --> 00:11:44,235
Et il est plaqué à 38 yards.
114
00:11:45,156 --> 00:11:49,450
... au quarterback.
Les Rockets doivent marquer.
115
00:11:49,494 --> 00:11:53,444
Ils la veulent. Aucun ne l'a eu.
Elle rebondit dans la zone d'en-but.
116
00:11:53,498 --> 00:11:57,247
Il y a peut-être eu faute.
Et la voilà sur les deux yards...
117
00:12:04,968 --> 00:12:07,803
- Allô ?
- Eric, c'est encore Paul.
118
00:12:09,014 --> 00:12:11,172
T'as peur que je me rendorme ?
119
00:12:11,224 --> 00:12:15,637
Non ! Je suis désolé.
J'y ai été un peu fort, tout à l'heure.
120
00:12:15,687 --> 00:12:19,103
Je passe te chercher ?
Pourquoi prendre deux voitures ?
121
00:12:19,149 --> 00:12:21,225
C'est toi le chef.
122
00:12:23,194 --> 00:12:25,768
Tu fais quoi ? T'es sur le terrain ?
123
00:12:25,822 --> 00:12:28,942
J'ai la radio dans la loge.
C'est un peu fort.
124
00:12:28,992 --> 00:12:31,447
Mes gladiateurs s'en tirent ?
125
00:12:31,494 --> 00:12:34,661
Ils se font écraser.
Ça y est, t'as les idées claires ?
126
00:12:35,707 --> 00:12:39,657
Comme de la boue.
Je suis dehors.
127
00:12:39,711 --> 00:12:44,373
- T'es dans l'eau ?
- 20 longueurs, ça t'ira ?
128
00:12:44,424 --> 00:12:48,208
Je t'ai pas dit que je serais prêt ?
Alors lâche-moi.
129
00:12:48,261 --> 00:12:50,835
Passe me prendre à 17 h 30.
Compris ?
130
00:13:01,858 --> 00:13:05,025
Monsieur ! Arrêtez !
Je veux une glace.
131
00:13:05,070 --> 00:13:07,146
Arrêtez, s'il vous plaît !
132
00:13:07,197 --> 00:13:09,273
Monsieur, arrêtez !
133
00:13:54,577 --> 00:13:56,903
ATTENTION
ENFANTS
134
00:15:05,648 --> 00:15:08,602
Paul. Qu'est-ce que tu fais là ?
135
00:15:14,908 --> 00:15:16,900
C'est quoi ce costume de...
136
00:16:26,563 --> 00:16:29,398
Les Pioneers ont le ballon. Passe...
137
00:16:30,483 --> 00:16:34,184
Un gros 63 arrive
et ils sont à terre tous les deux !
138
00:16:34,237 --> 00:16:39,029
Cette mi-temps touche à sa fin.
Encore une action ou deux.
139
00:16:39,075 --> 00:16:42,859
Les voilà. Les Pioneers
se mettent en position.
140
00:16:42,912 --> 00:16:45,830
Deuxième et sept yards.
Le défense guette la passe.
141
00:16:45,874 --> 00:16:48,543
Voilà le ballon.
Passe à Murchison, le 20.
142
00:16:48,585 --> 00:16:50,661
Attendez ! C'est un fumble !
143
00:16:52,088 --> 00:16:55,955
On va voir si les Rockets
marquent avant la mi-temps.
144
00:16:56,009 --> 00:16:57,586
Ce ne serait pas un mal.
145
00:16:57,635 --> 00:17:00,636
Sanders au quarterback.
Il tente le milieu.
146
00:17:00,680 --> 00:17:04,096
Belle action, belle stratégie,
mais ça n'a pas marché.
147
00:17:04,934 --> 00:17:08,599
Fin de la première mi-temps
au Coliseum de Los Angeles.
148
00:17:13,902 --> 00:17:16,689
Comme on s'y attendait,
c'est un grand match.
149
00:17:16,738 --> 00:17:20,570
Et comme d'habitude,
un spectacle pendant la mi-temps.
150
00:17:20,617 --> 00:17:22,739
La musique, toutes ces couleurs...
151
00:17:22,785 --> 00:17:24,825
Alors, M. Hanlon.
152
00:17:24,871 --> 00:17:28,785
- ...passe du bon temps...
- Paul ?
153
00:17:28,833 --> 00:17:33,744
Regardez cette petite fille.
On peut faire un gros plan ?
154
00:17:33,796 --> 00:17:35,588
Elle est vraiment mignonne !
155
00:17:35,632 --> 00:17:40,258
Tu as l'œil pour les filles,
on te connaît.
156
00:17:40,303 --> 00:17:42,260
- D'ailleurs, à ce sujet...
- Rizzo ?
157
00:17:42,305 --> 00:17:45,804
- Oui ?
- Ça ne répond pas sur le terrain.
158
00:17:45,850 --> 00:17:47,926
Oui. Je sais.
159
00:17:48,811 --> 00:17:51,931
Ils nous mènent
de quelques points.
160
00:17:51,981 --> 00:17:55,148
Et je ne compte toujours pas
miser sur les genoux de Luddon.
161
00:17:55,193 --> 00:17:59,487
D'accord, Rizzo, laissons tomber.
162
00:17:59,530 --> 00:18:02,567
J'avais quelques idées
qui auraient pu marcher.
163
00:18:02,617 --> 00:18:04,942
- Ah oui ?
- Mais chacun son boulot,
164
00:18:04,994 --> 00:18:07,699
alors on est d'accord :
Tu diriges l'équipe.
165
00:18:07,747 --> 00:18:10,582
- Tant mieux.
- J'ai d'autres chats à fouetter.
166
00:18:12,752 --> 00:18:18,173
... ils reniflent le chaudron d'or
au pied de l'arc-en-ciel.
167
00:18:33,731 --> 00:18:36,732
Les Rockets sont en attaque,
et prêts.
168
00:18:36,776 --> 00:18:39,812
Et les Rockets sont repartis...
169
00:18:39,862 --> 00:18:43,066
Receveur démarqué. C'est parti.
Duranski passe au running back...
170
00:18:43,116 --> 00:18:45,108
C'est par ici, inspecteur.
171
00:18:45,159 --> 00:18:49,323
Il approche de la ligne
des 45 yards...
172
00:18:49,372 --> 00:18:53,619
- Ce premier down m'a l'air raté.
- Un coup de sifflet rapide...
173
00:18:53,668 --> 00:18:56,420
Ils vous attendent
près de la piscine.
174
00:18:56,462 --> 00:19:00,923
D'accord. C'est parti. Second
down des Rockets, pour 3 yards.
175
00:19:00,967 --> 00:19:04,336
Les Rockets sont prêts.
Passe à Phelps qui est parti.
176
00:19:04,387 --> 00:19:06,463
Attendez ! Fumble !
177
00:19:08,933 --> 00:19:11,602
Je voulais la fin de l'action.
Je viens d'arriver.
178
00:19:11,644 --> 00:19:13,304
... les Rockets ne peuvent...
179
00:19:13,354 --> 00:19:17,897
Le coroner attend votre feu vert
pour partir et emporter le corps.
180
00:19:17,942 --> 00:19:20,184
... les prévient que c'est fini...
181
00:19:23,239 --> 00:19:25,315
Un dimanche après-midi !
182
00:19:38,004 --> 00:19:41,871
- Y en aura pas pour longtemps.
- J'espère. Qu'est-ce qu'on a ?
183
00:19:41,924 --> 00:19:44,676
Le propriétaire, M. Wagner,
est décédé.
184
00:19:44,719 --> 00:19:49,180
Le livreur de boisson
l'a trouvé dans la piscine à 14 h 50.
185
00:19:49,223 --> 00:19:52,557
Il l'a sorti et a alerté le voisin.
La réanimation a échoué.
186
00:19:52,602 --> 00:19:54,594
Ils nous ont appelés, paniqués.
187
00:19:54,645 --> 00:19:58,264
Inspecteur, j'ai des invités
qui m'attendent à la maison.
188
00:19:58,316 --> 00:20:00,688
Désolé, doc. J'ai fait au plus vite.
189
00:20:00,735 --> 00:20:02,858
Vous étiez où ? Au golf ?
190
00:20:02,904 --> 00:20:04,612
Non.
191
00:20:04,655 --> 00:20:07,906
Ma femme était au bowling
et j'essayais notre nouveau hamac
192
00:20:07,950 --> 00:20:09,943
en écoutant le match, et...
193
00:20:09,994 --> 00:20:13,577
- Bon. Vous voulez jeter un œil ?
- Quelqu'un était paniqué ?
194
00:20:13,623 --> 00:20:15,699
Le voisin.
195
00:20:18,127 --> 00:20:20,084
- Le voisin ?
- Le voisin.
196
00:20:20,129 --> 00:20:22,620
... action décisive,
down n° 3, il reste 2 yards...
197
00:20:22,673 --> 00:20:26,422
Il a pris un coup violent
et perdu du sang. Vous voyez ?
198
00:20:26,469 --> 00:20:28,627
- Il a réussi ?
- Oui.
199
00:20:28,679 --> 00:20:32,262
- À quelle heure vous situez ça ?
- Il est mort depuis une heure.
200
00:20:32,308 --> 00:20:37,100
Disons vers 14 h 30.
D'accord. On peut y aller ?
201
00:20:37,146 --> 00:20:39,353
Écoutez, Doc, j'aimerais que...
202
00:20:39,398 --> 00:20:44,274
... il avance toujours. Un, deux...
Ils s'accrochent, mais quel match...
203
00:20:44,320 --> 00:20:47,191
J'aimerais en savoir plus
sur ce qui s'est passé.
204
00:20:47,240 --> 00:20:51,403
- Pourquoi ? C'est une fausse alerte.
- Comment le savez-vous ?
205
00:20:51,994 --> 00:20:53,786
Jetez un œil là-bas.
206
00:20:53,830 --> 00:20:57,033
Il y a de l'eau sur le bord,
il a dû plonger.
207
00:20:57,083 --> 00:21:01,543
Il a glissé sur le bord
et a dû perdre conscience.
208
00:21:01,587 --> 00:21:04,505
... une pénalité de cinq yards.
209
00:21:04,549 --> 00:21:07,918
- Bien joué, les mecs.
- Pourquoi sur le bord ?
210
00:21:07,969 --> 00:21:11,302
Il y a de l'eau
sur les marches aussi.
211
00:21:11,347 --> 00:21:14,633
Le bord, les marches, le fond...
Quelle différence ?
212
00:21:14,684 --> 00:21:19,642
Il s'est assommé et noyé.
J'ai vu ça des tonnes de fois.
213
00:21:19,689 --> 00:21:21,681
Un troisième down
qui se prépare.
214
00:21:21,732 --> 00:21:24,021
Vous allez faire une autopsie ?
215
00:21:24,068 --> 00:21:25,811
... les Rockets en ont besoin.
216
00:21:25,862 --> 00:21:29,480
Pas le choix. C'est la routine,
vous vous souvenez ?
217
00:21:29,532 --> 00:21:34,110
- Vous avez peut-être oublié.
- Ils s'alignent, Hickey a la balle...
218
00:21:40,042 --> 00:21:44,918
Il a peut-être raison, inspecteur.
L'enquêteur pense la même chose.
219
00:21:46,883 --> 00:21:50,334
Puisque je suis là,
autant interroger les témoins.
220
00:21:50,386 --> 00:21:54,087
Il n'y a que le livreur et le voisin.
221
00:21:54,140 --> 00:21:58,007
- Pas de domestiques ?
- On en a pas trouvé.
222
00:21:58,060 --> 00:22:01,097
- Faites sortir l'enquêteur.
- À vos ordres.
223
00:22:35,431 --> 00:22:37,222
Y a-t-il un jardinier ?
224
00:22:37,266 --> 00:22:40,766
Wagner a donné une fête hier soir.
Je suis le sergent Clemens.
225
00:22:40,811 --> 00:22:45,354
- Vous dites ? Une fête ?
- Et une bonne, on dirait.
226
00:22:45,399 --> 00:22:48,151
Les voisins disent
que Mme Wagner est en voyage
227
00:22:48,194 --> 00:22:52,061
alors il a peut-être donné congé
aux domestiques pour...
228
00:22:52,114 --> 00:22:56,326
Vous voyez ce que je veux dire ?
Vous connaissez Eric Wagner ?
229
00:22:56,786 --> 00:23:01,946
Eric... Celui dont le père
possédait l'équipe de football ?
230
00:23:01,999 --> 00:23:06,745
- C'est ce gars-là ?
- Le fils en a hérité, je crois.
231
00:23:06,796 --> 00:23:08,954
Vous avez entendu parler
de Paul Hanlon.
232
00:23:09,006 --> 00:23:12,624
- Il est directeur général, je crois.
- Ouais.
233
00:23:13,970 --> 00:23:16,591
J'écoutais justement le match.
234
00:23:16,639 --> 00:23:19,640
Je voudrais libérer
le livreur et le voisin.
235
00:23:19,684 --> 00:23:21,676
Non.
236
00:23:22,853 --> 00:23:25,309
Enfin, quand vous aurez
leur déposition.
237
00:23:25,356 --> 00:23:27,598
Mais je veux empreintes
et photos :
238
00:23:27,650 --> 00:23:32,111
L'intérieur, le plongeoir,
tous les environs de la piscine.
239
00:23:32,154 --> 00:23:36,733
Clemens, c'est ça ?
Je vous nomme responsable.
240
00:23:36,784 --> 00:23:39,489
D'accord.
Mais où allez-vous, monsieur ?
241
00:23:39,537 --> 00:23:41,660
Au match de foot.
242
00:23:50,006 --> 00:23:53,042
Par la gauche, cette fois.
Duranski à nouveau.
243
00:23:53,092 --> 00:23:55,168
Les bloqueurs sont là. Cinq yards.
244
00:23:55,219 --> 00:23:58,635
Il passe les 40, les 35
et est plaqué sur la ligne des 31.
245
00:23:58,681 --> 00:24:02,050
Ils sont encore bien loin
du premier down.
246
00:24:02,101 --> 00:24:04,972
Mais voici le plus doué
de nos Suédois.
247
00:24:05,021 --> 00:24:08,472
Voici Svensson. Les fans l'adorent.
Quatrième down.
248
00:24:08,524 --> 00:24:12,023
Son équipe a besoin
de trois tout petits points.
249
00:24:12,069 --> 00:24:14,441
Tout est entre ses mains...
250
00:24:20,870 --> 00:24:25,282
Et il a raté. Ça, alors !
Il en a raté peu cette année...
251
00:24:25,333 --> 00:24:28,701
- C'est une loge privée, monsieur.
- J'ai frappé.
252
00:24:28,753 --> 00:24:33,331
Vous êtes M. Paul Hanlon ?
J'ai vu votre photo dans la presse.
253
00:24:33,382 --> 00:24:35,375
Je suis occupé.
254
00:24:35,426 --> 00:24:38,296
- Et ils égalisent !
- Égalité.
255
00:24:40,639 --> 00:24:43,213
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
256
00:24:43,267 --> 00:24:45,058
Inspecteur Columbo, L.A.P.D.
257
00:24:46,979 --> 00:24:49,019
La police ?
258
00:24:49,065 --> 00:24:54,355
J'ai de mauvaises nouvelles
et Mme Wagner est introuvable...
259
00:24:55,988 --> 00:25:00,650
Eric Wagner a été trouvé mort
dans sa piscine.
260
00:25:04,038 --> 00:25:06,529
- Eric ?
- Je suis désolé.
261
00:25:08,417 --> 00:25:10,789
Oh, non, non.
262
00:25:12,755 --> 00:25:15,246
- Je viens de lui parler.
- C'est vrai ?
263
00:25:16,926 --> 00:25:20,923
Il y a une heure ou deux.
Je l'ai appelé pendant le match.
264
00:25:20,971 --> 00:25:23,889
Et je l'ai rappelé un peu plus tard.
265
00:25:25,810 --> 00:25:29,013
On devait partir
pour Montréal à 18 h 30.
266
00:25:29,772 --> 00:25:35,644
Attendez. Je ne comprends pas.
Eric était au bord de la piscine ?
267
00:25:35,694 --> 00:25:39,906
Il était seul, à ma connaissance,
et c'est un excellent nageur...
268
00:25:39,949 --> 00:25:45,536
Ça a tout l'air d'un accident.
On essaye de trouver sa femme.
269
00:25:45,579 --> 00:25:48,746
- Il n'y avait pas de domestiques.
- Ah bon ?
270
00:25:48,791 --> 00:25:52,954
Non. J'ai cru comprendre
que vous êtes comme de la famille.
271
00:25:53,796 --> 00:25:56,251
Oui, oui.
272
00:25:58,426 --> 00:26:01,925
D'accord, inspecteur. J'arrive.
273
00:26:03,973 --> 00:26:08,267
Shirley est à Acapulco.
Une œuvre de charité quelconque.
274
00:26:10,062 --> 00:26:11,971
Je l'appellerai.
275
00:26:12,982 --> 00:26:15,936
Je lui annoncerai moi-même.
Merci.
276
00:26:15,985 --> 00:26:19,769
Soyez tranquille. Je n'aurai pas
de questions pour l'instant.
277
00:26:22,658 --> 00:26:26,109
- Pour vous non plus, d'ailleurs.
- Quelles questions ?
278
00:26:26,162 --> 00:26:30,823
Il semblerait que M. Wagner
ait donné une fête hier soir.
279
00:26:31,750 --> 00:26:36,211
Ça ne vous regarde pas,
inspecteur, et moi non plus.
280
00:26:36,255 --> 00:26:40,253
- Vous avez fait votre travail.
- Et l'entretien de la piscine ?
281
00:26:40,301 --> 00:26:44,844
Sauriez-vous si leur société
vient le dimanche, par hasard ?
282
00:26:45,681 --> 00:26:50,058
Vous connaissez des sociétés
qui viennent le dimanche ?
283
00:26:50,102 --> 00:26:52,558
Il y avait de l'eau
autour de la piscine.
284
00:26:52,605 --> 00:26:56,472
C'est normal, de l'eau
autour d'une piscine, non ?
285
00:26:56,525 --> 00:27:00,393
Oui mais pas de l'eau douce,
sans chlore.
286
00:27:05,868 --> 00:27:10,744
Et ? Sa mort est un accident.
Il doit y avoir une explication.
287
00:27:10,789 --> 00:27:15,665
Ça a seulement l'air d'un accident,
parce qu'on a utilisé le tuyau.
288
00:27:15,711 --> 00:27:20,088
Peut-être pour nettoyer ou faire
croire que M. Wagner plongeait.
289
00:27:20,132 --> 00:27:25,090
Mais c'est mon problème, ça.
Je ne voudrais pas vous ennuyer.
290
00:27:39,360 --> 00:27:41,436
Monsieur Rizzo ?
291
00:27:43,572 --> 00:27:45,648
Monsieur Rizzo ?
292
00:27:54,041 --> 00:27:57,291
Je cherche M. Rizzo.
293
00:27:57,336 --> 00:28:00,586
C'est moi. Qui êtes-vous ?
294
00:28:05,469 --> 00:28:09,004
- Vous avez un instant ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
295
00:28:11,100 --> 00:28:13,176
Je suis l'inspecteur Columbo.
296
00:28:14,103 --> 00:28:18,765
J'ai une mauvaise nouvelle.
Eric Wagner s'est noyé
297
00:28:18,816 --> 00:28:21,141
cet après-midi, dans sa piscine.
298
00:28:21,193 --> 00:28:23,565
Eric...
299
00:28:23,612 --> 00:28:25,688
Oui.
300
00:28:27,032 --> 00:28:30,864
Non... Pauvre garçon.
301
00:28:30,911 --> 00:28:33,449
Désolé d'avoir à vous l'apprendre.
302
00:28:35,291 --> 00:28:40,332
J'ai lu dans la page des sports que
vous étiez proche du père d'Eric,
303
00:28:40,379 --> 00:28:42,253
alors j'ai voulu vous prévenir.
304
00:28:42,298 --> 00:28:44,374
Oui, inspecteur, merci.
305
00:28:45,843 --> 00:28:48,298
Pauvre garçon.
306
00:28:48,345 --> 00:28:53,256
Il a toujours tout fait de travers.
Enfin, d'après son père.
307
00:28:53,309 --> 00:28:56,760
Il avait toujours voulu
qu'il soit un grand quarterback.
308
00:28:56,812 --> 00:29:00,062
Un professionnel, touchdown,
et tout et tout.
309
00:29:00,107 --> 00:29:04,021
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
Le pauvre gamin était
310
00:29:04,069 --> 00:29:06,774
un joueur médiocre
sans véritable don.
311
00:29:07,865 --> 00:29:12,823
J'ai remarqué son nom
dans la presse à scandale.
312
00:29:12,870 --> 00:29:14,862
Est-ce que c'était justifié ?
313
00:29:14,913 --> 00:29:16,953
Allons, inspecteur,
314
00:29:16,999 --> 00:29:21,376
des petits écarts de jeunesse,
comme tout le monde.
315
00:29:23,672 --> 00:29:26,294
Pourquoi toutes ces questions ?
316
00:29:26,342 --> 00:29:29,212
Je suis de la brigade criminelle.
317
00:29:29,261 --> 00:29:31,301
La criminelle ?
318
00:29:31,347 --> 00:29:36,139
- Vous disiez qu'il s'était noyé.
- On doit tout vérifier.
319
00:29:36,185 --> 00:29:40,894
J'aurais bien demandé à M. Hanlon,
mais il est occupé et irritable.
320
00:29:40,939 --> 00:29:43,146
Oui, c'est ça. Occupé et irritable.
321
00:29:43,192 --> 00:29:47,106
C'était le jour.
Plongez tous aux abris...
322
00:29:47,154 --> 00:29:49,360
Qu'avez-vous dit, monsieur ?
323
00:29:49,406 --> 00:29:52,193
Désolé, inspecteur.
C'était de mauvais goût.
324
00:29:52,242 --> 00:29:55,528
C'est un de ses privilèges de...
325
00:29:56,789 --> 00:29:58,995
M. Hanlon était énervé,
aujourd'hui ?
326
00:29:59,041 --> 00:30:02,576
Oui, on peut dire ça comme ça.
327
00:30:02,628 --> 00:30:06,626
Il m'a appelé de la loge du patron,
tout en haut du stade,
328
00:30:06,674 --> 00:30:08,631
juste avant le début du match.
329
00:30:08,676 --> 00:30:11,083
Il m'a balancé des horreurs.
330
00:30:11,136 --> 00:30:15,514
Alors je suis monté, à la mi-temps.
J'allais lui dire ma façon de penser.
331
00:30:15,557 --> 00:30:20,054
Je monte, et vous savez quoi ?
Il était calmé.
332
00:30:20,104 --> 00:30:22,725
Tout avait l'air d'aller bien.
333
00:30:23,440 --> 00:30:27,901
Pourtant, la première mi-temps
n'était pas brillante.
334
00:30:32,616 --> 00:30:35,403
J'avais une question à vous poser
sur M. Hanlon.
335
00:30:35,452 --> 00:30:38,868
Il est nouveau,
chez les Rockets, non ?
336
00:30:38,914 --> 00:30:40,622
Non, pas vraiment.
337
00:30:40,666 --> 00:30:45,577
Il a commencé aux R.P.
Vous savez, les relations publiques.
338
00:30:45,629 --> 00:30:48,547
Et puis il y a deux ans,
quand M. Wagner est mort,
339
00:30:48,590 --> 00:30:51,876
Eric était incapable
de diriger une équipe,
340
00:30:51,927 --> 00:30:55,545
alors il a engagé Hanlon
pour le faire à sa place.
341
00:30:55,597 --> 00:30:59,891
- Donc Hanlon est nouveau ?
- Non, ne dites pas ça.
342
00:30:59,935 --> 00:31:03,684
N'allez pas vous faire des idées,
inspecteur, vous voulez bien ?
343
00:31:03,731 --> 00:31:06,684
Je ne suis peut-être pas
un grand fan de Paul Hanlon,
344
00:31:06,734 --> 00:31:12,404
mais sachez que c'est l'un
des managers les plus qualifiés.
345
00:31:12,448 --> 00:31:16,397
Il a remis ce club sur pied,
acheté une franchise de basket,
346
00:31:16,452 --> 00:31:21,493
construit deux stades et fait
gagner une fortune au gamin...
347
00:31:21,540 --> 00:31:25,751
- Ils étaient très amis.
- Ah bon ?
348
00:31:25,794 --> 00:31:30,421
Oui, et ça vaut pour
tous ceux que vous croiserez ici.
349
00:31:30,466 --> 00:31:32,957
Que voulez-vous dire, monsieur ?
350
00:31:33,010 --> 00:31:35,631
Je veux dire
que vous perdez votre temps.
351
00:31:35,679 --> 00:31:41,053
Eric n'était pas le meilleur en tout,
je vous l'accorde, mais...
352
00:31:42,311 --> 00:31:44,766
C'était un type bien.
353
00:31:44,813 --> 00:31:50,056
Je ne connais personne au monde
qui aurait voulu le voir mort.
354
00:32:04,082 --> 00:32:08,412
Il a beaucoup à faire.
Non, il n'a pris aucun appel.
355
00:32:08,462 --> 00:32:12,376
La date et le lieu des funérailles
n'ont pas encore été annoncés.
356
00:32:12,424 --> 00:32:17,631
M. Hanlon s'en chargera
le moment venu. Merci.
357
00:32:19,264 --> 00:32:23,214
- Excusez-moi...
- Laissez-les là, ça ira.
358
00:32:26,814 --> 00:32:28,890
Il faut que je signe ?
359
00:32:29,942 --> 00:32:33,891
- Résidence Wagner. Ne quittez pas.
- Je cherche la femme de ménage.
360
00:32:33,946 --> 00:32:38,738
Elle est avec M. Hanlon.
Elle vient d'apprendre la nouvelle...
361
00:32:38,784 --> 00:32:41,785
Je suis Walter Cunnell,
l'avocat d'Eric Wagner.
362
00:32:41,829 --> 00:32:45,577
J'ai été l'avocat et le meilleur ami
de son père pendant 40 ans.
363
00:32:45,624 --> 00:32:48,032
Oh, excusez-moi, s'il vous plaît.
364
00:32:48,085 --> 00:32:51,667
Je suis nouvelle.
Je remplace Mlle Babcock.
365
00:32:51,713 --> 00:32:56,007
Et elle est restée très peu, alors
je ne connais pas tous les noms.
366
00:32:56,051 --> 00:32:59,669
Ne vous inquiétez pas.
Ce n'est pas un problème.
367
00:32:59,721 --> 00:33:04,099
- C'est parfait, là.
- Vous êtes au service de qui ?
368
00:33:04,142 --> 00:33:07,346
- Pardon ?
- Nouvelle au service de qui ?
369
00:33:07,396 --> 00:33:10,100
- De M. Hanlon.
- De M. Hanlon. Ah...
370
00:33:12,109 --> 00:33:14,185
Vous pouvez y aller. Merci.
371
00:33:15,362 --> 00:33:19,407
C'était juste pour aider.
Police. Inspecteur Columbo.
372
00:33:20,284 --> 00:33:22,407
Résidence Wagner.
Ne quittez pas.
373
00:33:22,452 --> 00:33:26,367
M. Hanlon a dit qu'il ne pourrait pas
vous voir avant un moment.
374
00:33:26,415 --> 00:33:31,326
- Ça ne m'ennuie pas d'attendre.
- Inspecteur, que faites-vous ici ?
375
00:33:31,378 --> 00:33:37,001
On n'a trouvé Mme Wagner
dans aucun des hôtels d'Acapulco.
376
00:33:37,050 --> 00:33:42,471
Je ne l'ai pas trouvée non plus.
Shirley est de toutes les œuvres.
377
00:33:42,514 --> 00:33:45,135
- Monsieur.
- Oui ?
378
00:33:45,183 --> 00:33:48,220
- J'ai une question personnelle.
- Oui ?
379
00:33:48,270 --> 00:33:50,843
Combien vous ont coûté
ces chaussures ?
380
00:33:50,898 --> 00:33:53,353
Dans les 60 $.
381
00:33:53,400 --> 00:33:55,558
J'ai abîmé les miennes dans l'eau.
382
00:33:55,611 --> 00:33:59,478
Vous savez où je pourrais trouver
les mêmes à 16 ou 17 $ ?
383
00:33:59,531 --> 00:34:01,571
16 ou 17 $ ?
384
00:34:01,617 --> 00:34:05,151
- Non. Vraiment pas, inspecteur.
- Merci.
385
00:34:05,203 --> 00:34:07,873
Walter. Vous auriez dû monter.
386
00:34:07,915 --> 00:34:12,126
Je ne voulais pas risquer
de vous déranger en plein travail.
387
00:34:13,295 --> 00:34:16,249
Ce n'est ni le moment ni l'endroit
388
00:34:16,298 --> 00:34:19,334
de ressortir
nos vieilles querelles, Walter.
389
00:34:19,384 --> 00:34:22,800
Pourquoi ne pas m'avoir appelé ?
Je l'ai appris à la télévision.
390
00:34:23,722 --> 00:34:26,427
Je vous croyais à Washington.
391
00:34:26,475 --> 00:34:28,598
Résidence Wagner.
392
00:34:28,644 --> 00:34:31,514
Pardon ?
Oh, c'est encore vous, Mlle Ricoji.
393
00:34:33,190 --> 00:34:34,814
Attendez une minute.
394
00:34:34,858 --> 00:34:38,274
Ne vous énervez pas.
C'est mauvais pour vous.
395
00:34:38,320 --> 00:34:43,231
- Où est Shirley ?
- Elle arrive. Je l'ai eue.
396
00:34:43,283 --> 00:34:47,779
- C'est très désagréable pour...
- C'est une certaine Mlle Ricoji.
397
00:34:47,829 --> 00:34:50,237
Je ne peux prendre aucun appel.
398
00:34:50,290 --> 00:34:53,208
- Elle dit que c'est urgent.
- Pas aujourd'hui.
399
00:34:53,251 --> 00:34:56,667
Je n'ai pas le temps.
Demain. C'est compris ?
400
00:34:56,713 --> 00:34:58,789
Mlle Ricoji, il ne peut pas...
401
00:34:58,840 --> 00:35:04,214
Walter, tu vas devoir m'excuser.
J'ai énormément de choses à faire.
402
00:35:04,262 --> 00:35:08,759
- Shirley sera là demain.
- Inspecteur, c'est pour vous.
403
00:35:11,478 --> 00:35:13,435
J'ai laissé ce numéro.
Excusez-moi.
404
00:35:14,147 --> 00:35:16,223
Inspecteur Columbo.
405
00:35:17,275 --> 00:35:19,731
Ah bon, rien ?
406
00:35:19,778 --> 00:35:21,854
Et l'autopsie ?
407
00:35:25,450 --> 00:35:27,776
Je vois. Merci beaucoup.
408
00:35:29,538 --> 00:35:34,034
Je serai de retour dans 2 h.
Je dois organiser les funérailles.
409
00:35:34,084 --> 00:35:40,087
Vous permettez que je fasse venir
les gars du labo, ici demain matin ?
410
00:35:40,132 --> 00:35:42,539
Comme vous voudrez.
Au revoir, Walter.
411
00:35:45,804 --> 00:35:47,595
Il sait prendre les choses en main.
412
00:35:47,639 --> 00:35:52,467
De quoi parliez-vous ?
Une autopsie, les gars du labo ?
413
00:35:52,519 --> 00:35:56,730
C'est la procédure
en cas de meurtre. Excusez-moi.
414
00:35:59,401 --> 00:36:01,726
Un meurtre ?
415
00:37:03,373 --> 00:37:08,331
M. David North est demandé
au comptoir Transglobal.
416
00:37:09,212 --> 00:37:14,170
M. David North est demandé
au comptoir Transglobal.
417
00:37:20,015 --> 00:37:24,807
Mlle Renee Woodell, veuillez
décrocher un téléphone rouge.
418
00:37:26,062 --> 00:37:30,855
Mlle Renee Woodell, veuillez
décrocher un téléphone rouge.
419
00:37:48,877 --> 00:37:52,210
Je dois raccrocher.
Je vous rappellerai.
420
00:37:53,715 --> 00:37:56,253
Columbo, que faites-vous là ?
421
00:37:57,385 --> 00:37:58,879
Vous me suivez ?
422
00:37:58,928 --> 00:38:03,389
Drôle d'endroit
pour organiser des funérailles.
423
00:38:04,559 --> 00:38:08,604
M. Charles Bentley,
veuillez vous présenter...
424
00:38:08,646 --> 00:38:13,024
J'ai été surpris de vous trouver
en train de téléphoner
425
00:38:13,068 --> 00:38:16,318
alors que vous aviez dit
ne pas avoir le temps.
426
00:38:16,363 --> 00:38:20,740
Justement. J'appelais pour annuler
un rendez-vous à Montréal.
427
00:38:20,784 --> 00:38:23,535
J'avais oublié,
je ne sais pas pourquoi.
428
00:38:23,578 --> 00:38:28,240
Vous devez être très contrarié,
c'est compréhensible.
429
00:38:28,291 --> 00:38:32,834
- Et que faites-vous à l'aéroport ?
- D'accord.
430
00:38:34,172 --> 00:38:38,549
L'avion de Mme Wagner
atterrit dans quelques minutes.
431
00:38:45,183 --> 00:38:49,394
Vous savez, je me suis dit
que ça devait être ça.
432
00:38:49,437 --> 00:38:54,183
Mais je n'ai pas compris
comment elle aurait pu faire si vite.
433
00:38:54,234 --> 00:38:58,896
- On a vérifié sur tous les vols...
- J'ai affrété un avion pour elle.
434
00:38:58,947 --> 00:39:01,568
On peut dire
que vous savez y faire.
435
00:39:01,616 --> 00:39:05,993
Désolé, mais je ne pouvais pas
vous le dire là-bas, avec...
436
00:39:06,037 --> 00:39:07,781
Shirley n'a vraiment pas besoin
437
00:39:07,831 --> 00:39:12,493
des effusions sentimentalistes
de Walter Cunnell.
438
00:39:12,544 --> 00:39:14,121
Oui, je comprends.
439
00:39:14,170 --> 00:39:16,293
Et je veux éviter la presse.
440
00:39:16,339 --> 00:39:19,838
- Elle doit d'abord se reposer.
- Bien sûr.
441
00:39:19,884 --> 00:39:24,630
Vous me seriez d'un grand secours
en m'éclairant sur certains détails.
442
00:39:24,681 --> 00:39:27,966
- Soyez bref.
- J'essaierai, monsieur.
443
00:39:28,017 --> 00:39:30,722
Je ne veux pas être indélicat,
444
00:39:30,770 --> 00:39:33,557
mais je m'interroge sur le mariage
des Wagner.
445
00:39:33,606 --> 00:39:38,185
Quand on pense à la fête
qu'Eric a donnée la nuit dernière.
446
00:39:38,236 --> 00:39:41,854
Ce garçon
était comme mon petit frère,
447
00:39:41,906 --> 00:39:44,576
mais il n'y avait pas moyen
de le résonner.
448
00:39:44,617 --> 00:39:47,073
C'était un enfant.
Il n'a jamais grandi.
449
00:39:48,329 --> 00:39:53,122
Shirley le comprenait.
La plupart du temps, je suppose.
450
00:39:53,168 --> 00:39:58,672
Ils n'étaient pas du même monde.
Nous le savions. Ils le savaient.
451
00:39:58,715 --> 00:40:01,550
Mais elle n'a jamais réussi
à rompre.
452
00:40:01,593 --> 00:40:04,084
- Une sacrée femme, on dirait.
- En effet.
453
00:40:04,137 --> 00:40:08,181
Vous ne sauriez pas...
Je suppose qu'elle hérite de tout.
454
00:40:08,224 --> 00:40:13,301
Vous voulez quoi, au juste ?
Pourquoi vous me suivez ?
455
00:40:13,354 --> 00:40:17,482
Les choses vont très vite.
J'ai cru que vous aimeriez savoir.
456
00:40:17,525 --> 00:40:21,274
Je viens d'avoir
le résultat de l'autopsie.
457
00:40:21,321 --> 00:40:25,484
Vous ne m'avez rien demandé.
Vous avez dû oublier.
458
00:40:25,533 --> 00:40:31,157
Non. Il n'y a rien à demander.
Il n'y avait rien, n'est-ce pas ?
459
00:40:31,206 --> 00:40:32,949
Non, monsieur.
460
00:40:32,999 --> 00:40:35,870
Vous trouverez
qu'il s'agit d'une mort accidentelle.
461
00:40:35,919 --> 00:40:41,589
Et sinon, Dieu nous en préserve,
ce sera une des filles qu'il voyait.
462
00:40:41,633 --> 00:40:44,669
Je voulais aussi vous parler de ça.
463
00:40:44,719 --> 00:40:50,058
On a trouvé toutes les filles
de la fête sans avoir de piste.
464
00:40:50,099 --> 00:40:54,393
Donc je crois qu'on va devoir
chercher quelqu'un d'autre.
465
00:40:57,649 --> 00:41:01,148
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Le gamin d'un voisin
466
00:41:01,194 --> 00:41:05,690
a vu un camion de glaces
Ding-a-Ling vers 14 h 30.
467
00:41:05,740 --> 00:41:08,943
C'est vers cette heure-là
que M. Wagner est mort.
468
00:41:08,993 --> 00:41:11,828
Je ne... Et alors ?
469
00:41:11,871 --> 00:41:16,332
Et alors je remercie ma femme
qui s'énerve pour tout.
470
00:41:16,376 --> 00:41:18,748
Elle s'énerve même
après le vendeur de glaces.
471
00:41:19,587 --> 00:41:22,588
"Pourquoi faut-il qu'il vienne
juste avant le déjeuner
472
00:41:22,632 --> 00:41:24,921
"couper l'appétit aux enfants ?"
473
00:41:24,968 --> 00:41:27,375
J'entends ça
trois fois par semaines.
474
00:41:27,428 --> 00:41:31,047
Ça fait 12 fois par mois, vous savez.
Enfin. Écoutez ça.
475
00:41:31,099 --> 00:41:35,559
J'ai appelé la société Ding-a-Ling.
Ils ne passent pas avant déjeuner.
476
00:41:35,603 --> 00:41:40,680
Ni même avant dîner.
Et ils ne passent pas à 14 h 30.
477
00:41:40,733 --> 00:41:42,892
Ils ne couvrent même pas
ce quartier.
478
00:41:42,944 --> 00:41:46,609
C'est un détail louche
et je dois l'éclaircir.
479
00:41:46,656 --> 00:41:49,906
- Bonne chance.
- Il y a autre chose, monsieur.
480
00:41:49,951 --> 00:41:52,572
Et j'espère
que vous ne le prendrez pas mal.
481
00:41:52,620 --> 00:41:54,364
Mais je dois trouver quelqu'un
482
00:41:54,414 --> 00:41:59,621
qui puisse prouver que vous étiez
dans votre loge pendant le match.
483
00:42:00,878 --> 00:42:05,208
Je ne le prends pas mal. C'est
votre travail. On est tous suspects.
484
00:42:05,258 --> 00:42:07,416
N'est-ce pas ?
485
00:42:07,468 --> 00:42:11,051
Merci beaucoup. Je suis content
de vous entendre dire ça.
486
00:42:12,015 --> 00:42:15,549
J'ai pensé que M. Rizzo
pourrait le faire.
487
00:42:15,602 --> 00:42:17,927
Mais il se trouve
qu'il ne vous a pas eu
488
00:42:17,979 --> 00:42:22,107
une seule fois au téléphone
pendant la première mi-temps.
489
00:42:22,150 --> 00:42:24,273
- Vous étiez calmé.
- Je vous l'ai dit :
490
00:42:24,319 --> 00:42:27,106
J'ai appelé Eric de la loge,
avant le match,
491
00:42:27,155 --> 00:42:29,480
et une deuxième fois,
toujours de la loge,
492
00:42:29,532 --> 00:42:31,904
vers la fin du premier quart-temps.
493
00:42:32,744 --> 00:42:36,409
La compagnie de téléphone
ne peut pas le prouver.
494
00:42:36,456 --> 00:42:40,288
- Mais ce n'est pas mon problème.
- En effet, monsieur.
495
00:42:40,335 --> 00:42:42,411
C'est le mien.
496
00:42:43,004 --> 00:42:47,381
Comme de trouver quelqu'un avec
un mobile pour tuer M. Wagner.
497
00:42:49,260 --> 00:42:51,419
- Paul.
- Oui.
498
00:42:54,182 --> 00:42:56,554
Non !
499
00:42:56,601 --> 00:42:58,677
Non. Non, Paul.
500
00:43:08,196 --> 00:43:12,240
Pardon. J'ai retenu tout ça
depuis ton appel.
501
00:43:13,534 --> 00:43:16,239
Inspecteur, elle sera chez elle.
502
00:43:17,497 --> 00:43:19,655
Vous ne l'ennuierez pas, hein ?
503
00:45:00,391 --> 00:45:03,677
- Vous cherchez quelque chose ?
- Plus un geste !
504
00:45:03,728 --> 00:45:06,433
Attendez, ce n'est pas
ce que vous croyez.
505
00:45:06,481 --> 00:45:08,936
- Il n'est pas armé.
- Merci, monsieur.
506
00:45:08,983 --> 00:45:12,103
Ne me remerciez pas.
Remerciez cette radio.
507
00:45:14,071 --> 00:45:16,064
Il a une licence et tout.
508
00:45:16,115 --> 00:45:19,318
Bien sûr que j'ai une licence.
Je m'appelle Ralph Dobbs.
509
00:45:19,368 --> 00:45:22,120
- De quelle radio parlez-vous ?
- Je vais vous montrer.
510
00:45:22,163 --> 00:45:25,199
Soyez tranquille. Ça aurait pu
arriver à n'importe qui.
511
00:45:26,292 --> 00:45:29,127
Certains de ces micros
ont un problème de fréquence
512
00:45:29,170 --> 00:45:32,455
qui affecte
les autres systèmes électriques.
513
00:45:32,507 --> 00:45:36,551
- Doucement. C'est cher.
- Pardon. Je vais faire attention.
514
00:45:36,594 --> 00:45:39,263
Vous l'avez mal mis,
c'est tout.
515
00:45:39,305 --> 00:45:42,804
Quand ils téléphonaient,
la radio grésillait.
516
00:45:42,850 --> 00:45:46,219
Mais ce n'est pas votre faute.
Je ne le savais pas non plus,
517
00:45:46,270 --> 00:45:50,315
mais ma télé a grésillé quand
ma femme a utilisé le séchoir.
518
00:45:50,358 --> 00:45:53,857
L'électricien m'a expliqué...
Je vous ennuie ?
519
00:45:53,903 --> 00:45:56,608
Qui vous a dit de retirer
ces micros ?
520
00:45:56,656 --> 00:45:58,814
Allez, le boulot
est déjà assez dur...
521
00:45:58,866 --> 00:46:01,653
Répondez !
C'est ce que vous alliez faire.
522
00:46:01,702 --> 00:46:03,778
D'accord, sergent.
523
00:46:04,705 --> 00:46:09,367
J'ai une bonne idée de qui pouvait
vouloir espionner Eric Wagner.
524
00:46:09,418 --> 00:46:13,796
Et je sais aussi à qui j'ai dit
que j'enverrais les gars du labo.
525
00:46:13,840 --> 00:46:15,916
Paul Hanlon, c'est ça ?
526
00:46:16,759 --> 00:46:20,923
Le nom de mes clients relève
du secret professionnel.
527
00:46:20,972 --> 00:46:23,379
J'ai le droit de le garder secret.
528
00:46:23,432 --> 00:46:26,599
Et j'ai le droit de vous arrêter
pour effraction,
529
00:46:26,644 --> 00:46:29,561
sans parler des écoutes illégales.
530
00:46:29,605 --> 00:46:34,018
Alors si vous voulez garder
votre licence, qui est-ce ?
531
00:46:39,574 --> 00:46:41,650
Vous me mettez
dans une sale position.
532
00:46:42,577 --> 00:46:44,368
Je ne peux pas
vous donner son nom.
533
00:46:44,412 --> 00:46:48,623
Je pourrais aussi vous accuser
de complicité de meurtre.
534
00:46:51,669 --> 00:46:55,998
Je sais que vous m'aiderez.
Vous me donnerez ce nom.
535
00:47:44,221 --> 00:47:47,673
Six saisons ? Où avez-vous
passé le plus de temps ?
536
00:47:48,684 --> 00:47:53,097
... dans le Midwest, l'est
et on a passé l'été en Europe.
537
00:47:53,147 --> 00:47:55,555
En Europe ? D'accord.
C'était donc...
538
00:47:57,818 --> 00:48:01,104
- D'où viennent ces chaussures ?
- De chez Miller, sur Wilshire.
539
00:48:01,155 --> 00:48:03,990
- M. Hanlon.
- Qu'est-ce qui fait... Quoi ?
540
00:48:04,033 --> 00:48:06,322
- Téléphone.
- D'accord.
541
00:48:06,369 --> 00:48:08,492
Arrêtez une minute, les gars.
542
00:48:09,330 --> 00:48:11,322
Oui. Oui.
543
00:48:12,833 --> 00:48:15,324
Ils ont fait quoi ?
Qui les a laissés ?
544
00:48:17,421 --> 00:48:19,995
Non, faites renvoyer ce gardien !
545
00:48:20,049 --> 00:48:22,587
Dites à mes avocats
de me retrouver ici.
546
00:48:22,635 --> 00:48:24,711
Je veux les voir à...
547
00:48:29,642 --> 00:48:32,097
Non, oubliez ça. Je vous rappelle.
548
00:48:33,020 --> 00:48:37,647
Que se passe-t-il ?
Un mandat de perquisition ?
549
00:48:37,692 --> 00:48:40,692
Nous n'avons touché à rien.
Promis.
550
00:48:40,736 --> 00:48:43,986
- Vous voulez plus de photos ?
- Non, pas maintenant.
551
00:48:44,031 --> 00:48:47,863
Finissez l'interview avec Mark
et remballez, les gars.
552
00:48:49,036 --> 00:48:53,164
Je suis surpris de vous voir ici.
J'ai eu du mal à vous trouver.
553
00:48:53,207 --> 00:48:56,706
Vous jouez une partie
le lendemain de...
554
00:48:56,752 --> 00:49:01,165
Ce sont juste des pros
qui aiment s'entraîner ensemble.
555
00:49:01,215 --> 00:49:04,631
- Ce sont des professionnels ?
- Oui, des professionnels.
556
00:49:04,677 --> 00:49:06,669
Voilà LeRoy Ellis, Pat Riley.
557
00:49:07,221 --> 00:49:10,471
Happy Harriston, Jim McMillan.
Lui, c'est Keith Erickson.
558
00:49:10,516 --> 00:49:14,099
Flynn Robertson. Dans 15 jours,
ils travailleront pour moi.
559
00:49:14,145 --> 00:49:19,483
Mark a été le premier à signer.
J'ai dû venir chercher le contrat.
560
00:49:19,525 --> 00:49:22,859
- Qu'est-ce que vous fichez ?
- Je venais vous prévenir.
561
00:49:22,903 --> 00:49:27,565
Je suis venu vous chercher
parce que j'ai fait une bourde hier.
562
00:49:27,616 --> 00:49:29,942
Vous en avez fait plus d'une.
563
00:49:29,994 --> 00:49:33,826
Non, je parle des téléphones
chez M. Wagner.
564
00:49:33,873 --> 00:49:35,533
Et alors ?
565
00:49:35,583 --> 00:49:38,537
M. Hanlon, ils étaient sur écoute.
566
00:49:38,586 --> 00:49:40,709
- Sur écoute ?
- Oui, monsieur.
567
00:49:40,755 --> 00:49:43,755
J'ai cru que vous y étiez
pour quelque chose,
568
00:49:43,799 --> 00:49:46,753
alors j'ai vérifié à votre bureau
et vous savez quoi ?
569
00:49:46,802 --> 00:49:48,925
Vos téléphones aussi
étaient sur écoute.
570
00:49:48,971 --> 00:49:52,387
Et avec le même matériel,
placé par la même personne.
571
00:49:52,433 --> 00:49:54,472
Mes téléphones ?
572
00:49:54,518 --> 00:49:56,594
Oui, monsieur. Sur écoute.
573
00:49:57,521 --> 00:50:01,021
C'est la seule raison pour laquelle
nous soyons entrés.
574
00:50:03,027 --> 00:50:05,944
Je suis venu vous chercher
en pensant
575
00:50:05,988 --> 00:50:08,906
que vous aimeriez savoir
qui a engagé le détective.
576
00:50:08,949 --> 00:50:11,275
Oui, en effet.
577
00:50:11,327 --> 00:50:15,324
Ils ont des enregistrements de
vos conversations depuis 15 jours.
578
00:50:15,372 --> 00:50:17,448
C'est pas quelque chose, ça ?
579
00:50:20,294 --> 00:50:22,287
Si.
580
00:50:24,131 --> 00:50:26,207
- À nous, la balle.
- Dégage !
581
00:50:35,893 --> 00:50:38,929
Alors, Walter, vous avez engagé
un détective privé ?
582
00:50:38,979 --> 00:50:41,553
- Je suis désolé. Que dire d'autre ?
- Désolé ?
583
00:50:41,607 --> 00:50:46,399
Vous le serez quand je vous
dénoncerai au barreau pour ça.
584
00:50:46,445 --> 00:50:49,150
Inspecteur,
votre agent est mon témoin.
585
00:50:49,198 --> 00:50:53,361
Je dévoile volontairement tout
ce que j'ai demandé à Dobbs.
586
00:50:53,410 --> 00:50:56,364
Quand je vous poursuivrai
pour non-respect de la vie privée...
587
00:50:56,413 --> 00:50:59,948
Messieurs, je vous en prie.
Mme Wagner nous attend.
588
00:51:00,000 --> 00:51:03,001
- Je vous avais dit de la laisser !
- Il a insisté.
589
00:51:03,045 --> 00:51:07,956
J'ignore ce que Dobbs a recueilli,
mais tout le monde doit être là.
590
00:51:08,008 --> 00:51:12,421
- Ce fiasco est de votre faute ?
- J'essaye d'élucider un meurtre
591
00:51:12,471 --> 00:51:16,469
et il était l'avocat de M. Wagner.
J'ai pensé que je pouvais.
592
00:51:16,517 --> 00:51:20,597
Allons écouter ces bandes.
M. Hanlon, attendez.
593
00:51:20,646 --> 00:51:22,473
- Avant qu'on entre...
- Quoi ?
594
00:51:22,523 --> 00:51:24,729
- Mauvaise nouvelle.
- Quoi ?
595
00:51:25,901 --> 00:51:29,816
Vous savez, ce que je vous ai dit
pour le camion Ding-a-Ling ?
596
00:51:29,864 --> 00:51:32,734
Le camion de glaces... Oui.
597
00:51:35,035 --> 00:51:37,324
J'ai contacté leur bureau et...
598
00:51:38,164 --> 00:51:40,240
J'ai noté ça quelque part.
599
00:51:41,041 --> 00:51:45,869
Ils m'ont donné les quartiers
où ils travaillent et je les ai notés...
600
00:51:47,715 --> 00:51:50,669
J'ai tous les papiers ici.
Voilà.
601
00:51:50,718 --> 00:51:53,291
Il s'avère qu'ils passent
602
00:51:55,556 --> 00:51:58,011
à Westwood, à Hollywood
et en centre-ville.
603
00:51:58,058 --> 00:52:03,016
Je suis idiot. Je n'avais pas pensé
que le stade était dans le centre.
604
00:52:04,940 --> 00:52:07,229
Je ne comprends pas.
605
00:52:07,902 --> 00:52:10,571
Je suis désolé
d'avoir à vous dire ça,
606
00:52:10,613 --> 00:52:14,776
mais il n'en est que plus important
de prouver
607
00:52:14,825 --> 00:52:17,861
que vous étiez au stade
à l'heure du crime.
608
00:52:17,912 --> 00:52:19,536
Eh bien...
609
00:52:19,580 --> 00:52:23,660
Eh bien, vous deviez avoir raison.
Entrons, vous voulez ?
610
00:52:29,097 --> 00:52:32,845
T'es encore au lit ? Par tous les...
611
00:52:32,892 --> 00:52:35,218
Tu es seul, au moins ?
612
00:52:37,605 --> 00:52:40,096
Ouais.
613
00:52:41,568 --> 00:52:43,810
Écoute, Paul, faut que je te dise...
614
00:52:45,864 --> 00:52:49,363
La nana que tu m'as présentée,
elle a amené sa petite sœur.
615
00:52:49,409 --> 00:52:51,734
Arrêtez ça !
616
00:52:51,786 --> 00:52:53,826
Arrêtez tout de suite.
617
00:52:53,872 --> 00:52:56,707
Shirley, c'est ce que je craignais.
618
00:52:56,750 --> 00:53:00,794
Hanlon essayait de vous séparer,
Eric et vous.
619
00:53:00,837 --> 00:53:05,878
Walter, nous écoutons ça
depuis trois heures
620
00:53:05,925 --> 00:53:09,460
et c'est la première allusion
à quoi que ce soit.
621
00:53:09,512 --> 00:53:12,597
Il a dit :
"La nana que tu m'as présentée."
622
00:53:12,640 --> 00:53:16,685
Vous avez entendu ? Je suis
rentré de Washington pour ça.
623
00:53:16,728 --> 00:53:18,934
C'est pour ça
que j'ai engagé Dobbs.
624
00:53:18,980 --> 00:53:24,401
Je voulais vous prouver, à Eric
et vous, qu'Hanlon vous utilisait.
625
00:53:24,444 --> 00:53:27,777
Attendez. Une minute.
626
00:53:29,365 --> 00:53:34,608
Ça y est, je sais. Il m'a fallu
un moment à cause du mot "nana".
627
00:53:37,165 --> 00:53:39,537
Tu voulais changer
de femme de ménage.
628
00:53:39,584 --> 00:53:41,992
Tu te souviens ?
629
00:53:42,045 --> 00:53:46,920
Eric voulait te faire la surprise
d'en trouver une avant ton retour.
630
00:53:46,966 --> 00:53:52,174
Je l'ai mis en contact avec
la meilleure agence de placement.
631
00:53:52,222 --> 00:53:54,891
Si ça lui a permis de trouver
quelqu'un...
632
00:53:54,933 --> 00:53:57,139
Oui, bien sûr.
633
00:53:58,937 --> 00:54:01,143
On peut en finir, s'il vous plaît ?
634
00:54:01,940 --> 00:54:03,482
Bien sûr, madame.
635
00:54:03,525 --> 00:54:05,019
... prendre deux voitures...
636
00:54:05,068 --> 00:54:08,768
C'est toi le chef.
Tu fais quoi ? T'es sur le terrain ?
637
00:54:08,822 --> 00:54:11,609
J'ai la radio dans la loge.
C'est un peu fort.
638
00:54:11,658 --> 00:54:14,824
- Mes gladiateurs s'en tirent ?
- Ils se font écraser.
639
00:54:14,869 --> 00:54:20,539
- Ça y est, t'as les idées claires ?
- Comme de la boue. Je suis dehors.
640
00:54:20,583 --> 00:54:25,044
- T'es dans l'eau ?
- 20 longueurs, ça t'ira ?
641
00:54:25,088 --> 00:54:28,587
Je t'ai pas dit que je serais prêt ?
Alors lâche-moi.
642
00:54:28,633 --> 00:54:31,005
Passe me prendre à 17 h 30.
Compris ?
643
00:54:35,223 --> 00:54:39,386
C'est tout, à part les cassettes
du bureau de M. Hanlon.
644
00:54:40,520 --> 00:54:45,146
Sergent, auriez-vous l'heure
à laquelle j'ai téléphoné ?
645
00:54:46,651 --> 00:54:51,064
L'horloge de mon matériel
indique 14 h 29.
646
00:54:51,114 --> 00:54:55,906
Vous pouvez vérifier avec la radio,
tout est minuté et conservé.
647
00:54:55,952 --> 00:54:59,617
Et vous avez dit
qu'Eric était mort à 14 h 30.
648
00:54:59,664 --> 00:55:01,740
Approximativement.
649
00:55:02,917 --> 00:55:05,040
Walter, je devrais vous remercier.
650
00:55:05,712 --> 00:55:11,667
Vous m'avez fourni un alibi
et c'est un détail louche éclairci.
651
00:55:12,260 --> 00:55:15,344
Voyez-vous, Shirley,
l'inspecteur pense,
652
00:55:15,388 --> 00:55:19,433
sûrement grâce à Walter,
que j'aurais pu tuer Eric.
653
00:55:24,522 --> 00:55:27,476
Je ne sais pas quoi
vous dire, Walter,
654
00:55:27,525 --> 00:55:29,933
pour vous exprimer mon mépris.
655
00:55:29,986 --> 00:55:34,066
Shirley, il faut me croire.
J'ai fait ça pour votre bien.
656
00:55:34,115 --> 00:55:36,024
Ne vous inquiétez pas, Walter.
657
00:55:36,075 --> 00:55:39,409
Vous avez toujours été jaloux
de l'influence de M. Hanlon.
658
00:55:39,454 --> 00:55:42,241
Et maintenant, sortez. Tous !
659
00:55:42,290 --> 00:55:44,164
Sortez, s'il vous plaît !
660
00:55:58,097 --> 00:56:00,256
Mme Wagner,
661
00:56:00,308 --> 00:56:02,680
l'enquête est toujours en cours...
662
00:56:02,727 --> 00:56:05,396
Allez-vous-en.
663
00:56:41,099 --> 00:56:43,554
- Allô ?
- Eric, c'est encore Paul.
664
00:56:43,601 --> 00:56:46,175
T'as peur que je me rendorme ?
665
00:56:54,070 --> 00:56:55,944
Inspecteur.
666
00:56:55,989 --> 00:56:58,314
... il ne s'en tirera pas cette fois...
667
00:56:58,366 --> 00:57:00,608
Vous vouliez me voir ?
668
00:57:00,660 --> 00:57:02,403
Une seconde.
669
00:57:02,453 --> 00:57:04,742
Passe me prendre à 17 h 30.
Compris ?
670
00:57:06,249 --> 00:57:10,163
J'ai dû écouter
ce dernier coup de téléphone
671
00:57:10,211 --> 00:57:12,120
une centaine de fois.
Rien.
672
00:57:12,171 --> 00:57:16,121
Et moi, j'ai appelé votre bureau
une centaine de fois.
673
00:57:16,175 --> 00:57:18,713
Je ne peux pas travailler
sans ma licence.
674
00:57:18,761 --> 00:57:20,920
- Je ne vous l'ai pas rendue ?
- Non.
675
00:57:20,972 --> 00:57:23,048
Désolé. J'ai dû oublier.
676
00:57:27,645 --> 00:57:30,053
Vous ne trouvez pas ça bizarre ?
677
00:57:30,106 --> 00:57:32,775
Un type regarde un match
et passe un coup de fil
678
00:57:32,817 --> 00:57:37,146
au moment où son équipe fait
une faute sur la ligne des deux yards.
679
00:57:37,196 --> 00:57:40,980
Vous pourrez peut-être prouver
qu'il n'était pas là,
680
00:57:41,034 --> 00:57:42,943
mais je dois récupérer
mon matériel.
681
00:57:42,994 --> 00:57:46,493
C'est mon problème.
Prouver où était Hanlon.
682
00:57:46,539 --> 00:57:52,043
C'est pour ça que j'écoute ça.
Je cherche un bruit déplacé.
683
00:57:52,086 --> 00:57:55,206
Il a peut-être appelé
d'un autre endroit
684
00:57:55,256 --> 00:57:57,296
où une radio retransmettait
le match.
685
00:57:57,342 --> 00:58:00,841
Des bruits de fond,
une sirène, un chien.
686
00:58:00,887 --> 00:58:04,303
- Mais je ne vois pas.
- Trouvez-vous un autre suspect.
687
00:58:04,349 --> 00:58:07,515
Allez, inspecteur !
J'ai besoin de mon matériel !
688
00:58:07,560 --> 00:58:11,178
Au fait, comment avez-vous fait
pour placer ces micros ?
689
00:58:11,230 --> 00:58:13,900
- Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
- Qui, alors ?
690
00:58:13,941 --> 00:58:18,188
Ce serait trahir sa confiance.
Vous me ruineriez.
691
00:58:18,237 --> 00:58:20,728
Je ne veux faire de problèmes
à personne.
692
00:58:22,575 --> 00:58:25,695
Je peux vous dire
qu'il n'y a pas eu effraction.
693
00:58:25,745 --> 00:58:27,702
- Ah bon ?
- Non.
694
00:58:27,747 --> 00:58:30,997
- Mais comment, alors ?
- Je ne peux rien dire de plus.
695
00:58:31,042 --> 00:58:34,660
Je comprends.
Pardon pour votre matériel.
696
00:58:34,712 --> 00:58:37,666
Cette affaire me préoccupe.
Y en a pour combien ?
697
00:58:37,715 --> 00:58:40,918
- 600 billets.
- Ça fait une somme.
698
00:58:42,095 --> 00:58:45,261
D'accord. J'ai fait entrer
une fille comme secrétaire.
699
00:58:46,057 --> 00:58:49,224
Elle est passée chez les Wagner.
C'est tout simple.
700
00:58:49,268 --> 00:58:51,427
- La fille ?
- Oui.
701
00:58:52,397 --> 00:58:55,682
Elle travaille souvent pour moi.
Ça la change.
702
00:58:55,733 --> 00:58:58,817
- Elle a un nom ?
- Eve Babcock.
703
00:58:59,612 --> 00:59:02,068
Mais elle n'y travaille plus.
704
00:59:02,115 --> 00:59:05,281
- Pourquoi ?
- Hanlon l'a virée le troisième jour.
705
00:59:06,202 --> 00:59:08,278
Une secrétaire ?
706
00:59:09,789 --> 00:59:12,280
Babcock. Une secrétaire ?
707
00:59:12,333 --> 00:59:14,906
Ce n'est pas
sa profession habituelle.
708
00:59:20,091 --> 00:59:21,834
Inspecteur, mon matériel !
709
00:59:36,983 --> 00:59:39,059
J'arrive.
710
00:59:42,488 --> 00:59:44,445
Salut, chéri.
711
00:59:44,490 --> 00:59:46,150
Mlle Babcock ?
712
00:59:46,200 --> 00:59:48,323
Du 100 % Cincinnati, ça.
713
00:59:48,369 --> 00:59:50,196
Appelle-moi Eve.
714
00:59:50,246 --> 00:59:53,449
Ne sois pas gêné.
Je t'attendais.
715
00:59:53,499 --> 00:59:55,291
- Ah bon ?
- Bien sûr.
716
00:59:55,334 --> 00:59:58,086
Notre ami commun
m'a parlé de toi.
717
00:59:58,129 --> 01:00:00,667
Ah oui ?
Je ne m'y attendais pas.
718
01:00:01,424 --> 01:00:04,211
Tu dois mourir de faim.
On va dîner chez Chasen.
719
01:00:04,260 --> 01:00:07,344
- Appartement 2B ?
- Oui.
720
01:00:07,388 --> 01:00:09,630
Eve Babcock ?
721
01:00:11,058 --> 01:00:15,056
Tu veux bien te détendre ?
On ira au Luau boire un verre.
722
01:00:15,104 --> 01:00:17,310
- Et après, chez Chasen.
- Non, madame.
723
01:00:17,356 --> 01:00:19,598
Je n'ai pas prévu de dîner.
724
01:00:21,277 --> 01:00:23,316
Ah bon ?
725
01:00:23,362 --> 01:00:25,770
D'accord. On ne dîne pas.
726
01:00:25,823 --> 01:00:30,532
C'est pas grave,
mais j'aurais aimé être prévenue.
727
01:00:31,871 --> 01:00:36,165
J'avais tout prévu.
J'ignorais que tu étais pressé.
728
01:00:36,209 --> 01:00:38,581
- Harry aurait dû me prévenir.
- Harry ?
729
01:00:38,628 --> 01:00:40,419
Harry Stevenson.
730
01:00:41,047 --> 01:00:43,289
Non, j'ai eu votre nom par...
731
01:00:44,634 --> 01:00:46,294
Par un certain M. Dobbs.
732
01:00:47,637 --> 01:00:49,629
Ralph ?
733
01:00:50,765 --> 01:00:53,766
Ça alors !
C'est vraiment idiot.
734
01:00:53,809 --> 01:00:57,807
Il fallait appeler avant, poussin.
Je suis prise ce soir.
735
01:00:57,855 --> 01:01:02,683
Demain, peut-être ?
Non, pas demain.
736
01:01:02,735 --> 01:01:05,902
Jeudi. Je suis libre jeudi.
Ça te va ?
737
01:01:07,073 --> 01:01:09,445
Jeudi.
738
01:01:11,744 --> 01:01:13,902
- Bonsoir, chéri.
- Mlle Babcock ?
739
01:01:13,955 --> 01:01:19,032
Eve. Tu es Cincinnati, pas vrai ?
Le congrès de courtiers ?
740
01:01:19,085 --> 01:01:21,540
- Je m'appelle Smith.
- D'accord, Smitty.
741
01:01:22,421 --> 01:01:26,668
Smitty, voici mon cousin.
Il partait justement. Hein ?
742
01:01:26,717 --> 01:01:28,544
- Comment allez-vous ?
- Bien.
743
01:01:28,594 --> 01:01:30,919
Je connais plein de monde
à Cincinnati.
744
01:01:30,972 --> 01:01:35,598
Au fait, je suis l'inspecteur Columbo.
Police de Los Angeles.
745
01:01:39,313 --> 01:01:43,181
Mlle Babcock, pour ces actions,
je vous appellerai.
746
01:01:43,234 --> 01:01:45,559
Ravi de vous avoir rencontré,
inspecteur.
747
01:01:52,368 --> 01:01:55,488
Ne me demandez rien.
J'appelle mon avocat.
748
01:01:55,538 --> 01:01:57,744
- Attendez.
- Pas question.
749
01:01:57,790 --> 01:02:01,740
Vous feriez mieux
de faire quelque chose d'utile.
750
01:02:01,794 --> 01:02:05,329
Rangez cet agenda
quelque part hors de ma vue.
751
01:02:05,381 --> 01:02:08,335
Et n'appelez pas votre avocat,
je ne vous veux pas de mal.
752
01:02:08,384 --> 01:02:10,792
Rangez ça.
753
01:02:16,517 --> 01:02:21,262
J'ai des questions pour mon
enquête sur la mort d'Eric Wagner.
754
01:02:21,314 --> 01:02:24,932
- Pourquoi vous...
- Vous avez mis ces micros.
755
01:02:24,984 --> 01:02:29,361
Ce n'est pas ça qui m'ennuie.
Voilà ma question :
756
01:02:29,405 --> 01:02:32,774
Pourquoi vous a-t-on renvoyée
au bout de trois jours ?
757
01:02:32,825 --> 01:02:37,321
Parce que si vous me permettez,
vous devez embellir un bureau.
758
01:02:37,371 --> 01:02:41,665
Merci. Peut-être que je tapais
trop lentement. Qui sait ?
759
01:02:42,668 --> 01:02:45,669
J'ai pensé qu'on vous avez
peut-être offert mieux.
760
01:02:45,713 --> 01:02:47,706
Vous devriez vraiment partir.
761
01:02:47,757 --> 01:02:51,589
Peut-être qu'on vous a offert plus
que Dobbs ne pouvait le faire.
762
01:02:51,636 --> 01:02:54,720
Il n'y a rien qui échappe
à ce M. Hanlon
763
01:02:54,764 --> 01:02:57,468
et je suis sûr
qu'il ne vous a pas ratée.
764
01:02:57,516 --> 01:03:02,095
Alors peut-être qu'il vous a vue
mettre ces micros
765
01:03:02,146 --> 01:03:05,480
- et qu'il vous a engagée.
- Arrêtez. Ça suffit.
766
01:03:05,524 --> 01:03:08,312
La mort d'Eric Wagner
est un accident, n'est-ce pas ?
767
01:03:08,361 --> 01:03:10,982
Ce n'est pas vrai ?
C'était dans la presse.
768
01:03:11,030 --> 01:03:16,736
Vous n'avez pas le droit de venir
m'ennuyer et insinuer des choses...
769
01:03:16,786 --> 01:03:20,997
Mlle Babcock, vous avez raison.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
770
01:03:21,040 --> 01:03:25,916
Je sais que vous voulez aller dîner
alors je vais me sauver. Bonsoir.
771
01:03:27,380 --> 01:03:29,171
Bonsoir.
772
01:03:29,215 --> 01:03:32,963
Y a une chose qui m'a frappé.
773
01:03:33,969 --> 01:03:36,258
Quand vous vous êtes énervée...
774
01:03:36,305 --> 01:03:39,341
Vous avez eu un tout petit accent.
775
01:03:39,392 --> 01:03:41,550
Mon neveu s'est marié
avec une fille
776
01:03:41,602 --> 01:03:45,814
qui a le même genre d'accent.
Elle est aussi très jolie.
777
01:03:45,856 --> 01:03:49,605
Mais elle est hongroise.
Vous avez un autre nom ?
778
01:03:49,652 --> 01:03:52,321
Un nom plus hongrois,
comme Ricoji ?
779
01:03:52,363 --> 01:03:54,439
Mlle Ricoji ?
780
01:03:57,076 --> 01:03:59,365
C'était juste une idée.
781
01:04:00,496 --> 01:04:02,572
Bon appétit.
782
01:04:29,150 --> 01:04:31,226
GLACES DING-A-LING
783
01:05:09,857 --> 01:05:12,811
MAL À LA TÊTE ?
PRENEZ DES VACANCES
784
01:05:14,320 --> 01:05:17,404
AGENCE DE VOYAGES
785
01:05:30,669 --> 01:05:34,288
Bonjour, monsieur.
Où aimeriez-vous aller ?
786
01:05:34,340 --> 01:05:36,747
- Chez moi.
- Quoi ?
787
01:05:36,801 --> 01:05:40,632
Faire un bain de pieds. J'ai mal.
Des chaussures neuves.
788
01:05:40,679 --> 01:05:43,514
Que voulez-vous exactement,
monsieur ?
789
01:05:43,557 --> 01:05:47,970
M. Paul Hanlon a-t-il fait une réservation
pour partir à Montréal dimanche ?
790
01:05:48,020 --> 01:05:49,977
Pourquoi cette question ?
791
01:05:50,022 --> 01:05:53,023
Je suis de la police.
Inspecteur Columbo.
792
01:05:53,067 --> 01:05:56,436
M. Hanlon a l'habitude de faire
appel à vous pour ses voyages ?
793
01:05:56,487 --> 01:05:58,859
Oui, en effet.
794
01:05:58,906 --> 01:06:02,820
Vous pouvez vérifier ?
La réservation de dimanche ?
795
01:06:02,868 --> 01:06:05,490
Je dois consulter mes dossiers.
796
01:06:08,499 --> 01:06:12,710
... à propos de cheville...
Même si c'est pas très à-propos...
797
01:06:12,753 --> 01:06:15,671
- C'est le match au Coliseum ?
- Oui.
798
01:06:17,508 --> 01:06:22,300
Les Badgers ont le ballon.
Second down, 24 yards.
799
01:06:22,346 --> 01:06:25,347
- Ça a commencé y a longtemps ?
- À l'instant.
800
01:06:26,308 --> 01:06:30,436
J'avais des places pour le match.
Je n'y suis même pas allé.
801
01:06:30,479 --> 01:06:33,930
Tant que j'aurai pas la réponse,
je ne pourrai penser à rien d'autre.
802
01:06:33,983 --> 01:06:38,479
Je ne vous raconte pas
combien de fois j'ai écouté ce truc.
803
01:06:39,572 --> 01:06:41,564
Et j'ai toujours pas trouvé.
804
01:06:42,074 --> 01:06:44,695
Les choses sont parfois
difficiles à trouver.
805
01:06:44,743 --> 01:06:50,414
C'est comme quand on a la moitié
d'une chose et qu'il manque l'autre.
806
01:06:51,083 --> 01:06:53,076
Oui. C'est ça.
807
01:06:53,127 --> 01:06:55,285
Smith est au-dessus du ballon.
808
01:06:59,592 --> 01:07:03,007
Ils sont sur la ligne des 34 yards !
809
01:07:09,685 --> 01:07:12,769
Sanders au quarterback
qui passe au running back.
810
01:07:12,813 --> 01:07:15,731
C'est la même action
et elle marche à nouveau !
811
01:07:15,774 --> 01:07:19,226
Il fonce sur cinq, non six yards,
jusqu'aux 41 yards.
812
01:07:19,278 --> 01:07:24,070
Rien à voir avec dimanche dernier.
Les Rockets ont la pêche...
813
01:07:24,116 --> 01:07:26,689
- M. Hanlon ?
- Columbo. Que se passe-t-il ?
814
01:07:26,744 --> 01:07:29,317
On fait un tabac, hein,
aujourd'hui ?
815
01:07:30,539 --> 01:07:34,703
Je le dirai à l'entraîneur.
Les vrais fans sont rares.
816
01:07:37,463 --> 01:07:42,338
Y a pas mieux que Ding-a-Ling.
Surtout, gardez cette concession.
817
01:07:44,553 --> 01:07:47,756
D'accord, Columbo.
Qu'est-ce que vous voulez ?
818
01:07:48,807 --> 01:07:52,508
J'ai une chose à vous montrer.
Ça ne prendra pas longtemps.
819
01:07:52,561 --> 01:07:55,052
Mes chaussures
se sont enfin faites.
820
01:07:55,105 --> 01:07:57,892
Elles me faisaient un mal,
au début !
821
01:07:57,942 --> 01:08:01,145
J'essaie de regarder le match.
Que voulez-vous ?
822
01:08:03,280 --> 01:08:06,447
Vous avez fait la même chose
à ma première visite.
823
01:08:06,492 --> 01:08:08,817
Ça m'a mis la puce à l'oreille.
824
01:08:08,869 --> 01:08:13,614
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Vous avez baissé le son.
825
01:08:13,666 --> 01:08:18,292
Le jour où Eric est mort, aussi.
C'est normal. Je fais pareil.
826
01:08:18,337 --> 01:08:21,955
Quand ma femme me dérange
pendant le match.
827
01:08:22,007 --> 01:08:25,376
Quelle que soit la raison
de son interruption.
828
01:08:25,427 --> 01:08:27,799
Je compatis avec votre femme.
829
01:08:27,846 --> 01:08:29,969
Quoi qu'il en soit,
830
01:08:31,100 --> 01:08:35,263
quand je vous ai dit qu'il y avait
de l'eau douce sur le bord
831
01:08:35,312 --> 01:08:37,886
et qu'Eric Wagner
avait pu être tué,
832
01:08:37,940 --> 01:08:40,810
vous avez éteint la radio
complètement.
833
01:08:40,859 --> 01:08:42,769
J'ai cru lire dans votre jeu.
834
01:08:42,820 --> 01:08:48,158
Non, Columbo, vous étiez hors-jeu.
Allez harceler quelqu'un d'autre.
835
01:08:48,200 --> 01:08:52,328
Je serai bref.
C'est au sujet de Mlle Ricoji.
836
01:08:54,331 --> 01:08:57,001
- Qui ça ?
- Vous savez, Mlle Babcock.
837
01:08:57,042 --> 01:08:59,664
La demoiselle qui insistait
et que vous avez
838
01:08:59,712 --> 01:09:01,704
rappelée de l'aéroport.
839
01:09:01,755 --> 01:09:05,456
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Vous l'appeliez, non ?
840
01:09:05,509 --> 01:09:08,843
Vous vouliez peut-être lui dire
de garder le silence.
841
01:09:08,887 --> 01:09:12,470
Je ne connais aucune Mlle Rock...
Quel que soit son nom.
842
01:09:12,516 --> 01:09:14,592
Je lui ai parlé hier soir.
843
01:09:15,144 --> 01:09:18,560
Quand j'ai vu le genre de femme
que c'était,
844
01:09:18,605 --> 01:09:21,227
j'ai compris
pourquoi vous pouviez
845
01:09:21,275 --> 01:09:24,691
être si pressé de sortir
et de la rappeler.
846
01:09:24,737 --> 01:09:27,821
Et la seule raison possible,
c'est que vous saviez
847
01:09:27,865 --> 01:09:33,488
que les téléphones de la maison
étaient sur écoute. N'est-ce pas ?
848
01:09:33,537 --> 01:09:36,075
Attendez un peu. Doucement.
849
01:09:36,123 --> 01:09:38,910
Vous n'attendez pas que je vous dise
quelque chose ?
850
01:09:38,959 --> 01:09:43,372
- Non, pas besoin d'aveux.
- Des aveux ?
851
01:09:43,422 --> 01:09:46,458
Quand j'ai vu le genre de femme
que c'était...
852
01:09:46,508 --> 01:09:49,213
Du genre qui veut le beurre
et l'argent du beurre...
853
01:09:49,261 --> 01:09:51,669
Elle l'a quasiment reconnu.
854
01:09:51,722 --> 01:09:55,007
Je ne vous crois pas.
Vous êtes un sacré numéro.
855
01:09:56,101 --> 01:10:00,348
Mlle Ricoji parlera encore plus
en apprenant que c'est un meurtre.
856
01:10:00,397 --> 01:10:03,766
Et c'est une affaire de meurtre.
Y a aucun doute.
857
01:10:03,817 --> 01:10:08,645
Vous avez recommencé.
Pas moyen de vous en empêcher.
858
01:10:08,697 --> 01:10:11,318
Je vais vous mettre à la porte.
859
01:10:12,743 --> 01:10:16,823
Non, attendez la meilleure.
Je n'ai pas fini.
860
01:10:17,790 --> 01:10:19,782
Voilà où je veux en venir.
861
01:10:27,966 --> 01:10:30,457
C'est exactement ça.
862
01:10:30,511 --> 01:10:33,180
Si vous saviez que la maison
était sur écoute,
863
01:10:33,222 --> 01:10:37,800
vous saviez pouvoir utiliser
le téléphone comme alibi.
864
01:10:43,649 --> 01:10:46,484
Ce que vous appelez un alibi,
c'est la vérité.
865
01:10:47,152 --> 01:10:49,192
Vous ne pouvez pas
le comprendre ?
866
01:10:49,238 --> 01:10:51,479
Je savais que la clef était là.
867
01:10:53,784 --> 01:10:55,860
Ils sont sur les 10 yards.
868
01:10:57,287 --> 01:11:01,367
Je savais que tant que cet alibi
tiendrait, le reste ne servirait à rien.
869
01:11:01,416 --> 01:11:04,667
Mais maintenant...
Regardez. Touchdown.
870
01:11:04,711 --> 01:11:06,455
Mais maintenant quoi ?
871
01:11:06,505 --> 01:11:08,912
Écoutons le match
de dimanche dernier.
872
01:11:08,966 --> 01:11:12,382
- Pourquoi ?
- Il se trouve
873
01:11:13,470 --> 01:11:17,634
que c'est exactement à cette heure
que vous avez appelé Eric.
874
01:11:17,683 --> 01:11:19,391
- Numéro 45...
- Nous y voilà.
875
01:11:19,434 --> 01:11:22,768
- Les Pioneers se regroupent.
- Exactement 14 h 29.
876
01:11:22,813 --> 01:11:25,600
Une ou deux minutes
avant qu'il ne soit tué.
877
01:11:25,649 --> 01:11:29,694
Je ne vous dis pas
combien de fois j'ai écouté ça,
878
01:11:29,736 --> 01:11:33,900
en pensant que j'entendrais
un bruit qui ne devrait pas y être.
879
01:11:33,949 --> 01:11:37,781
Une ambulance, les pompiers,
des bruits venant d'une cabine.
880
01:11:37,828 --> 01:11:43,617
Mais vous n'avez rien trouvé,
parce que j'ai appelé d'ici.
881
01:11:46,628 --> 01:11:48,704
Et puis j'ai soudain compris.
882
01:11:50,841 --> 01:11:52,917
Je prenais ça
dans le mauvais sens.
883
01:11:54,261 --> 01:11:58,389
Peut-être qu'il manquait un bruit,
au contraire.
884
01:11:59,683 --> 01:12:01,723
Mes gladiateurs s'en tirent ?
885
01:12:01,768 --> 01:12:06,015
- Comme quoi ?
- C'est sous votre nez.
886
01:12:06,064 --> 01:12:08,520
Quel genre de bruit ?
887
01:12:08,567 --> 01:12:12,517
- Je suis dehors.
- T'es dans l'eau ?
888
01:12:12,571 --> 01:12:16,948
20 longueurs, ça t'ira ?
Je t'ai pas dit que je serais prêt ?
889
01:12:16,992 --> 01:12:21,239
Alors lâche-moi. Passe
me prendre à 17 h 30. Compris ?
890
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
Synchronisation et corrections : Neo-XP
891
01:13:45,956 --> 01:13:46,987
French