1 00:00:59,159 --> 00:01:01,318 - Allô ? - Mme Goodland ? 2 00:01:01,370 --> 00:01:04,205 - Oui. - Mme Tony Goodland ? 3 00:01:04,248 --> 00:01:06,703 - Qui est à l'appareil ? - Peu importe. 4 00:01:06,750 --> 00:01:08,908 À votre place, je ne bougerais pas. 5 00:01:08,961 --> 00:01:11,452 Votre mari à des ennuis. 6 00:01:11,505 --> 00:01:14,459 Quoi ? De quoi parlez-vous ? 7 00:01:14,508 --> 00:01:16,999 Restez tranquille, c'est tout. 8 00:01:17,052 --> 00:01:19,804 S'il paie, on se quitte bons amis. 9 00:01:19,847 --> 00:01:23,381 Sinon, on vous contactera. 10 00:01:23,433 --> 00:01:26,767 Me contacter ? Comment ça ? 11 00:01:35,904 --> 00:01:37,980 Tony ? 12 00:01:49,710 --> 00:01:51,868 Tony ? 13 00:02:26,663 --> 00:02:30,447 Allô ? Qui ? 14 00:02:30,500 --> 00:02:32,458 Mme Tony Goodland. 15 00:02:32,502 --> 00:02:36,583 Si mon mari est là, Mlle West, j'aimerais lui parler. 16 00:02:36,632 --> 00:02:39,668 Mais pourquoi... Qu'est-ce qui vous fait... 17 00:02:39,718 --> 00:02:44,261 Nous nous comprenons très bien, ma chère. Est-il là, oui ou non ? 18 00:02:44,306 --> 00:02:48,386 Certainement pas. J'ai été réceptionniste 19 00:02:48,435 --> 00:02:51,934 chez Tony... M. Goodland, Mme Goodland. 20 00:02:51,980 --> 00:02:53,973 C'est tout. 21 00:02:54,024 --> 00:02:58,069 Je sais tout de vos talents. Dites-moi seulement où est Tony. 22 00:02:58,111 --> 00:03:01,895 Je n'en sais rien. Je vous jure. 23 00:03:18,090 --> 00:03:20,663 Jarvis ? Je cherche Tony. 24 00:03:20,717 --> 00:03:24,086 Ma douce Catherine. Tu cherches Tony ? 25 00:03:24,137 --> 00:03:26,759 Quelle bonne surprise pour lui. 26 00:03:26,807 --> 00:03:29,594 As-tu regardé chez toi ? 27 00:03:29,643 --> 00:03:33,687 - J'y suis. - La surprise sera double. 28 00:03:33,730 --> 00:03:37,775 Je ne suis pas d'humeur à jouer au ping-pong verbal. 29 00:03:37,818 --> 00:03:40,653 J'ai reçu un drôle d'appel téléphonique... 30 00:03:40,696 --> 00:03:44,610 - Ah oui ? Un de tes amis ? - Tu vas m'écouter, à la fin ? 31 00:03:49,538 --> 00:03:51,863 Plutôt menaçant, non ? 32 00:03:53,083 --> 00:03:56,203 Écoute, Cathy, attends une heure 33 00:03:56,253 --> 00:04:01,460 et si Tony ne rentre pas, appelle les autorités. 34 00:04:01,508 --> 00:04:04,592 Oui, bien sûr, la police. 35 00:04:04,636 --> 00:04:09,428 Les ivrognes et les maris infidèles sont leur spécialité, non ? 36 00:04:09,474 --> 00:04:15,429 Pas du tout, ma chérie. Et, en admettant que tout aille bien pour Tony, 37 00:04:15,480 --> 00:04:19,015 c'est un plaisir de te voir aussi bouleversée. 38 00:04:22,029 --> 00:04:25,943 Comme d'habitude, elle tire à boulet rouges. 39 00:04:26,950 --> 00:04:30,319 Pourquoi lui parles-tu toujours comme si c'était une... 40 00:04:30,370 --> 00:04:33,490 - N'est-ce pas ce qu'elle est ? - Je t'ai dit d'arrêter ça. 41 00:04:33,540 --> 00:04:36,209 Tu es toujours aussi naïf. 42 00:04:36,251 --> 00:04:38,789 Pourquoi t'obstiner à être amoureux d'une femme 43 00:04:38,837 --> 00:04:42,004 qui claque tout ton argent avec des moniteurs de ski ? 44 00:04:42,049 --> 00:04:44,207 Je l'ai peut-être un peu trompée aussi. 45 00:04:44,259 --> 00:04:46,832 De l'autodéfense, mon cher. 46 00:04:46,887 --> 00:04:50,421 Tu es bien trop faible et trop gentil 47 00:04:50,474 --> 00:04:53,309 pour lutter contre ta Grande Catherine. 48 00:04:53,351 --> 00:04:57,017 Je t'avertis, oncle Jarvis. Je ne veux plus t'entendre... 49 00:05:01,943 --> 00:05:06,404 J'espère que ce truc va marcher. 50 00:05:06,448 --> 00:05:09,318 Ça marchera. J'ai tout prévu. 51 00:05:09,367 --> 00:05:13,033 Et maintenant, mon neveu, finissons-en avec la phase un, d'accord ? 52 00:05:13,080 --> 00:05:16,579 Minute. Et si Cathy te rappelle ? 53 00:05:18,710 --> 00:05:20,786 Ça sonnera occupé. 54 00:06:11,972 --> 00:06:14,641 Je t'ai dit d'écouter la fréquence de la police. 55 00:06:14,683 --> 00:06:18,016 - Je l'ai fait. Je viens d'éteindre. - Rallume. 56 00:06:24,734 --> 00:06:28,435 Collision entre trois voitures au coin de Sepulveda et... 57 00:06:30,031 --> 00:06:31,989 Bon, et demain soir, alors ? 58 00:06:32,033 --> 00:06:35,367 Premier appel à Cathy entre minuit et minuit et demi. 59 00:06:35,412 --> 00:06:38,033 - D'où ? - De la cabine, en bas. 60 00:06:38,081 --> 00:06:42,161 - Et le deuxième appel ? - Vingt minutes plus tard, du même endroit. 61 00:06:42,210 --> 00:06:46,706 - À toi, à la station service de Wilshire. - Bien. 62 00:06:47,632 --> 00:06:49,708 On dirait Halloween. 63 00:06:49,759 --> 00:06:51,752 N'oublie pas de porter ça. 64 00:06:51,803 --> 00:06:56,631 Pas question qu'un crétin essaie de faire parler les empreintes. Où est la lettre ? 65 00:06:56,683 --> 00:07:00,017 - Ici. Recopiée sur ton brouillon. - Mot pour mot ? 66 00:07:00,061 --> 00:07:02,469 - Oui ? - Les empreintes ? 67 00:07:02,522 --> 00:07:06,140 - Juste les miennes. - Anthony Goodland, 31 ans... 68 00:07:06,193 --> 00:07:08,648 - Écoute. - ...dans une voiture de sport jaune. 69 00:07:08,695 --> 00:07:15,113 Roues à rayons chromées. Immatriculée ZZ0324. 70 00:07:15,160 --> 00:07:19,620 - Si vous le localisez, au rapport. - Les affaires marchent. 71 00:07:19,664 --> 00:07:22,701 Et maintenant, mon cher neveu, passons à la phase deux. 72 00:07:22,751 --> 00:07:28,421 On ne pourrait pas juste cacher la Jag ? Elle m'a coûté une fortune. 73 00:07:28,465 --> 00:07:31,216 300000 dollars ? 74 00:08:04,292 --> 00:08:07,792 - Phares éteints. - Je sais. 75 00:08:07,837 --> 00:08:10,957 Pendule du tableau de bord arrêtée à 0 h 18. 76 00:08:14,094 --> 00:08:16,300 Vitres levées ! 77 00:08:19,724 --> 00:08:22,476 - Tu a desserré le frein à main ? - Oui ! 78 00:08:22,519 --> 00:08:26,563 - Volets rentrés, train sorti. - Tu permets ? 79 00:08:37,158 --> 00:08:40,159 Ne reste pas planté là. Pousse ! 80 00:08:48,712 --> 00:08:50,538 Allez ! 81 00:09:04,269 --> 00:09:06,724 Fin d'une journée parfaite. 82 00:09:17,032 --> 00:09:19,902 Stand-by. Informations incomplètes. 83 00:09:31,671 --> 00:09:35,751 - Vous ne m'avez pas vu vous faire signe ? - Je suis flic. 84 00:09:35,800 --> 00:09:38,587 D'accord, vous êtes flic. Maintenant, reculez. 85 00:09:38,636 --> 00:09:41,127 Vous ne comprenez pas. Je suis de la police. 86 00:09:41,181 --> 00:09:44,550 Laissez votre voiture, inspecteur. L'agent va la déplacer. 87 00:09:44,601 --> 00:09:47,092 - Tout de suite. - Inspecteur ? 88 00:09:47,145 --> 00:09:50,395 - Par ici. - Merci. 89 00:09:50,440 --> 00:09:52,433 Merci beaucoup. 90 00:09:58,531 --> 00:10:00,524 Vous permettez ? 91 00:10:07,791 --> 00:10:10,116 Bon. 92 00:10:10,168 --> 00:10:15,791 Le véhicule a quitté la route ici. Regardez les traces de pneu. 93 00:10:15,840 --> 00:10:19,672 Il y a d'autres traces ici ? 94 00:10:19,719 --> 00:10:25,508 Non. Là-bas. C'est un véhicule plus gros, plus lourd. 95 00:10:25,558 --> 00:10:29,010 - Mais je n'ai pas besoin de vous le dire. - Mais si, je vous en prie. 96 00:10:29,062 --> 00:10:32,395 Le plus petit véhicule est tombé dans le canyon. 97 00:10:32,440 --> 00:10:35,275 Je vais vous montrer le chemin le plus rapide. 98 00:11:00,260 --> 00:11:03,676 - Inspecteur ? - C'est un peu raide. 99 00:11:03,721 --> 00:11:05,465 Ça va ? 100 00:11:05,515 --> 00:11:09,180 - Mais c'était le plus rapide. - Oui, de loin. 101 00:11:09,227 --> 00:11:12,678 - Tenez. - Merci. 102 00:11:21,030 --> 00:11:23,604 Voilà la voiture. 103 00:11:25,034 --> 00:11:27,870 Véhicule Jaguar, immatriculé au nom du sujet 104 00:11:27,912 --> 00:11:30,866 signalé disparu hier soir, Anthony Goodland. 105 00:11:30,915 --> 00:11:33,667 Homme de race blanche résidant au 11, Hightower Road. 106 00:11:33,710 --> 00:11:39,000 Découvert il y a environ une heure par deux jeunes se rendant à l'école. 107 00:11:39,048 --> 00:11:42,168 - Vous voulez leur nom ? - Quoi ? De qui ? Pardon ? 108 00:11:42,218 --> 00:11:45,053 Les jeunes. J'ai leur nom, si vous le voulez. 109 00:11:45,096 --> 00:11:47,765 - Oui. Très bien. - À votre service. 110 00:11:48,516 --> 00:11:53,178 Les tests d'humidité sous le véhicule indiquent la présence de rosée résiduelle, 111 00:11:53,229 --> 00:11:58,437 le véhicule est donc là depuis hier soir. 112 00:11:58,485 --> 00:12:02,233 L'horloge électrique du véhicule le confirme : 113 00:12:02,280 --> 00:12:05,447 Elle est arrêtée à 0 h 18. 114 00:12:05,492 --> 00:12:09,157 Trou de balle dans la vitre, côté passager, mais pas de sang, 115 00:12:09,204 --> 00:12:11,741 ce qui indique que la balle a raté son coup. 116 00:12:11,789 --> 00:12:14,363 La balle est dans le dossier du siège passager. 117 00:12:14,417 --> 00:12:17,537 Phares et allumage éteints, frein à main desserré. 118 00:12:17,587 --> 00:12:22,048 Je n'ai pas besoin de vous dire ce que tout ceci signifie. 119 00:12:22,091 --> 00:12:25,425 Ce que ça signifie ? Si, vous pouvez me le dire. 120 00:12:25,470 --> 00:12:31,259 Pour moi, M. Goodland a été immobilisé par ce coup de feu. 121 00:12:31,309 --> 00:12:34,180 On l'a fait sortir de la voiture, qu'on a poussée en bas. 122 00:12:34,229 --> 00:12:37,847 Ceci pour cacher le fait que des inconnus s'étaient emparé de lui. 123 00:12:37,899 --> 00:12:40,141 Ça colle avec ce que vous pensez ? 124 00:12:40,193 --> 00:12:43,313 Je me demandais. Quel est votre nom ? 125 00:12:44,405 --> 00:12:48,024 Désolé, inspecteur. Inspecteur Frederic Wilson. 126 00:12:48,076 --> 00:12:51,824 - Veuillez excuser mon impolitesse. - Je vous en prie. 127 00:12:51,871 --> 00:12:55,869 Un an à la criminelle, deux ans à l'école de la police de Berkeley, 128 00:12:55,917 --> 00:12:58,669 et retour à la criminelle le 6 juillet. 129 00:12:58,711 --> 00:13:02,080 - Vous êtes un agent très efficace. - Merci. 130 00:13:02,131 --> 00:13:06,295 Le capitaine Ritchie m'a autorisé à travailler à vos côtés. 131 00:13:08,555 --> 00:13:13,596 - Vous allez travailler avec moi ? - J'espère que cela vous convient. 132 00:13:13,643 --> 00:13:19,313 Selon le capitaine Ritchie, vous êtes en train de devenir une légende dans le service. 133 00:13:21,317 --> 00:13:23,891 - Le capitaine Ritchie a dit ça ? - Tout à fait. 134 00:13:26,698 --> 00:13:29,485 - Vous avez un couteau de poche ? - Oui. 135 00:13:32,453 --> 00:13:35,573 - Vous pouvez me tenir ça ? - Certainement. 136 00:13:37,083 --> 00:13:40,203 - Je me demande pourquoi il a dit ça. - Pardon ? 137 00:13:44,966 --> 00:13:47,883 - Le capitaine Ritchie, il a dit ça ? - À votre sujet ? 138 00:13:47,927 --> 00:13:49,719 Plusieurs fois. 139 00:13:56,269 --> 00:13:59,887 - Je me demande pourquoi. Merci. - Merci. 140 00:13:59,939 --> 00:14:04,897 Pouvez-vous envoyer ça au labo au plus tôt ? 141 00:14:04,944 --> 00:14:07,696 Ce type a une femme ? Elle est au courant ? 142 00:14:07,739 --> 00:14:11,357 Je leur ai suggéré d'attendre votre rapport préliminaire. 143 00:14:11,409 --> 00:14:16,616 Très bien. Restez ici, voyez si vous trouvez d'autres preuves matérielles, 144 00:14:16,664 --> 00:14:18,704 quelque chose qui nous aiderait. 145 00:14:18,750 --> 00:14:21,241 - Vous pouvez faire ça ? - Certainement. 146 00:14:21,294 --> 00:14:23,286 - Inspecteur ? - Oui ? 147 00:14:24,297 --> 00:14:28,710 J'espère que cela ne vous ennuie pas que le capitaine Ritchie m'ait nommé avec vous. 148 00:14:28,760 --> 00:14:32,259 Je suis conscient qu'il l'a fait sans vous consulter. 149 00:14:32,305 --> 00:14:36,053 Pas de problème. Le capitaine Ritchie est un excellent administrateur. 150 00:14:36,100 --> 00:14:38,591 Il voulait m'exposer aux techniques modernes. 151 00:14:38,645 --> 00:14:42,642 Je comprends. Je vais faire le tour. 152 00:14:42,690 --> 00:14:44,683 Entendu. Mon lieutenant ? 153 00:14:44,734 --> 00:14:46,727 - Oui ? - Votre manteau. 154 00:14:46,778 --> 00:14:49,779 Merci. Donnez-le-moi. 155 00:14:54,702 --> 00:15:00,871 En tout cas, notre kidnappeur n'est pas un gagne-petit. 156 00:15:00,917 --> 00:15:07,085 Une rançon de 300000 dollars ! Je parie qu'il y a des semaines 157 00:15:07,131 --> 00:15:10,132 où, même toi, tu ne les dépenses pas. 158 00:15:10,176 --> 00:15:12,465 Tu n'arrêtes jamais, Jarvis ? 159 00:15:12,512 --> 00:15:15,715 En dehors de l'affection qui nous lie, 160 00:15:15,765 --> 00:15:19,632 tu comprends bien que dans ma situation, je ne peux pas verser 161 00:15:19,686 --> 00:15:22,686 la moindre goutte dans un tonneau aussi profond. 162 00:15:22,730 --> 00:15:25,850 Même sans être un faible marié à une femme dépensière. 163 00:15:25,900 --> 00:15:27,940 Boucle-la. 164 00:15:32,615 --> 00:15:34,608 - Mme Goodland ? - Oui. 165 00:15:34,659 --> 00:15:37,494 Police, madame. Inspecteur Columbo. 166 00:15:37,537 --> 00:15:40,491 - Oui ? - Je peux entrer ? 167 00:15:40,540 --> 00:15:44,917 J'ai déjà dit trois fois à vos collègues tout ce que je sais. 168 00:15:44,961 --> 00:15:46,788 S'il vous plaît. Je ne suis pas seule. 169 00:15:46,838 --> 00:15:50,041 Cette fois, c'est moi qui ai quelque chose à vous dire. 170 00:15:53,010 --> 00:15:55,133 Dans ce cas, entrez. 171 00:15:58,266 --> 00:16:01,635 - Le lieutenant... - Columbo. 172 00:16:01,686 --> 00:16:04,806 - Enchanté. - Jarvis Goodland, l'oncle de Tony. 173 00:16:04,856 --> 00:16:07,477 Vous avez quelque chose à nous dire ? 174 00:16:07,525 --> 00:16:11,309 Oui, monsieur. Désolé, Mme Goodland. 175 00:16:11,362 --> 00:16:13,853 On a retrouvé sa voiture il y a une heure. 176 00:16:13,906 --> 00:16:16,397 Dans un canyon, à côté de Middlecross Road. 177 00:16:20,163 --> 00:16:22,570 En assez mauvais état, je le crains. 178 00:16:22,623 --> 00:16:25,708 Ça fait une bonne chute, à cet endroit. 179 00:16:26,544 --> 00:16:31,253 Pire encore, il y avait un trou de balle dans la vitre, côté conducteur. 180 00:16:33,885 --> 00:16:35,877 Vous le saviez ? 181 00:16:39,515 --> 00:16:41,804 Non. 182 00:16:41,851 --> 00:16:45,931 Il me semble que si quelqu'un 183 00:16:45,980 --> 00:16:48,471 annonçait à ma femme qu'on a trouvé ma voiture 184 00:16:48,524 --> 00:16:51,194 au fond d'un canyon, avec un trou de balle dedans, 185 00:16:51,235 --> 00:16:54,022 elle demanderait si j'étais dans la voiture, 186 00:16:54,071 --> 00:16:56,479 si j'étais blessé, vivant, ou mort. 187 00:16:56,532 --> 00:16:59,866 Vous avez raison. Nous savions déjà pas mal de choses. 188 00:16:59,911 --> 00:17:01,191 Jarvis. 189 00:17:01,245 --> 00:17:04,910 Il vaut toujours mieux dire la vérité, surtout à la police. 190 00:17:04,957 --> 00:17:06,950 Jarvis, laisse-moi... 191 00:17:08,503 --> 00:17:14,422 J'ai reçu une lettre de Tony, lieutenant. Il va bien. Je vous assure. 192 00:17:14,467 --> 00:17:16,958 La lettre demandait une rançon de combien ? 193 00:17:17,011 --> 00:17:21,803 - Vous le saviez. - Non. C'est un cendrier ? 194 00:17:22,767 --> 00:17:26,432 Les lettres aux épouses et aux parents style : "Pas un mot à la police", 195 00:17:26,479 --> 00:17:28,270 c'est souvent un kidnapping. 196 00:17:28,314 --> 00:17:32,727 Et c'est tout juste si vous m'avez laissé entrer, 197 00:17:32,777 --> 00:17:35,778 là, tout de suite, à la porte... 198 00:17:35,822 --> 00:17:39,605 Je remarque ces petites choses. Je ne peux pas m'en empêcher. 199 00:17:39,659 --> 00:17:42,328 - Puis-je voir la lettre ? - Non. 200 00:17:42,370 --> 00:17:46,319 Elle demande expressément de ne rien dire à la police... 201 00:17:46,374 --> 00:17:52,044 Je ne ferai rien qui mette votre mari en danger. 202 00:17:52,088 --> 00:17:55,124 Mais il s'agit d'un crime. Ça regarde la police. 203 00:17:55,174 --> 00:17:59,468 Je l'ai déjà envoyée par porteur à M. Jameson, à la Golden West Bank. 204 00:17:59,512 --> 00:18:02,963 Il vérifiera l'écriture de Tony et fera ce qu'il y a lieu de faire. 205 00:18:03,015 --> 00:18:06,716 Tu devrais coopérer mieux que ça. 206 00:18:06,769 --> 00:18:11,811 La lettre demande 300000 dollars en petites coupures non marquées. 207 00:18:11,858 --> 00:18:15,772 300000 dollars ? Ça fait beaucoup d'argent. 208 00:18:15,820 --> 00:18:20,861 Puis je vous demander... Avez-vous accès... 209 00:18:20,908 --> 00:18:24,443 Moi, bien sûr que non. Mais Tony a un fonds de dépôt. 210 00:18:24,495 --> 00:18:28,575 - Dans un cas d'urgence comme celui-ci... - Le fonds de dépôt. 211 00:18:28,624 --> 00:18:30,783 C'est pour ça que tu voulais me voir. 212 00:18:30,835 --> 00:18:34,915 Je savais que tu ne m'aiderais pas à trouver l'argent d'une autre façon. 213 00:18:34,964 --> 00:18:37,537 Un fonds de dépôt ? Je ne comprends pas bien. 214 00:18:37,592 --> 00:18:40,711 Je suis co-administrateur, avec la banque, 215 00:18:40,761 --> 00:18:43,431 d'un fonds de dépôt créé par le père de Tony. 216 00:18:43,472 --> 00:18:47,553 Tu devrais savoir mieux que personne qu'il y a mis assez de conditions 217 00:18:47,602 --> 00:18:52,014 pour protéger Tony de ses mauvaises habitudes et des épouses cupides. 218 00:18:52,064 --> 00:18:56,062 Je sais aussi, parce que M. Jameson me l'a dit au téléphone, 219 00:18:56,110 --> 00:18:59,811 qu'il y a une clause d'urgence pour... les problèmes de ce type. 220 00:18:59,864 --> 00:19:02,615 - C'est exact. - Vous pouvez donc avoir l'argent ? 221 00:19:04,035 --> 00:19:07,285 Vous pouvez entamer le fonds de dépôt. C'est une chance. 222 00:19:07,330 --> 00:19:09,951 Oui, si la banque confirme la lettre. 223 00:19:10,625 --> 00:19:13,032 Et si je décide de voter en faveur de Tony. 224 00:19:13,085 --> 00:19:15,872 Inutile de me foudroyer du regard. 225 00:19:15,922 --> 00:19:18,792 Le sang est plus épais que le martini. 226 00:19:18,841 --> 00:19:21,676 Je vais voir Jameson tout de suite. 227 00:19:21,719 --> 00:19:25,337 Vous ferez attention aux empreintes, n'est-ce pas ? 228 00:19:25,389 --> 00:19:27,548 Nous pourrions vous aider à vérifier. 229 00:19:27,600 --> 00:19:30,435 Si je vous envoyais un type du labo ? 230 00:19:30,478 --> 00:19:32,517 Faites donc ! 231 00:19:34,023 --> 00:19:35,601 Il est charmant, non ? 232 00:19:36,442 --> 00:19:38,933 Quoi ? 233 00:19:38,986 --> 00:19:42,936 Tout le monde devient irritable dans ce genre de situation. 234 00:19:42,990 --> 00:19:45,564 Je peux le comprendre. 235 00:19:45,618 --> 00:19:48,738 Je comprends votre inquiétude pour votre mari. 236 00:19:48,788 --> 00:19:52,572 Je vous garantis que nous n'interférerons pas. 237 00:19:52,625 --> 00:19:54,285 Nous ne ferons que vous aider. 238 00:19:56,045 --> 00:19:59,414 J'ai entendu la porte se fermer. Je te croyais seule. 239 00:20:07,890 --> 00:20:12,351 - Qui êtes-vous ? Encore un flic ? - Oui. Inspecteur Columbo. 240 00:20:13,521 --> 00:20:16,391 Ken Nichols. Un ami de la famille. 241 00:20:16,440 --> 00:20:18,563 Enchanté. 242 00:20:18,609 --> 00:20:22,310 Tu as l'air un peu fatiguée. 243 00:20:22,363 --> 00:20:25,814 Monte te reposer. 244 00:20:25,866 --> 00:20:30,078 Laisse-moi monter la garde. Je vais lui servir un verre. 245 00:20:30,121 --> 00:20:32,612 Non, il partait. 246 00:20:33,541 --> 00:20:35,699 Oui, je partais. 247 00:20:38,629 --> 00:20:42,413 Suivez toutes les instructions que vous donne cette lettre. 248 00:20:42,466 --> 00:20:45,586 On restera discrets jusqu'à ce que votre mari soit libéré. 249 00:20:45,636 --> 00:20:49,301 Ne vous en faites pas. Tout va bien se passer. 250 00:20:50,224 --> 00:20:52,976 - Inspecteur ? - Oui ? 251 00:20:53,102 --> 00:20:57,894 J'ai peur pour Tony et je ferai l'impossible pour le tirer de là. 252 00:20:58,774 --> 00:21:03,353 Nous avons chacun notre vie et je me moque de ce que vous pensez. 253 00:21:03,404 --> 00:21:05,480 Au revoir ! 254 00:22:11,639 --> 00:22:15,055 Excusez-moi. Je ne vous ai pas fait peur, j'espère. 255 00:22:15,101 --> 00:22:19,264 Un de vos hommes, le jardinier, je crois, m'a dit que je pouvais attendre ici. 256 00:22:19,313 --> 00:22:22,231 Ça a été un vrai plaisir : 257 00:22:22,274 --> 00:22:25,774 Je n'avais jamais vu autant de belles fleurs. 258 00:22:25,820 --> 00:22:27,729 Des orchidées. 259 00:22:27,780 --> 00:22:31,480 Une des plus belles collections du pays, même si c'est moi qui le dis. 260 00:22:31,534 --> 00:22:36,694 Ma femme adore les saintpaulias, mais quelle joie ce serait pour elle 261 00:22:36,747 --> 00:22:40,448 si je lui ramenais un jour quelque chose de ce genre... 262 00:22:40,501 --> 00:22:43,074 C'est une orchidée papillon de nuit. 263 00:22:43,129 --> 00:22:46,213 Elle vaut environ 1200 dollars. 264 00:22:46,257 --> 00:22:49,673 1200 dollars. Ça alors ! Pour une fleur. 265 00:22:49,718 --> 00:22:53,799 Difficile à croire. Quel passe-temps ruineux. 266 00:22:53,848 --> 00:22:56,932 Chacune vaut 1200 dollars ? 267 00:22:56,976 --> 00:23:00,843 J'aime bien parler de mes orchidées, 268 00:23:00,896 --> 00:23:04,479 mais je pense que vous n'êtes pas venu pour ça. 269 00:23:04,525 --> 00:23:07,609 Oui. Je voudrais savoir comment ça s'est passé à la banque. 270 00:23:10,739 --> 00:23:13,065 Et voir ceci, je suppose. 271 00:23:13,117 --> 00:23:17,660 Oui, c'est très important. J'aimerais la garder à titre de preuve. 272 00:23:18,581 --> 00:23:21,250 Voyons si j'ai un mouchoir. 273 00:23:21,292 --> 00:23:23,699 Allez-y ! Elle ne va pas vous mordre. 274 00:23:23,752 --> 00:23:27,371 Votre expert a déjà vérifié, les empreintes sont celles de Tony 275 00:23:27,423 --> 00:23:29,748 et l'écriture est la sienne. 276 00:23:29,800 --> 00:23:31,793 - Il a vérifié, vous dites ? - Oui. 277 00:23:31,844 --> 00:23:34,679 Alors, inutile d'être si prudent. 278 00:23:38,893 --> 00:23:43,021 Voyons. "Cathy, un homme me surveille... 279 00:23:43,063 --> 00:23:46,230 "et j'écris sous sa dictée. 280 00:23:46,275 --> 00:23:49,311 "Roulait sur une route de campagne... M'a tiré dessus." 281 00:23:49,361 --> 00:23:52,315 "Arrêté... Obligé à quitter la route." 282 00:23:52,364 --> 00:23:54,072 "Ne t'en fais pas. Je n'ai rien." 283 00:23:54,116 --> 00:23:56,572 Vous avez dû être soulagés de recevoir ça. 284 00:23:56,619 --> 00:23:59,655 - Absolument. - "Exige 300000 dollars. 285 00:23:59,705 --> 00:24:02,789 "N'en parle... Pas de police. Tiens-toi tranquille." 286 00:24:02,833 --> 00:24:07,080 Votre expert vous a sûrement tout dit, y compris le texte. 287 00:24:07,129 --> 00:24:09,585 Oui. À sa façon. 288 00:24:09,632 --> 00:24:11,957 Et que l'argent serait disponible. 289 00:24:12,009 --> 00:24:13,836 Oui, c'est une chance. 290 00:24:13,886 --> 00:24:18,133 Votre présence ici met en péril la vie de mon neveu. 291 00:24:18,182 --> 00:24:23,935 - Supposez qu'on nous observe. - Vous avez absolument raison. 292 00:24:23,979 --> 00:24:25,972 Je ferais bien de partir. 293 00:24:26,023 --> 00:24:31,646 Il y avait deux ou trois petites choses, mais ça peut attendre que... 294 00:24:31,695 --> 00:24:33,688 Oui. 295 00:24:42,081 --> 00:24:46,743 Je viens de comprendre à quel point vous aimez ces fleurs. 296 00:24:47,670 --> 00:24:50,042 Vous n'êtes pas allé directement à la banque 297 00:24:50,089 --> 00:24:51,998 après le kidnapping de votre neveu. 298 00:24:52,049 --> 00:24:55,003 Vous avez pris le temps de vous arrêter à la pépinière. 299 00:24:55,052 --> 00:24:57,590 Vous voulez dire que je suis déjà suivi ? 300 00:24:57,638 --> 00:25:01,552 Que vous vous en mêlez après avoir promis le contraire ? 301 00:25:01,600 --> 00:25:05,384 - Je vais appeler vos supérieurs ! - Inutile. 302 00:25:05,437 --> 00:25:09,565 Ils m'ont dit très clairement de garder le contact, 303 00:25:09,608 --> 00:25:13,855 mais jusqu'à la libération de votre neveu, nous gardons profil bas. 304 00:25:13,904 --> 00:25:16,940 Ne vous inquiétez pas. 305 00:25:19,243 --> 00:25:24,284 Dans ce cas, je peux bien vous révéler que mon neveu ne vaut pas un pet de lapin. 306 00:25:24,331 --> 00:25:28,708 C'est une mauviette que les femmes mènent par le bout du nez. Je le méprise. 307 00:25:28,752 --> 00:25:32,086 S'il n'était pas mon seul parent, 308 00:25:32,131 --> 00:25:36,211 j'appellerais ses ravisseurs pour leur dire de le garder. 309 00:26:39,455 --> 00:26:41,697 Mon lieutenant ? 310 00:26:43,584 --> 00:26:46,502 Les gars de l'équipe n'arrêtent pas de me demander 311 00:26:46,545 --> 00:26:51,172 pourquoi un lieutenant de la criminelle tient à s'occuper de ce kidnapping. 312 00:26:52,343 --> 00:26:54,750 Je ne sais pas quoi leur répondre. 313 00:26:54,804 --> 00:26:57,176 Ils sont en colère ? J'espère que non. 314 00:26:57,223 --> 00:26:59,381 On a un appel. 315 00:27:01,477 --> 00:27:03,635 Tenez ça. 316 00:27:13,572 --> 00:27:15,565 Réponds. 317 00:27:19,870 --> 00:27:22,112 Oui ? Tony ! 318 00:27:22,164 --> 00:27:24,371 Où es-tu ? 319 00:27:27,294 --> 00:27:29,002 Oui, Jarvis est là. 320 00:27:33,217 --> 00:27:37,511 Oui, j'ai l'argent. Oui, j'écoute. 321 00:27:37,555 --> 00:27:43,925 Dis à Jarvis d'aller à la station service Cal-Texas, 322 00:27:43,978 --> 00:27:47,975 5835, East Wilshire. 323 00:27:48,023 --> 00:27:50,016 On l'appellera là-bas. 324 00:27:50,067 --> 00:27:53,851 À la cabine. Tu as compris ? 325 00:27:53,904 --> 00:27:58,282 Oui. Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ? Tu as l'air tellement... 326 00:28:01,245 --> 00:28:03,570 Ils l'ont obligé à raccrocher. 327 00:28:05,040 --> 00:28:09,453 5835, East Wilshire. Oui, je connais cette station service. 328 00:28:09,503 --> 00:28:13,168 - Autant en finir. - Si vous voulez bien signer, M. Goodland. 329 00:28:13,215 --> 00:28:15,706 - Le règlement. - Oui, bien sûr. 330 00:28:16,927 --> 00:28:19,383 Si je venais avec vous ? 331 00:28:19,430 --> 00:28:21,968 - Vous ? - Oui. Je me cacherais à l'arrière... 332 00:28:22,016 --> 00:28:26,345 S'il y a une chose dont je n'ai pas besoin, c'est bien d'un héros. 333 00:28:28,230 --> 00:28:32,275 En supposant que je survive, j'appellerai pour vous en informer. 334 00:28:48,834 --> 00:28:51,788 Suivez-le. Pas trop près, compris ? 335 00:28:51,837 --> 00:28:53,830 Oui, inspecteur. 336 00:29:57,903 --> 00:29:59,563 Enfin ! 337 00:30:00,614 --> 00:30:03,236 Oui. D'accord. 338 00:30:04,618 --> 00:30:07,026 Prends Sunset jusqu'à Surf Road. 339 00:30:07,079 --> 00:30:11,492 7,4 km en direction du Nord. 340 00:30:11,542 --> 00:30:13,867 Tu as 15 minutes. 341 00:30:46,368 --> 00:30:48,277 Je crois qu'il s'arrête. 342 00:30:48,329 --> 00:30:51,283 - Garez-vous et éteignez les phares. - Bien. 343 00:31:22,696 --> 00:31:25,733 Vous en avez déjà vu ? 344 00:31:27,076 --> 00:31:30,943 Non, je ne crois pas. Ça me rappelle quelque chose, pourtant. 345 00:31:30,996 --> 00:31:33,534 Un intensificateur d'images. 346 00:31:33,582 --> 00:31:36,785 Ils s'en servent souvent à Berkeley, la nuit. 347 00:31:36,835 --> 00:31:38,958 On tourne des films dans le noir ? 348 00:31:39,004 --> 00:31:43,500 - J'ai acheté celui-là moi-même. - Avec votre argent ? 349 00:31:43,550 --> 00:31:47,002 Je voulais avoir le meilleur équipement. 350 00:31:48,097 --> 00:31:50,173 Vous devez être célibataire. 351 00:33:13,015 --> 00:33:16,633 On a des empreintes très claires, dans les deux sens. 352 00:33:16,685 --> 00:33:20,136 Bon. On fera faire des moulages. Allons-y. 353 00:33:20,189 --> 00:33:26,441 J'aimerais mieux prendre des photos en 3-D. 354 00:33:26,487 --> 00:33:29,025 On ne fait plus de moulages. 355 00:33:29,073 --> 00:33:31,528 - Ah bon ? - Pas avec les empreintes de pieds. 356 00:33:31,575 --> 00:33:33,651 Quand le plâtre gonfle, 357 00:33:33,702 --> 00:33:37,866 elles prennent une pointure de plus qu'en réalité. 358 00:33:37,915 --> 00:33:39,954 - Sérieux ? - Tout à fait. 359 00:33:40,000 --> 00:33:42,669 - Alors, mieux vaut prendre des photos. - Très bien. 360 00:33:42,711 --> 00:33:45,961 - Faites aussi vite que possible. - Bien. 361 00:34:31,426 --> 00:34:34,593 - C'est vous, Columbo. - On ne vous a pas fait peur, j'espère. 362 00:34:34,638 --> 00:34:36,263 Inspecteur Wilson. 363 00:34:36,306 --> 00:34:38,762 Vous non, mais le kidnappeur, oui. 364 00:34:38,809 --> 00:34:41,845 Ce masque et tout. Je suis un peu sous le choc. 365 00:34:41,895 --> 00:34:45,145 - C'est bien naturel. - Merci, jeune homme. 366 00:34:45,190 --> 00:34:49,769 Nous aimerions savoir exactement ce qui s'est passé là-haut. 367 00:34:49,820 --> 00:34:52,774 L'homme a dit : "Goodland ?" J'ai répondu : "Oui." 368 00:34:52,823 --> 00:34:55,396 Il a dit : "Donnez-moi l'argent." Je l'ai fait. 369 00:34:55,450 --> 00:34:58,202 Vous n'avez pas cerné le bois où il s'est enfui, j'espère. 370 00:34:58,245 --> 00:35:02,456 Non. Comme convenu, nous attendons la libération de votre neveu. 371 00:35:02,499 --> 00:35:06,164 Le reconnaîtriez-vous ? Le type de la colline ? 372 00:35:06,211 --> 00:35:08,370 Il avait un bas sur la tête, je vous l'ai dit. 373 00:35:08,422 --> 00:35:10,295 Oui. 374 00:35:10,340 --> 00:35:12,748 Et il faisait sombre, là-haut. 375 00:35:12,801 --> 00:35:16,751 Sa voix ? Vous était-elle familière ? Sa façon de marcher, peut-être ? 376 00:35:16,805 --> 00:35:20,850 J'ai eu une soirée éprouvante. 377 00:35:20,893 --> 00:35:24,178 - Ça ne peut pas attendre demain ? - Si. Désolé. 378 00:35:24,229 --> 00:35:27,147 Vous devez nous trouver bien cavaliers. 379 00:35:27,191 --> 00:35:31,603 - Bonne nuit, monsieur. - C'est de l'humour noir, je suppose. 380 00:35:32,279 --> 00:35:34,272 Bonne nuit, jeune homme. 381 00:35:56,511 --> 00:36:00,556 Désolé. Je devais m'assurer que ce policier ne nous suivait pas. 382 00:36:00,599 --> 00:36:03,434 Quelle trouille j'ai eu quand il t'a arrêté. 383 00:36:03,477 --> 00:36:07,391 - Je prends le sac. - Non. Je le prends. 384 00:36:22,371 --> 00:36:25,040 Chapeau, oncle Jarv ! 385 00:36:25,082 --> 00:36:29,791 Faire cracher 300000 dollars à un fonds inentamable. 386 00:36:29,836 --> 00:36:33,704 Regarde un peu ces belles briques vertes ! 387 00:36:33,757 --> 00:36:35,168 Magnifiques. 388 00:36:35,217 --> 00:36:38,668 Bien trop pour que tu en gâches la moitié pour cette femme. 389 00:36:38,720 --> 00:36:42,089 Il se trouve que c'est ma femme et que je veux la garder. 390 00:36:42,140 --> 00:36:45,640 S'il faut de l'argent pour ça, elle en aura. 391 00:36:45,686 --> 00:36:48,058 Quel gâchis. 392 00:36:48,105 --> 00:36:50,560 Non, Tony. 393 00:36:50,607 --> 00:36:54,735 Il est temps pour moi de t'expliquer la phase trois. 394 00:37:28,812 --> 00:37:32,228 - Columbo. - Bonjour, M. Goodland. 395 00:37:32,274 --> 00:37:36,022 J'espérais vous trouver. Votre jardinier m'a dit d'essayer ici. 396 00:37:36,069 --> 00:37:38,691 - Quelque chose sur Tony ? - Non. 397 00:37:38,739 --> 00:37:42,606 Pas le moindre rapport. 398 00:37:42,659 --> 00:37:45,197 C'est inquiétant. 399 00:37:45,245 --> 00:37:47,866 Il pourrait arriver d'un moment à l'autre. 400 00:37:47,914 --> 00:37:54,332 Bien sûr, il y a une possibilité qu'après l'avoir fait écrire la lettre et téléphoner... 401 00:37:54,379 --> 00:37:55,755 Mais on ne sait jamais. 402 00:37:55,797 --> 00:38:00,127 Vous pensez qu'ils auraient pu attendre le versement de la rançon pour... 403 00:38:00,177 --> 00:38:01,552 C'est macabre. 404 00:38:01,595 --> 00:38:06,755 On ne sait jamais, mais il faut être positif. 405 00:38:06,808 --> 00:38:09,180 C'est pour me dire ça que vous êtes venu ? 406 00:38:09,227 --> 00:38:11,019 Non. 407 00:38:11,938 --> 00:38:16,766 J'espérais que vous pourriez faire une suggestion. 408 00:38:16,818 --> 00:38:21,231 Ma femme a tout essayé pour faire pousser ce truc. 409 00:38:22,240 --> 00:38:24,696 Ce saintpaulia. 410 00:38:26,787 --> 00:38:30,072 J'espérais que vous auriez une suggestion à faire. 411 00:38:30,123 --> 00:38:33,373 C'est le spécimen le plus minable que j'aie jamais vu. 412 00:38:33,418 --> 00:38:37,250 Le seul conseil que je peux vous donner, c'est de le mettre à la poubelle. 413 00:38:38,006 --> 00:38:39,999 Oui. 414 00:38:41,259 --> 00:38:43,585 C'est bien ce que je craignais. 415 00:38:43,637 --> 00:38:46,840 Que faire ? 416 00:38:46,890 --> 00:38:51,967 Tant que je suis là, autant vous dire ce qu'il me restait à vous dire. 417 00:38:52,020 --> 00:38:54,226 La voiture accidentée de votre neveu. 418 00:38:54,272 --> 00:38:58,519 On l'a trouvée au point mort, allumage et phares éteints. 419 00:38:58,568 --> 00:39:02,981 Au point mort ? Mais d'après la lettre, on l'a obligé à quitter la route. 420 00:39:03,031 --> 00:39:07,658 Ils ont pu faire sortir Tony de la voiture, puis la pousser hors de vue. 421 00:39:07,702 --> 00:39:10,538 Oui. Ça y ressemble. 422 00:39:10,580 --> 00:39:14,032 Ce n'est qu'à ce moment-là que l'un deux a appelé Mme Goodland. 423 00:39:14,084 --> 00:39:17,204 Pour qu'en recevant la lettre, elle y croit. 424 00:39:17,254 --> 00:39:20,954 C'est une femme très difficile à convaincre. 425 00:39:22,217 --> 00:39:24,542 Je me demande comment ils le savaient. 426 00:39:24,594 --> 00:39:28,046 Bizarre. Et pas de traces de freinage. 427 00:39:28,098 --> 00:39:31,301 C'est vraiment bizarre... 428 00:39:31,351 --> 00:39:33,593 C'est quoi, ça ? 429 00:39:33,645 --> 00:39:37,477 Un bulbe de cattleya multicolore du Brésil. 430 00:39:37,524 --> 00:39:39,849 Du Brésil ? Ça alors ? Vraiment ? 431 00:39:39,901 --> 00:39:42,357 Les traces de freinage ? 432 00:39:42,404 --> 00:39:44,527 - Hein ? - Les traces de freinage ? 433 00:39:44,573 --> 00:39:47,942 Oui. Il y avait les traces d'une voiture plus lourde. 434 00:39:47,993 --> 00:39:52,571 Mais sa Jaguar est rapide. Je me demande comment l'autre voiture a pu la rattraper. 435 00:39:52,622 --> 00:39:54,948 Ils lui ont tiré dessus. C'est bien ça ? 436 00:39:55,000 --> 00:39:57,787 Oui, c'est ce que la lettre... 437 00:39:57,836 --> 00:40:02,961 Étant donné la trajectoire de la balle par la vitre, 438 00:40:03,008 --> 00:40:05,463 elle aurait dû lui passer à travers. 439 00:40:05,510 --> 00:40:07,633 Enfin, s'il conduisait. 440 00:40:07,679 --> 00:40:12,008 Mais elle ne l'a pas fait. Pas de sang, rien. 441 00:40:12,058 --> 00:40:14,466 Juste une balle calibre .32 dans le siège. 442 00:40:15,270 --> 00:40:18,971 Tony esquive tout avec adresse depuis des années. 443 00:40:19,024 --> 00:40:21,147 Bon. Très bien. 444 00:40:21,193 --> 00:40:23,351 Ça ? Tenez. 445 00:40:24,362 --> 00:40:30,116 Vous avez un revolver, n'est-ce pas ? 446 00:40:30,160 --> 00:40:32,615 Un .32, je crois. 447 00:40:33,538 --> 00:40:37,915 Oui. Il est quelque part par là. Je ne l'ai pas vu depuis près d'un an. 448 00:40:37,959 --> 00:40:40,877 Un cadeau de Tony. Il est quelque part dans la maison. 449 00:40:40,921 --> 00:40:45,250 Vous avez enquêté sur moi ? 450 00:40:45,300 --> 00:40:49,214 Non. Je suis tombé par hasard sur un rapport de police 451 00:40:49,262 --> 00:40:51,634 que vous avez classé depuis longtemps. 452 00:40:51,681 --> 00:40:55,133 Je l'avais il y a un instant. Je me demande où il a bien pu passer. 453 00:40:55,185 --> 00:40:59,099 Quelqu'un était entré par effraction dans la serre. 454 00:40:59,189 --> 00:41:02,973 - Le solarium. - C'est ça. Je reconnais mon erreur. 455 00:41:03,026 --> 00:41:05,980 Une facture de téléphone. Il faut que je m'en occupe. 456 00:41:06,029 --> 00:41:10,774 Nous y voilà. Oui, un type est entré et que s'est-il passé ? 457 00:41:10,825 --> 00:41:14,444 Vous lui avez tiré dessus au jugé ? 458 00:41:14,496 --> 00:41:19,490 Vous êtes merveilleux. Transparent, mais merveilleux. 459 00:41:19,543 --> 00:41:22,662 Vous êtes tombé sur ce rapport par hasard ? 460 00:41:22,712 --> 00:41:25,713 - Je n'y pensais plus du tout. - Ce n'était pas un hasard. 461 00:41:25,757 --> 00:41:29,043 J'ai tiré, en effet, mais je n'ai touché qu'un tas de terre. 462 00:41:29,094 --> 00:41:31,585 J'ai eu plus peur que le rôdeur. 463 00:41:31,638 --> 00:41:34,722 Avec tout ce verre, les prix étant ce qu'ils sont, 464 00:41:34,766 --> 00:41:36,759 heureusement que vous avez tiré trop bas. 465 00:41:36,810 --> 00:41:40,558 J'avoue. Maintenant, je dois me changer et aller travailler. 466 00:41:40,605 --> 00:41:43,013 Vous avouez quoi ? 467 00:41:43,066 --> 00:41:46,601 Que j'ai une arme non déclarée quelque part dans la maison. 468 00:41:46,653 --> 00:41:50,401 - C'est là que vous voulez en venir, non ? - Non, pas du tout. 469 00:41:50,448 --> 00:41:55,787 Si j'arrêtais tous ceux qui ont une arme non déclarée à Los Angeles, 470 00:41:55,829 --> 00:41:58,117 la moitié de la population serait en prison. 471 00:41:58,164 --> 00:42:00,655 Alors, que faites-vous ici ? 472 00:42:02,127 --> 00:42:06,872 - Ça alors ! Magnifique. - Je vous ai posé une question. 473 00:42:06,923 --> 00:42:09,497 Désolé. J'adore le billard. 474 00:42:09,551 --> 00:42:13,383 J'y jouais quand j'étais gamin et cette table est magnifique. 475 00:42:13,430 --> 00:42:16,596 Désolé. Je ne voulais pas vous retenir. 476 00:42:16,641 --> 00:42:19,726 Chez moi, je n'ai pas la place d'avoir une table au sous-sol, 477 00:42:19,769 --> 00:42:21,928 même si j'avais les moyens. 478 00:42:21,980 --> 00:42:25,147 J'ai ici des photos 479 00:42:25,191 --> 00:42:27,599 prises avec un intensificateur d'images. 480 00:42:27,652 --> 00:42:31,187 C'est un nouvel appareil. Un dispositif très sophistiqué. 481 00:42:31,239 --> 00:42:33,564 J'aimerais que vous y jetiez un coup d'œil. 482 00:42:34,534 --> 00:42:38,947 Puisque vous étiez sur place. Dans une situation délicate, pour ainsi dire. 483 00:42:40,457 --> 00:42:42,248 D'où ont-elles été prises ? 484 00:42:42,292 --> 00:42:46,621 Du bas de la colline. On ne voit pas grand-chose, ce qui est bizarre. 485 00:42:47,464 --> 00:42:49,789 Je peux ? 486 00:42:49,841 --> 00:42:51,881 Qu'est-ce qui est bizarre ? 487 00:42:55,764 --> 00:42:58,433 Je suis moins rouillé que je ne l'aurais cru. 488 00:42:58,475 --> 00:43:04,478 Ce qui est bizarre, c'est l'endroit où ils vous ont demandé d'apporter la rançon, 489 00:43:04,522 --> 00:43:07,856 en haut de la colline, 490 00:43:07,901 --> 00:43:11,352 comme s'ils voulaient un endroit bien en vue 491 00:43:11,404 --> 00:43:13,812 pour qu'on les photographie. 492 00:43:13,865 --> 00:43:16,617 - Qu'en pensez-vous ? - Que c'est très étrange. 493 00:43:17,869 --> 00:43:22,198 Moi aussi. Tout est étrange. Vous voyez ce que je veux dire ? 494 00:43:22,248 --> 00:43:25,534 Il y a les traces de freinage et le trou de balle. 495 00:43:25,585 --> 00:43:28,788 Le plus souvent, il n'y a aucun indice. 496 00:43:28,838 --> 00:43:30,831 Je ne rate jamais mon coup. 497 00:43:30,882 --> 00:43:34,417 Dans ce cas, il y a tant d'indices que je ne sais pas par où commencer. 498 00:43:34,469 --> 00:43:37,470 Presque comme si on les avait laissés exprès. 499 00:43:37,514 --> 00:43:40,965 C'est vous l'inspecteur. À vous de trouver les réponses. 500 00:43:41,017 --> 00:43:43,852 Je ne rate jamais mon coup. Merveilleux, non ? 501 00:43:45,021 --> 00:43:47,856 Il y a une question que je voulais vous poser. 502 00:43:47,899 --> 00:43:52,276 Au billard, tout est dans le poignet. Il faut le garder souple. 503 00:43:52,320 --> 00:43:56,152 Je voulais vous demander pourquoi, à votre avis, 504 00:43:56,199 --> 00:43:58,868 ils vous ont chargé d'apporter l'argent, pas sa femme ? 505 00:43:58,910 --> 00:44:02,196 Ils devaient savoir qu'avec tout cet d'argent dans la voiture, 506 00:44:02,247 --> 00:44:04,239 elle ne s'arrêterait pas. 507 00:44:05,166 --> 00:44:07,242 Je me demande comment ils le savaient. 508 00:44:10,130 --> 00:44:12,003 Oui ? 509 00:44:12,048 --> 00:44:14,539 C'est pour vous. 510 00:44:15,760 --> 00:44:19,212 Je leur ai dit que je serais ici. Ça ne vous dérange pas, j'espère. 511 00:44:20,265 --> 00:44:22,969 Allô. Oui, Columbo. 512 00:44:29,482 --> 00:44:32,056 J'arrive tout de suite. 513 00:44:34,154 --> 00:44:37,439 - J'ai une très mauvaise nouvelle. - Quoi ? 514 00:44:37,490 --> 00:44:41,191 On a trouvé le corps de votre neveu. Il a été assassiné. 515 00:44:46,332 --> 00:44:48,242 D'après l'interne du légiste, 516 00:44:48,293 --> 00:44:51,496 la balle lui a traversé le cœur. 517 00:44:51,546 --> 00:44:55,164 Tirée de très près, comme l'indiquent les traces de poudre. 518 00:44:55,216 --> 00:44:57,339 Rigor mortis sur l'ensemble du corps. 519 00:44:57,385 --> 00:45:01,881 L'heure du décès remonte donc, comme vous le savez, à dix ou douze heures. 520 00:45:01,931 --> 00:45:05,715 Le calibre de la balle sera déterminé après l'autopsie. 521 00:45:05,769 --> 00:45:09,102 Enlevez le corps. D'accord ? 522 00:45:09,147 --> 00:45:11,934 Grouillez-vous. Enlevez-le. 523 00:45:13,359 --> 00:45:16,811 Appelez-moi dès que ce sera prêt. Je viendrai. 524 00:45:17,113 --> 00:45:20,945 Je veux ce rapport d'autopsie dès que possible. 525 00:45:20,992 --> 00:45:22,985 Mon lieutenant. 526 00:45:23,036 --> 00:45:25,527 Vous avez dû remarquer 527 00:45:25,580 --> 00:45:30,041 qu'il y a trois tasses, trois assiettes, trois marques de cigarettes différentes. 528 00:45:30,084 --> 00:45:34,129 Il y avait donc deux personnes en plus de la victime. C'est évident. 529 00:45:34,172 --> 00:45:36,877 Oui. Terriblement évident. 530 00:45:41,128 --> 00:45:44,497 Vous avez été sa réceptionniste. 531 00:45:44,548 --> 00:45:46,256 Qui vous l'a dit ? 532 00:45:46,300 --> 00:45:51,092 - Sa femme a mentionné votre nom. - Elle ? Je vois ça d'ici. 533 00:45:51,138 --> 00:45:53,629 - N'enregistrez pas ça. - Bien sûr. 534 00:45:53,682 --> 00:45:58,261 Ne vous en faites pas pour ça. C'est une bonne photo de Tony, hein ? 535 00:45:58,312 --> 00:46:00,221 Je sais ce que vous pensez. 536 00:46:00,272 --> 00:46:03,641 La vie amoureuse secrète de l'homme assassiné, hein ? 537 00:46:03,692 --> 00:46:06,479 On aime bien rencontrer ceux qui le connaissaient, 538 00:46:06,529 --> 00:46:10,028 peu importe comment. Je crois que, vous deux... 539 00:46:10,074 --> 00:46:12,909 Que ce soit bien clair. On n'avait pas de liaison. 540 00:46:12,952 --> 00:46:16,451 Peu importe qui vous l'a dit, on n'en avait pas. 541 00:46:16,497 --> 00:46:18,157 Mais vous vous voyez ? 542 00:46:20,501 --> 00:46:22,540 Mlle West, je ne vous veux aucun mal. 543 00:46:22,586 --> 00:46:26,038 Je vous crois sur parole. Je pense que vous pouvez m'aider 544 00:46:26,090 --> 00:46:29,459 et j'apprécierais que vous coopériez. 545 00:46:30,678 --> 00:46:33,169 Pourquoi venait-il ici le soir ? 546 00:46:35,391 --> 00:46:37,632 Sa femme le trompait. 547 00:46:38,727 --> 00:46:41,847 Alors il venait ici, puis il le lui disait. 548 00:46:41,897 --> 00:46:46,109 Un peu pour essayer de la rendre jalouse, un peu pour lui montrer 549 00:46:46,151 --> 00:46:49,983 que ça lui était égal qu'elle le trompe. 550 00:46:50,030 --> 00:46:52,237 Égal ? Ça ne lui était pas égal. 551 00:46:52,283 --> 00:46:56,695 Il s'asseyait là, là où vous êtes, et il parlait. 552 00:46:56,745 --> 00:46:59,153 Il parlait beaucoup d'argent ? 553 00:46:59,206 --> 00:47:01,199 - Ces temps-ci ? - Peut-être. 554 00:47:01,250 --> 00:47:05,663 Il touchait une rente, sur un fonds, mais il était toujours fauché. 555 00:47:05,713 --> 00:47:08,714 Il vous a parlé de ce fonds de dépôt ? 556 00:47:08,757 --> 00:47:11,295 Qu'est-ce que j'en sais ? 557 00:47:11,343 --> 00:47:15,293 Quand Tony buvait... C'est comme l'autre soir... 558 00:47:15,347 --> 00:47:20,590 - Non. Rien. - Quoi, l'autre soir ? 559 00:47:20,644 --> 00:47:24,144 J'ai dit non. Tony est mort. Pourquoi les gens... 560 00:47:24,189 --> 00:47:29,017 Croyez-moi, il vaut beaucoup mieux me dire les choses maintenant 561 00:47:29,069 --> 00:47:31,643 que devoir les dire plus tard devant un jury. 562 00:47:31,697 --> 00:47:34,733 - Devant quoi ? - Je ne veux pas vous faire peur. 563 00:47:34,783 --> 00:47:36,906 Et je vous crois sur parole. 564 00:47:36,952 --> 00:47:40,119 Sur la liaison. Sur tout. 565 00:47:40,164 --> 00:47:42,868 Pour moi, vous êtes quelqu'un de très honnête. 566 00:47:42,916 --> 00:47:45,538 - Merci. - Bon, alors, l'autre soir ? 567 00:47:48,797 --> 00:47:53,590 Sa femme s'intéressait sérieusement à un monsieur. 568 00:47:53,636 --> 00:47:55,379 J'ignore qui. 569 00:47:55,429 --> 00:47:59,806 Tony m'a dit qu'il gagnait sa vie avec son bronzage. 570 00:48:01,644 --> 00:48:05,059 Et puis, il y a à peu près trois soirs, 571 00:48:05,105 --> 00:48:09,933 Tony est venu et m'a dit que tout irait bien, parce que... 572 00:48:09,985 --> 00:48:11,645 Parce que quoi ? 573 00:48:11,695 --> 00:48:14,780 Parce que ce monsieur avait accepté 574 00:48:14,823 --> 00:48:19,485 de partir et de ne jamais revoir sa femme si... 575 00:48:20,621 --> 00:48:26,410 si Tony... lui donnait 50000 dollars. 576 00:48:26,460 --> 00:48:29,461 Où allait-il trouver 50000 dollars ? Il vous l'a dit ? 577 00:48:29,505 --> 00:48:32,956 Qu'est-ce que j'en sais ? J'essayais de lui faire boire du café. 578 00:48:33,008 --> 00:48:35,582 Je vous jure, je n'en sais pas plus. 579 00:48:35,636 --> 00:48:40,214 À votre avis, Gloria, Tony était-il du genre 580 00:48:40,265 --> 00:48:43,350 à organiser un faux kidnapping ? 581 00:48:43,394 --> 00:48:45,931 - Organiser quoi ? - Un faux kidnapping. 582 00:48:45,979 --> 00:48:49,099 Pour avoir l'argent, pour avoir accès à ce fonds. 583 00:48:49,149 --> 00:48:53,527 Parce que s'il a fait ça, c'est peut-être celui qui l'a aidé qui l'a tué. 584 00:48:55,072 --> 00:49:01,406 Je vous ai dit que c'était un faible, mais qui ne l'est pas ? 585 00:49:01,453 --> 00:49:04,324 Regardez-moi. Je n'arrête pas de manger des glucides. 586 00:49:05,582 --> 00:49:08,619 Je vous en prie, laissez-moi maintenant. 587 00:49:08,669 --> 00:49:10,745 Arrêtez de m'interroger sur Tony. 588 00:49:10,796 --> 00:49:16,917 C'est le seul homme que j'aie jamais connu qui ne voulait que parler. 589 00:49:19,138 --> 00:49:21,759 Je comprends. Merci beaucoup. 590 00:49:55,424 --> 00:50:01,094 Allô. M. Goodland à l'appareil ? 591 00:50:08,979 --> 00:50:12,478 Je ne vous comprends toujours pas. 592 00:50:12,524 --> 00:50:15,940 Qu'essayez-vous d'insinuer ? 593 00:50:15,986 --> 00:50:20,695 Rien. Mais j'ai eu plusieurs fois du mal à vous trouver. 594 00:50:23,702 --> 00:50:26,489 Vous désapprouvez toujours mon mode de vie ? 595 00:50:26,538 --> 00:50:30,038 Je vous l'ai déjà dit, pensez ce que vous voulez. 596 00:50:30,083 --> 00:50:34,164 Enfin ! Il sort d'où, celui-là ? 597 00:50:34,213 --> 00:50:38,709 De la criminelle, évidemment. Ils se préoccupent de morale, maintenant. 598 00:50:38,759 --> 00:50:42,175 - Il critique mes déplacements. - Non, madame, c'est faux. 599 00:50:42,221 --> 00:50:46,883 Écoutez, ce bateau est à elle, 600 00:50:46,934 --> 00:50:49,804 mais c'est moi qui l'ai amenée ici. 601 00:50:49,853 --> 00:50:53,103 Pour la sortir de la maison, lui changer les idées. 602 00:50:53,148 --> 00:50:57,193 C'est une super idée. C'est vraiment un jour à faire de la voile. 603 00:50:57,236 --> 00:51:00,854 Enfin, pour ceux qui aiment les bateaux. Il s'agit de la nuit du meurtre. 604 00:51:00,906 --> 00:51:04,073 - C'est tout ce que je veux vous demander. - Demander quoi ? 605 00:51:04,910 --> 00:51:06,986 Quel est votre prénom ? 606 00:51:07,037 --> 00:51:10,157 - Ken. - Ken, nous avons un agent très efficace. 607 00:51:10,207 --> 00:51:13,410 Il s'appelle Freddie Wilson. Il a signalé 608 00:51:13,460 --> 00:51:16,580 que la voiture de Mme Goodland n'était pas à son domicile 609 00:51:16,630 --> 00:51:19,714 à peu près à l'heure où son mari a été tué. 610 00:51:19,758 --> 00:51:22,379 Vous êtes venu ici pour m'accuser de meurtre ? 611 00:51:22,427 --> 00:51:26,176 Non. C'est juste que... 612 00:51:26,223 --> 00:51:28,512 Il y a du nouveau 613 00:51:28,559 --> 00:51:31,809 et... je dois d'abord en finir avec quelques petites choses. 614 00:51:31,854 --> 00:51:34,973 J'étais sortie... avec Ken. 615 00:51:35,023 --> 00:51:39,602 On a fait une longue promenade en voiture, pensez-en ce que vous voulez. 616 00:51:39,653 --> 00:51:44,149 Malgré mon inquiétude pour Tony, je n'avais pas à attendre son retour 617 00:51:44,199 --> 00:51:46,322 sur des charbons ardents. 618 00:51:46,368 --> 00:51:48,740 C'est exact. Oui, j'avais compris. 619 00:51:49,496 --> 00:51:51,904 Je vais vous dire une chose. 620 00:51:53,917 --> 00:51:57,002 Vous êtes quelqu'un de très particulier. 621 00:51:57,045 --> 00:51:58,837 Vous n'êtes pas hypocrite 622 00:51:58,881 --> 00:52:02,664 et je ne vous ennuierai pas davantage avec ça. 623 00:52:06,847 --> 00:52:09,468 D'accord, Charlie, on lève l'ancre. 624 00:52:09,516 --> 00:52:11,592 Juste une petite chose. 625 00:52:12,311 --> 00:52:16,807 Ça va vous paraître bête. Prenez-le pour ce que ça vaut. 626 00:52:16,857 --> 00:52:21,068 On a essayé de me convaincre que vous aviez un amant. 627 00:52:21,111 --> 00:52:26,188 De plus, cette personne... une dénommée Gloria West. 628 00:52:26,241 --> 00:52:32,114 Elle a dit que ce mystérieux amant, un type très bronzé, 629 00:52:32,164 --> 00:52:35,996 s'en irait et sortirait de votre vie pour toujours 630 00:52:36,043 --> 00:52:38,035 si votre mari lui donnait 50000 dollars. 631 00:52:39,671 --> 00:52:43,835 Pure médisance, sûrement. Je n'aurais même pas dû vous le dire. 632 00:52:44,551 --> 00:52:47,967 Prenez-le pour ce que ça vaut. 633 00:53:54,595 --> 00:53:56,753 M. Goodland ? 634 00:54:12,071 --> 00:54:15,570 - M. Goodland ? - Mlle West. 635 00:54:15,616 --> 00:54:17,774 Désolé de n'avoir pu me libérer plus tôt. 636 00:54:17,827 --> 00:54:22,488 - Vous vouliez me voir seule à seul. - Oui, monsieur. C'est... 637 00:54:22,540 --> 00:54:25,327 C'est un peu sinistre ici, non ? 638 00:54:25,376 --> 00:54:28,827 - Vous n'aimez pas les orchidées ? - Ce sont mes fleurs préférées. 639 00:54:28,879 --> 00:54:33,956 Vraiment ? Vous avez vu Tony l'autre soir, m'avez-vous dit. 640 00:54:34,009 --> 00:54:36,963 Oui, et vu que vous êtes son oncle 641 00:54:37,012 --> 00:54:40,428 et que vous avez toujours été tellement poli avec moi... 642 00:54:40,474 --> 00:54:43,594 Bref, un inspecteur m'a rendu visite cet après-midi. 643 00:54:43,644 --> 00:54:46,265 - Imper et visage chiffonnés ? - C'est lui. 644 00:54:46,313 --> 00:54:48,306 Un lieutenant ! 645 00:54:48,357 --> 00:54:52,900 Évidemment, je ne lui ai pas tout dit. Enfin, sur Tony et moi. 646 00:54:52,945 --> 00:54:55,697 Il y a des trucs auxquels je n'ai pensé que plus tard. 647 00:54:55,739 --> 00:54:58,491 Quel genre de trucs ? 648 00:54:58,534 --> 00:55:04,204 Je crois qu'il pense que le kidnapping de Tony 649 00:55:04,248 --> 00:55:06,537 n'était peut-être pas un vrai kidnapping. 650 00:55:06,584 --> 00:55:09,999 - Pardon ? - Que Tony l'aurait fait lui-même. 651 00:55:10,045 --> 00:55:12,204 Pour sortir de l'argent de son fonds de dépôt. 652 00:55:12,256 --> 00:55:15,126 Et en fait, Tony m'a dit 653 00:55:15,176 --> 00:55:18,046 qu'il pourrait peut-être bientôt me payer une voiture. 654 00:55:18,095 --> 00:55:20,633 Et vous avez cru ses promesses d'ivrogne ? 655 00:55:20,681 --> 00:55:23,433 Non, pas vraiment. 656 00:55:23,475 --> 00:55:26,013 Dites-m'en plus sur la théorie de Columbo. 657 00:55:26,061 --> 00:55:29,146 Je suppose que mon neveu s'est aussi assassiné tout seul. 658 00:55:29,190 --> 00:55:32,393 Non ! Ça, c'était celui qui a aidé Tony 659 00:55:32,443 --> 00:55:35,278 et maintenant, il a tout l'argent de la rançon. 660 00:55:35,321 --> 00:55:40,362 C'est absurde. Pourquoi être venue me raconter ces bêtises ? 661 00:55:40,409 --> 00:55:45,036 Ça n'en est peut-être pas, parce que je me suis aussi rappelé... 662 00:55:45,080 --> 00:55:48,995 Il y a longtemps, plus d'un an, Tony m'a dit... 663 00:55:49,043 --> 00:55:52,577 J'ai entendu à la radio que Tony avait été tué 664 00:55:52,630 --> 00:55:56,129 par une balle de calibre .32. 665 00:55:56,175 --> 00:55:57,337 Oui ? 666 00:55:57,384 --> 00:55:59,341 Eh bien, il y a longtemps, 667 00:55:59,386 --> 00:56:03,336 il m'a dit qu'il avait un .32, mais qu'il l'avait donné. 668 00:56:03,390 --> 00:56:07,435 Et maintenant, je me rappelle à qui. 669 00:56:07,478 --> 00:56:10,183 À qui ? 670 00:56:10,231 --> 00:56:11,855 À sa femme. 671 00:56:11,899 --> 00:56:14,390 Vous ne voyez pas ? 672 00:56:14,443 --> 00:56:17,016 Tony et elle ont pu organiser le kidnapping. 673 00:56:17,071 --> 00:56:21,780 Je parie qu'elle n'a jamais reçu l'appel menaçant dont elle a parlé à la police. 674 00:56:21,825 --> 00:56:25,906 Alors, quand la rançon a été payée, elle a appelé son copain et l'a tué. 675 00:56:25,955 --> 00:56:27,947 Tony, pas son copain. 676 00:56:27,998 --> 00:56:31,118 Ils ont partagé la rançon, elle hérite de la propriété 677 00:56:31,168 --> 00:56:33,291 et personne n'en sait rien, sauf moi. 678 00:56:33,337 --> 00:56:37,287 Et moi, maintenant. Mais pourquoi moi plutôt que la police ? 679 00:56:37,341 --> 00:56:40,461 Je ne sais pas. Les policiers me mettent mal à l'aise. 680 00:56:40,511 --> 00:56:43,796 Et c'est vous qui gérez le fonds de Tony, non ? 681 00:56:43,847 --> 00:56:45,757 Avec la banque, oui. 682 00:56:45,808 --> 00:56:48,595 La radio a parlé d'une récompense 683 00:56:48,644 --> 00:56:51,051 pour celui qui retrouverait l'argent de la rançon. 684 00:56:51,105 --> 00:56:54,438 30000 dollars. Je la réclame. 685 00:56:54,483 --> 00:56:59,228 J'aiderai à mettre cette femme en prison et ça me rapportera 30000 dollars. 686 00:56:59,280 --> 00:57:02,980 J'en suis sûr. Et vous avez raison, pour la police, 687 00:57:03,033 --> 00:57:05,489 surtout cet idiot de lieutenant. 688 00:57:05,536 --> 00:57:08,702 Laissez-moi m'occuper de ça ! 689 00:57:08,747 --> 00:57:10,656 Mais vous ne m'oublierez pas, hein ? 690 00:57:10,708 --> 00:57:13,329 - Je ne vous oublierai jamais. - La récompense. 691 00:57:13,377 --> 00:57:15,998 Partez vite. Je vais passer quelques coups de fil. 692 00:57:16,046 --> 00:57:21,041 Quand le moment sera venu d'informer les autorités, je vous appellerai. 693 00:57:21,093 --> 00:57:22,753 Merci. 694 00:59:59,460 --> 01:00:02,033 Je suis venu dès que j'ai pu. 695 01:00:02,087 --> 01:00:04,578 - Dès que j'ai eu votre message. - Merci. 696 01:00:04,631 --> 01:00:06,920 J'ai entendu vos sirènes approcher. 697 01:00:06,967 --> 01:00:11,629 Remettez ce revolver à vos experts en balistique. 698 01:00:11,680 --> 01:00:13,838 J'ai farfouillé un peu partout 699 01:00:13,891 --> 01:00:16,927 et j'ai fini par le trouver dans un coffre, dans ma chambre. 700 01:00:16,977 --> 01:00:18,637 Je ne comprends pas. 701 01:00:18,687 --> 01:00:22,637 Quand j'ai dit au lieutenant Columbo 702 01:00:22,691 --> 01:00:26,190 que j'avais un .32, mais que je ne l'avais pas vu depuis des mois, 703 01:00:26,236 --> 01:00:31,112 il en a aussitôt conclu que c'était peut-être celui qui avait tué mon neveu. 704 01:00:31,158 --> 01:00:33,863 Je n'apprécie pas cette insinuation. 705 01:00:34,953 --> 01:00:41,157 Chaque agent a ses méthodes. 706 01:00:41,210 --> 01:00:45,670 La tactique du lieutenant diffère quelque peu de la mienne. 707 01:00:45,714 --> 01:00:48,122 C'est tout à votre honneur, sergent Wilson. 708 01:00:48,175 --> 01:00:50,167 Merci beaucoup. 709 01:00:50,219 --> 01:00:54,347 J'ai appris des choses qui éclairent très différemment la mort de mon neveu. 710 01:00:55,182 --> 01:00:58,052 Des choses si impensables que j'ai du mal à les croire. 711 01:00:58,101 --> 01:01:00,343 Entrons dans la maison. 712 01:01:00,395 --> 01:01:06,231 Mon devoir est de dire les choses comme je les vois. 713 01:01:11,615 --> 01:01:15,826 Vous voulez votre chili comment, avec ou sans haricots ? 714 01:01:15,869 --> 01:01:18,028 - Hier soir, je l'ai pris avec ? - C'est ça. 715 01:01:18,080 --> 01:01:20,831 - Alors, sans. Varions. - D'accord. 716 01:01:22,125 --> 01:01:26,503 - Que faites-vous là, lieutenant ? - Je commande un chili. 717 01:01:27,714 --> 01:01:30,040 Excusez-nous, je vous prie. 718 01:01:30,968 --> 01:01:34,467 Vous n'avez pas eu mon rapport sur la déclaration de Jarvis Goodland ? 719 01:01:34,513 --> 01:01:37,051 Si. Je l'ai trouvé intéressant. 720 01:01:37,099 --> 01:01:42,140 Très. Le revolver qu'il vous a donné a été blanchi par la balistique, hein ? 721 01:01:42,187 --> 01:01:44,476 Bien sûr. 722 01:01:44,523 --> 01:01:47,096 Il a résolu l'affaire à notre place. 723 01:01:47,150 --> 01:01:50,021 J'ai un mandat et deux unités prêtes à intervenir. 724 01:01:50,070 --> 01:01:54,649 Si on fouille la maison de Mme Goodland, on trouvera l'arme du crime. 725 01:01:54,700 --> 01:01:58,069 - Vous croyez ? - À moins qu'elle ne s'en soit débarrassée. 726 01:01:58,120 --> 01:02:00,575 Je vais vous dire. Allez-y. 727 01:02:01,540 --> 01:02:04,576 De votre côté. Si vous trouvez quelque chose, prévenez-moi. 728 01:02:04,626 --> 01:02:08,375 - Je peux en assumer la responsabilité ? - Tout à fait. 729 01:02:08,422 --> 01:02:10,580 - Merci. - Bonne chance. 730 01:02:10,632 --> 01:02:12,839 En route ! 731 01:02:14,595 --> 01:02:17,264 - Qui est-ce ? - Wilson ? 732 01:02:18,849 --> 01:02:20,806 Un type super. 733 01:02:20,851 --> 01:02:23,306 Il m'a beaucoup aidé sur cette affaire. 734 01:02:36,700 --> 01:02:39,570 Vous n'aviez pas besoin de mandat de perquisition. 735 01:02:39,620 --> 01:02:41,577 Il suffisait de demander. 736 01:02:41,622 --> 01:02:44,539 Le pistolet est là, à sa place habituelle. 737 01:02:45,542 --> 01:02:48,247 Vous pouvez nous le donner ? 738 01:02:54,885 --> 01:02:58,005 - Il n'est pas là. - Je le vois bien. 739 01:03:00,265 --> 01:03:02,258 C'est impossible. 740 01:03:02,309 --> 01:03:06,057 Je l'ai vu hier soir et depuis, je n'ai pas ouvert ce tiroir. 741 01:03:06,104 --> 01:03:10,398 - De quoi s'agit-il, sergent ? - Du meurtre de votre mari. 742 01:03:10,442 --> 01:03:12,980 Grover, faites entrer les troupes. 743 01:03:46,353 --> 01:03:48,511 Que veux-tu, Jarvis ? 744 01:03:48,563 --> 01:03:50,852 Je m'inquiétais pour toi. 745 01:03:51,858 --> 01:03:55,642 - As-tu appelé ton avocat ? - Mme Goodland ? 746 01:03:56,446 --> 01:03:59,946 Content que vous soyez là. Elle aura peut-être besoin de vous. 747 01:04:01,493 --> 01:04:03,949 Reconnaissez-vous ceci ? 748 01:04:03,995 --> 01:04:06,783 Oui, c'était à Tony. 749 01:04:06,832 --> 01:04:09,405 - Et ceci ? - À Tony. 750 01:04:13,505 --> 01:04:16,625 Et ceci ? Le sac de la rançon. 751 01:04:16,675 --> 01:04:19,213 On dirait bien. Grands dieux, Cathy. 752 01:04:19,261 --> 01:04:20,755 Je ne comprends pas. 753 01:04:20,804 --> 01:04:24,802 Il était dans un placard, sous une pile de décorations de Noël. 754 01:04:24,850 --> 01:04:28,266 - Il est de mon devoir de vous informer... - Un instant. 755 01:04:28,311 --> 01:04:31,515 Quand j'ai dit que ça ressemblait au sac de la rançon, 756 01:04:31,565 --> 01:04:34,138 ce n'était pas une identification formelle. 757 01:04:34,192 --> 01:04:37,229 - C'est un modèle courant. - Mais conforme à la description. 758 01:04:37,279 --> 01:04:39,900 - Nous devons nous en assurer. - Nous ? 759 01:04:41,158 --> 01:04:44,609 S'il y a autre chose ici, je le trouverai. 760 01:04:44,661 --> 01:04:46,986 Retournez en haut, Grover. 761 01:04:48,331 --> 01:04:50,324 Excusez-moi. 762 01:04:56,298 --> 01:04:59,501 Je parie que ce pistolet n'est plus là depuis longtemps. 763 01:04:59,551 --> 01:05:02,587 Nous savons qu'un pro se débarrasse tout de suite de l'arme, 764 01:05:02,637 --> 01:05:04,464 mais ce sont des amateurs. 765 01:05:04,514 --> 01:05:07,551 Ils auront caché le revolver à proximité. 766 01:05:07,601 --> 01:05:09,593 - Rien. - Rien. 767 01:05:11,229 --> 01:05:13,767 Et par ici ? Vous avez regardé ? 768 01:05:13,815 --> 01:05:16,982 - Deux fois. - Recommencez. 769 01:05:17,861 --> 01:05:19,688 Venez. Allons-y. 770 01:05:22,532 --> 01:05:24,655 C'est quoi ? 771 01:05:24,701 --> 01:05:27,619 Des embauchoirs métalliques. C'est tout. 772 01:05:27,662 --> 01:05:30,497 - C'est pour ça que ça sonne. - Bon. 773 01:05:30,540 --> 01:05:34,787 Il y a un placard à linge dans l'entrée. Allez voir. 774 01:05:34,836 --> 01:05:37,873 Attendez. Vous les avez ouverts ? 775 01:05:37,923 --> 01:05:41,623 - Non, c'était inutile. - Ouvrons-les. 776 01:05:48,975 --> 01:05:50,968 Attendez. 777 01:05:58,610 --> 01:06:00,069 Grover. 778 01:06:02,489 --> 01:06:07,234 Au labo. Vite. Que la balistique le compare avec les balles, puis appelez-moi. 779 01:06:07,285 --> 01:06:10,535 - J'informe le lieutenant Columbo ? - Je suis responsable. 780 01:06:10,580 --> 01:06:15,242 Si c'est l'arme du crime, je mettrai Mme Goodland en garde à vue. Allez-y. 781 01:07:25,071 --> 01:07:27,562 Que diable faites-vous ici ? 782 01:07:27,616 --> 01:07:30,451 Je tue le temps, j'observe. 783 01:07:30,493 --> 01:07:35,832 Depuis que je vous ai rencontré, j'apprécie de plus en plus les orchidées. 784 01:07:35,874 --> 01:07:38,543 Allez-vous me dire ce que vous faites ici ? 785 01:07:39,502 --> 01:07:43,203 C'est très sérieux. Il y a eu un nouveau développement. 786 01:07:43,256 --> 01:07:47,585 Je sais. On a trouvé l'arme du crime chez Cathy. J'en viens. 787 01:07:47,636 --> 01:07:50,755 - Ça s'annonce mal pour elle. - Tout à fait. 788 01:07:50,805 --> 01:07:54,885 J'attends donc le rapport du labo. J'espère résoudre le problème. 789 01:07:54,935 --> 01:07:58,386 Il est trois heures du matin. Que faites-vous ici, à la fin ? 790 01:07:58,438 --> 01:08:02,815 J'ai heurté ce pot vide et renversé un peu de terre. Désolé. 791 01:08:02,859 --> 01:08:05,813 - Je ferai nettoyer ça. - Laissez tomber ! 792 01:08:05,862 --> 01:08:08,649 Allez-vous me dire ce que vous faites ici ? 793 01:08:08,698 --> 01:08:13,740 En fait, je ne vous attendais pas si tôt. 794 01:08:15,956 --> 01:08:18,244 Il ne faut pas que j'oublie ça. 795 01:08:18,291 --> 01:08:21,375 - Vous avez vraiment les mains vertes. - Quoi ? 796 01:08:22,462 --> 01:08:27,124 Le saintpaulia de ma femme, il a fleuri. 797 01:08:27,175 --> 01:08:30,840 J'ignore ce que vous avez fait, mais c'est un miracle. 798 01:08:30,887 --> 01:08:35,383 J'ai eu une soirée éprouvante et je suis un peu souffrant. 799 01:08:35,433 --> 01:08:40,641 - Prenez votre saintpaulia et partez ! - Un instant. J'ai entendu quelque chose. 800 01:08:42,816 --> 01:08:45,104 Peut-être l'homme que j'attends. 801 01:08:46,236 --> 01:08:50,779 - Grover, c'est vous ? - Inspecteur, je ne comprends pas. 802 01:08:50,824 --> 01:08:54,608 J'étais à mi-chemin du poste avec Mme Goodland quand on nous a rappelés. 803 01:08:54,661 --> 01:08:57,234 Je ne voulais pas vous imposer tout ce chemin. 804 01:08:57,288 --> 01:09:00,788 Vous devez être épuisée, Mme Goodland. Voulez-vous vous asseoir ? 805 01:09:00,834 --> 01:09:02,826 Non, je vais rester debout. Merci. 806 01:09:03,920 --> 01:09:07,206 Je vous apporte une chaise. Vous serez mieux. 807 01:09:07,257 --> 01:09:09,545 Je sais que vous avez passé la soirée debout. 808 01:09:09,592 --> 01:09:13,424 J'aurai le temps de me reposer en prison, non ? 809 01:09:14,431 --> 01:09:17,266 Cette dame a été arrêtée ? 810 01:09:17,308 --> 01:09:20,393 J'ai téléphoné mon rapport au capitaine Ritchie. 811 01:09:20,437 --> 01:09:23,640 Il m'a félicité. Elle sera inculpée dès que... 812 01:09:23,690 --> 01:09:27,141 Non, sergent. Mme Goodland. 813 01:09:27,193 --> 01:09:29,233 Bon Dieu, Columbo ! Qu'y a-t-il ? 814 01:09:29,279 --> 01:09:34,404 J'attends certaines choses du Q.G. Si vous patientez un instant... 815 01:09:34,451 --> 01:09:38,448 - Quel genre de choses ? - Inspecteur Columbo ! 816 01:09:43,626 --> 01:09:47,754 - Voilà. - Merci beaucoup. 817 01:09:56,181 --> 01:09:58,422 Excusez-moi un instant. 818 01:10:07,275 --> 01:10:11,355 Oui. J'ai ici des balles. 819 01:10:11,404 --> 01:10:13,313 Celle-ci provient de la voiture. 820 01:10:13,364 --> 01:10:18,157 Calibre .32. La balistique a prouvé qu'elle a été tirée par l'arme du crime. 821 01:10:18,203 --> 01:10:23,826 Celle-ci provient du corps de la victime. Même calibre, et la balistique a prouvé 822 01:10:23,875 --> 01:10:26,959 qu'elle a été tirée avec la même arme que la première balle. 823 01:10:27,003 --> 01:10:30,206 Nous savons tout cela. Dites-le-lui, jeune homme. 824 01:10:30,256 --> 01:10:34,336 Elles proviennent toutes les deux de l'arme trouvée dans la maison. 825 01:10:34,385 --> 01:10:37,885 Il s'agit de l'arme du crime, c'est confirmé. 826 01:10:37,931 --> 01:10:40,219 Oui. C'est exact. 827 01:10:41,226 --> 01:10:43,681 Sergent, ne m'en veuillez pas. 828 01:10:43,728 --> 01:10:46,219 Sans vous, je n'aurais jamais eu cette idée. 829 01:10:46,272 --> 01:10:49,558 Ces trucs techniques pour lesquels vous êtes si doué. 830 01:10:49,609 --> 01:10:54,650 Je n'avais jamais utilisé de détecteur de métal. 831 01:10:54,697 --> 01:10:59,525 C'est pourquoi il m'a fallu presque une heure. Mais ça marche vraiment. 832 01:11:01,037 --> 01:11:03,113 Étonnant. 833 01:11:09,129 --> 01:11:11,002 Vous voyez ça ? 834 01:11:11,047 --> 01:11:13,336 - Qu'est-ce que c'est ? - Une troisième balle. 835 01:11:13,383 --> 01:11:17,843 Calibre .32 également, et la balistique a également prouvé 836 01:11:17,887 --> 01:11:22,181 qu'elle avait tirée par la même arme 837 01:11:22,225 --> 01:11:24,716 que les deux premières balles. 838 01:11:24,769 --> 01:11:28,553 Je ne sais pas comment vous allez expliquer ça. 839 01:11:29,649 --> 01:11:31,725 Mais pourquoi devrais-je... 840 01:11:33,444 --> 01:11:39,399 C'est cela même. C'est ce que je faisais tout à l'heure. 841 01:11:39,450 --> 01:11:43,744 J'ai trouvé cette troisième balle ici, dans ce tas de terre. 842 01:11:45,707 --> 01:11:49,704 C'est l'une des balles que vous avez tirées sur le type qui s'est introduit ici. 843 01:11:49,752 --> 01:11:51,875 Vous n'avez touché que de la terre. 844 01:11:51,921 --> 01:11:54,543 Je me demande comment vous allez expliquer 845 01:11:54,591 --> 01:11:59,418 que l'arme qui a tiré cette balle dans la terre 846 01:11:59,470 --> 01:12:02,756 se soit retrouvée ce soir dans le dressing de Mme Goodland. 847 01:12:06,311 --> 01:12:10,225 Pouvez-vous conduire M. Goodland au poste ? 848 01:12:12,650 --> 01:12:17,478 Il est de mon devoir de vous prévenir que tout ce que vous... 849 01:12:17,530 --> 01:12:19,606 Par ici, monsieur. 850 01:12:42,972 --> 01:12:47,266 Puis-je vous reconduire chez vous ? 851 01:12:49,187 --> 01:12:51,310 Merci. 852 01:12:55,068 --> 01:12:57,144 Un instant. 853 01:13:02,408 --> 01:13:05,030 Si je l'oublie, ma femme me tuera. 854 01:13:16,400 --> 01:13:18,400 Synchronisation et corrections : Neo-XP 855 01:13:48,204 --> 01:13:49,235 French