1
00:00:59,159 --> 00:01:01,318
- Allô ?
- Mme Goodland ?
2
00:01:01,370 --> 00:01:04,205
- Oui.
- Mme Tony Goodland ?
3
00:01:04,248 --> 00:01:06,703
- Qui est à l'appareil ?
- Peu importe.
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,908
À votre place, je ne bougerais pas.
5
00:01:08,961 --> 00:01:11,452
Votre mari à des ennuis.
6
00:01:11,505 --> 00:01:14,459
Quoi ? De quoi parlez-vous ?
7
00:01:14,508 --> 00:01:16,999
Restez tranquille, c'est tout.
8
00:01:17,052 --> 00:01:19,804
S'il paie, on se quitte bons amis.
9
00:01:19,847 --> 00:01:23,381
Sinon, on vous contactera.
10
00:01:23,433 --> 00:01:26,767
Me contacter ? Comment ça ?
11
00:01:35,904 --> 00:01:37,980
Tony ?
12
00:01:49,710 --> 00:01:51,868
Tony ?
13
00:02:26,663 --> 00:02:30,447
Allô ? Qui ?
14
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
Mme Tony Goodland.
15
00:02:32,502 --> 00:02:36,583
Si mon mari est là, Mlle West,
j'aimerais lui parler.
16
00:02:36,632 --> 00:02:39,668
Mais pourquoi...
Qu'est-ce qui vous fait...
17
00:02:39,718 --> 00:02:44,261
Nous nous comprenons très bien,
ma chère. Est-il là, oui ou non ?
18
00:02:44,306 --> 00:02:48,386
Certainement pas. J'ai été réceptionniste
19
00:02:48,435 --> 00:02:51,934
chez Tony... M. Goodland,
Mme Goodland.
20
00:02:51,980 --> 00:02:53,973
C'est tout.
21
00:02:54,024 --> 00:02:58,069
Je sais tout de vos talents.
Dites-moi seulement où est Tony.
22
00:02:58,111 --> 00:03:01,895
Je n'en sais rien. Je vous jure.
23
00:03:18,090 --> 00:03:20,663
Jarvis ? Je cherche Tony.
24
00:03:20,717 --> 00:03:24,086
Ma douce Catherine.
Tu cherches Tony ?
25
00:03:24,137 --> 00:03:26,759
Quelle bonne surprise pour lui.
26
00:03:26,807 --> 00:03:29,594
As-tu regardé chez toi ?
27
00:03:29,643 --> 00:03:33,687
- J'y suis.
- La surprise sera double.
28
00:03:33,730 --> 00:03:37,775
Je ne suis pas d'humeur
à jouer au ping-pong verbal.
29
00:03:37,818 --> 00:03:40,653
J'ai reçu
un drôle d'appel téléphonique...
30
00:03:40,696 --> 00:03:44,610
- Ah oui ? Un de tes amis ?
- Tu vas m'écouter, à la fin ?
31
00:03:49,538 --> 00:03:51,863
Plutôt menaçant, non ?
32
00:03:53,083 --> 00:03:56,203
Écoute, Cathy, attends une heure
33
00:03:56,253 --> 00:04:01,460
et si Tony ne rentre pas,
appelle les autorités.
34
00:04:01,508 --> 00:04:04,592
Oui, bien sûr, la police.
35
00:04:04,636 --> 00:04:09,428
Les ivrognes et les maris infidèles
sont leur spécialité, non ?
36
00:04:09,474 --> 00:04:15,429
Pas du tout, ma chérie. Et, en admettant
que tout aille bien pour Tony,
37
00:04:15,480 --> 00:04:19,015
c'est un plaisir
de te voir aussi bouleversée.
38
00:04:22,029 --> 00:04:25,943
Comme d'habitude,
elle tire à boulet rouges.
39
00:04:26,950 --> 00:04:30,319
Pourquoi lui parles-tu toujours
comme si c'était une...
40
00:04:30,370 --> 00:04:33,490
- N'est-ce pas ce qu'elle est ?
- Je t'ai dit d'arrêter ça.
41
00:04:33,540 --> 00:04:36,209
Tu es toujours aussi naïf.
42
00:04:36,251 --> 00:04:38,789
Pourquoi t'obstiner
à être amoureux d'une femme
43
00:04:38,837 --> 00:04:42,004
qui claque tout ton argent
avec des moniteurs de ski ?
44
00:04:42,049 --> 00:04:44,207
Je l'ai peut-être un peu trompée aussi.
45
00:04:44,259 --> 00:04:46,832
De l'autodéfense, mon cher.
46
00:04:46,887 --> 00:04:50,421
Tu es bien trop faible et trop gentil
47
00:04:50,474 --> 00:04:53,309
pour lutter contre ta Grande Catherine.
48
00:04:53,351 --> 00:04:57,017
Je t'avertis, oncle Jarvis.
Je ne veux plus t'entendre...
49
00:05:01,943 --> 00:05:06,404
J'espère que ce truc va marcher.
50
00:05:06,448 --> 00:05:09,318
Ça marchera. J'ai tout prévu.
51
00:05:09,367 --> 00:05:13,033
Et maintenant, mon neveu,
finissons-en avec la phase un, d'accord ?
52
00:05:13,080 --> 00:05:16,579
Minute. Et si Cathy te rappelle ?
53
00:05:18,710 --> 00:05:20,786
Ça sonnera occupé.
54
00:06:11,972 --> 00:06:14,641
Je t'ai dit d'écouter
la fréquence de la police.
55
00:06:14,683 --> 00:06:18,016
- Je l'ai fait. Je viens d'éteindre.
- Rallume.
56
00:06:24,734 --> 00:06:28,435
Collision entre trois voitures
au coin de Sepulveda et...
57
00:06:30,031 --> 00:06:31,989
Bon, et demain soir, alors ?
58
00:06:32,033 --> 00:06:35,367
Premier appel à Cathy
entre minuit et minuit et demi.
59
00:06:35,412 --> 00:06:38,033
- D'où ?
- De la cabine, en bas.
60
00:06:38,081 --> 00:06:42,161
- Et le deuxième appel ?
- Vingt minutes plus tard, du même endroit.
61
00:06:42,210 --> 00:06:46,706
- À toi, à la station service de Wilshire.
- Bien.
62
00:06:47,632 --> 00:06:49,708
On dirait Halloween.
63
00:06:49,759 --> 00:06:51,752
N'oublie pas de porter ça.
64
00:06:51,803 --> 00:06:56,631
Pas question qu'un crétin essaie de faire
parler les empreintes. Où est la lettre ?
65
00:06:56,683 --> 00:07:00,017
- Ici. Recopiée sur ton brouillon.
- Mot pour mot ?
66
00:07:00,061 --> 00:07:02,469
- Oui ?
- Les empreintes ?
67
00:07:02,522 --> 00:07:06,140
- Juste les miennes.
- Anthony Goodland, 31 ans...
68
00:07:06,193 --> 00:07:08,648
- Écoute.
- ...dans une voiture de sport jaune.
69
00:07:08,695 --> 00:07:15,113
Roues à rayons chromées.
Immatriculée ZZ0324.
70
00:07:15,160 --> 00:07:19,620
- Si vous le localisez, au rapport.
- Les affaires marchent.
71
00:07:19,664 --> 00:07:22,701
Et maintenant, mon cher neveu,
passons à la phase deux.
72
00:07:22,751 --> 00:07:28,421
On ne pourrait pas juste cacher la Jag ?
Elle m'a coûté une fortune.
73
00:07:28,465 --> 00:07:31,216
300000 dollars ?
74
00:08:04,292 --> 00:08:07,792
- Phares éteints.
- Je sais.
75
00:08:07,837 --> 00:08:10,957
Pendule du tableau de bord
arrêtée à 0 h 18.
76
00:08:14,094 --> 00:08:16,300
Vitres levées !
77
00:08:19,724 --> 00:08:22,476
- Tu a desserré le frein à main ?
- Oui !
78
00:08:22,519 --> 00:08:26,563
- Volets rentrés, train sorti.
- Tu permets ?
79
00:08:37,158 --> 00:08:40,159
Ne reste pas planté là. Pousse !
80
00:08:48,712 --> 00:08:50,538
Allez !
81
00:09:04,269 --> 00:09:06,724
Fin d'une journée parfaite.
82
00:09:17,032 --> 00:09:19,902
Stand-by. Informations incomplètes.
83
00:09:31,671 --> 00:09:35,751
- Vous ne m'avez pas vu vous faire signe ?
- Je suis flic.
84
00:09:35,800 --> 00:09:38,587
D'accord, vous êtes flic.
Maintenant, reculez.
85
00:09:38,636 --> 00:09:41,127
Vous ne comprenez pas.
Je suis de la police.
86
00:09:41,181 --> 00:09:44,550
Laissez votre voiture, inspecteur.
L'agent va la déplacer.
87
00:09:44,601 --> 00:09:47,092
- Tout de suite.
- Inspecteur ?
88
00:09:47,145 --> 00:09:50,395
- Par ici.
- Merci.
89
00:09:50,440 --> 00:09:52,433
Merci beaucoup.
90
00:09:58,531 --> 00:10:00,524
Vous permettez ?
91
00:10:07,791 --> 00:10:10,116
Bon.
92
00:10:10,168 --> 00:10:15,791
Le véhicule a quitté la route ici.
Regardez les traces de pneu.
93
00:10:15,840 --> 00:10:19,672
Il y a d'autres traces ici ?
94
00:10:19,719 --> 00:10:25,508
Non. Là-bas.
C'est un véhicule plus gros, plus lourd.
95
00:10:25,558 --> 00:10:29,010
- Mais je n'ai pas besoin de vous le dire.
- Mais si, je vous en prie.
96
00:10:29,062 --> 00:10:32,395
Le plus petit véhicule
est tombé dans le canyon.
97
00:10:32,440 --> 00:10:35,275
Je vais vous montrer
le chemin le plus rapide.
98
00:11:00,260 --> 00:11:03,676
- Inspecteur ?
- C'est un peu raide.
99
00:11:03,721 --> 00:11:05,465
Ça va ?
100
00:11:05,515 --> 00:11:09,180
- Mais c'était le plus rapide.
- Oui, de loin.
101
00:11:09,227 --> 00:11:12,678
- Tenez.
- Merci.
102
00:11:21,030 --> 00:11:23,604
Voilà la voiture.
103
00:11:25,034 --> 00:11:27,870
Véhicule Jaguar,
immatriculé au nom du sujet
104
00:11:27,912 --> 00:11:30,866
signalé disparu hier soir,
Anthony Goodland.
105
00:11:30,915 --> 00:11:33,667
Homme de race blanche
résidant au 11, Hightower Road.
106
00:11:33,710 --> 00:11:39,000
Découvert il y a environ une heure
par deux jeunes se rendant à l'école.
107
00:11:39,048 --> 00:11:42,168
- Vous voulez leur nom ?
- Quoi ? De qui ? Pardon ?
108
00:11:42,218 --> 00:11:45,053
Les jeunes.
J'ai leur nom, si vous le voulez.
109
00:11:45,096 --> 00:11:47,765
- Oui. Très bien.
- À votre service.
110
00:11:48,516 --> 00:11:53,178
Les tests d'humidité sous le véhicule
indiquent la présence de rosée résiduelle,
111
00:11:53,229 --> 00:11:58,437
le véhicule est donc là depuis hier soir.
112
00:11:58,485 --> 00:12:02,233
L'horloge électrique du véhicule
le confirme :
113
00:12:02,280 --> 00:12:05,447
Elle est arrêtée à 0 h 18.
114
00:12:05,492 --> 00:12:09,157
Trou de balle dans la vitre, côté passager,
mais pas de sang,
115
00:12:09,204 --> 00:12:11,741
ce qui indique que la balle a raté son coup.
116
00:12:11,789 --> 00:12:14,363
La balle est
dans le dossier du siège passager.
117
00:12:14,417 --> 00:12:17,537
Phares et allumage éteints,
frein à main desserré.
118
00:12:17,587 --> 00:12:22,048
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que tout ceci signifie.
119
00:12:22,091 --> 00:12:25,425
Ce que ça signifie ?
Si, vous pouvez me le dire.
120
00:12:25,470 --> 00:12:31,259
Pour moi, M. Goodland a été immobilisé
par ce coup de feu.
121
00:12:31,309 --> 00:12:34,180
On l'a fait sortir de la voiture,
qu'on a poussée en bas.
122
00:12:34,229 --> 00:12:37,847
Ceci pour cacher le fait que des inconnus
s'étaient emparé de lui.
123
00:12:37,899 --> 00:12:40,141
Ça colle avec ce que vous pensez ?
124
00:12:40,193 --> 00:12:43,313
Je me demandais.
Quel est votre nom ?
125
00:12:44,405 --> 00:12:48,024
Désolé, inspecteur.
Inspecteur Frederic Wilson.
126
00:12:48,076 --> 00:12:51,824
- Veuillez excuser mon impolitesse.
- Je vous en prie.
127
00:12:51,871 --> 00:12:55,869
Un an à la criminelle,
deux ans à l'école de la police de Berkeley,
128
00:12:55,917 --> 00:12:58,669
et retour à la criminelle le 6 juillet.
129
00:12:58,711 --> 00:13:02,080
- Vous êtes un agent très efficace.
- Merci.
130
00:13:02,131 --> 00:13:06,295
Le capitaine Ritchie m'a autorisé
à travailler à vos côtés.
131
00:13:08,555 --> 00:13:13,596
- Vous allez travailler avec moi ?
- J'espère que cela vous convient.
132
00:13:13,643 --> 00:13:19,313
Selon le capitaine Ritchie, vous êtes en train
de devenir une légende dans le service.
133
00:13:21,317 --> 00:13:23,891
- Le capitaine Ritchie a dit ça ?
- Tout à fait.
134
00:13:26,698 --> 00:13:29,485
- Vous avez un couteau de poche ?
- Oui.
135
00:13:32,453 --> 00:13:35,573
- Vous pouvez me tenir ça ?
- Certainement.
136
00:13:37,083 --> 00:13:40,203
- Je me demande pourquoi il a dit ça.
- Pardon ?
137
00:13:44,966 --> 00:13:47,883
- Le capitaine Ritchie, il a dit ça ?
- À votre sujet ?
138
00:13:47,927 --> 00:13:49,719
Plusieurs fois.
139
00:13:56,269 --> 00:13:59,887
- Je me demande pourquoi. Merci.
- Merci.
140
00:13:59,939 --> 00:14:04,897
Pouvez-vous envoyer ça
au labo au plus tôt ?
141
00:14:04,944 --> 00:14:07,696
Ce type a une femme ?
Elle est au courant ?
142
00:14:07,739 --> 00:14:11,357
Je leur ai suggéré
d'attendre votre rapport préliminaire.
143
00:14:11,409 --> 00:14:16,616
Très bien. Restez ici, voyez si vous trouvez
d'autres preuves matérielles,
144
00:14:16,664 --> 00:14:18,704
quelque chose qui nous aiderait.
145
00:14:18,750 --> 00:14:21,241
- Vous pouvez faire ça ?
- Certainement.
146
00:14:21,294 --> 00:14:23,286
- Inspecteur ?
- Oui ?
147
00:14:24,297 --> 00:14:28,710
J'espère que cela ne vous ennuie pas que
le capitaine Ritchie m'ait nommé avec vous.
148
00:14:28,760 --> 00:14:32,259
Je suis conscient
qu'il l'a fait sans vous consulter.
149
00:14:32,305 --> 00:14:36,053
Pas de problème. Le capitaine Ritchie
est un excellent administrateur.
150
00:14:36,100 --> 00:14:38,591
Il voulait m'exposer
aux techniques modernes.
151
00:14:38,645 --> 00:14:42,642
Je comprends. Je vais faire le tour.
152
00:14:42,690 --> 00:14:44,683
Entendu. Mon lieutenant ?
153
00:14:44,734 --> 00:14:46,727
- Oui ?
- Votre manteau.
154
00:14:46,778 --> 00:14:49,779
Merci. Donnez-le-moi.
155
00:14:54,702 --> 00:15:00,871
En tout cas, notre kidnappeur
n'est pas un gagne-petit.
156
00:15:00,917 --> 00:15:07,085
Une rançon de 300000 dollars !
Je parie qu'il y a des semaines
157
00:15:07,131 --> 00:15:10,132
où, même toi, tu ne les dépenses pas.
158
00:15:10,176 --> 00:15:12,465
Tu n'arrêtes jamais, Jarvis ?
159
00:15:12,512 --> 00:15:15,715
En dehors de l'affection qui nous lie,
160
00:15:15,765 --> 00:15:19,632
tu comprends bien que dans ma situation,
je ne peux pas verser
161
00:15:19,686 --> 00:15:22,686
la moindre goutte
dans un tonneau aussi profond.
162
00:15:22,730 --> 00:15:25,850
Même sans être un faible
marié à une femme dépensière.
163
00:15:25,900 --> 00:15:27,940
Boucle-la.
164
00:15:32,615 --> 00:15:34,608
- Mme Goodland ?
- Oui.
165
00:15:34,659 --> 00:15:37,494
Police, madame. Inspecteur Columbo.
166
00:15:37,537 --> 00:15:40,491
- Oui ?
- Je peux entrer ?
167
00:15:40,540 --> 00:15:44,917
J'ai déjà dit trois fois à vos collègues
tout ce que je sais.
168
00:15:44,961 --> 00:15:46,788
S'il vous plaît. Je ne suis pas seule.
169
00:15:46,838 --> 00:15:50,041
Cette fois,
c'est moi qui ai quelque chose à vous dire.
170
00:15:53,010 --> 00:15:55,133
Dans ce cas, entrez.
171
00:15:58,266 --> 00:16:01,635
- Le lieutenant...
- Columbo.
172
00:16:01,686 --> 00:16:04,806
- Enchanté.
- Jarvis Goodland, l'oncle de Tony.
173
00:16:04,856 --> 00:16:07,477
Vous avez quelque chose à nous dire ?
174
00:16:07,525 --> 00:16:11,309
Oui, monsieur. Désolé, Mme Goodland.
175
00:16:11,362 --> 00:16:13,853
On a retrouvé sa voiture il y a une heure.
176
00:16:13,906 --> 00:16:16,397
Dans un canyon,
à côté de Middlecross Road.
177
00:16:20,163 --> 00:16:22,570
En assez mauvais état, je le crains.
178
00:16:22,623 --> 00:16:25,708
Ça fait une bonne chute, à cet endroit.
179
00:16:26,544 --> 00:16:31,253
Pire encore, il y avait un trou de balle
dans la vitre, côté conducteur.
180
00:16:33,885 --> 00:16:35,877
Vous le saviez ?
181
00:16:39,515 --> 00:16:41,804
Non.
182
00:16:41,851 --> 00:16:45,931
Il me semble que si quelqu'un
183
00:16:45,980 --> 00:16:48,471
annonçait à ma femme
qu'on a trouvé ma voiture
184
00:16:48,524 --> 00:16:51,194
au fond d'un canyon,
avec un trou de balle dedans,
185
00:16:51,235 --> 00:16:54,022
elle demanderait si j'étais dans la voiture,
186
00:16:54,071 --> 00:16:56,479
si j'étais blessé, vivant, ou mort.
187
00:16:56,532 --> 00:16:59,866
Vous avez raison.
Nous savions déjà pas mal de choses.
188
00:16:59,911 --> 00:17:01,191
Jarvis.
189
00:17:01,245 --> 00:17:04,910
Il vaut toujours mieux dire la vérité,
surtout à la police.
190
00:17:04,957 --> 00:17:06,950
Jarvis, laisse-moi...
191
00:17:08,503 --> 00:17:14,422
J'ai reçu une lettre de Tony, lieutenant.
Il va bien. Je vous assure.
192
00:17:14,467 --> 00:17:16,958
La lettre demandait
une rançon de combien ?
193
00:17:17,011 --> 00:17:21,803
- Vous le saviez.
- Non. C'est un cendrier ?
194
00:17:22,767 --> 00:17:26,432
Les lettres aux épouses et aux parents
style : "Pas un mot à la police",
195
00:17:26,479 --> 00:17:28,270
c'est souvent un kidnapping.
196
00:17:28,314 --> 00:17:32,727
Et c'est tout juste
si vous m'avez laissé entrer,
197
00:17:32,777 --> 00:17:35,778
là, tout de suite, à la porte...
198
00:17:35,822 --> 00:17:39,605
Je remarque ces petites choses.
Je ne peux pas m'en empêcher.
199
00:17:39,659 --> 00:17:42,328
- Puis-je voir la lettre ?
- Non.
200
00:17:42,370 --> 00:17:46,319
Elle demande expressément
de ne rien dire à la police...
201
00:17:46,374 --> 00:17:52,044
Je ne ferai rien
qui mette votre mari en danger.
202
00:17:52,088 --> 00:17:55,124
Mais il s'agit d'un crime.
Ça regarde la police.
203
00:17:55,174 --> 00:17:59,468
Je l'ai déjà envoyée par porteur
à M. Jameson, à la Golden West Bank.
204
00:17:59,512 --> 00:18:02,963
Il vérifiera l'écriture de Tony
et fera ce qu'il y a lieu de faire.
205
00:18:03,015 --> 00:18:06,716
Tu devrais coopérer mieux que ça.
206
00:18:06,769 --> 00:18:11,811
La lettre demande 300000 dollars
en petites coupures non marquées.
207
00:18:11,858 --> 00:18:15,772
300000 dollars ? Ça fait beaucoup d'argent.
208
00:18:15,820 --> 00:18:20,861
Puis je vous demander...
Avez-vous accès...
209
00:18:20,908 --> 00:18:24,443
Moi, bien sûr que non.
Mais Tony a un fonds de dépôt.
210
00:18:24,495 --> 00:18:28,575
- Dans un cas d'urgence comme celui-ci...
- Le fonds de dépôt.
211
00:18:28,624 --> 00:18:30,783
C'est pour ça que tu voulais me voir.
212
00:18:30,835 --> 00:18:34,915
Je savais que tu ne m'aiderais pas
à trouver l'argent d'une autre façon.
213
00:18:34,964 --> 00:18:37,537
Un fonds de dépôt ?
Je ne comprends pas bien.
214
00:18:37,592 --> 00:18:40,711
Je suis co-administrateur, avec la banque,
215
00:18:40,761 --> 00:18:43,431
d'un fonds de dépôt
créé par le père de Tony.
216
00:18:43,472 --> 00:18:47,553
Tu devrais savoir mieux que personne
qu'il y a mis assez de conditions
217
00:18:47,602 --> 00:18:52,014
pour protéger Tony de ses mauvaises
habitudes et des épouses cupides.
218
00:18:52,064 --> 00:18:56,062
Je sais aussi, parce que M. Jameson
me l'a dit au téléphone,
219
00:18:56,110 --> 00:18:59,811
qu'il y a une clause d'urgence pour...
les problèmes de ce type.
220
00:18:59,864 --> 00:19:02,615
- C'est exact.
- Vous pouvez donc avoir l'argent ?
221
00:19:04,035 --> 00:19:07,285
Vous pouvez entamer le fonds de dépôt.
C'est une chance.
222
00:19:07,330 --> 00:19:09,951
Oui, si la banque confirme la lettre.
223
00:19:10,625 --> 00:19:13,032
Et si je décide de voter en faveur de Tony.
224
00:19:13,085 --> 00:19:15,872
Inutile de me foudroyer du regard.
225
00:19:15,922 --> 00:19:18,792
Le sang est plus épais que le martini.
226
00:19:18,841 --> 00:19:21,676
Je vais voir Jameson tout de suite.
227
00:19:21,719 --> 00:19:25,337
Vous ferez attention aux empreintes,
n'est-ce pas ?
228
00:19:25,389 --> 00:19:27,548
Nous pourrions vous aider à vérifier.
229
00:19:27,600 --> 00:19:30,435
Si je vous envoyais un type du labo ?
230
00:19:30,478 --> 00:19:32,517
Faites donc !
231
00:19:34,023 --> 00:19:35,601
Il est charmant, non ?
232
00:19:36,442 --> 00:19:38,933
Quoi ?
233
00:19:38,986 --> 00:19:42,936
Tout le monde devient irritable
dans ce genre de situation.
234
00:19:42,990 --> 00:19:45,564
Je peux le comprendre.
235
00:19:45,618 --> 00:19:48,738
Je comprends votre inquiétude
pour votre mari.
236
00:19:48,788 --> 00:19:52,572
Je vous garantis
que nous n'interférerons pas.
237
00:19:52,625 --> 00:19:54,285
Nous ne ferons que vous aider.
238
00:19:56,045 --> 00:19:59,414
J'ai entendu la porte se fermer.
Je te croyais seule.
239
00:20:07,890 --> 00:20:12,351
- Qui êtes-vous ? Encore un flic ?
- Oui. Inspecteur Columbo.
240
00:20:13,521 --> 00:20:16,391
Ken Nichols. Un ami de la famille.
241
00:20:16,440 --> 00:20:18,563
Enchanté.
242
00:20:18,609 --> 00:20:22,310
Tu as l'air un peu fatiguée.
243
00:20:22,363 --> 00:20:25,814
Monte te reposer.
244
00:20:25,866 --> 00:20:30,078
Laisse-moi monter la garde.
Je vais lui servir un verre.
245
00:20:30,121 --> 00:20:32,612
Non, il partait.
246
00:20:33,541 --> 00:20:35,699
Oui, je partais.
247
00:20:38,629 --> 00:20:42,413
Suivez toutes les instructions
que vous donne cette lettre.
248
00:20:42,466 --> 00:20:45,586
On restera discrets
jusqu'à ce que votre mari soit libéré.
249
00:20:45,636 --> 00:20:49,301
Ne vous en faites pas.
Tout va bien se passer.
250
00:20:50,224 --> 00:20:52,976
- Inspecteur ?
- Oui ?
251
00:20:53,102 --> 00:20:57,894
J'ai peur pour Tony
et je ferai l'impossible pour le tirer de là.
252
00:20:58,774 --> 00:21:03,353
Nous avons chacun notre vie
et je me moque de ce que vous pensez.
253
00:21:03,404 --> 00:21:05,480
Au revoir !
254
00:22:11,639 --> 00:22:15,055
Excusez-moi.
Je ne vous ai pas fait peur, j'espère.
255
00:22:15,101 --> 00:22:19,264
Un de vos hommes, le jardinier, je crois,
m'a dit que je pouvais attendre ici.
256
00:22:19,313 --> 00:22:22,231
Ça a été un vrai plaisir :
257
00:22:22,274 --> 00:22:25,774
Je n'avais jamais vu autant de belles fleurs.
258
00:22:25,820 --> 00:22:27,729
Des orchidées.
259
00:22:27,780 --> 00:22:31,480
Une des plus belles collections du pays,
même si c'est moi qui le dis.
260
00:22:31,534 --> 00:22:36,694
Ma femme adore les saintpaulias,
mais quelle joie ce serait pour elle
261
00:22:36,747 --> 00:22:40,448
si je lui ramenais un jour
quelque chose de ce genre...
262
00:22:40,501 --> 00:22:43,074
C'est une orchidée papillon de nuit.
263
00:22:43,129 --> 00:22:46,213
Elle vaut environ 1200 dollars.
264
00:22:46,257 --> 00:22:49,673
1200 dollars. Ça alors ! Pour une fleur.
265
00:22:49,718 --> 00:22:53,799
Difficile à croire.
Quel passe-temps ruineux.
266
00:22:53,848 --> 00:22:56,932
Chacune vaut 1200 dollars ?
267
00:22:56,976 --> 00:23:00,843
J'aime bien parler de mes orchidées,
268
00:23:00,896 --> 00:23:04,479
mais je pense
que vous n'êtes pas venu pour ça.
269
00:23:04,525 --> 00:23:07,609
Oui. Je voudrais savoir
comment ça s'est passé à la banque.
270
00:23:10,739 --> 00:23:13,065
Et voir ceci, je suppose.
271
00:23:13,117 --> 00:23:17,660
Oui, c'est très important.
J'aimerais la garder à titre de preuve.
272
00:23:18,581 --> 00:23:21,250
Voyons si j'ai un mouchoir.
273
00:23:21,292 --> 00:23:23,699
Allez-y ! Elle ne va pas vous mordre.
274
00:23:23,752 --> 00:23:27,371
Votre expert a déjà vérifié,
les empreintes sont celles de Tony
275
00:23:27,423 --> 00:23:29,748
et l'écriture est la sienne.
276
00:23:29,800 --> 00:23:31,793
- Il a vérifié, vous dites ?
- Oui.
277
00:23:31,844 --> 00:23:34,679
Alors, inutile d'être si prudent.
278
00:23:38,893 --> 00:23:43,021
Voyons.
"Cathy, un homme me surveille...
279
00:23:43,063 --> 00:23:46,230
"et j'écris sous sa dictée.
280
00:23:46,275 --> 00:23:49,311
"Roulait sur une route de campagne...
M'a tiré dessus."
281
00:23:49,361 --> 00:23:52,315
"Arrêté... Obligé à quitter la route."
282
00:23:52,364 --> 00:23:54,072
"Ne t'en fais pas. Je n'ai rien."
283
00:23:54,116 --> 00:23:56,572
Vous avez dû être soulagés de recevoir ça.
284
00:23:56,619 --> 00:23:59,655
- Absolument.
- "Exige 300000 dollars.
285
00:23:59,705 --> 00:24:02,789
"N'en parle...
Pas de police. Tiens-toi tranquille."
286
00:24:02,833 --> 00:24:07,080
Votre expert vous a sûrement tout dit,
y compris le texte.
287
00:24:07,129 --> 00:24:09,585
Oui. À sa façon.
288
00:24:09,632 --> 00:24:11,957
Et que l'argent serait disponible.
289
00:24:12,009 --> 00:24:13,836
Oui, c'est une chance.
290
00:24:13,886 --> 00:24:18,133
Votre présence ici met en péril
la vie de mon neveu.
291
00:24:18,182 --> 00:24:23,935
- Supposez qu'on nous observe.
- Vous avez absolument raison.
292
00:24:23,979 --> 00:24:25,972
Je ferais bien de partir.
293
00:24:26,023 --> 00:24:31,646
Il y avait deux ou trois petites choses,
mais ça peut attendre que...
294
00:24:31,695 --> 00:24:33,688
Oui.
295
00:24:42,081 --> 00:24:46,743
Je viens de comprendre
à quel point vous aimez ces fleurs.
296
00:24:47,670 --> 00:24:50,042
Vous n'êtes pas allé directement
à la banque
297
00:24:50,089 --> 00:24:51,998
après le kidnapping de votre neveu.
298
00:24:52,049 --> 00:24:55,003
Vous avez pris le temps
de vous arrêter à la pépinière.
299
00:24:55,052 --> 00:24:57,590
Vous voulez dire que je suis déjà suivi ?
300
00:24:57,638 --> 00:25:01,552
Que vous vous en mêlez
après avoir promis le contraire ?
301
00:25:01,600 --> 00:25:05,384
- Je vais appeler vos supérieurs !
- Inutile.
302
00:25:05,437 --> 00:25:09,565
Ils m'ont dit très clairement
de garder le contact,
303
00:25:09,608 --> 00:25:13,855
mais jusqu'à la libération de votre neveu,
nous gardons profil bas.
304
00:25:13,904 --> 00:25:16,940
Ne vous inquiétez pas.
305
00:25:19,243 --> 00:25:24,284
Dans ce cas, je peux bien vous révéler
que mon neveu ne vaut pas un pet de lapin.
306
00:25:24,331 --> 00:25:28,708
C'est une mauviette que les femmes
mènent par le bout du nez. Je le méprise.
307
00:25:28,752 --> 00:25:32,086
S'il n'était pas mon seul parent,
308
00:25:32,131 --> 00:25:36,211
j'appellerais ses ravisseurs
pour leur dire de le garder.
309
00:26:39,455 --> 00:26:41,697
Mon lieutenant ?
310
00:26:43,584 --> 00:26:46,502
Les gars de l'équipe
n'arrêtent pas de me demander
311
00:26:46,545 --> 00:26:51,172
pourquoi un lieutenant de la criminelle
tient à s'occuper de ce kidnapping.
312
00:26:52,343 --> 00:26:54,750
Je ne sais pas quoi leur répondre.
313
00:26:54,804 --> 00:26:57,176
Ils sont en colère ? J'espère que non.
314
00:26:57,223 --> 00:26:59,381
On a un appel.
315
00:27:01,477 --> 00:27:03,635
Tenez ça.
316
00:27:13,572 --> 00:27:15,565
Réponds.
317
00:27:19,870 --> 00:27:22,112
Oui ? Tony !
318
00:27:22,164 --> 00:27:24,371
Où es-tu ?
319
00:27:27,294 --> 00:27:29,002
Oui, Jarvis est là.
320
00:27:33,217 --> 00:27:37,511
Oui, j'ai l'argent.
Oui, j'écoute.
321
00:27:37,555 --> 00:27:43,925
Dis à Jarvis d'aller
à la station service Cal-Texas,
322
00:27:43,978 --> 00:27:47,975
5835, East Wilshire.
323
00:27:48,023 --> 00:27:50,016
On l'appellera là-bas.
324
00:27:50,067 --> 00:27:53,851
À la cabine. Tu as compris ?
325
00:27:53,904 --> 00:27:58,282
Oui. Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ?
Tu as l'air tellement...
326
00:28:01,245 --> 00:28:03,570
Ils l'ont obligé à raccrocher.
327
00:28:05,040 --> 00:28:09,453
5835, East Wilshire.
Oui, je connais cette station service.
328
00:28:09,503 --> 00:28:13,168
- Autant en finir.
- Si vous voulez bien signer, M. Goodland.
329
00:28:13,215 --> 00:28:15,706
- Le règlement.
- Oui, bien sûr.
330
00:28:16,927 --> 00:28:19,383
Si je venais avec vous ?
331
00:28:19,430 --> 00:28:21,968
- Vous ?
- Oui. Je me cacherais à l'arrière...
332
00:28:22,016 --> 00:28:26,345
S'il y a une chose dont je n'ai pas besoin,
c'est bien d'un héros.
333
00:28:28,230 --> 00:28:32,275
En supposant que je survive,
j'appellerai pour vous en informer.
334
00:28:48,834 --> 00:28:51,788
Suivez-le.
Pas trop près, compris ?
335
00:28:51,837 --> 00:28:53,830
Oui, inspecteur.
336
00:29:57,903 --> 00:29:59,563
Enfin !
337
00:30:00,614 --> 00:30:03,236
Oui. D'accord.
338
00:30:04,618 --> 00:30:07,026
Prends Sunset jusqu'à Surf Road.
339
00:30:07,079 --> 00:30:11,492
7,4 km en direction du Nord.
340
00:30:11,542 --> 00:30:13,867
Tu as 15 minutes.
341
00:30:46,368 --> 00:30:48,277
Je crois qu'il s'arrête.
342
00:30:48,329 --> 00:30:51,283
- Garez-vous et éteignez les phares.
- Bien.
343
00:31:22,696 --> 00:31:25,733
Vous en avez déjà vu ?
344
00:31:27,076 --> 00:31:30,943
Non, je ne crois pas.
Ça me rappelle quelque chose, pourtant.
345
00:31:30,996 --> 00:31:33,534
Un intensificateur d'images.
346
00:31:33,582 --> 00:31:36,785
Ils s'en servent souvent à Berkeley, la nuit.
347
00:31:36,835 --> 00:31:38,958
On tourne des films dans le noir ?
348
00:31:39,004 --> 00:31:43,500
- J'ai acheté celui-là moi-même.
- Avec votre argent ?
349
00:31:43,550 --> 00:31:47,002
Je voulais avoir le meilleur équipement.
350
00:31:48,097 --> 00:31:50,173
Vous devez être célibataire.
351
00:33:13,015 --> 00:33:16,633
On a des empreintes très claires,
dans les deux sens.
352
00:33:16,685 --> 00:33:20,136
Bon. On fera faire des moulages.
Allons-y.
353
00:33:20,189 --> 00:33:26,441
J'aimerais mieux
prendre des photos en 3-D.
354
00:33:26,487 --> 00:33:29,025
On ne fait plus de moulages.
355
00:33:29,073 --> 00:33:31,528
- Ah bon ?
- Pas avec les empreintes de pieds.
356
00:33:31,575 --> 00:33:33,651
Quand le plâtre gonfle,
357
00:33:33,702 --> 00:33:37,866
elles prennent une pointure de plus
qu'en réalité.
358
00:33:37,915 --> 00:33:39,954
- Sérieux ?
- Tout à fait.
359
00:33:40,000 --> 00:33:42,669
- Alors, mieux vaut prendre des photos.
- Très bien.
360
00:33:42,711 --> 00:33:45,961
- Faites aussi vite que possible.
- Bien.
361
00:34:31,426 --> 00:34:34,593
- C'est vous, Columbo.
- On ne vous a pas fait peur, j'espère.
362
00:34:34,638 --> 00:34:36,263
Inspecteur Wilson.
363
00:34:36,306 --> 00:34:38,762
Vous non, mais le kidnappeur, oui.
364
00:34:38,809 --> 00:34:41,845
Ce masque et tout.
Je suis un peu sous le choc.
365
00:34:41,895 --> 00:34:45,145
- C'est bien naturel.
- Merci, jeune homme.
366
00:34:45,190 --> 00:34:49,769
Nous aimerions savoir exactement
ce qui s'est passé là-haut.
367
00:34:49,820 --> 00:34:52,774
L'homme a dit : "Goodland ?"
J'ai répondu : "Oui."
368
00:34:52,823 --> 00:34:55,396
Il a dit : "Donnez-moi l'argent."
Je l'ai fait.
369
00:34:55,450 --> 00:34:58,202
Vous n'avez pas cerné
le bois où il s'est enfui, j'espère.
370
00:34:58,245 --> 00:35:02,456
Non. Comme convenu,
nous attendons la libération de votre neveu.
371
00:35:02,499 --> 00:35:06,164
Le reconnaîtriez-vous ?
Le type de la colline ?
372
00:35:06,211 --> 00:35:08,370
Il avait un bas sur la tête, je vous l'ai dit.
373
00:35:08,422 --> 00:35:10,295
Oui.
374
00:35:10,340 --> 00:35:12,748
Et il faisait sombre, là-haut.
375
00:35:12,801 --> 00:35:16,751
Sa voix ? Vous était-elle familière ?
Sa façon de marcher, peut-être ?
376
00:35:16,805 --> 00:35:20,850
J'ai eu une soirée éprouvante.
377
00:35:20,893 --> 00:35:24,178
- Ça ne peut pas attendre demain ?
- Si. Désolé.
378
00:35:24,229 --> 00:35:27,147
Vous devez nous trouver bien cavaliers.
379
00:35:27,191 --> 00:35:31,603
- Bonne nuit, monsieur.
- C'est de l'humour noir, je suppose.
380
00:35:32,279 --> 00:35:34,272
Bonne nuit, jeune homme.
381
00:35:56,511 --> 00:36:00,556
Désolé. Je devais m'assurer
que ce policier ne nous suivait pas.
382
00:36:00,599 --> 00:36:03,434
Quelle trouille j'ai eu quand il t'a arrêté.
383
00:36:03,477 --> 00:36:07,391
- Je prends le sac.
- Non. Je le prends.
384
00:36:22,371 --> 00:36:25,040
Chapeau, oncle Jarv !
385
00:36:25,082 --> 00:36:29,791
Faire cracher 300000 dollars
à un fonds inentamable.
386
00:36:29,836 --> 00:36:33,704
Regarde un peu ces belles briques vertes !
387
00:36:33,757 --> 00:36:35,168
Magnifiques.
388
00:36:35,217 --> 00:36:38,668
Bien trop pour que tu en gâches
la moitié pour cette femme.
389
00:36:38,720 --> 00:36:42,089
Il se trouve que c'est ma femme
et que je veux la garder.
390
00:36:42,140 --> 00:36:45,640
S'il faut de l'argent pour ça, elle en aura.
391
00:36:45,686 --> 00:36:48,058
Quel gâchis.
392
00:36:48,105 --> 00:36:50,560
Non, Tony.
393
00:36:50,607 --> 00:36:54,735
Il est temps pour moi
de t'expliquer la phase trois.
394
00:37:28,812 --> 00:37:32,228
- Columbo.
- Bonjour, M. Goodland.
395
00:37:32,274 --> 00:37:36,022
J'espérais vous trouver.
Votre jardinier m'a dit d'essayer ici.
396
00:37:36,069 --> 00:37:38,691
- Quelque chose sur Tony ?
- Non.
397
00:37:38,739 --> 00:37:42,606
Pas le moindre rapport.
398
00:37:42,659 --> 00:37:45,197
C'est inquiétant.
399
00:37:45,245 --> 00:37:47,866
Il pourrait arriver d'un moment à l'autre.
400
00:37:47,914 --> 00:37:54,332
Bien sûr, il y a une possibilité qu'après
l'avoir fait écrire la lettre et téléphoner...
401
00:37:54,379 --> 00:37:55,755
Mais on ne sait jamais.
402
00:37:55,797 --> 00:38:00,127
Vous pensez qu'ils auraient pu attendre
le versement de la rançon pour...
403
00:38:00,177 --> 00:38:01,552
C'est macabre.
404
00:38:01,595 --> 00:38:06,755
On ne sait jamais, mais il faut être positif.
405
00:38:06,808 --> 00:38:09,180
C'est pour me dire ça que vous êtes venu ?
406
00:38:09,227 --> 00:38:11,019
Non.
407
00:38:11,938 --> 00:38:16,766
J'espérais que vous pourriez
faire une suggestion.
408
00:38:16,818 --> 00:38:21,231
Ma femme a tout essayé
pour faire pousser ce truc.
409
00:38:22,240 --> 00:38:24,696
Ce saintpaulia.
410
00:38:26,787 --> 00:38:30,072
J'espérais que vous auriez
une suggestion à faire.
411
00:38:30,123 --> 00:38:33,373
C'est le spécimen le plus minable
que j'aie jamais vu.
412
00:38:33,418 --> 00:38:37,250
Le seul conseil que je peux vous donner,
c'est de le mettre à la poubelle.
413
00:38:38,006 --> 00:38:39,999
Oui.
414
00:38:41,259 --> 00:38:43,585
C'est bien ce que je craignais.
415
00:38:43,637 --> 00:38:46,840
Que faire ?
416
00:38:46,890 --> 00:38:51,967
Tant que je suis là, autant vous dire
ce qu'il me restait à vous dire.
417
00:38:52,020 --> 00:38:54,226
La voiture accidentée de votre neveu.
418
00:38:54,272 --> 00:38:58,519
On l'a trouvée au point mort,
allumage et phares éteints.
419
00:38:58,568 --> 00:39:02,981
Au point mort ? Mais d'après la lettre,
on l'a obligé à quitter la route.
420
00:39:03,031 --> 00:39:07,658
Ils ont pu faire sortir Tony de la voiture,
puis la pousser hors de vue.
421
00:39:07,702 --> 00:39:10,538
Oui. Ça y ressemble.
422
00:39:10,580 --> 00:39:14,032
Ce n'est qu'à ce moment-là
que l'un deux a appelé Mme Goodland.
423
00:39:14,084 --> 00:39:17,204
Pour qu'en recevant la lettre, elle y croit.
424
00:39:17,254 --> 00:39:20,954
C'est une femme très difficile à convaincre.
425
00:39:22,217 --> 00:39:24,542
Je me demande comment ils le savaient.
426
00:39:24,594 --> 00:39:28,046
Bizarre. Et pas de traces de freinage.
427
00:39:28,098 --> 00:39:31,301
C'est vraiment bizarre...
428
00:39:31,351 --> 00:39:33,593
C'est quoi, ça ?
429
00:39:33,645 --> 00:39:37,477
Un bulbe de cattleya multicolore du Brésil.
430
00:39:37,524 --> 00:39:39,849
Du Brésil ? Ça alors ? Vraiment ?
431
00:39:39,901 --> 00:39:42,357
Les traces de freinage ?
432
00:39:42,404 --> 00:39:44,527
- Hein ?
- Les traces de freinage ?
433
00:39:44,573 --> 00:39:47,942
Oui. Il y avait les traces
d'une voiture plus lourde.
434
00:39:47,993 --> 00:39:52,571
Mais sa Jaguar est rapide. Je me demande
comment l'autre voiture a pu la rattraper.
435
00:39:52,622 --> 00:39:54,948
Ils lui ont tiré dessus. C'est bien ça ?
436
00:39:55,000 --> 00:39:57,787
Oui, c'est ce que la lettre...
437
00:39:57,836 --> 00:40:02,961
Étant donné la trajectoire de la balle
par la vitre,
438
00:40:03,008 --> 00:40:05,463
elle aurait dû lui passer à travers.
439
00:40:05,510 --> 00:40:07,633
Enfin, s'il conduisait.
440
00:40:07,679 --> 00:40:12,008
Mais elle ne l'a pas fait.
Pas de sang, rien.
441
00:40:12,058 --> 00:40:14,466
Juste une balle calibre .32 dans le siège.
442
00:40:15,270 --> 00:40:18,971
Tony esquive tout avec adresse
depuis des années.
443
00:40:19,024 --> 00:40:21,147
Bon. Très bien.
444
00:40:21,193 --> 00:40:23,351
Ça ? Tenez.
445
00:40:24,362 --> 00:40:30,116
Vous avez un revolver, n'est-ce pas ?
446
00:40:30,160 --> 00:40:32,615
Un .32, je crois.
447
00:40:33,538 --> 00:40:37,915
Oui. Il est quelque part par là.
Je ne l'ai pas vu depuis près d'un an.
448
00:40:37,959 --> 00:40:40,877
Un cadeau de Tony.
Il est quelque part dans la maison.
449
00:40:40,921 --> 00:40:45,250
Vous avez enquêté sur moi ?
450
00:40:45,300 --> 00:40:49,214
Non. Je suis tombé par hasard
sur un rapport de police
451
00:40:49,262 --> 00:40:51,634
que vous avez classé depuis longtemps.
452
00:40:51,681 --> 00:40:55,133
Je l'avais il y a un instant.
Je me demande où il a bien pu passer.
453
00:40:55,185 --> 00:40:59,099
Quelqu'un était entré par effraction
dans la serre.
454
00:40:59,189 --> 00:41:02,973
- Le solarium.
- C'est ça. Je reconnais mon erreur.
455
00:41:03,026 --> 00:41:05,980
Une facture de téléphone.
Il faut que je m'en occupe.
456
00:41:06,029 --> 00:41:10,774
Nous y voilà. Oui, un type est entré
et que s'est-il passé ?
457
00:41:10,825 --> 00:41:14,444
Vous lui avez tiré dessus au jugé ?
458
00:41:14,496 --> 00:41:19,490
Vous êtes merveilleux.
Transparent, mais merveilleux.
459
00:41:19,543 --> 00:41:22,662
Vous êtes tombé sur ce rapport
par hasard ?
460
00:41:22,712 --> 00:41:25,713
- Je n'y pensais plus du tout.
- Ce n'était pas un hasard.
461
00:41:25,757 --> 00:41:29,043
J'ai tiré, en effet,
mais je n'ai touché qu'un tas de terre.
462
00:41:29,094 --> 00:41:31,585
J'ai eu plus peur que le rôdeur.
463
00:41:31,638 --> 00:41:34,722
Avec tout ce verre,
les prix étant ce qu'ils sont,
464
00:41:34,766 --> 00:41:36,759
heureusement que vous avez tiré trop bas.
465
00:41:36,810 --> 00:41:40,558
J'avoue. Maintenant,
je dois me changer et aller travailler.
466
00:41:40,605 --> 00:41:43,013
Vous avouez quoi ?
467
00:41:43,066 --> 00:41:46,601
Que j'ai une arme non déclarée
quelque part dans la maison.
468
00:41:46,653 --> 00:41:50,401
- C'est là que vous voulez en venir, non ?
- Non, pas du tout.
469
00:41:50,448 --> 00:41:55,787
Si j'arrêtais tous ceux qui ont
une arme non déclarée à Los Angeles,
470
00:41:55,829 --> 00:41:58,117
la moitié de la population serait en prison.
471
00:41:58,164 --> 00:42:00,655
Alors, que faites-vous ici ?
472
00:42:02,127 --> 00:42:06,872
- Ça alors ! Magnifique.
- Je vous ai posé une question.
473
00:42:06,923 --> 00:42:09,497
Désolé. J'adore le billard.
474
00:42:09,551 --> 00:42:13,383
J'y jouais quand j'étais gamin
et cette table est magnifique.
475
00:42:13,430 --> 00:42:16,596
Désolé. Je ne voulais pas vous retenir.
476
00:42:16,641 --> 00:42:19,726
Chez moi, je n'ai pas la place
d'avoir une table au sous-sol,
477
00:42:19,769 --> 00:42:21,928
même si j'avais les moyens.
478
00:42:21,980 --> 00:42:25,147
J'ai ici des photos
479
00:42:25,191 --> 00:42:27,599
prises avec un intensificateur d'images.
480
00:42:27,652 --> 00:42:31,187
C'est un nouvel appareil.
Un dispositif très sophistiqué.
481
00:42:31,239 --> 00:42:33,564
J'aimerais que vous y jetiez un coup d'œil.
482
00:42:34,534 --> 00:42:38,947
Puisque vous étiez sur place.
Dans une situation délicate, pour ainsi dire.
483
00:42:40,457 --> 00:42:42,248
D'où ont-elles été prises ?
484
00:42:42,292 --> 00:42:46,621
Du bas de la colline. On ne voit pas
grand-chose, ce qui est bizarre.
485
00:42:47,464 --> 00:42:49,789
Je peux ?
486
00:42:49,841 --> 00:42:51,881
Qu'est-ce qui est bizarre ?
487
00:42:55,764 --> 00:42:58,433
Je suis moins rouillé que je ne l'aurais cru.
488
00:42:58,475 --> 00:43:04,478
Ce qui est bizarre, c'est l'endroit où
ils vous ont demandé d'apporter la rançon,
489
00:43:04,522 --> 00:43:07,856
en haut de la colline,
490
00:43:07,901 --> 00:43:11,352
comme s'ils voulaient un endroit bien en vue
491
00:43:11,404 --> 00:43:13,812
pour qu'on les photographie.
492
00:43:13,865 --> 00:43:16,617
- Qu'en pensez-vous ?
- Que c'est très étrange.
493
00:43:17,869 --> 00:43:22,198
Moi aussi. Tout est étrange.
Vous voyez ce que je veux dire ?
494
00:43:22,248 --> 00:43:25,534
Il y a les traces de freinage
et le trou de balle.
495
00:43:25,585 --> 00:43:28,788
Le plus souvent, il n'y a aucun indice.
496
00:43:28,838 --> 00:43:30,831
Je ne rate jamais mon coup.
497
00:43:30,882 --> 00:43:34,417
Dans ce cas, il y a tant d'indices
que je ne sais pas par où commencer.
498
00:43:34,469 --> 00:43:37,470
Presque comme
si on les avait laissés exprès.
499
00:43:37,514 --> 00:43:40,965
C'est vous l'inspecteur.
À vous de trouver les réponses.
500
00:43:41,017 --> 00:43:43,852
Je ne rate jamais mon coup.
Merveilleux, non ?
501
00:43:45,021 --> 00:43:47,856
Il y a une question
que je voulais vous poser.
502
00:43:47,899 --> 00:43:52,276
Au billard, tout est dans le poignet.
Il faut le garder souple.
503
00:43:52,320 --> 00:43:56,152
Je voulais vous demander pourquoi,
à votre avis,
504
00:43:56,199 --> 00:43:58,868
ils vous ont chargé d'apporter l'argent,
pas sa femme ?
505
00:43:58,910 --> 00:44:02,196
Ils devaient savoir
qu'avec tout cet d'argent dans la voiture,
506
00:44:02,247 --> 00:44:04,239
elle ne s'arrêterait pas.
507
00:44:05,166 --> 00:44:07,242
Je me demande comment ils le savaient.
508
00:44:10,130 --> 00:44:12,003
Oui ?
509
00:44:12,048 --> 00:44:14,539
C'est pour vous.
510
00:44:15,760 --> 00:44:19,212
Je leur ai dit que je serais ici.
Ça ne vous dérange pas, j'espère.
511
00:44:20,265 --> 00:44:22,969
Allô. Oui, Columbo.
512
00:44:29,482 --> 00:44:32,056
J'arrive tout de suite.
513
00:44:34,154 --> 00:44:37,439
- J'ai une très mauvaise nouvelle.
- Quoi ?
514
00:44:37,490 --> 00:44:41,191
On a trouvé le corps de votre neveu.
Il a été assassiné.
515
00:44:46,332 --> 00:44:48,242
D'après l'interne du légiste,
516
00:44:48,293 --> 00:44:51,496
la balle lui a traversé le cœur.
517
00:44:51,546 --> 00:44:55,164
Tirée de très près,
comme l'indiquent les traces de poudre.
518
00:44:55,216 --> 00:44:57,339
Rigor mortis sur l'ensemble du corps.
519
00:44:57,385 --> 00:45:01,881
L'heure du décès remonte donc, comme
vous le savez, à dix ou douze heures.
520
00:45:01,931 --> 00:45:05,715
Le calibre de la balle
sera déterminé après l'autopsie.
521
00:45:05,769 --> 00:45:09,102
Enlevez le corps. D'accord ?
522
00:45:09,147 --> 00:45:11,934
Grouillez-vous. Enlevez-le.
523
00:45:13,359 --> 00:45:16,811
Appelez-moi dès que ce sera prêt.
Je viendrai.
524
00:45:17,113 --> 00:45:20,945
Je veux ce rapport d'autopsie
dès que possible.
525
00:45:20,992 --> 00:45:22,985
Mon lieutenant.
526
00:45:23,036 --> 00:45:25,527
Vous avez dû remarquer
527
00:45:25,580 --> 00:45:30,041
qu'il y a trois tasses, trois assiettes,
trois marques de cigarettes différentes.
528
00:45:30,084 --> 00:45:34,129
Il y avait donc deux personnes
en plus de la victime. C'est évident.
529
00:45:34,172 --> 00:45:36,877
Oui. Terriblement évident.
530
00:45:41,128 --> 00:45:44,497
Vous avez été sa réceptionniste.
531
00:45:44,548 --> 00:45:46,256
Qui vous l'a dit ?
532
00:45:46,300 --> 00:45:51,092
- Sa femme a mentionné votre nom.
- Elle ? Je vois ça d'ici.
533
00:45:51,138 --> 00:45:53,629
- N'enregistrez pas ça.
- Bien sûr.
534
00:45:53,682 --> 00:45:58,261
Ne vous en faites pas pour ça.
C'est une bonne photo de Tony, hein ?
535
00:45:58,312 --> 00:46:00,221
Je sais ce que vous pensez.
536
00:46:00,272 --> 00:46:03,641
La vie amoureuse secrète
de l'homme assassiné, hein ?
537
00:46:03,692 --> 00:46:06,479
On aime bien rencontrer
ceux qui le connaissaient,
538
00:46:06,529 --> 00:46:10,028
peu importe comment.
Je crois que, vous deux...
539
00:46:10,074 --> 00:46:12,909
Que ce soit bien clair.
On n'avait pas de liaison.
540
00:46:12,952 --> 00:46:16,451
Peu importe qui vous l'a dit,
on n'en avait pas.
541
00:46:16,497 --> 00:46:18,157
Mais vous vous voyez ?
542
00:46:20,501 --> 00:46:22,540
Mlle West, je ne vous veux aucun mal.
543
00:46:22,586 --> 00:46:26,038
Je vous crois sur parole.
Je pense que vous pouvez m'aider
544
00:46:26,090 --> 00:46:29,459
et j'apprécierais que vous coopériez.
545
00:46:30,678 --> 00:46:33,169
Pourquoi venait-il ici le soir ?
546
00:46:35,391 --> 00:46:37,632
Sa femme le trompait.
547
00:46:38,727 --> 00:46:41,847
Alors il venait ici, puis il le lui disait.
548
00:46:41,897 --> 00:46:46,109
Un peu pour essayer de la rendre jalouse,
un peu pour lui montrer
549
00:46:46,151 --> 00:46:49,983
que ça lui était égal qu'elle le trompe.
550
00:46:50,030 --> 00:46:52,237
Égal ? Ça ne lui était pas égal.
551
00:46:52,283 --> 00:46:56,695
Il s'asseyait là, là où vous êtes, et il parlait.
552
00:46:56,745 --> 00:46:59,153
Il parlait beaucoup d'argent ?
553
00:46:59,206 --> 00:47:01,199
- Ces temps-ci ?
- Peut-être.
554
00:47:01,250 --> 00:47:05,663
Il touchait une rente, sur un fonds,
mais il était toujours fauché.
555
00:47:05,713 --> 00:47:08,714
Il vous a parlé de ce fonds de dépôt ?
556
00:47:08,757 --> 00:47:11,295
Qu'est-ce que j'en sais ?
557
00:47:11,343 --> 00:47:15,293
Quand Tony buvait...
C'est comme l'autre soir...
558
00:47:15,347 --> 00:47:20,590
- Non. Rien.
- Quoi, l'autre soir ?
559
00:47:20,644 --> 00:47:24,144
J'ai dit non. Tony est mort.
Pourquoi les gens...
560
00:47:24,189 --> 00:47:29,017
Croyez-moi, il vaut beaucoup mieux
me dire les choses maintenant
561
00:47:29,069 --> 00:47:31,643
que devoir les dire plus tard devant un jury.
562
00:47:31,697 --> 00:47:34,733
- Devant quoi ?
- Je ne veux pas vous faire peur.
563
00:47:34,783 --> 00:47:36,906
Et je vous crois sur parole.
564
00:47:36,952 --> 00:47:40,119
Sur la liaison. Sur tout.
565
00:47:40,164 --> 00:47:42,868
Pour moi,
vous êtes quelqu'un de très honnête.
566
00:47:42,916 --> 00:47:45,538
- Merci.
- Bon, alors, l'autre soir ?
567
00:47:48,797 --> 00:47:53,590
Sa femme s'intéressait sérieusement
à un monsieur.
568
00:47:53,636 --> 00:47:55,379
J'ignore qui.
569
00:47:55,429 --> 00:47:59,806
Tony m'a dit
qu'il gagnait sa vie avec son bronzage.
570
00:48:01,644 --> 00:48:05,059
Et puis, il y a à peu près trois soirs,
571
00:48:05,105 --> 00:48:09,933
Tony est venu et m'a dit que tout irait bien,
parce que...
572
00:48:09,985 --> 00:48:11,645
Parce que quoi ?
573
00:48:11,695 --> 00:48:14,780
Parce que ce monsieur avait accepté
574
00:48:14,823 --> 00:48:19,485
de partir
et de ne jamais revoir sa femme si...
575
00:48:20,621 --> 00:48:26,410
si Tony... lui donnait 50000 dollars.
576
00:48:26,460 --> 00:48:29,461
Où allait-il trouver 50000 dollars ?
Il vous l'a dit ?
577
00:48:29,505 --> 00:48:32,956
Qu'est-ce que j'en sais ?
J'essayais de lui faire boire du café.
578
00:48:33,008 --> 00:48:35,582
Je vous jure, je n'en sais pas plus.
579
00:48:35,636 --> 00:48:40,214
À votre avis, Gloria, Tony était-il du genre
580
00:48:40,265 --> 00:48:43,350
à organiser un faux kidnapping ?
581
00:48:43,394 --> 00:48:45,931
- Organiser quoi ?
- Un faux kidnapping.
582
00:48:45,979 --> 00:48:49,099
Pour avoir l'argent,
pour avoir accès à ce fonds.
583
00:48:49,149 --> 00:48:53,527
Parce que s'il a fait ça, c'est peut-être
celui qui l'a aidé qui l'a tué.
584
00:48:55,072 --> 00:49:01,406
Je vous ai dit que c'était un faible,
mais qui ne l'est pas ?
585
00:49:01,453 --> 00:49:04,324
Regardez-moi.
Je n'arrête pas de manger des glucides.
586
00:49:05,582 --> 00:49:08,619
Je vous en prie, laissez-moi maintenant.
587
00:49:08,669 --> 00:49:10,745
Arrêtez de m'interroger sur Tony.
588
00:49:10,796 --> 00:49:16,917
C'est le seul homme que j'aie jamais connu
qui ne voulait que parler.
589
00:49:19,138 --> 00:49:21,759
Je comprends. Merci beaucoup.
590
00:49:55,424 --> 00:50:01,094
Allô. M. Goodland à l'appareil ?
591
00:50:08,979 --> 00:50:12,478
Je ne vous comprends toujours pas.
592
00:50:12,524 --> 00:50:15,940
Qu'essayez-vous d'insinuer ?
593
00:50:15,986 --> 00:50:20,695
Rien. Mais j'ai eu plusieurs fois
du mal à vous trouver.
594
00:50:23,702 --> 00:50:26,489
Vous désapprouvez toujours
mon mode de vie ?
595
00:50:26,538 --> 00:50:30,038
Je vous l'ai déjà dit,
pensez ce que vous voulez.
596
00:50:30,083 --> 00:50:34,164
Enfin ! Il sort d'où, celui-là ?
597
00:50:34,213 --> 00:50:38,709
De la criminelle, évidemment.
Ils se préoccupent de morale, maintenant.
598
00:50:38,759 --> 00:50:42,175
- Il critique mes déplacements.
- Non, madame, c'est faux.
599
00:50:42,221 --> 00:50:46,883
Écoutez, ce bateau est à elle,
600
00:50:46,934 --> 00:50:49,804
mais c'est moi qui l'ai amenée ici.
601
00:50:49,853 --> 00:50:53,103
Pour la sortir de la maison,
lui changer les idées.
602
00:50:53,148 --> 00:50:57,193
C'est une super idée.
C'est vraiment un jour à faire de la voile.
603
00:50:57,236 --> 00:51:00,854
Enfin, pour ceux qui aiment les bateaux.
Il s'agit de la nuit du meurtre.
604
00:51:00,906 --> 00:51:04,073
- C'est tout ce que je veux vous demander.
- Demander quoi ?
605
00:51:04,910 --> 00:51:06,986
Quel est votre prénom ?
606
00:51:07,037 --> 00:51:10,157
- Ken.
- Ken, nous avons un agent très efficace.
607
00:51:10,207 --> 00:51:13,410
Il s'appelle Freddie Wilson.
Il a signalé
608
00:51:13,460 --> 00:51:16,580
que la voiture de Mme Goodland
n'était pas à son domicile
609
00:51:16,630 --> 00:51:19,714
à peu près à l'heure où son mari a été tué.
610
00:51:19,758 --> 00:51:22,379
Vous êtes venu ici
pour m'accuser de meurtre ?
611
00:51:22,427 --> 00:51:26,176
Non. C'est juste que...
612
00:51:26,223 --> 00:51:28,512
Il y a du nouveau
613
00:51:28,559 --> 00:51:31,809
et... je dois d'abord en finir
avec quelques petites choses.
614
00:51:31,854 --> 00:51:34,973
J'étais sortie... avec Ken.
615
00:51:35,023 --> 00:51:39,602
On a fait une longue promenade en voiture,
pensez-en ce que vous voulez.
616
00:51:39,653 --> 00:51:44,149
Malgré mon inquiétude pour Tony,
je n'avais pas à attendre son retour
617
00:51:44,199 --> 00:51:46,322
sur des charbons ardents.
618
00:51:46,368 --> 00:51:48,740
C'est exact. Oui, j'avais compris.
619
00:51:49,496 --> 00:51:51,904
Je vais vous dire une chose.
620
00:51:53,917 --> 00:51:57,002
Vous êtes quelqu'un de très particulier.
621
00:51:57,045 --> 00:51:58,837
Vous n'êtes pas hypocrite
622
00:51:58,881 --> 00:52:02,664
et je ne vous ennuierai pas
davantage avec ça.
623
00:52:06,847 --> 00:52:09,468
D'accord, Charlie, on lève l'ancre.
624
00:52:09,516 --> 00:52:11,592
Juste une petite chose.
625
00:52:12,311 --> 00:52:16,807
Ça va vous paraître bête.
Prenez-le pour ce que ça vaut.
626
00:52:16,857 --> 00:52:21,068
On a essayé de me convaincre
que vous aviez un amant.
627
00:52:21,111 --> 00:52:26,188
De plus, cette personne...
une dénommée Gloria West.
628
00:52:26,241 --> 00:52:32,114
Elle a dit que ce mystérieux amant,
un type très bronzé,
629
00:52:32,164 --> 00:52:35,996
s'en irait
et sortirait de votre vie pour toujours
630
00:52:36,043 --> 00:52:38,035
si votre mari lui donnait 50000 dollars.
631
00:52:39,671 --> 00:52:43,835
Pure médisance, sûrement.
Je n'aurais même pas dû vous le dire.
632
00:52:44,551 --> 00:52:47,967
Prenez-le pour ce que ça vaut.
633
00:53:54,595 --> 00:53:56,753
M. Goodland ?
634
00:54:12,071 --> 00:54:15,570
- M. Goodland ?
- Mlle West.
635
00:54:15,616 --> 00:54:17,774
Désolé de n'avoir pu me libérer plus tôt.
636
00:54:17,827 --> 00:54:22,488
- Vous vouliez me voir seule à seul.
- Oui, monsieur. C'est...
637
00:54:22,540 --> 00:54:25,327
C'est un peu sinistre ici, non ?
638
00:54:25,376 --> 00:54:28,827
- Vous n'aimez pas les orchidées ?
- Ce sont mes fleurs préférées.
639
00:54:28,879 --> 00:54:33,956
Vraiment ? Vous avez vu Tony l'autre soir,
m'avez-vous dit.
640
00:54:34,009 --> 00:54:36,963
Oui, et vu que vous êtes son oncle
641
00:54:37,012 --> 00:54:40,428
et que vous avez toujours été
tellement poli avec moi...
642
00:54:40,474 --> 00:54:43,594
Bref, un inspecteur m'a rendu visite
cet après-midi.
643
00:54:43,644 --> 00:54:46,265
- Imper et visage chiffonnés ?
- C'est lui.
644
00:54:46,313 --> 00:54:48,306
Un lieutenant !
645
00:54:48,357 --> 00:54:52,900
Évidemment, je ne lui ai pas tout dit.
Enfin, sur Tony et moi.
646
00:54:52,945 --> 00:54:55,697
Il y a des trucs
auxquels je n'ai pensé que plus tard.
647
00:54:55,739 --> 00:54:58,491
Quel genre de trucs ?
648
00:54:58,534 --> 00:55:04,204
Je crois qu'il pense
que le kidnapping de Tony
649
00:55:04,248 --> 00:55:06,537
n'était peut-être pas un vrai kidnapping.
650
00:55:06,584 --> 00:55:09,999
- Pardon ?
- Que Tony l'aurait fait lui-même.
651
00:55:10,045 --> 00:55:12,204
Pour sortir de l'argent
de son fonds de dépôt.
652
00:55:12,256 --> 00:55:15,126
Et en fait, Tony m'a dit
653
00:55:15,176 --> 00:55:18,046
qu'il pourrait peut-être bientôt
me payer une voiture.
654
00:55:18,095 --> 00:55:20,633
Et vous avez cru ses promesses d'ivrogne ?
655
00:55:20,681 --> 00:55:23,433
Non, pas vraiment.
656
00:55:23,475 --> 00:55:26,013
Dites-m'en plus
sur la théorie de Columbo.
657
00:55:26,061 --> 00:55:29,146
Je suppose que mon neveu
s'est aussi assassiné tout seul.
658
00:55:29,190 --> 00:55:32,393
Non ! Ça, c'était celui qui a aidé Tony
659
00:55:32,443 --> 00:55:35,278
et maintenant,
il a tout l'argent de la rançon.
660
00:55:35,321 --> 00:55:40,362
C'est absurde. Pourquoi être venue
me raconter ces bêtises ?
661
00:55:40,409 --> 00:55:45,036
Ça n'en est peut-être pas,
parce que je me suis aussi rappelé...
662
00:55:45,080 --> 00:55:48,995
Il y a longtemps, plus d'un an, Tony m'a dit...
663
00:55:49,043 --> 00:55:52,577
J'ai entendu à la radio
que Tony avait été tué
664
00:55:52,630 --> 00:55:56,129
par une balle de calibre .32.
665
00:55:56,175 --> 00:55:57,337
Oui ?
666
00:55:57,384 --> 00:55:59,341
Eh bien, il y a longtemps,
667
00:55:59,386 --> 00:56:03,336
il m'a dit qu'il avait un .32,
mais qu'il l'avait donné.
668
00:56:03,390 --> 00:56:07,435
Et maintenant, je me rappelle à qui.
669
00:56:07,478 --> 00:56:10,183
À qui ?
670
00:56:10,231 --> 00:56:11,855
À sa femme.
671
00:56:11,899 --> 00:56:14,390
Vous ne voyez pas ?
672
00:56:14,443 --> 00:56:17,016
Tony et elle ont pu organiser le kidnapping.
673
00:56:17,071 --> 00:56:21,780
Je parie qu'elle n'a jamais reçu l'appel
menaçant dont elle a parlé à la police.
674
00:56:21,825 --> 00:56:25,906
Alors, quand la rançon a été payée,
elle a appelé son copain et l'a tué.
675
00:56:25,955 --> 00:56:27,947
Tony, pas son copain.
676
00:56:27,998 --> 00:56:31,118
Ils ont partagé la rançon,
elle hérite de la propriété
677
00:56:31,168 --> 00:56:33,291
et personne n'en sait rien, sauf moi.
678
00:56:33,337 --> 00:56:37,287
Et moi, maintenant.
Mais pourquoi moi plutôt que la police ?
679
00:56:37,341 --> 00:56:40,461
Je ne sais pas.
Les policiers me mettent mal à l'aise.
680
00:56:40,511 --> 00:56:43,796
Et c'est vous qui gérez
le fonds de Tony, non ?
681
00:56:43,847 --> 00:56:45,757
Avec la banque, oui.
682
00:56:45,808 --> 00:56:48,595
La radio a parlé d'une récompense
683
00:56:48,644 --> 00:56:51,051
pour celui qui retrouverait
l'argent de la rançon.
684
00:56:51,105 --> 00:56:54,438
30000 dollars. Je la réclame.
685
00:56:54,483 --> 00:56:59,228
J'aiderai à mettre cette femme en prison
et ça me rapportera 30000 dollars.
686
00:56:59,280 --> 00:57:02,980
J'en suis sûr.
Et vous avez raison, pour la police,
687
00:57:03,033 --> 00:57:05,489
surtout cet idiot de lieutenant.
688
00:57:05,536 --> 00:57:08,702
Laissez-moi m'occuper de ça !
689
00:57:08,747 --> 00:57:10,656
Mais vous ne m'oublierez pas, hein ?
690
00:57:10,708 --> 00:57:13,329
- Je ne vous oublierai jamais.
- La récompense.
691
00:57:13,377 --> 00:57:15,998
Partez vite.
Je vais passer quelques coups de fil.
692
00:57:16,046 --> 00:57:21,041
Quand le moment sera venu
d'informer les autorités, je vous appellerai.
693
00:57:21,093 --> 00:57:22,753
Merci.
694
00:59:59,460 --> 01:00:02,033
Je suis venu dès que j'ai pu.
695
01:00:02,087 --> 01:00:04,578
- Dès que j'ai eu votre message.
- Merci.
696
01:00:04,631 --> 01:00:06,920
J'ai entendu vos sirènes approcher.
697
01:00:06,967 --> 01:00:11,629
Remettez ce revolver
à vos experts en balistique.
698
01:00:11,680 --> 01:00:13,838
J'ai farfouillé un peu partout
699
01:00:13,891 --> 01:00:16,927
et j'ai fini par le trouver dans un coffre,
dans ma chambre.
700
01:00:16,977 --> 01:00:18,637
Je ne comprends pas.
701
01:00:18,687 --> 01:00:22,637
Quand j'ai dit au lieutenant Columbo
702
01:00:22,691 --> 01:00:26,190
que j'avais un .32, mais
que je ne l'avais pas vu depuis des mois,
703
01:00:26,236 --> 01:00:31,112
il en a aussitôt conclu que c'était peut-être
celui qui avait tué mon neveu.
704
01:00:31,158 --> 01:00:33,863
Je n'apprécie pas cette insinuation.
705
01:00:34,953 --> 01:00:41,157
Chaque agent a ses méthodes.
706
01:00:41,210 --> 01:00:45,670
La tactique du lieutenant
diffère quelque peu de la mienne.
707
01:00:45,714 --> 01:00:48,122
C'est tout à votre honneur, sergent Wilson.
708
01:00:48,175 --> 01:00:50,167
Merci beaucoup.
709
01:00:50,219 --> 01:00:54,347
J'ai appris des choses qui éclairent
très différemment la mort de mon neveu.
710
01:00:55,182 --> 01:00:58,052
Des choses si impensables
que j'ai du mal à les croire.
711
01:00:58,101 --> 01:01:00,343
Entrons dans la maison.
712
01:01:00,395 --> 01:01:06,231
Mon devoir est de dire les choses
comme je les vois.
713
01:01:11,615 --> 01:01:15,826
Vous voulez votre chili comment,
avec ou sans haricots ?
714
01:01:15,869 --> 01:01:18,028
- Hier soir, je l'ai pris avec ?
- C'est ça.
715
01:01:18,080 --> 01:01:20,831
- Alors, sans. Varions.
- D'accord.
716
01:01:22,125 --> 01:01:26,503
- Que faites-vous là, lieutenant ?
- Je commande un chili.
717
01:01:27,714 --> 01:01:30,040
Excusez-nous, je vous prie.
718
01:01:30,968 --> 01:01:34,467
Vous n'avez pas eu mon rapport
sur la déclaration de Jarvis Goodland ?
719
01:01:34,513 --> 01:01:37,051
Si. Je l'ai trouvé intéressant.
720
01:01:37,099 --> 01:01:42,140
Très. Le revolver qu'il vous a donné
a été blanchi par la balistique, hein ?
721
01:01:42,187 --> 01:01:44,476
Bien sûr.
722
01:01:44,523 --> 01:01:47,096
Il a résolu l'affaire à notre place.
723
01:01:47,150 --> 01:01:50,021
J'ai un mandat
et deux unités prêtes à intervenir.
724
01:01:50,070 --> 01:01:54,649
Si on fouille la maison de Mme Goodland,
on trouvera l'arme du crime.
725
01:01:54,700 --> 01:01:58,069
- Vous croyez ?
- À moins qu'elle ne s'en soit débarrassée.
726
01:01:58,120 --> 01:02:00,575
Je vais vous dire. Allez-y.
727
01:02:01,540 --> 01:02:04,576
De votre côté. Si vous trouvez
quelque chose, prévenez-moi.
728
01:02:04,626 --> 01:02:08,375
- Je peux en assumer la responsabilité ?
- Tout à fait.
729
01:02:08,422 --> 01:02:10,580
- Merci.
- Bonne chance.
730
01:02:10,632 --> 01:02:12,839
En route !
731
01:02:14,595 --> 01:02:17,264
- Qui est-ce ?
- Wilson ?
732
01:02:18,849 --> 01:02:20,806
Un type super.
733
01:02:20,851 --> 01:02:23,306
Il m'a beaucoup aidé sur cette affaire.
734
01:02:36,700 --> 01:02:39,570
Vous n'aviez pas besoin
de mandat de perquisition.
735
01:02:39,620 --> 01:02:41,577
Il suffisait de demander.
736
01:02:41,622 --> 01:02:44,539
Le pistolet est là, à sa place habituelle.
737
01:02:45,542 --> 01:02:48,247
Vous pouvez nous le donner ?
738
01:02:54,885 --> 01:02:58,005
- Il n'est pas là.
- Je le vois bien.
739
01:03:00,265 --> 01:03:02,258
C'est impossible.
740
01:03:02,309 --> 01:03:06,057
Je l'ai vu hier soir
et depuis, je n'ai pas ouvert ce tiroir.
741
01:03:06,104 --> 01:03:10,398
- De quoi s'agit-il, sergent ?
- Du meurtre de votre mari.
742
01:03:10,442 --> 01:03:12,980
Grover, faites entrer les troupes.
743
01:03:46,353 --> 01:03:48,511
Que veux-tu, Jarvis ?
744
01:03:48,563 --> 01:03:50,852
Je m'inquiétais pour toi.
745
01:03:51,858 --> 01:03:55,642
- As-tu appelé ton avocat ?
- Mme Goodland ?
746
01:03:56,446 --> 01:03:59,946
Content que vous soyez là.
Elle aura peut-être besoin de vous.
747
01:04:01,493 --> 01:04:03,949
Reconnaissez-vous ceci ?
748
01:04:03,995 --> 01:04:06,783
Oui, c'était à Tony.
749
01:04:06,832 --> 01:04:09,405
- Et ceci ?
- À Tony.
750
01:04:13,505 --> 01:04:16,625
Et ceci ? Le sac de la rançon.
751
01:04:16,675 --> 01:04:19,213
On dirait bien. Grands dieux, Cathy.
752
01:04:19,261 --> 01:04:20,755
Je ne comprends pas.
753
01:04:20,804 --> 01:04:24,802
Il était dans un placard,
sous une pile de décorations de Noël.
754
01:04:24,850 --> 01:04:28,266
- Il est de mon devoir de vous informer...
- Un instant.
755
01:04:28,311 --> 01:04:31,515
Quand j'ai dit que ça ressemblait
au sac de la rançon,
756
01:04:31,565 --> 01:04:34,138
ce n'était pas une identification formelle.
757
01:04:34,192 --> 01:04:37,229
- C'est un modèle courant.
- Mais conforme à la description.
758
01:04:37,279 --> 01:04:39,900
- Nous devons nous en assurer.
- Nous ?
759
01:04:41,158 --> 01:04:44,609
S'il y a autre chose ici, je le trouverai.
760
01:04:44,661 --> 01:04:46,986
Retournez en haut, Grover.
761
01:04:48,331 --> 01:04:50,324
Excusez-moi.
762
01:04:56,298 --> 01:04:59,501
Je parie que ce pistolet
n'est plus là depuis longtemps.
763
01:04:59,551 --> 01:05:02,587
Nous savons qu'un pro
se débarrasse tout de suite de l'arme,
764
01:05:02,637 --> 01:05:04,464
mais ce sont des amateurs.
765
01:05:04,514 --> 01:05:07,551
Ils auront caché le revolver à proximité.
766
01:05:07,601 --> 01:05:09,593
- Rien.
- Rien.
767
01:05:11,229 --> 01:05:13,767
Et par ici ? Vous avez regardé ?
768
01:05:13,815 --> 01:05:16,982
- Deux fois.
- Recommencez.
769
01:05:17,861 --> 01:05:19,688
Venez. Allons-y.
770
01:05:22,532 --> 01:05:24,655
C'est quoi ?
771
01:05:24,701 --> 01:05:27,619
Des embauchoirs métalliques.
C'est tout.
772
01:05:27,662 --> 01:05:30,497
- C'est pour ça que ça sonne.
- Bon.
773
01:05:30,540 --> 01:05:34,787
Il y a un placard à linge dans l'entrée.
Allez voir.
774
01:05:34,836 --> 01:05:37,873
Attendez. Vous les avez ouverts ?
775
01:05:37,923 --> 01:05:41,623
- Non, c'était inutile.
- Ouvrons-les.
776
01:05:48,975 --> 01:05:50,968
Attendez.
777
01:05:58,610 --> 01:06:00,069
Grover.
778
01:06:02,489 --> 01:06:07,234
Au labo. Vite. Que la balistique le compare
avec les balles, puis appelez-moi.
779
01:06:07,285 --> 01:06:10,535
- J'informe le lieutenant Columbo ?
- Je suis responsable.
780
01:06:10,580 --> 01:06:15,242
Si c'est l'arme du crime, je mettrai
Mme Goodland en garde à vue. Allez-y.
781
01:07:25,071 --> 01:07:27,562
Que diable faites-vous ici ?
782
01:07:27,616 --> 01:07:30,451
Je tue le temps, j'observe.
783
01:07:30,493 --> 01:07:35,832
Depuis que je vous ai rencontré,
j'apprécie de plus en plus les orchidées.
784
01:07:35,874 --> 01:07:38,543
Allez-vous me dire ce que vous faites ici ?
785
01:07:39,502 --> 01:07:43,203
C'est très sérieux.
Il y a eu un nouveau développement.
786
01:07:43,256 --> 01:07:47,585
Je sais. On a trouvé l'arme du crime
chez Cathy. J'en viens.
787
01:07:47,636 --> 01:07:50,755
- Ça s'annonce mal pour elle.
- Tout à fait.
788
01:07:50,805 --> 01:07:54,885
J'attends donc le rapport du labo.
J'espère résoudre le problème.
789
01:07:54,935 --> 01:07:58,386
Il est trois heures du matin.
Que faites-vous ici, à la fin ?
790
01:07:58,438 --> 01:08:02,815
J'ai heurté ce pot vide
et renversé un peu de terre. Désolé.
791
01:08:02,859 --> 01:08:05,813
- Je ferai nettoyer ça.
- Laissez tomber !
792
01:08:05,862 --> 01:08:08,649
Allez-vous me dire ce que vous faites ici ?
793
01:08:08,698 --> 01:08:13,740
En fait, je ne vous attendais pas si tôt.
794
01:08:15,956 --> 01:08:18,244
Il ne faut pas que j'oublie ça.
795
01:08:18,291 --> 01:08:21,375
- Vous avez vraiment les mains vertes.
- Quoi ?
796
01:08:22,462 --> 01:08:27,124
Le saintpaulia de ma femme,
il a fleuri.
797
01:08:27,175 --> 01:08:30,840
J'ignore ce que vous avez fait,
mais c'est un miracle.
798
01:08:30,887 --> 01:08:35,383
J'ai eu une soirée éprouvante
et je suis un peu souffrant.
799
01:08:35,433 --> 01:08:40,641
- Prenez votre saintpaulia et partez !
- Un instant. J'ai entendu quelque chose.
800
01:08:42,816 --> 01:08:45,104
Peut-être l'homme que j'attends.
801
01:08:46,236 --> 01:08:50,779
- Grover, c'est vous ?
- Inspecteur, je ne comprends pas.
802
01:08:50,824 --> 01:08:54,608
J'étais à mi-chemin du poste avec
Mme Goodland quand on nous a rappelés.
803
01:08:54,661 --> 01:08:57,234
Je ne voulais pas
vous imposer tout ce chemin.
804
01:08:57,288 --> 01:09:00,788
Vous devez être épuisée, Mme Goodland.
Voulez-vous vous asseoir ?
805
01:09:00,834 --> 01:09:02,826
Non, je vais rester debout. Merci.
806
01:09:03,920 --> 01:09:07,206
Je vous apporte une chaise.
Vous serez mieux.
807
01:09:07,257 --> 01:09:09,545
Je sais que vous avez
passé la soirée debout.
808
01:09:09,592 --> 01:09:13,424
J'aurai le temps
de me reposer en prison, non ?
809
01:09:14,431 --> 01:09:17,266
Cette dame a été arrêtée ?
810
01:09:17,308 --> 01:09:20,393
J'ai téléphoné mon rapport
au capitaine Ritchie.
811
01:09:20,437 --> 01:09:23,640
Il m'a félicité.
Elle sera inculpée dès que...
812
01:09:23,690 --> 01:09:27,141
Non, sergent. Mme Goodland.
813
01:09:27,193 --> 01:09:29,233
Bon Dieu, Columbo ! Qu'y a-t-il ?
814
01:09:29,279 --> 01:09:34,404
J'attends certaines choses du Q.G.
Si vous patientez un instant...
815
01:09:34,451 --> 01:09:38,448
- Quel genre de choses ?
- Inspecteur Columbo !
816
01:09:43,626 --> 01:09:47,754
- Voilà.
- Merci beaucoup.
817
01:09:56,181 --> 01:09:58,422
Excusez-moi un instant.
818
01:10:07,275 --> 01:10:11,355
Oui. J'ai ici des balles.
819
01:10:11,404 --> 01:10:13,313
Celle-ci provient de la voiture.
820
01:10:13,364 --> 01:10:18,157
Calibre .32. La balistique a prouvé
qu'elle a été tirée par l'arme du crime.
821
01:10:18,203 --> 01:10:23,826
Celle-ci provient du corps de la victime.
Même calibre, et la balistique a prouvé
822
01:10:23,875 --> 01:10:26,959
qu'elle a été tirée avec la même arme
que la première balle.
823
01:10:27,003 --> 01:10:30,206
Nous savons tout cela.
Dites-le-lui, jeune homme.
824
01:10:30,256 --> 01:10:34,336
Elles proviennent toutes les deux
de l'arme trouvée dans la maison.
825
01:10:34,385 --> 01:10:37,885
Il s'agit de l'arme du crime, c'est confirmé.
826
01:10:37,931 --> 01:10:40,219
Oui. C'est exact.
827
01:10:41,226 --> 01:10:43,681
Sergent, ne m'en veuillez pas.
828
01:10:43,728 --> 01:10:46,219
Sans vous, je n'aurais jamais eu cette idée.
829
01:10:46,272 --> 01:10:49,558
Ces trucs techniques
pour lesquels vous êtes si doué.
830
01:10:49,609 --> 01:10:54,650
Je n'avais jamais utilisé
de détecteur de métal.
831
01:10:54,697 --> 01:10:59,525
C'est pourquoi il m'a fallu presque
une heure. Mais ça marche vraiment.
832
01:11:01,037 --> 01:11:03,113
Étonnant.
833
01:11:09,129 --> 01:11:11,002
Vous voyez ça ?
834
01:11:11,047 --> 01:11:13,336
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une troisième balle.
835
01:11:13,383 --> 01:11:17,843
Calibre .32 également,
et la balistique a également prouvé
836
01:11:17,887 --> 01:11:22,181
qu'elle avait tirée par la même arme
837
01:11:22,225 --> 01:11:24,716
que les deux premières balles.
838
01:11:24,769 --> 01:11:28,553
Je ne sais pas
comment vous allez expliquer ça.
839
01:11:29,649 --> 01:11:31,725
Mais pourquoi devrais-je...
840
01:11:33,444 --> 01:11:39,399
C'est cela même.
C'est ce que je faisais tout à l'heure.
841
01:11:39,450 --> 01:11:43,744
J'ai trouvé cette troisième balle ici,
dans ce tas de terre.
842
01:11:45,707 --> 01:11:49,704
C'est l'une des balles que vous avez tirées
sur le type qui s'est introduit ici.
843
01:11:49,752 --> 01:11:51,875
Vous n'avez touché que de la terre.
844
01:11:51,921 --> 01:11:54,543
Je me demande
comment vous allez expliquer
845
01:11:54,591 --> 01:11:59,418
que l'arme
qui a tiré cette balle dans la terre
846
01:11:59,470 --> 01:12:02,756
se soit retrouvée ce soir
dans le dressing de Mme Goodland.
847
01:12:06,311 --> 01:12:10,225
Pouvez-vous conduire
M. Goodland au poste ?
848
01:12:12,650 --> 01:12:17,478
Il est de mon devoir de vous prévenir
que tout ce que vous...
849
01:12:17,530 --> 01:12:19,606
Par ici, monsieur.
850
01:12:42,972 --> 01:12:47,266
Puis-je vous reconduire chez vous ?
851
01:12:49,187 --> 01:12:51,310
Merci.
852
01:12:55,068 --> 01:12:57,144
Un instant.
853
01:13:02,408 --> 01:13:05,030
Si je l'oublie, ma femme me tuera.
854
01:13:16,400 --> 01:13:18,400
Synchronisation et corrections : Neo-XP
855
01:13:48,204 --> 01:13:49,235
French