1 00:01:51,206 --> 00:01:53,199 Encore mieux qu'un Borgia. 2 00:02:53,769 --> 00:02:56,889 PRODUITS CHIMIQUES STANFORD 3 00:03:40,482 --> 00:03:43,436 C'est l'heure de rigoler un peu. 4 00:03:43,485 --> 00:03:45,145 - Non. - Salut, Junior. 5 00:03:45,195 --> 00:03:47,271 Travailleurs, levez-vous. 6 00:03:47,322 --> 00:03:50,489 Protestez contre la vente de votre société. 7 00:03:50,534 --> 00:03:53,488 Junior, arrête, tu veux ? Junior, s'il te plaît. 8 00:03:53,537 --> 00:03:55,826 Allons, Junior. 9 00:03:55,873 --> 00:03:59,573 Tu veux... S'il te plaît. Qu'est-ce que c'est ? Du plastique ? 10 00:03:59,626 --> 00:04:01,702 - Oui. - Une de tes inventions ? 11 00:04:01,753 --> 00:04:05,703 Malheureusement pas, mais tout le monde s'en fiche, ici. 12 00:04:05,757 --> 00:04:07,715 M. Stanford. 13 00:04:07,759 --> 00:04:09,835 M. Buckner vous attend. 14 00:04:13,182 --> 00:04:15,091 Hou ! Salut, les filles. 15 00:04:17,561 --> 00:04:20,348 Roger, qu'est-ce qui te prend ? 16 00:04:20,397 --> 00:04:23,980 Quoi ? Je suis venu dès que tu m'as appelé. 17 00:04:24,026 --> 00:04:27,395 Je t'ai cherché dans toute l'usine. 18 00:04:27,446 --> 00:04:29,438 Roger, 19 00:04:31,116 --> 00:04:34,200 que faisais-tu dans ta chambre noire ? 20 00:04:34,244 --> 00:04:37,198 Ne t'inquiète pas. Tu étais sous-exposée. 21 00:04:37,247 --> 00:04:40,747 Tu n'as pas développé ces photos ? 22 00:04:40,792 --> 00:04:44,208 J'analysais ça. Pourquoi nos laboratoires... 23 00:04:44,254 --> 00:04:46,377 Va voir ton oncle. Il est contrarié. 24 00:04:46,423 --> 00:04:49,092 Qu'est-ce que cette valise fait là ? 25 00:04:49,134 --> 00:04:53,428 Benson l'a déposée. Je vais la faire mettre dans sa voiture. 26 00:04:53,472 --> 00:04:57,172 Il ne part à Pinewild que demain. Il l'a dit à tante Dori... 27 00:04:57,226 --> 00:04:59,847 Il a dû changer d'avis. Roger, s'il te plaît. 28 00:04:59,895 --> 00:05:01,971 Non. Attends un peu. 29 00:05:02,022 --> 00:05:04,595 Tu as vérifié que Benson avait bien tout mis ? 30 00:05:04,650 --> 00:05:08,943 Les lavallières, la brosse à dents en or, le... 31 00:05:08,987 --> 00:05:11,146 Pas de cigares. 32 00:05:11,198 --> 00:05:13,903 Benson, viré. Et Mlle Bishop, ça viendra. 33 00:05:13,951 --> 00:05:16,442 Que se passera-t-il au réveil du grand D.L. 34 00:05:16,495 --> 00:05:18,737 sans une boîte de cigares de chez Fidel ? 35 00:05:18,789 --> 00:05:21,280 J'allais justement les mettre. 36 00:05:32,261 --> 00:05:36,305 Tu veux bien arrêter ? Quincy est avec lui. 37 00:05:36,348 --> 00:05:38,387 J'adore ton air inquiet. 38 00:05:38,433 --> 00:05:41,885 - Ne bouge plus. - Arrête et entre dans ce bureau. 39 00:05:41,937 --> 00:05:44,309 Allons. Fais-moi un sourire. 40 00:05:44,815 --> 00:05:47,353 Alors, Roger, qu'en penses-tu ? 41 00:05:51,363 --> 00:05:53,605 Souris. Regarde-moi en souriant. 42 00:05:53,657 --> 00:05:56,029 Veux-tu poser cet appareil stupide 43 00:05:56,076 --> 00:05:58,365 et me dire ce que tu en penses ? 44 00:05:59,663 --> 00:06:01,371 Je vais vous dire, Quincy. 45 00:06:01,415 --> 00:06:05,626 Quand j'avais 17 ans, j'ai dit à ma tante de ne pas l'épouser. 46 00:06:05,669 --> 00:06:08,041 D.L., ta syntaxe est désastreuse. 47 00:06:08,088 --> 00:06:11,539 Écoutez ça : "Moi, Roger Stanford deuxième du nom..." 48 00:06:11,591 --> 00:06:14,711 J'ai un conseil de direction, j'aimerais faire vite. 49 00:06:14,761 --> 00:06:16,718 Qui croirait une chose pareille ? 50 00:06:16,763 --> 00:06:18,756 Une déclaration où j'approuve 51 00:06:18,807 --> 00:06:21,013 la vente de la société fondée par mon père. 52 00:06:21,059 --> 00:06:22,637 Il doit se retourner dans sa tombe. 53 00:06:23,353 --> 00:06:26,188 Tu n'as pas lu le dernier paragraphe. 54 00:06:26,231 --> 00:06:31,023 Ils y croiront si tu dis que tu ne t'intéresses plus à la chimie, 55 00:06:31,069 --> 00:06:33,192 que tu ne veux plus travailler ici 56 00:06:33,238 --> 00:06:35,444 et que tu pars en Europe. 57 00:06:41,663 --> 00:06:44,617 Il faut que je calme les esprits. 58 00:06:44,666 --> 00:06:46,410 Que je dissipe cette rumeur 59 00:06:46,460 --> 00:06:50,671 selon laquelle la vente met leurs emplois en danger. 60 00:06:50,714 --> 00:06:53,715 Ça ne changera rien au sein de la société. 61 00:06:53,759 --> 00:06:55,632 Seulement en haut de la pyramide. 62 00:06:55,677 --> 00:06:58,299 En plus d'être le président de Stanford, 63 00:06:58,347 --> 00:07:01,217 tu seras l'homme important du conglomérat. 64 00:07:01,266 --> 00:07:03,140 Ça ne concerne pas que moi. 65 00:07:03,185 --> 00:07:04,928 Et le vice-président ? 66 00:07:04,978 --> 00:07:08,181 Combien de temps restera Logan une fois son opposition connue ? 67 00:07:08,231 --> 00:07:10,722 Il pense que vendre serait un crime. 68 00:07:10,776 --> 00:07:14,358 Je n'ai pas hérité d'assez d'actions, mais tante Dori, si, 69 00:07:14,404 --> 00:07:16,860 et tu ne l'as pas encore convaincue. 70 00:07:16,907 --> 00:07:19,398 Elle suivra quand tu auras dis oui. 71 00:07:19,451 --> 00:07:23,283 Si elle ne s'était pas échinée à te gâter et te dorloter 72 00:07:23,330 --> 00:07:25,999 quand elle t'a pris avec elle... 73 00:07:26,666 --> 00:07:28,540 N'est-ce pas amusant, Quincy ? 74 00:07:28,585 --> 00:07:31,586 Il a épousé ma tante, mais pas ses actions. 75 00:07:31,630 --> 00:07:35,378 Que se passe-t-il ? Pourquoi ne te donne-t-elle pas le pouvoir ? 76 00:07:35,425 --> 00:07:39,803 Il est presque 18 h, M. Buckner. La route est longue et il a plu. 77 00:07:39,846 --> 00:07:41,922 Oui, finissons-en. 78 00:07:44,059 --> 00:07:47,226 - J'ai cru qu'il y avait autre chose. - C'est le cas. 79 00:07:47,270 --> 00:07:49,643 J'ai été très patient avec toi 80 00:07:49,689 --> 00:07:51,931 depuis quelques années. 81 00:07:51,983 --> 00:07:54,605 Tous les problèmes que tu as créés dans cette usine, 82 00:07:54,653 --> 00:07:58,188 sans parler du demi-million de $ que tu nous coûtes 83 00:07:58,240 --> 00:08:01,525 pour jouer à faire ce que tu appelles de la "recherche." 84 00:08:02,327 --> 00:08:04,118 Oui, je t'en remercie. 85 00:08:04,162 --> 00:08:06,570 Mais ça a assez duré. 86 00:08:06,623 --> 00:08:08,699 Quincy. 87 00:08:08,750 --> 00:08:12,665 Un. J'ai trouvé l'endroit où vous jouez à Las Vegas. 88 00:08:12,712 --> 00:08:14,504 Cette lettre d'un graphologue 89 00:08:14,548 --> 00:08:17,502 assure que vous avez imité la signature de votre tante. 90 00:08:18,635 --> 00:08:21,091 D.L., tout ça est... 91 00:08:22,055 --> 00:08:24,178 C'est indigne de toi. 92 00:08:24,224 --> 00:08:25,802 Continuez, Quincy. 93 00:08:26,810 --> 00:08:29,764 Deux. L'histoire de drogue à l'université. 94 00:08:31,731 --> 00:08:34,223 Trois. Le scandale à Acapulco. 95 00:08:34,276 --> 00:08:38,273 Et voici une copie de l'accusation de vol de voiture. 96 00:08:42,742 --> 00:08:46,787 Quincy, vous êtes formidable. Vraiment. 97 00:08:46,830 --> 00:08:51,207 Vous êtes le meilleur "chauffeur-détective" du marché. 98 00:08:51,251 --> 00:08:52,829 Mais que se passe-t-il ? 99 00:08:52,878 --> 00:08:55,333 Il n'a rien pu te trouver sur Logan 100 00:08:55,380 --> 00:08:57,373 pour te débarrasser de ces oppositions ? 101 00:08:57,424 --> 00:09:00,341 Dites-moi, Quincy. Quel est le problème ? 102 00:09:00,385 --> 00:09:03,054 Vos écoutes téléphoniques ne marchent pas ? 103 00:09:03,096 --> 00:09:06,133 Vous n'arrivez pas à coincer un pauvre vieux célibataire ? 104 00:09:08,059 --> 00:09:10,515 - Oui, Valerie ? - Excusez-moi, M. Buckner. 105 00:09:10,562 --> 00:09:12,720 M. Logan et les autres sont là. 106 00:09:12,772 --> 00:09:14,812 Merci. 107 00:09:15,650 --> 00:09:17,976 Tout est là, Roger. 108 00:09:18,028 --> 00:09:20,566 Demain, les avocats du conglomérat 109 00:09:20,614 --> 00:09:22,855 me retrouveront au chalet de Pinewild 110 00:09:22,908 --> 00:09:24,450 pour parler de la vente. 111 00:09:24,493 --> 00:09:27,992 Ce soir, je veux que tu ailles dire à Dori 112 00:09:28,038 --> 00:09:31,952 que tu ne veux plus travailler ici, que ça t'est égal. 113 00:09:32,000 --> 00:09:36,128 Et demain, tu en informeras la presse. 114 00:09:36,171 --> 00:09:40,382 Dans le cas contraire, je devrai lui montrer tout ça. 115 00:09:46,473 --> 00:09:48,181 Tu le ferais, n'est-ce pas ? 116 00:09:49,226 --> 00:09:50,720 Je le ferais. 117 00:09:52,479 --> 00:09:55,480 Eh bien, tu sais, D.L., j'ai bien vu 118 00:09:55,524 --> 00:09:59,438 ce que Quincy et toi prépariez ces derniers mois... 119 00:10:00,987 --> 00:10:04,771 Et vu que tu as réussi à me mettre au pied du mur... 120 00:10:05,617 --> 00:10:07,693 Tu as gagné. 121 00:10:11,206 --> 00:10:14,539 Tu vas abandonner aussi facilement ? 122 00:10:15,210 --> 00:10:18,579 Je sais reconnaître quand je ne suis pas de taille. 123 00:10:20,924 --> 00:10:22,798 Je signerai ça ce soir. 124 00:10:22,842 --> 00:10:25,084 De toute façon, 125 00:10:25,136 --> 00:10:27,841 qui voudrait d'une usine de produits chimiques ? 126 00:10:27,889 --> 00:10:29,763 - Ah, messieurs ! - Bonjour. 127 00:10:29,808 --> 00:10:32,097 - Bonjour, Roger. - Bonjour, Junior. 128 00:10:32,143 --> 00:10:35,310 Et bonne soirée, oncle David. 129 00:10:36,147 --> 00:10:38,852 - Entrez, messieurs. - Junior. 130 00:10:40,443 --> 00:10:42,769 Alors ? 131 00:10:42,821 --> 00:10:44,813 Ne t'inquiète pas. 132 00:10:45,657 --> 00:10:48,444 Ils n'ont pas encore lancé Quincy après toi. 133 00:10:48,493 --> 00:10:52,954 Si seulement tu n'éprouvais pas le besoin de faire sans arrêt l'idiot. 134 00:10:52,998 --> 00:10:54,706 C'était pour quoi, cette fois ? 135 00:10:54,749 --> 00:10:58,794 Rien. Vraiment, rien du tout. 136 00:10:58,837 --> 00:11:02,170 Mis à part que nous avons décidé 137 00:11:02,215 --> 00:11:06,794 qu'il est temps qu'on cesse de m'appeler "Junior" ici. 138 00:11:06,845 --> 00:11:10,261 - Roger, on se voit tout à l'heure ? - Pourquoi pas ? 139 00:11:10,307 --> 00:11:12,798 J'ai ce petit travail à terminer d'abord, 140 00:11:12,851 --> 00:11:14,974 mais ça ne devrait pas prendre longtemps. 141 00:11:26,364 --> 00:11:28,986 Tu perds ton temps, Fergie. Il va pleuvoir. 142 00:11:29,034 --> 00:11:31,406 Bonsoir, Junior. 143 00:11:31,453 --> 00:11:35,450 J'ai oublié de te demander ce matin. Peux-tu regarder sous mon capot ? 144 00:11:35,498 --> 00:11:39,164 Je crois qu'un câble s'est déconnecté. 145 00:11:39,210 --> 00:11:41,203 Merci. 146 00:11:44,341 --> 00:11:46,298 Tu as oublié un coin, là. 147 00:11:46,343 --> 00:11:48,466 Ça ne va pas plaire à mon oncle. 148 00:12:42,273 --> 00:12:44,943 Tu débloques, Junior. Tout va bien. 149 00:12:44,984 --> 00:12:47,736 Il faut juste serrer un peu la bague. 150 00:12:47,779 --> 00:12:51,859 Ah bon ? Comment s'est-elle desserrée ? 151 00:12:54,327 --> 00:12:58,195 Ne t'inquiète pas. Ne va pas rater ton pourboire. 152 00:19:30,005 --> 00:19:31,998 Monsieur ? 153 00:19:32,925 --> 00:19:36,009 - Qui êtes-vous ? - C'est vous ? 154 00:19:36,053 --> 00:19:38,923 Votre tante a bien cru entendre une voiture. 155 00:19:38,972 --> 00:19:42,057 - Vous êtes bien M. Stanford ? - Évidemment. 156 00:19:42,100 --> 00:19:45,267 - Et qui pouvez-vous bien être ? - Pardon. Columbo. 157 00:19:45,312 --> 00:19:48,562 Inspecteur Columbo. Je suis de la police. 158 00:19:48,607 --> 00:19:50,813 La police ? 159 00:19:50,859 --> 00:19:53,944 Vous voulez dire que ce vieux tacot est à vous ? 160 00:19:53,987 --> 00:19:56,941 Oui. Il lui faudrait une couche de peinture. 161 00:19:56,990 --> 00:19:59,944 Enfin. Mme Buckner m'a envoyé vous chercher. 162 00:19:59,993 --> 00:20:01,986 Les domestiques ne sont pas là 163 00:20:02,037 --> 00:20:06,117 et elle avait peur que vous rentriez directement chez vous. 164 00:20:06,166 --> 00:20:09,167 - Pourquoi ? Que se passe-t-il ? - Rien de précis, pour l'instant. 165 00:20:09,211 --> 00:20:11,417 Mais elle est très contrariée, 166 00:20:11,463 --> 00:20:14,915 alors vous devriez fermer votre porte et venir rapidement. 167 00:20:14,967 --> 00:20:18,133 Ma porte... Oh, non. Ce n'est pas chez moi. 168 00:20:18,178 --> 00:20:21,678 J'habite dans la maison d'invités. C'est de ça qu'elle parlait. 169 00:20:21,723 --> 00:20:23,550 C'est le chauffeur qui habite ici. 170 00:20:23,600 --> 00:20:27,847 J'allais rentrer, mais j'ai vu cette porte ouverte. 171 00:20:27,896 --> 00:20:30,566 - Ah bon ? Chez le chauffeur ? - Oui. 172 00:20:30,607 --> 00:20:33,098 M. Quincy, qui conduisait M. Buckner ce soir ? 173 00:20:33,151 --> 00:20:35,689 - Oui. - Je ferais mieux de jeter un œil. 174 00:20:38,198 --> 00:20:41,235 - Vous ne trouviez pas la lumière ? - Mais si. 175 00:20:41,285 --> 00:20:43,776 C'est comme ça que j'ai vu qu'il n'y avait personne. 176 00:20:45,831 --> 00:20:48,238 Eh bien, tout semble en ordre. 177 00:20:49,209 --> 00:20:51,581 On a peut-être forcé la serrure. 178 00:20:51,628 --> 00:20:54,878 Inspecteur, que faites-vous ici au juste ? 179 00:20:54,923 --> 00:20:56,880 Que s'est-il passé ? 180 00:20:56,925 --> 00:21:00,294 Eh bien, c'est M. Buckner. Il semble qu'il ait disparu. 181 00:21:00,345 --> 00:21:03,964 On les a peut-être agressés. Il avait été prévenu. 182 00:21:04,016 --> 00:21:06,720 On a eu une boule puante sur la pelouse hier. 183 00:21:06,768 --> 00:21:10,980 Votre tante dit qu'il y a eu des problèmes à l'usine Stanford. 184 00:21:11,023 --> 00:21:15,352 On l'a menacé et il a reçu des coups de fil anonymes. 185 00:21:15,402 --> 00:21:17,229 Mais ce sont des excités. 186 00:21:17,279 --> 00:21:19,318 Et qu'est-ce qui les a excités ? 187 00:21:20,324 --> 00:21:23,823 Il négocie avec un conglomérat pour vendre. 188 00:21:23,869 --> 00:21:26,407 Certains anciens n'apprécient pas. 189 00:21:26,455 --> 00:21:31,449 Disons qu'il y a eu beaucoup de tensions au sein de la société. 190 00:21:31,501 --> 00:21:36,045 Et qu'en pensez-vous, madame ? Vous souteniez votre mari ? 191 00:21:36,089 --> 00:21:38,165 J'étais en train de réfléchir à ma décision, 192 00:21:38,216 --> 00:21:40,624 mais c'est déplacé, maintenant. 193 00:21:40,677 --> 00:21:43,215 David a disparu. C'est tout ce qui compte. 194 00:21:43,263 --> 00:21:45,386 Oui, bien entendu, madame. 195 00:21:45,432 --> 00:21:47,923 Connaissiez-vous ses plans pour ce soir ? 196 00:21:47,976 --> 00:21:51,345 Il a quitté l'usine vers 19 h. Il allait à Pinewild. 197 00:21:51,396 --> 00:21:53,638 - Pine... ? - Wild. 198 00:21:53,690 --> 00:21:56,525 Pinewild. Je ne connais pas. 199 00:21:56,568 --> 00:21:59,142 Nous avons une maison là-bas. 200 00:21:59,196 --> 00:22:01,438 Il aurait dû arriver il y a des heures. 201 00:22:01,490 --> 00:22:03,981 Le gardien ne les a pas encore vus 202 00:22:04,034 --> 00:22:07,237 et le bureau du shérif ne le trouve pas. 203 00:22:07,287 --> 00:22:09,446 Peut-être qu'ils ont eu faim. 204 00:22:09,498 --> 00:22:12,119 Ou qu'ils se sont arrêtés pour boire un verre. 205 00:22:12,167 --> 00:22:14,041 Rog, tu sais bien que non. 206 00:22:14,086 --> 00:22:16,755 Il a dit à Benson qu'il dînerait là-bas. 207 00:22:16,797 --> 00:22:19,169 Tu sais comme ces routes sont dangereuses. 208 00:22:19,216 --> 00:22:21,007 S'il avait pris le téléphérique 209 00:22:21,051 --> 00:22:23,624 et donné rendez-vous au gardien en haut... 210 00:22:23,679 --> 00:22:25,837 C'est plus sûr et plus rapide. 211 00:22:25,889 --> 00:22:27,716 J'ai eu la police de l'autoroute 212 00:22:27,766 --> 00:22:31,016 et on n'a pas déclaré d'accident sur ces routes. 213 00:22:31,061 --> 00:22:33,517 Voilà. Tu vois ? 214 00:22:34,982 --> 00:22:38,979 Inspecteur, je crois qu'on vous doit un verre. 215 00:22:39,027 --> 00:22:42,396 Il est parti la semaine dernière et tu ne t'en es pas rendu compte. 216 00:22:42,447 --> 00:22:46,148 Pourquoi as-tu appelé la police, ce soir ? 217 00:22:46,201 --> 00:22:48,194 Vous voulez un verre ? 218 00:22:48,245 --> 00:22:50,652 J'ai appelé le commissaire de police 219 00:22:50,706 --> 00:22:53,493 et il a dit qu'il enverrait son meilleur enquêteur. 220 00:22:54,376 --> 00:22:55,870 C'est vrai ? 221 00:22:55,919 --> 00:22:57,912 Ma femme dit que je suis le second, 222 00:22:57,963 --> 00:23:02,589 mais qu'ils se mettent à 80 pour la place de premier. 223 00:23:03,343 --> 00:23:07,673 Mais ça ne me dérange pas de venir pour une fausse alerte. 224 00:23:07,723 --> 00:23:09,846 J'espère seulement que c'en est une 225 00:23:09,891 --> 00:23:13,426 parce qu'elle avait une raison de nous appeler. 226 00:23:13,478 --> 00:23:16,148 Voyez-vous, elle a reçu un message. 227 00:23:17,149 --> 00:23:22,024 - Je vais vous montrer. - Un message ? 228 00:23:22,070 --> 00:23:25,605 Il a appelé juste avant que je rentre de la réunion de l'opéra. 229 00:23:25,657 --> 00:23:27,733 Il était 19 h 30. 230 00:23:36,642 --> 00:23:39,477 Vous feriez mieux de le faire. Je ne sais pas... 231 00:23:39,520 --> 00:23:42,093 D'accord, inspecteur. 232 00:23:42,148 --> 00:23:44,603 Il appelle de la voiture. 233 00:23:44,650 --> 00:23:46,856 Ça s'entend sur l'enregistrement. 234 00:23:50,406 --> 00:23:52,612 Nous ne sommes pas là pour le moment. 235 00:23:52,658 --> 00:23:56,323 Ceci est un répondeur enregistreur. Laissez un message. 236 00:23:56,370 --> 00:24:00,202 Ces nouveaux appareils idiots. Elle n'est pas encore rentrée. 237 00:24:00,249 --> 00:24:02,372 Quincy, regardez dans la boîte à gants. 238 00:24:02,418 --> 00:24:05,288 La boîte à gants de la voiture. 239 00:24:05,337 --> 00:24:07,129 Votre voix sera enregistrée 240 00:24:07,173 --> 00:24:10,339 et la communication se terminera quand vous raccrocherez. 241 00:24:10,384 --> 00:24:12,542 À quoi pense Benson ? 242 00:24:12,595 --> 00:24:15,549 Votre étui à cigares n'est pas dans votre poche ? 243 00:24:15,598 --> 00:24:18,053 Vous pouvez commencer à parler. Merci. 244 00:24:18,100 --> 00:24:20,971 Donnez-moi la boîte. 245 00:24:21,020 --> 00:24:24,353 Merci. Allô ? Bonsoir, chérie. 246 00:24:24,398 --> 00:24:26,770 C'est moi. Attends un peu. 247 00:24:26,817 --> 00:24:29,189 Vous voulez que je m'arrête et que je l'ouvre ? 248 00:24:29,236 --> 00:24:31,395 Non, ça va. J'y arrive. 249 00:24:35,743 --> 00:24:38,697 J'ai essayé de te joindre tout à l'heure, 250 00:24:38,746 --> 00:24:41,830 mais tu étais encore à une de tes stupides réunions. 251 00:24:41,874 --> 00:24:45,041 Mlle Bishop n'a pas réussi à te joindre. 252 00:24:45,085 --> 00:24:49,831 Je voulais te dire : Je suis en route pour le chalet. 253 00:24:49,882 --> 00:24:53,547 Alors on se verra demain, ou plutôt dimanche, 254 00:24:53,594 --> 00:24:56,085 dimanche après-midi ou dimanche soir. 255 00:24:56,138 --> 00:24:58,759 Mais je voulais te prévenir 256 00:24:58,807 --> 00:25:03,137 que Roger va passer te voir ce soir. 257 00:25:03,187 --> 00:25:05,429 Il veut te parler de quelque chose, 258 00:25:05,481 --> 00:25:07,604 alors il faudrait que tu l'attendes 259 00:25:07,650 --> 00:25:10,567 à la maison, d'accord ? 260 00:25:10,611 --> 00:25:14,359 C'est... Il a pris une décision. 261 00:25:14,406 --> 00:25:18,570 Ce n'est peut-être pas ce à quoi tu t'attendais, 262 00:25:18,619 --> 00:25:22,451 mais à mon avis, c'est une sage décision. 263 00:25:23,415 --> 00:25:27,283 Alors quand tu auras parlé avec lui, 264 00:25:27,336 --> 00:25:29,459 appelle-moi au chalet, tu veux bien, 265 00:25:29,505 --> 00:25:32,256 et dis-moi ce que tu as décidé. 266 00:25:32,758 --> 00:25:34,834 À plus tard, ma chérie. 267 00:25:38,722 --> 00:25:40,845 Je suis vraiment désolé. 268 00:25:40,891 --> 00:25:43,299 J'ai ce qu'il faut dans ma poche. 269 00:25:44,979 --> 00:25:49,391 - Enfin. C'est tout. Il a raccroché. - Oui. 270 00:25:49,441 --> 00:25:52,395 Tu es aussi inquiet pour lui que moi, n'est-ce pas ? 271 00:25:52,444 --> 00:25:55,481 - Pardon ? - Tu as l'air très soucieux. 272 00:25:55,531 --> 00:26:00,525 Je suis étonnée, tu ne l'aimes pas tellement. 273 00:26:00,577 --> 00:26:03,828 J'ai appris à l'apprécier, ces temps-ci. 274 00:26:03,872 --> 00:26:06,957 - Tu l'as rappelé ? - J'ai essayé, dans la voiture. 275 00:26:07,001 --> 00:26:09,492 Ça ne répondait pas. 276 00:26:09,545 --> 00:26:12,415 Inspecteur, si vous pouvez faire quelque chose, faites-le. 277 00:26:12,464 --> 00:26:16,711 - Allez le chercher. - J'ai mis la machine en route. 278 00:26:16,760 --> 00:26:18,753 Nous faisons tout notre possible. 279 00:26:18,804 --> 00:26:22,754 Cet endroit, Pinewild, est hors de notre juridiction, 280 00:26:22,808 --> 00:26:26,888 mais on a mis le shérif et la police de l'autoroute sur l'affaire. 281 00:26:26,937 --> 00:26:30,223 - Je suivrai tout. Soyez tranquilles. - Bien. 282 00:26:31,358 --> 00:26:33,517 - Nous le retrouverons. - Merci. 283 00:26:33,569 --> 00:26:35,277 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 284 00:26:38,782 --> 00:26:40,822 J'espère que vous avez raison. 285 00:26:40,868 --> 00:26:44,071 - C'est un homme très important. - Je le sais. 286 00:26:44,121 --> 00:26:48,332 Et vos parents, M. Stanford ? Ils sont en vie ? 287 00:26:48,375 --> 00:26:52,124 Ils sont morts quand j'étais en fac dans une explosion à l'usine. 288 00:26:52,171 --> 00:26:55,504 Tante Dori est devenue ma tutrice et elle a épousé David. 289 00:26:55,549 --> 00:26:58,669 - Ils avaient d'autres enfants ? - Non. 290 00:26:58,719 --> 00:27:02,337 - Dori est la sœur de votre père ? - Oui. 291 00:27:02,389 --> 00:27:05,675 Vous aviez d'autres oncles et tantes du côté paternel ? 292 00:27:05,726 --> 00:27:10,518 Dites-moi, inspecteur, l'histoire de ma famille vous fascine ? 293 00:27:11,357 --> 00:27:16,564 Non, j'essaie juste de mettre les choses au clair dans ma tête. 294 00:27:16,612 --> 00:27:18,403 Si c'est votre question, 295 00:27:18,447 --> 00:27:20,523 s'il arrivait quelque chose à David, 296 00:27:20,574 --> 00:27:22,531 son argent irait à Dori, pas à moi. 297 00:27:22,576 --> 00:27:25,363 Je ne pensais pas à ça. Mais non. 298 00:27:25,412 --> 00:27:30,323 Au fait, je ne voulais pas en parler devant votre tante... 299 00:27:30,376 --> 00:27:33,745 Est-il possible que M. Buckner se soit arrêté quelque part 300 00:27:33,796 --> 00:27:37,793 sans prévenir personne pour voir quelqu'un en privé ? 301 00:27:39,676 --> 00:27:42,132 Je ne crois pas que ça vous regarde. 302 00:27:42,179 --> 00:27:44,670 Et je sais que ça ne me regarde pas. 303 00:27:45,724 --> 00:27:48,180 Non. Non. Désolé. 304 00:27:49,311 --> 00:27:52,478 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 305 00:27:53,607 --> 00:27:56,098 Est-ce que votre montre est cassée ? 306 00:27:56,735 --> 00:27:59,191 Votre montre ? 307 00:27:59,238 --> 00:28:01,480 Ma montre ? Cassée ? 308 00:28:02,449 --> 00:28:04,572 - Non. Pourquoi ? - Pour rien. 309 00:28:04,618 --> 00:28:08,616 J'ai remarqué que vous la regardiez sans arrêt. 310 00:28:10,082 --> 00:28:12,489 Vous savez, inspecteur, 311 00:28:12,543 --> 00:28:14,868 les gens regardent souvent leur montre. 312 00:28:14,920 --> 00:28:18,371 Oui, bien sûr. Désolé. 313 00:28:18,424 --> 00:28:20,416 Bonne nuit. 314 00:28:26,473 --> 00:28:28,845 Rog. 315 00:28:31,186 --> 00:28:33,642 Que voulais-tu me dire ? 316 00:28:33,689 --> 00:28:35,931 De quoi parlait David ? 317 00:28:35,983 --> 00:28:38,189 De rien. De rien du tout. 318 00:28:38,235 --> 00:28:41,485 J'aimerais bien travailler un peu au service juridique. 319 00:28:41,530 --> 00:28:45,029 David est d'accord. Je commence lundi. 320 00:28:45,075 --> 00:28:48,574 La vie serait si simple si vous vous entendiez. 321 00:28:48,620 --> 00:28:50,696 Ça viendra. 322 00:28:55,419 --> 00:28:57,542 Mais où peut-il être, Roger ? 323 00:28:58,630 --> 00:29:01,003 Si seulement il m'avait écoutée. 324 00:29:01,049 --> 00:29:03,125 S'il avait pris le téléphérique. 325 00:29:03,177 --> 00:29:07,044 Je suis sûr qu'il va bien. Ça va aller, ma tante chérie. 326 00:29:08,515 --> 00:29:10,674 Sacrée vue, hein, inspecteur ? 327 00:29:14,313 --> 00:29:16,601 Il va jusqu'en haut. 328 00:29:16,648 --> 00:29:18,855 2600 m au-dessus du niveau de la mer. 329 00:29:20,068 --> 00:29:22,227 Et ça ne prend que 15 minutes. 330 00:29:23,989 --> 00:29:25,816 Regardez en bas. 331 00:29:25,866 --> 00:29:28,024 Nous sommes à 600 m du sol. 332 00:29:29,286 --> 00:29:31,777 Et regardez ça. 333 00:29:33,457 --> 00:29:35,533 La seule façon d'escalader cette falaise, 334 00:29:35,584 --> 00:29:37,826 c'est d'être une chèvre. 335 00:29:37,878 --> 00:29:40,998 Ils ont utilisé des hélicos pour construire ce truc. 336 00:29:43,592 --> 00:29:46,628 Ne vous inquiétez pas. Ce téléphérique est sûr. 337 00:29:46,678 --> 00:29:49,383 Construit pour durer. Jamais un accident. 338 00:29:50,557 --> 00:29:53,392 Asseyez-vous et profitez du voyage. 339 00:30:59,793 --> 00:31:03,292 - C'est une belle vue, hein ? - Ça, oui. 340 00:31:03,338 --> 00:31:06,256 C'est justement notre problème. 341 00:31:06,300 --> 00:31:09,004 Tôt ce matin, le shérif a trouvé 342 00:31:09,052 --> 00:31:12,587 un pare-chocs chromé au bas de la falaise. 343 00:31:12,639 --> 00:31:14,347 Nous y sommes. 344 00:31:14,391 --> 00:31:17,926 C'est à une demi-heure en contrebas de cette route. 345 00:31:17,978 --> 00:31:21,892 En bas ? Ça me va. 346 00:32:18,080 --> 00:32:20,037 C'est quoi, Quincy le chauffeur ? 347 00:32:20,082 --> 00:32:23,367 Et on a repéré le corps de Buckner plus bas par là. 348 00:32:23,418 --> 00:32:26,834 On arrive à voir un homme qui se dirige vers lui. 349 00:32:26,880 --> 00:32:31,922 Mais si vous vous avancez ici, vous verrez mieux. 350 00:32:31,968 --> 00:32:33,676 Juste là. 351 00:32:33,720 --> 00:32:36,555 Merci beaucoup. Ce ne sera pas nécessaire. 352 00:32:36,598 --> 00:32:40,548 Comme vous le voyez, il n'y a pas de rampe de sécurité. 353 00:32:40,602 --> 00:32:43,223 Les routes étaient glissantes, hier soir. 354 00:32:43,271 --> 00:32:45,347 Ça a l'air brûlé, là. 355 00:32:45,399 --> 00:32:47,308 Les corps sont calcinés. 356 00:32:47,359 --> 00:32:50,562 Il y a des débris éparpillés sur des centaines de mètres. 357 00:32:50,612 --> 00:32:55,654 On attend plus d'alpinistes. Je vous dirai ce qu'on trouvera. 358 00:32:55,701 --> 00:32:57,859 Regardez ça. 359 00:32:58,995 --> 00:33:01,072 - Du verre. - Oui. 360 00:33:02,124 --> 00:33:05,789 Il y en a d'éparpillé partout sur la route. 361 00:33:05,836 --> 00:33:08,872 Mais on a trouvé la casquette du chauffeur intacte. 362 00:33:08,922 --> 00:33:12,671 Elle a été éjectée à près de 200 m dans cette direction. 363 00:33:12,718 --> 00:33:15,672 Vous savez, parfois le réservoir explose. 364 00:33:15,721 --> 00:33:18,128 Oui. 365 00:33:18,181 --> 00:33:21,597 Peut-être que la voiture a dérapé, heurté cette pierre 366 00:33:21,643 --> 00:33:23,636 et que le réservoir a explosé. 367 00:33:23,687 --> 00:33:26,308 À moins qu'un truc n'ait explosé dans la voiture. 368 00:33:26,356 --> 00:33:28,230 Exactement. 369 00:33:28,275 --> 00:33:30,944 Et puisqu'ils venaient de quitter L.A., 370 00:33:30,986 --> 00:33:35,814 on peut dire que c'est votre juridiction, inspecteur. 371 00:33:35,866 --> 00:33:38,024 Ou en tout cas, votre problème. 372 00:33:40,328 --> 00:33:42,570 Il envisage un meurtre ? 373 00:33:42,622 --> 00:33:44,532 C'est ridicule. 374 00:33:44,583 --> 00:33:46,575 Qu'est-ce que ça change ? 375 00:33:46,626 --> 00:33:49,200 Il est mort de toute façon, non ? 376 00:33:49,254 --> 00:33:55,127 Mais parler du fait que ce ne soit peut-être pas un accident... 377 00:33:55,177 --> 00:33:57,502 Eh bien, l'inspecteur est passé aujourd'hui 378 00:33:57,554 --> 00:34:01,172 et il a dit qu'ils devaient enquêter sur toutes les pistes. 379 00:34:01,224 --> 00:34:02,884 C'est probablement la routine. 380 00:34:02,934 --> 00:34:05,472 Il n'a pas voulu trop m'ennuyer, je pense. 381 00:34:05,520 --> 00:34:07,928 Enfin, il est parti voir Roger. 382 00:34:10,108 --> 00:34:12,231 Est-ce que... 383 00:34:12,778 --> 00:34:15,019 Je vous ai dit que David avait décidé 384 00:34:15,071 --> 00:34:17,859 de mettre Roger au service juridique ? 385 00:34:17,908 --> 00:34:19,532 Ah bon ? 386 00:34:19,576 --> 00:34:22,067 Voilà un revirement soudain. 387 00:34:22,120 --> 00:34:24,825 Roger et moi nous entendons bien. 388 00:34:24,873 --> 00:34:27,411 Je sais qu'il a fait des erreurs, 389 00:34:27,459 --> 00:34:30,376 mais je trouve qu'il s'en sort très bien. 390 00:34:30,420 --> 00:34:34,370 Je ne comprendrai jamais pourquoi David ne l'aimait pas. 391 00:34:34,424 --> 00:34:37,342 Bien sûr, je n'ai jamais vraiment compris Roger moi-même. 392 00:34:37,385 --> 00:34:40,837 Mais j'ai essayé de faire de mon mieux pour lui. 393 00:34:40,889 --> 00:34:43,345 Et c'est un Stanford. 394 00:34:43,391 --> 00:34:47,223 J'ai toujours senti qu'il prendrait la direction un jour. 395 00:34:52,901 --> 00:34:57,563 Everett, vous ne pensez pas que David a été tué, n'est-ce pas ? 396 00:34:59,574 --> 00:35:02,777 Non. Bien sûr que non. 397 00:35:04,287 --> 00:35:07,324 Laissez-moi m'occuper de tout. 398 00:35:07,374 --> 00:35:10,743 On ne va même pas parler affaires pour le moment, d'accord ? 399 00:35:10,794 --> 00:35:14,079 Je m'occuperai de tout. La presse, l'organisation. 400 00:35:14,130 --> 00:35:16,704 Je sais que c'est terrible à dire, 401 00:35:16,758 --> 00:35:18,964 mais j'apprécie que sa place vous revienne. 402 00:35:20,011 --> 00:35:22,337 J'ai besoin de quelqu'un de confiance. 403 00:35:22,389 --> 00:35:24,761 Laissez-moi m'occuper de tout 404 00:35:24,808 --> 00:35:28,592 et si vous ou Roger avez des problèmes avec la police, 405 00:35:29,563 --> 00:35:31,389 faites-le-moi savoir. 406 00:36:22,940 --> 00:36:25,727 Vous vous baladez, inspecteur ? 407 00:36:32,783 --> 00:36:35,701 Je vous attendais et je suis entré 408 00:36:35,745 --> 00:36:39,577 pour regarder la chambre noire et... 409 00:36:39,624 --> 00:36:43,835 Que faites-vous, inspecteur ? Vous cherchez des armes secrètes ? 410 00:36:43,878 --> 00:36:47,044 Des armes secrètes ? Non. C'est un truc pour enfants ? 411 00:36:48,215 --> 00:36:50,208 Inspecteur, 412 00:36:51,802 --> 00:36:53,878 j'ai parlé avec ma tante 413 00:36:53,929 --> 00:36:56,302 et elle dit que vous pensez 414 00:36:56,349 --> 00:36:58,756 que mon oncle a peut-être été tué. 415 00:36:58,809 --> 00:37:03,804 L'accident aurait quelque chose de bizarre. 416 00:37:03,856 --> 00:37:07,106 Non, on est encore sûrs de rien. 417 00:37:07,151 --> 00:37:09,689 C'est juste que... 418 00:37:09,737 --> 00:37:12,109 Cette chambre noire est formidable. 419 00:37:12,156 --> 00:37:16,403 Avoir un endroit pareil à côté de son bureau... 420 00:37:16,452 --> 00:37:21,078 Épatant. Le petit frère de ma femme est mordu de photo aussi. 421 00:37:21,123 --> 00:37:23,033 - Un chouette passe-temps. - Je sais. 422 00:37:23,084 --> 00:37:25,622 J'y travaille aussi à mes inventions 423 00:37:25,670 --> 00:37:27,627 et vous avez eu beaucoup de chance 424 00:37:27,672 --> 00:37:30,245 de ne pas renverser une bouteille d'acide, 425 00:37:30,299 --> 00:37:35,460 de cyanure ou de nitroglycérine. 426 00:37:35,513 --> 00:37:38,300 Ne m'en dites pas plus ou je fais une attaque. 427 00:37:38,349 --> 00:37:40,638 Vous êtes vraiment calé, hein ? 428 00:37:40,685 --> 00:37:42,677 J'ai remarqué votre médaille. 429 00:37:42,728 --> 00:37:44,970 Elle vous a été remise pour vos recherches ? 430 00:37:45,022 --> 00:37:47,394 Par une fraternité scientifique nationale. 431 00:37:47,441 --> 00:37:50,395 J'ai eu mon doctorat de chimie avant mes 21 ans. 432 00:37:50,444 --> 00:37:54,109 Après avoir fait un MBA et mon droit. 433 00:37:54,156 --> 00:37:56,196 C'est pas vrai ! 434 00:37:56,242 --> 00:37:59,445 J'étais sûr que vous pourriez m'aider. 435 00:37:59,495 --> 00:38:01,404 Vous pouvez me suivre ? 436 00:38:01,997 --> 00:38:04,323 Mon problème avec la chimie 437 00:38:04,375 --> 00:38:06,948 a commencé à l'école. 438 00:38:08,504 --> 00:38:12,549 En première année, il fallait que j'aie de meilleures notes. 439 00:38:12,591 --> 00:38:15,427 Alors je me suis dit : "Tant pis pour la chimie, 440 00:38:15,469 --> 00:38:18,755 "je vais refaire une année de menuiserie." 441 00:38:18,806 --> 00:38:21,593 Vous savez, on construit un abri à oiseaux 442 00:38:21,642 --> 00:38:23,967 et s'il est peint en rouge, on a un A. 443 00:38:25,062 --> 00:38:26,889 Et c'est ce que j'ai fait. 444 00:38:26,939 --> 00:38:31,019 La chimie, c'était trop dur. Vous me suivez ? 445 00:38:31,068 --> 00:38:32,610 Et alors ? 446 00:38:32,653 --> 00:38:35,358 Vous voyez, les types de votre labo 447 00:38:35,406 --> 00:38:39,617 m'ont dit qu'on pouvait faire toutes sortes de détonateurs 448 00:38:39,660 --> 00:38:41,866 sans utiliser de poudre. 449 00:38:42,997 --> 00:38:46,662 Ça doit être des trucs explosifs ou quelque chose comme ça. 450 00:38:46,709 --> 00:38:48,785 Est-ce que c'est vrai ? 451 00:38:50,880 --> 00:38:54,083 Vous pensez qu'il y avait une bombe dans la voiture. 452 00:38:54,133 --> 00:38:56,505 Il y a peut-être eu une explosion 453 00:38:56,552 --> 00:38:58,628 avant qu'ils ne sautent de la falaise. 454 00:38:59,513 --> 00:39:03,725 Vous comprenez, si c'est le cas, c'est très différent. 455 00:39:03,768 --> 00:39:06,437 - Inspecteur. - Vous me suivez ? 456 00:39:06,479 --> 00:39:09,764 J'éviterais d'allumer mon cigare 457 00:39:09,815 --> 00:39:13,350 à moins que vous ne vouliez voir une explosion de plus près. 458 00:39:15,321 --> 00:39:18,191 - Oui. Pardon. Je ne l'allumerai pas. - D'accord. 459 00:39:18,240 --> 00:39:20,862 Et pour votre information, 460 00:39:20,910 --> 00:39:25,453 il y a 30 docteurs en chimie dans cette usine 461 00:39:25,498 --> 00:39:28,534 et plus de 60 chimistes qualifiés. 462 00:39:28,584 --> 00:39:30,790 Il y a 10 laboratoires privés 463 00:39:30,836 --> 00:39:33,043 comme le mien que vous avez vu. 464 00:39:34,423 --> 00:39:36,546 Sans même vous parler 465 00:39:36,592 --> 00:39:39,842 du bâtiment de recherche principal, un laboratoire 466 00:39:39,887 --> 00:39:43,470 où 2000 employés travaillent dur comme d'heureux petits gnomes. 467 00:39:43,516 --> 00:39:47,560 Ils ne pourraient pas tous vouloir la mort de M. Buckner ? 468 00:39:47,603 --> 00:39:52,395 On dit qu'une grande société est une jungle. 469 00:39:52,441 --> 00:39:56,735 Vous n'imaginez pas le nombre de cadres dans notre tour d'ivoire 470 00:39:56,779 --> 00:39:59,068 prêts à commettre un crime pour avoir 471 00:39:59,114 --> 00:40:01,866 la clef de toilettes privées. 472 00:40:01,909 --> 00:40:05,408 Sans même mentionner ceux qui sont très mécontents 473 00:40:05,454 --> 00:40:07,613 à l'idée que mon oncle ne vende. 474 00:40:07,665 --> 00:40:10,831 Comme ceux qui le menaçaient, par exemple. 475 00:40:10,876 --> 00:40:13,628 Étrangement, 476 00:40:13,671 --> 00:40:16,707 on n'a rien pu trouver sur ces menaces. 477 00:40:16,757 --> 00:40:18,999 C'est comme pour la boule puante. 478 00:40:19,051 --> 00:40:20,878 Le chargé de l'enquête dit 479 00:40:20,928 --> 00:40:25,139 qu'on n'a même pas remarqué de voiture dans votre quartier. 480 00:40:25,182 --> 00:40:26,807 C'est dommage. 481 00:40:26,851 --> 00:40:30,385 Mais j'ai été moi-même témoin de l'un de ces coups de fil. 482 00:40:30,437 --> 00:40:32,430 - C'est vrai ? - Oui. 483 00:40:33,774 --> 00:40:35,850 Ne vous faites pas de souci. 484 00:40:35,901 --> 00:40:39,436 - J'enverrai quelqu'un d'autre. - Oui. 485 00:40:39,488 --> 00:40:43,023 J'ai ma propre théorie sur cette affaire. 486 00:40:43,075 --> 00:40:45,115 Ah bon ? 487 00:40:45,160 --> 00:40:48,078 Vous vous souvenez du message sur le répondeur 488 00:40:48,122 --> 00:40:50,695 - de votre tante ? - Oui. 489 00:40:50,749 --> 00:40:54,877 Je l'ai écouté en boucle. 490 00:40:54,920 --> 00:40:58,918 Tout est là. 491 00:40:58,966 --> 00:41:00,959 Et je vais vous dire... 492 00:41:01,010 --> 00:41:03,002 Les bons cigares. 493 00:41:03,053 --> 00:41:06,339 Voilà un domaine où je m'y connais. 494 00:41:06,390 --> 00:41:08,632 - Ses cigares ? - Oui. 495 00:41:08,684 --> 00:41:13,013 Benson dit avoir déposé la valise de M. Buckner à 18 h, 496 00:41:13,063 --> 00:41:14,937 mais sans cigares. 497 00:41:14,982 --> 00:41:18,980 Il affirme que vous lui auriez dit que vous vous en occuperiez. 498 00:41:19,028 --> 00:41:23,405 Oui. J'en garde une réserve ici. 499 00:41:27,202 --> 00:41:29,776 Continuez, Mlle Bishop. 500 00:41:29,830 --> 00:41:31,823 Que se passe-t-il ? 501 00:41:31,874 --> 00:41:35,658 C'est amusant que vous me parliez de cigares. 502 00:41:35,711 --> 00:41:39,329 M. Buckner avait un petit étui à cigares de poche. 503 00:41:39,381 --> 00:41:41,089 - Mademoiselle ! - Quoi ? 504 00:41:41,133 --> 00:41:43,090 - Ne touchez pas à ça. - Pourquoi ? 505 00:41:43,135 --> 00:41:45,211 La femme de ménage vient de me le donner. 506 00:41:45,262 --> 00:41:47,836 Elle dit l'avoir trouvé sous mon bureau. 507 00:41:47,890 --> 00:41:51,804 Il devait être dans le pardessus de M. Buckner, comme d'habitude. 508 00:41:51,852 --> 00:41:54,260 Benson l'a mis sur la valise 509 00:41:54,313 --> 00:41:57,349 et il a dû tomber, c'est tout. 510 00:41:57,399 --> 00:41:59,855 Je ne m'en suis pas rendu compte. 511 00:42:02,655 --> 00:42:06,403 Que se passe-t-il, inspecteur ? Vous pensiez qu'on l'avait volé ? 512 00:42:06,450 --> 00:42:09,404 Ça doit être une coïncidence. 513 00:42:09,453 --> 00:42:12,489 Sur le message, on entend à peine : 514 00:42:12,539 --> 00:42:16,039 "Étui à cigares" et "donnez-moi la boîte." 515 00:42:16,710 --> 00:42:18,952 Vous avez donc pensé 516 00:42:19,004 --> 00:42:22,338 que quelqu'un voulait qu'il ouvre une boîte de cigares 517 00:42:22,383 --> 00:42:24,589 dans la voiture, j'imagine. 518 00:42:24,635 --> 00:42:27,256 - C'était une possibilité. - De quoi s'agit-il ? 519 00:42:27,304 --> 00:42:30,756 - Pourquoi toutes ces questions ? - Je suis vraiment désolé. 520 00:42:30,808 --> 00:42:32,800 On est obligés de tout vérifier. 521 00:42:32,851 --> 00:42:36,220 Je sais comme vous devez vous sentir mal. Croyez-moi. 522 00:42:36,271 --> 00:42:39,142 Mme Buckner a tenté de vous joindre, ce soir-là. 523 00:42:39,191 --> 00:42:42,227 Elle pensait que vous travailleriez tard, mais... 524 00:42:42,277 --> 00:42:44,235 Non. 525 00:42:44,279 --> 00:42:47,280 Non, ma mère pensait que je rentrerais tard 526 00:42:47,324 --> 00:42:48,902 et je savais qu'elle se coucherait tôt 527 00:42:48,951 --> 00:42:51,109 alors je suis allée au cinéma. 528 00:42:51,161 --> 00:42:53,450 Inspecteur. 529 00:42:53,497 --> 00:42:55,573 Vous n'avez pas répondu à sa question. 530 00:42:55,624 --> 00:42:58,578 Vous allez lui dire la vérité ? 531 00:43:00,462 --> 00:43:03,333 Mlle Bishop, l'inspecteur est de la criminelle 532 00:43:03,382 --> 00:43:05,873 et il a manifestement l'impression 533 00:43:05,926 --> 00:43:09,675 que l'accident a été provoqué par un cigare explosif. 534 00:43:10,848 --> 00:43:13,552 - Comment ? - Voyez-vous, inspecteur, 535 00:43:13,600 --> 00:43:17,052 Mlle Bishop a pris la boîte de cigares ici. 536 00:43:17,104 --> 00:43:21,730 Je l'ai vue. Et elle les a posés sur la valise. 537 00:43:21,775 --> 00:43:25,358 Tenez. Goûtez-en un. 538 00:43:25,404 --> 00:43:29,900 C'est la première fois que je vois des cigares pareils. 539 00:43:29,950 --> 00:43:33,782 - Toutes les boîtes sont pareilles ? - Ne le dites pas à la douane. 540 00:43:33,829 --> 00:43:37,494 - Ils viennent de Cuba. 1 $ l'unité. - Attendez. 541 00:43:37,541 --> 00:43:41,076 Une de ces boîtes aurait été trafiquée ? 542 00:43:41,128 --> 00:43:45,173 Bien sûr que non. L'inspecteur se trompe, c'est tout. 543 00:43:45,215 --> 00:43:48,133 S'il y avait un explosif dans la voiture, 544 00:43:48,177 --> 00:43:51,261 il était forcément placé autre part. 545 00:43:51,305 --> 00:43:53,926 Non. J'ai bien peur que non. 546 00:43:53,974 --> 00:43:57,509 En arrivant ici, j'ai croisé un gentil vieux 547 00:43:57,561 --> 00:44:00,266 qui entretient les voitures. Ferguson. 548 00:44:00,314 --> 00:44:02,721 Il a lavé la voiture avant leur départ. 549 00:44:02,775 --> 00:44:05,313 Il a dit qu'il n'y avait dans la voiture 550 00:44:05,360 --> 00:44:08,694 que la valise, le pardessus et une boîte de cigares. 551 00:44:08,739 --> 00:44:11,408 Et le gars qui a tout descendu 552 00:44:11,450 --> 00:44:13,608 dit exactement pareil. 553 00:44:13,660 --> 00:44:15,320 D'accord. 554 00:44:15,370 --> 00:44:19,285 Alors l'explosif devait être dans la boîte de cigares. 555 00:44:19,333 --> 00:44:20,993 Oui, je vous l'accorde. 556 00:44:21,043 --> 00:44:25,835 Donc si quelqu'un y a touché ou l'a échangée, 557 00:44:25,881 --> 00:44:29,630 ça s'est forcément passé ici ? 558 00:44:30,219 --> 00:44:33,422 D'accord. Mlle Bishop, pouvez-vous me dire 559 00:44:33,472 --> 00:44:38,928 combien de temps la valise de D.L. est restée au milieu de ce bureau 560 00:44:38,977 --> 00:44:41,136 et des allées et venues ? 561 00:44:43,398 --> 00:44:45,806 20 ou 30 minutes. 562 00:44:45,859 --> 00:44:49,727 Et vous étiez là, n'est-ce pas ? C'est ce que vous avez dit ? 563 00:44:49,780 --> 00:44:51,488 - Oui. - Non, non, non. 564 00:44:51,532 --> 00:44:54,817 M. Stanford n'y a pas touché. 565 00:44:54,868 --> 00:44:56,991 Je sais qu'il est sorti sans y avoir touché. 566 00:44:57,037 --> 00:45:00,038 C'est exact, mais je me souviens avoir vu M. Logan, 567 00:45:00,082 --> 00:45:03,118 Joe Stevenson, Bernheimer... 568 00:45:03,168 --> 00:45:06,668 Pourriez-vous faire une liste pour l'inspecteur ? 569 00:45:06,713 --> 00:45:09,667 - Mais certainement. - Tout ce dont vous vous rappelez. 570 00:45:09,716 --> 00:45:13,761 S'il y a eu des boîtes volées ou offertes. 571 00:45:13,804 --> 00:45:16,176 Tout ce qui vous vient. 572 00:45:20,602 --> 00:45:22,761 Que se passe-t-il, Mlle Bishop ? 573 00:45:24,314 --> 00:45:26,390 Le vice-président. 574 00:45:26,441 --> 00:45:29,442 Il a aussi une réserve. 575 00:45:29,486 --> 00:45:33,104 Les commandes de cigares arrivent parfois en même temps. 576 00:45:33,157 --> 00:45:34,864 M. Everett Logan. 577 00:45:34,908 --> 00:45:38,158 Il doit m'en rester quatre boîtes. 578 00:45:42,958 --> 00:45:44,998 Vous avez dit quatre, monsieur ? 579 00:45:47,212 --> 00:45:49,964 Oui, c'est très étrange. 580 00:45:52,801 --> 00:45:54,461 Nancy. 581 00:45:54,511 --> 00:45:57,049 Que se passe-t-il ? Un problème ? 582 00:45:58,307 --> 00:45:59,801 Oui, monsieur ? 583 00:45:59,850 --> 00:46:02,934 C'est vous qui gérez la réserve. 584 00:46:02,978 --> 00:46:05,516 Combien de boîtes y avait-il ? 585 00:46:06,190 --> 00:46:09,356 Eh bien, je n'ai pas vérifié depuis deux jours. 586 00:46:09,401 --> 00:46:11,524 Vous en avez emporté, M. Logan ? 587 00:46:11,570 --> 00:46:15,733 - Non, pas du tout. - Ils doivent être par là. 588 00:46:16,742 --> 00:46:18,651 Ne touchez pas les boîtes, 589 00:46:18,702 --> 00:46:21,158 si vous voulez bien. 590 00:46:21,205 --> 00:46:24,787 - Ce sera tout. Vous pouvez y aller. - Oui, monsieur. 591 00:46:24,833 --> 00:46:27,787 Fermez la porte en sortant. 592 00:46:27,836 --> 00:46:30,920 Si vous voulez bien fermer ce placard et ne rien toucher, 593 00:46:30,964 --> 00:46:33,253 je vais faire relever les empreintes. 594 00:46:33,967 --> 00:46:37,751 Pourquoi ? Je croyais que vous enquêtiez sur l'accident de David. 595 00:46:37,804 --> 00:46:40,592 On essaye de couvrir toutes les bases. 596 00:46:40,641 --> 00:46:43,310 Nous n'avons rien trouvé pour le moment. 597 00:46:43,352 --> 00:46:47,432 Il pense qu'il y avait une bombe dans une boîte de cigares. 598 00:46:47,481 --> 00:46:51,348 - Comment ? - C'est seulement une théorie. 599 00:46:51,401 --> 00:46:55,102 Bien entendu, nous coopérerons par tous les moyens possibles. 600 00:46:55,155 --> 00:46:58,738 C'est une serrure fragile et j'ai eu plusieurs rendez-vous ici, 601 00:46:58,784 --> 00:47:01,738 mais je dois vous dire, inspecteur, 602 00:47:02,496 --> 00:47:05,283 qu'à moins que vous ne trouviez plus convaincant, 603 00:47:05,332 --> 00:47:08,416 s'il y a une fuite sur cette enquête criminelle 604 00:47:08,460 --> 00:47:10,334 dans la presse ou ailleurs... 605 00:47:10,379 --> 00:47:13,463 Non, monsieur. Et ça ira pour le moment. 606 00:47:13,507 --> 00:47:16,424 Merci beaucoup pour votre aide. 607 00:47:23,308 --> 00:47:25,052 Roger. 608 00:47:25,102 --> 00:47:29,977 Que se passe-t-il ici ? Il pense vraiment que c'est un meurtre ? 609 00:47:45,580 --> 00:47:48,118 Montez, inspecteur, je vous emmène. 610 00:47:49,167 --> 00:47:52,833 Merci. C'est vraiment quelque chose, votre usine. 611 00:47:52,879 --> 00:47:55,916 On pourrait se perdre juste en se promenant. 612 00:47:55,966 --> 00:47:58,718 Je vous l'ai dit, l'usine n'est pas à moi. 613 00:47:58,760 --> 00:48:00,967 Elle appartient à ma tante Doris. 614 00:48:01,013 --> 00:48:04,049 Vous savez, pour Logan. 615 00:48:04,099 --> 00:48:07,634 Il avait raison. Il y a eu du monde dans son bureau. 616 00:48:07,686 --> 00:48:10,141 N'importe qui aurait pu prendre la boîte. 617 00:48:10,188 --> 00:48:13,688 Ce Logan, c'est un ami à vous, on dirait. 618 00:48:13,734 --> 00:48:18,976 Oui, enfin... Il s'intéresse à mon travail en ce moment. 619 00:48:19,031 --> 00:48:21,107 Pourquoi ? 620 00:48:23,160 --> 00:48:25,864 Il vous encourage, c'est ça ? 621 00:48:25,912 --> 00:48:27,620 Je... Quoi ? 622 00:48:27,664 --> 00:48:30,036 J'ai trouvé ça dans la poubelle, 623 00:48:30,083 --> 00:48:33,084 chez le chauffeur, au-dessus du garage. 624 00:48:33,128 --> 00:48:34,836 On dirait un rapport 625 00:48:34,880 --> 00:48:37,003 de M. Quincy pour M. Buckner. 626 00:48:37,049 --> 00:48:40,749 Quincy affirme que M. Logan, pour une raison étrange, 627 00:48:40,802 --> 00:48:43,887 aurait tenté de vous faire refuser la vente. 628 00:48:43,930 --> 00:48:46,766 Qu'il vous aurait utilisé pour manipuler votre tante. 629 00:48:46,808 --> 00:48:49,809 - Faites-moi voir ça. - Non. Ce sont des rumeurs. 630 00:48:49,853 --> 00:48:52,309 Je ne voudrais pas les répandre. 631 00:48:52,356 --> 00:48:54,847 Vous savez... 632 00:48:54,900 --> 00:48:57,854 Je ne comprends rien à ces affaires financières. 633 00:48:57,903 --> 00:49:00,608 Je n'ai jamais rien compris aux affaires. 634 00:49:00,655 --> 00:49:03,229 C'est ma femme qui s'occupe de nos impôts. 635 00:49:03,283 --> 00:49:06,367 Au fait, Benson a dit 636 00:49:06,411 --> 00:49:08,487 que Quincy avait été dans la police. 637 00:49:10,040 --> 00:49:13,491 Je savais... Ou plutôt, je le soupçonnais 638 00:49:13,543 --> 00:49:16,378 de faire des travaux annexes pour mon oncle. 639 00:49:16,421 --> 00:49:20,715 Vous savez, des recherches sur des gens. Pourquoi ? 640 00:49:20,759 --> 00:49:24,709 Je n'ai pas trouvé la machine sur laquelle on a tapé ce rapport 641 00:49:24,763 --> 00:49:27,468 et Benson avait l'air de penser 642 00:49:27,516 --> 00:49:31,181 que Quincy avait peut-être une autre cachette. 643 00:49:32,145 --> 00:49:35,099 Un autre endroit d'où il gérait ses opérations. 644 00:49:35,148 --> 00:49:37,271 Ça vous dit quelque chose ? 645 00:49:37,317 --> 00:49:39,310 Désolé. 646 00:49:40,987 --> 00:49:43,276 Oh, non, non. Attendez un peu. 647 00:49:43,323 --> 00:49:46,194 Qu'est-ce que je raconte ? Bien sûr. 648 00:49:46,243 --> 00:49:51,664 Un soir, j'ai eu la bêtise de faire un poker avec lui. 649 00:49:51,706 --> 00:49:55,075 Par accident, j'ai vu un papier dans son portefeuille 650 00:49:55,127 --> 00:49:57,700 et il n'y avait pas écrit Quincy dessus, 651 00:49:57,754 --> 00:50:00,079 mais O'Neal. 652 00:50:00,132 --> 00:50:03,547 Oui, c'est ça. Harry J. O'Neal. Voilà. 653 00:50:03,593 --> 00:50:08,006 Vous savez, je peux vérifier ça tout de suite. 654 00:50:08,056 --> 00:50:09,764 Ma voiture est là. 655 00:50:09,808 --> 00:50:12,678 - Merci beaucoup. - De rien. 656 00:50:12,727 --> 00:50:15,219 - Vous m'avez bien aidé. - Je vous en prie. 657 00:50:15,272 --> 00:50:17,348 Au revoir. 658 00:51:05,489 --> 00:51:08,774 M. Stanford. Roger, attends. 659 00:51:11,495 --> 00:51:13,617 - Quoi ? - J'ai cru mourir. 660 00:51:13,663 --> 00:51:17,661 Toutes ces questions ! Je n'ai trouvé que le cinéma. 661 00:51:17,709 --> 00:51:20,330 Allons, calme-toi. 662 00:51:20,378 --> 00:51:22,952 D.L. n'a pas été assassiné et tu le sais bien. 663 00:51:23,006 --> 00:51:24,915 Et toi, tu le sais ? 664 00:51:24,966 --> 00:51:27,208 En voilà une question ! 665 00:51:27,260 --> 00:51:29,169 Je te demande pardon. 666 00:51:29,221 --> 00:51:32,636 Mais s'ils continuent à enquêter et qu'ils vérifient tout, 667 00:51:32,682 --> 00:51:36,762 comme ces dossiers que je t'ai montrés. Celui de M. Logan... 668 00:51:36,811 --> 00:51:39,018 Je les ai remis en place. 669 00:51:39,856 --> 00:51:43,605 C'était juste de la curiosité. Pour voir leur parcours. 670 00:51:45,070 --> 00:51:49,732 Roger, je ne veux pas qu'on apprenne pour nous deux. 671 00:51:49,783 --> 00:51:51,740 Ah ! Eh bien... 672 00:51:52,452 --> 00:51:54,860 Comment l'apprendrait-on ? 673 00:51:54,913 --> 00:51:58,163 Tu as pris des photos de moi. 674 00:51:58,208 --> 00:52:01,125 J'ai déjà déblayé mon bureau et la chambre noire. 675 00:52:01,169 --> 00:52:03,707 J'ai tout fait disparaître. 676 00:52:04,631 --> 00:52:06,873 Pardon. C'est que... 677 00:52:08,093 --> 00:52:10,050 Ces derniers jours, j'ai... 678 00:52:10,095 --> 00:52:12,965 Tu as besoin de repos. 679 00:52:13,014 --> 00:52:16,134 Tout à fait. Sur mes ordres. Et ne t'inquiète pas. 680 00:52:16,184 --> 00:52:19,636 Tout sera bientôt fini. Crois-moi. Très bientôt. 681 00:52:31,157 --> 00:52:33,150 Il va bientôt faire nuit. 682 00:52:33,201 --> 00:52:35,823 On renverra les alpinistes demain matin. 683 00:52:35,870 --> 00:52:37,910 On essaiera les zones plus basses. 684 00:52:37,956 --> 00:52:40,957 - Rien sur la boîte de cigares ? - Non. 685 00:52:41,001 --> 00:52:43,207 C'est amusant. 686 00:52:43,253 --> 00:52:45,578 On trouve des choses intactes, 687 00:52:45,630 --> 00:52:47,623 d'autres en miettes, 688 00:52:47,674 --> 00:52:49,631 d'autres brûlées. 689 00:52:49,676 --> 00:52:51,715 Nous continuons à chercher. 690 00:52:51,761 --> 00:52:54,798 Tenez. J'ai pensé que vous voudriez voir ça. 691 00:52:57,058 --> 00:52:59,632 - Un morceau du réservoir. - Oui. 692 00:52:59,686 --> 00:53:01,892 Et il a bien explosé. 693 00:53:01,938 --> 00:53:04,512 L'autopsie ne nous apprend pas grand-chose. 694 00:53:04,566 --> 00:53:06,891 - Il paraît. - Rien que des brûlures. 695 00:53:06,943 --> 00:53:10,229 Rien qui prouve la présence d'un corps étranger inflammable. 696 00:53:10,280 --> 00:53:13,731 On a peut-être utilisé une sorte de vaseline. 697 00:53:14,534 --> 00:53:17,155 - On trouvera quelque chose. - Comment le savez-vous ? 698 00:53:17,662 --> 00:53:19,571 C'est une grosse société. 699 00:53:19,623 --> 00:53:21,948 C'est comme une jungle, à ce qu'on dit. 700 00:55:36,734 --> 00:55:40,814 Il ne devrait y avoir personne. Je passe par derrière. 701 00:55:57,380 --> 00:55:59,372 Stop. 702 00:56:03,302 --> 00:56:05,295 Stop. 703 00:56:20,403 --> 00:56:23,238 Je n'arrive pas à le croire. Que faisais-tu ? 704 00:56:23,280 --> 00:56:26,068 Rien. J'aimerais vraiment que tu m'écoutes. 705 00:56:26,117 --> 00:56:30,909 - Tu ne m'as pas répondu. - Je ne peux pas. 706 00:56:30,955 --> 00:56:33,327 Pas avec ces deux hommes dans la pièce. 707 00:56:33,374 --> 00:56:35,283 Vous voulez bien nous laisser ? 708 00:56:35,334 --> 00:56:39,083 Désolé. On m'a dit de l'amener ici, mais je dois le surveiller. 709 00:56:39,130 --> 00:56:41,039 Je suis venu dès que j'ai pu. 710 00:56:41,090 --> 00:56:43,497 - Où est Farrell ? - Bonsoir, madame. 711 00:56:43,551 --> 00:56:46,302 Inspecteur, j'aimerais une explication. 712 00:56:46,345 --> 00:56:48,551 Il arrive. J'ai tout dit à sa tante. 713 00:56:48,597 --> 00:56:51,349 Effraction, dégâts et il a résisté à l'arrestation. 714 00:56:51,392 --> 00:56:53,266 Ils m'ont littéralement attaqué. 715 00:56:53,310 --> 00:56:57,604 On va régler ça au plus tôt. Ne vous inquiétez pas. 716 00:56:57,648 --> 00:56:59,605 Je croyais que vous m'aviez dit 717 00:56:59,650 --> 00:57:02,319 ignorer où se trouvait la cachette de Quincy. 718 00:57:02,361 --> 00:57:08,364 C'est vrai. Mais un ami de Quincy qui vend des voitures me l'a dit. 719 00:57:08,409 --> 00:57:12,822 Inspecteur, écoutez, je voudrais vous parler seul à seul un moment. 720 00:57:12,872 --> 00:57:15,742 Excusez-moi, s'il vous plaît. Qu'est-ce que vous avez, Farrell ? 721 00:57:15,791 --> 00:57:18,329 La machine à écrire était là-bas. 722 00:57:18,377 --> 00:57:21,544 On a trouvé des informations dans ses dossiers. 723 00:57:21,589 --> 00:57:23,380 Charlie les épluche. 724 00:57:23,424 --> 00:57:25,298 J'ai apporté des petites choses... 725 00:57:25,342 --> 00:57:28,546 Des dossiers ? Quels genres de dossiers ? 726 00:57:29,346 --> 00:57:33,510 - Au sujet de M. Logan ? - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 727 00:57:33,559 --> 00:57:37,853 J'ai trouvé quelque chose dans une poche de David. 728 00:57:37,897 --> 00:57:40,435 Une sorte de rapport sur Everett Logan. 729 00:57:40,483 --> 00:57:43,852 Des informations personnelles. Très compromettantes. 730 00:57:44,487 --> 00:57:46,064 - Rédigé par Quincy ? - Oui. 731 00:57:46,113 --> 00:57:48,687 - Je peux le voir ? - Je l'ai brûlé. 732 00:57:48,741 --> 00:57:51,742 J'ai fini par comprendre que David utilisait Quincy 733 00:57:51,785 --> 00:57:54,490 pour surveiller ses dirigeants. 734 00:57:55,789 --> 00:57:59,408 Mme Buckner, pourriez-vous m'excuser un instant ? 735 00:58:02,213 --> 00:58:05,795 Il y a des trucs sur Logan. Et sur d'autres cadres. 736 00:58:05,841 --> 00:58:07,917 Mais jetez un œil là-dessus. 737 00:58:07,968 --> 00:58:10,210 Le livre de comptes de Quincy. 738 00:58:11,430 --> 00:58:14,680 Nouveau compte. Gros versement. 739 00:58:14,725 --> 00:58:16,385 Oui. Sympa, ce Quincy. 740 00:58:16,435 --> 00:58:19,886 On dirait qu'il voulait coincer son propre patron. 741 00:58:19,939 --> 00:58:24,019 Regardez. J'ai trouvé ça sur le gamin en l'arrêtant. 742 00:58:24,068 --> 00:58:27,271 C'est la seule chose qu'il a prise chez Quincy. 743 00:58:27,321 --> 00:58:31,319 Il devait être pressé, il a oublié les négatifs. 744 00:58:39,667 --> 00:58:41,873 Mme Buckner, vous permettez ? 745 00:58:41,919 --> 00:58:45,122 J'aimerais parler à M. Stanford un instant. 746 00:58:45,172 --> 00:58:47,248 On peut régler ça tout de suite. 747 00:58:47,299 --> 00:58:49,173 C'est une pièce à conviction. 748 00:58:49,218 --> 00:58:52,088 Ne lui montrez pas. Tante Dori, rends-les-lui. 749 00:58:52,137 --> 00:58:54,177 Valerie Bishop et David ? 750 00:58:54,932 --> 00:58:57,849 Que croyez-vous que je faisais là-bas ? 751 00:58:57,893 --> 00:59:00,265 Je savais que Quincy aurait un truc comme ça. 752 00:59:00,312 --> 00:59:03,147 Vous lui montrez ce que je lui ai toujours caché. 753 00:59:03,190 --> 00:59:06,227 Ce n'est pas grave, Rog. Il faut que je voie. 754 00:59:06,277 --> 00:59:08,269 Il faut que je voie tout. 755 00:59:09,071 --> 00:59:13,199 Mais je dois être la seule. Brûlez tout ça, inspecteur. 756 00:59:13,242 --> 00:59:15,116 Impossible. Ce sont des preuves. 757 00:59:15,160 --> 00:59:18,779 Inutiles sans meurtre. Et vous n'avez rien prouvé. 758 00:59:18,831 --> 00:59:22,414 - Si on avait plus de temps... - Inspecteur, laissez-nous. 759 00:59:22,459 --> 00:59:26,291 - Je regrette ce qui est arrivé... - Sortez, s'il vous plaît. 760 00:59:46,567 --> 00:59:48,643 Je suis vraiment désolé. 761 00:59:49,570 --> 00:59:51,895 Rog. 762 00:59:51,947 --> 00:59:54,901 J'aimais beaucoup cette femme. 763 00:59:54,950 --> 00:59:57,524 Et pendant tout ce temps, elle et David... 764 00:59:57,578 --> 01:00:00,863 Je ne voulais pas que tu l'apprennes. 765 01:00:00,914 --> 01:00:04,497 Je le savais depuis un an ou deux, mais... 766 01:00:04,543 --> 01:00:09,419 Je n'ai découvert que récemment que Quincy fouinait. 767 01:00:09,465 --> 01:00:11,504 Tu étais au courant ? 768 01:00:11,550 --> 01:00:13,673 Oui. 769 01:00:13,719 --> 01:00:16,127 J'ai demandé à David d'arrêter. 770 01:00:17,514 --> 01:00:19,554 Il a refusé. 771 01:00:20,476 --> 01:00:22,967 Pas étonnant qu'il se soit retourné contre toi. 772 01:00:23,020 --> 01:00:26,270 Et qu'il ait essayé de te rabaisser à mes yeux. 773 01:00:27,524 --> 01:00:31,854 Rog, mon chéri, j'ai été... J'ai été tellement bête. 774 01:00:31,904 --> 01:00:34,110 Je n'ai rien compris. 775 01:00:36,867 --> 01:00:38,943 Allons. 776 01:01:13,362 --> 01:01:16,114 Merci, Benson. À 17 h, s'il vous plaît. 777 01:01:28,794 --> 01:01:30,787 Salut, Junior. 778 01:01:31,630 --> 01:01:33,706 Excusez-moi, M. Stanford. 779 01:01:35,884 --> 01:01:39,384 - Bonjour, M. Stanford. - Bonjour, M. Stanford. 780 01:01:47,396 --> 01:01:49,472 Que se passe-t-il ? 781 01:01:51,525 --> 01:01:53,482 Excuse-moi. 782 01:01:53,527 --> 01:01:55,852 J'ai trouvé ça sur mon bureau. 783 01:01:55,904 --> 01:01:58,277 Ça vient du responsable du personnel. 784 01:01:58,323 --> 01:02:02,107 J'ai essayé de t'appeler chez toi, mais tu étais parti 785 01:02:02,161 --> 01:02:04,284 et ta tante a refusé de me parler. 786 01:02:04,329 --> 01:02:08,197 Elle ne répond plus à mes appels depuis l'enterrement. 787 01:02:09,334 --> 01:02:12,869 Je l'ai envoyée se reposer à Pinewild sur ordre du docteur. 788 01:02:12,921 --> 01:02:15,294 Fais-moi voir ça. 789 01:02:15,340 --> 01:02:17,380 Une lettre de licenciement. 790 01:02:17,426 --> 01:02:19,418 Quelle bande d'idiots. 791 01:02:19,470 --> 01:02:23,004 - Tu n'es pas virée. - Mais je ne comprends pas. 792 01:02:23,056 --> 01:02:25,548 Tu sais, ma tante se souvient 793 01:02:25,601 --> 01:02:28,767 que ta mère a toujours rêvé de vivre dans le désert. 794 01:02:28,812 --> 01:02:32,892 En Arizona, c'est ça ? Elle a pensé que tu y serais mieux. 795 01:02:33,859 --> 01:02:36,943 Roger, je n'en ai pas les moyens. 796 01:02:36,987 --> 01:02:38,896 Ça, je m'en occupe. 797 01:02:38,947 --> 01:02:42,992 Et surtout, ne t'inquiète pas. On se verra tout le temps. 798 01:02:43,035 --> 01:02:45,111 Tout le temps. 799 01:02:45,162 --> 01:02:47,201 Je t'assure. 800 01:02:48,665 --> 01:02:50,741 J'ai à faire. Revenez plus tard. 801 01:02:50,793 --> 01:02:53,330 Je garde le bureau et le fauteuil. 802 01:02:53,378 --> 01:02:55,834 Le reste est sans intérêt. 803 01:02:55,881 --> 01:02:59,332 Je ferai venir un décorateur pour meubler la semaine prochaine. 804 01:02:59,384 --> 01:03:02,136 Et votre ancien bureau ? 805 01:03:02,179 --> 01:03:06,592 Ça m'est égal. Emballez tout. Donnez-le. Je m'en fiche. 806 01:03:43,804 --> 01:03:47,007 - Je ne veux pas être dérangé. - C'est M. Logan 807 01:03:47,057 --> 01:03:49,133 et l'inspecteur Columbo. 808 01:03:53,814 --> 01:03:56,387 Dites-leur... Dites-leur d'entrer. 809 01:04:08,412 --> 01:04:09,989 Messieurs. 810 01:04:10,038 --> 01:04:12,576 Pardon de vous interrompre, M. Stanford, 811 01:04:12,624 --> 01:04:14,664 mais on m'a dit que vous étiez là. 812 01:04:14,710 --> 01:04:17,414 Et c'est vrai. Que puis-je pour vous ? 813 01:04:17,462 --> 01:04:20,036 Quelle surprise... J'ai été à votre ancien bureau, 814 01:04:20,090 --> 01:04:22,581 mais on m'a dit que je vous trouverais ici. 815 01:04:23,468 --> 01:04:25,841 Vous pouvez aller droit au but ? 816 01:04:25,888 --> 01:04:29,802 Bien sûr. Au fait, Mlle Bishop a l'air soucieuse. 817 01:04:29,850 --> 01:04:32,423 Il y a eu un problème ? 818 01:04:32,477 --> 01:04:34,470 Aucune idée. 819 01:04:35,439 --> 01:04:38,475 Quelle est la raison de cette interruption ? 820 01:04:39,818 --> 01:04:44,563 Je suis venu vous chercher, vous et M. Logan. 821 01:04:44,615 --> 01:04:47,984 Il était lui aussi en train de déblayer son bureau. 822 01:04:49,620 --> 01:04:52,574 - Pourquoi donc, Everett ? - J'ai été renvoyé. 823 01:04:52,623 --> 01:04:54,699 Renvoyé ? 824 01:04:55,876 --> 01:04:58,201 Voilà qui est difficile à croire, Everett. 825 01:04:58,253 --> 01:05:01,171 Ah oui ? C'est pourtant à la demande de ta tante. 826 01:05:01,214 --> 01:05:03,752 Elle a refusé de me parler au téléphone. 827 01:05:03,800 --> 01:05:05,923 - C'est sûrement une erreur. - Sûrement. 828 01:05:05,969 --> 01:05:08,377 Nous étions plutôt proches, tu le sais. 829 01:05:08,430 --> 01:05:12,428 Tu ne saurais pas pourquoi elle a changé d'avis à mon sujet ? 830 01:05:12,476 --> 01:05:15,049 Non, non. Pas du tout. 831 01:05:15,103 --> 01:05:17,641 Bien entendu, c'est une société familiale, 832 01:05:17,689 --> 01:05:21,473 elle peut donc faire comme bon lui semble. 833 01:05:22,319 --> 01:05:24,727 Il a dû se renverser. 834 01:05:26,865 --> 01:05:28,774 Inspecteur, 835 01:05:28,825 --> 01:05:32,194 il vous faut un temps fou pour en venir au but. 836 01:05:32,245 --> 01:05:36,623 J'ai eu des nouvelles des hommes du shérif de Pinewild. 837 01:05:36,667 --> 01:05:39,122 Ils nous attendent là-haut. 838 01:05:39,169 --> 01:05:42,704 Je suis désolé. Peut-être que M. Logan est libre, 839 01:05:42,756 --> 01:05:47,133 mais j'ai trop de travail ce matin pour vous accompagner. 840 01:05:47,177 --> 01:05:50,178 Je pensais que vous voudriez savoir ce qu'ils ont trouvé. 841 01:05:50,222 --> 01:05:53,306 L'avancée de l'enquête vous intéresse ? 842 01:05:53,350 --> 01:05:55,841 Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 843 01:05:55,894 --> 01:05:59,180 Ils n'ont rien dit. Seulement que c'était important. 844 01:05:59,231 --> 01:06:02,101 C'est surprenant qu'ils n'aient rien dit. 845 01:06:02,150 --> 01:06:04,724 Ça, oui. Allons-y, M. Logan. 846 01:06:04,778 --> 01:06:08,361 Très bien. Doris sera au chalet et je veux lui parler. 847 01:06:08,407 --> 01:06:10,198 Attendez, inspecteur. 848 01:06:10,826 --> 01:06:13,364 Si ça concerne la mort de mon oncle, 849 01:06:13,412 --> 01:06:15,653 je ferais mieux de venir. 850 01:06:16,164 --> 01:06:18,786 Parfait. Ma voiture est devant. 851 01:06:29,678 --> 01:06:31,754 - Salut, sergent. - Inspecteur. 852 01:06:33,015 --> 01:06:36,514 - C'est ça ? - Et en un seul morceau. 853 01:06:36,560 --> 01:06:39,133 C'était juste à gauche du deuxième rocher escarpé. 854 01:06:39,187 --> 01:06:42,354 La route est cachée sur la gauche, 855 01:06:42,399 --> 01:06:44,438 mais ils en sont sortis à 60 m de là. 856 01:06:44,484 --> 01:06:47,154 Tout ça a dû être projeté hors de la voiture. 857 01:06:47,195 --> 01:06:50,860 - Oui. C'était dans une crevasse. - Qu'est-ce que c'est ? 858 01:06:50,907 --> 01:06:54,656 Il faudrait aller informer votre tante au plus vite, alors... 859 01:06:54,703 --> 01:06:59,080 Je ne veux pas qu'on la dérange. Et ça prendrait des heures. 860 01:06:59,124 --> 01:07:01,829 - On y sera en un rien de temps. - On nous attend. 861 01:07:01,877 --> 01:07:04,202 Merci beaucoup. Par ici. 862 01:07:43,210 --> 01:07:45,879 C'est votre tante qui m'a vanté ce truc. 863 01:07:45,921 --> 01:07:48,459 Sa rapidité par rapport à la voiture. 864 01:07:54,971 --> 01:07:57,509 Et sa sécurité. 865 01:07:58,391 --> 01:08:00,929 Pourvu qu'elle ait raison. 866 01:08:00,977 --> 01:08:05,105 - Jetons un œil, vous voulez ? - J'aimerais savoir ce que c'est. 867 01:08:05,148 --> 01:08:07,355 Alors... Voyons un peu. 868 01:08:24,376 --> 01:08:26,499 Mais c'est... 869 01:08:26,545 --> 01:08:28,621 C'est la boîte de cigares de David. 870 01:08:28,672 --> 01:08:32,883 Je vous avais dit que ça vaudrait la peine de venir, non ? 871 01:08:33,593 --> 01:08:36,215 Oui. C'est certain. 872 01:08:36,263 --> 01:08:39,797 À part les charnières qui bougent un peu, 873 01:08:39,850 --> 01:08:41,558 elle est en un seul morceau. 874 01:08:41,601 --> 01:08:44,805 Ça signifie que David n'a pas été tué, c'est ça ? 875 01:08:44,855 --> 01:08:47,227 Oui, monsieur. Ça change tout. 876 01:08:47,274 --> 01:08:49,646 Plus de questions à se poser. 877 01:08:50,694 --> 01:08:53,315 Ça devait être le réservoir, finalement. 878 01:08:53,363 --> 01:08:56,862 C'est une nouvelle rassurante. 879 01:08:56,908 --> 01:08:58,568 Pour elle, je veux dire. 880 01:08:58,618 --> 01:09:02,616 Malgré ça, j'ai peur qu'elle ne soit pas ravie de me voir. 881 01:09:02,664 --> 01:09:05,784 Vous croyez qu'elle vous tient pour responsable ? 882 01:09:05,834 --> 01:09:07,873 Oui, j'en suis certain. 883 01:09:08,837 --> 01:09:13,713 J'étais contre David pour la vente. Tout le monde le savait. 884 01:09:13,758 --> 01:09:16,795 J'ai cru qu'un fauteur de troubles s'était mépris 885 01:09:16,845 --> 01:09:19,383 et avait volé la boîte dans mon bureau. 886 01:09:19,431 --> 01:09:23,559 Mais non. Je suis bien content de voir cette boîte ! 887 01:09:23,602 --> 01:09:27,849 Si seulement Doris pouvait me dire pourquoi elle me renvoie. 888 01:09:28,523 --> 01:09:31,014 - Moi, je peux vous le dire. - Ah bon ? 889 01:09:31,067 --> 01:09:33,190 Il y a plusieurs raisons. 890 01:09:33,236 --> 01:09:36,439 Vos réunions secrètes avec la concurrence. 891 01:09:36,489 --> 01:09:38,731 Le brevet que vous avez vendu pour rien à un ami. 892 01:09:38,783 --> 01:09:42,651 - Ce sont des mensonges. - Ah bon ? 893 01:09:42,704 --> 01:09:45,622 M. Quincy a écrit tout ça dans un rapport pour M. Buckner. 894 01:09:45,665 --> 01:09:49,117 Alors Quincy a tout inventé. Ce n'est pas vrai. 895 01:09:49,169 --> 01:09:52,253 Vous aviez promis à tante Dori de ne pas en parler. 896 01:09:52,297 --> 01:09:53,957 Il y a assez de problèmes. 897 01:09:54,007 --> 01:09:55,585 Ça ne change plus rien. 898 01:09:55,634 --> 01:09:59,003 Plus rien n'est pareil, maintenant. Grâce à ça. 899 01:09:59,054 --> 01:10:01,889 Et puis il y a eu Mlle Bishop. 900 01:10:01,932 --> 01:10:04,220 Inspecteur, c'est personnel. 901 01:10:04,267 --> 01:10:08,182 - Qu'y a-t-il eu avec Mlle Bishop ? - Je vous préviens. 902 01:10:08,230 --> 01:10:12,144 Mlle Bishop et M. Buckner, depuis un an ou deux... 903 01:10:12,192 --> 01:10:15,027 Ça suffit. 904 01:10:15,070 --> 01:10:16,943 Je ne voulais blesser personne. 905 01:10:16,988 --> 01:10:19,942 Pourquoi est-ce qu'on ne peut pas... 906 01:10:19,991 --> 01:10:22,150 Pourquoi on ne reste pas assis là ? 907 01:10:22,911 --> 01:10:25,616 Assis... En silence, 908 01:10:25,664 --> 01:10:28,071 en attendant d'arriver en haut. 909 01:10:28,124 --> 01:10:32,169 Vous savez quoi, Roger ? La vérité est parfois dure à trouver. 910 01:10:32,212 --> 01:10:36,079 Mais parfois, elle est sous votre nez et vous ne pouvez rien prouver. 911 01:10:36,132 --> 01:10:37,543 Quoi ? 912 01:10:37,592 --> 01:10:40,677 Vous savez, j'avais échafaudé toute une théorie 913 01:10:40,720 --> 01:10:43,046 selon laquelle vous auriez trafiqué cette boîte ? 914 01:10:43,098 --> 01:10:46,134 Mais un truc élaboré, vous voyez, 915 01:10:46,184 --> 01:10:48,722 pour qu'on ne puisse pas déceler l'explosif. 916 01:10:48,770 --> 01:10:51,605 Il aurait pu brûler avec l'essence. 917 01:10:51,648 --> 01:10:54,317 Oui ! J'avais toute une théorie 918 01:10:54,359 --> 01:10:56,731 selon laquelle vous auriez fait plein de choses. 919 01:10:57,237 --> 01:11:01,400 Et maintenant... Maintenant... 920 01:11:01,449 --> 01:11:04,735 Ce n'est qu'une boîte de cigares ordinaire. 921 01:11:05,495 --> 01:11:07,452 Oui. 922 01:11:08,331 --> 01:11:10,324 Bon... maintenant que... 923 01:11:10,375 --> 01:11:13,708 On ne devrait pas l'apporter dans un labo, 924 01:11:13,753 --> 01:11:16,042 avec toutes vos théories fantaisistes ? 925 01:11:16,089 --> 01:11:18,960 Et pourquoi donc ? Elles étaient fausses. 926 01:11:19,009 --> 01:11:22,591 Ça ne ferait que le prouver. J'aurais l'air d'un idiot. 927 01:11:22,637 --> 01:11:25,887 - M. Logan, un cigare ? - Non, merci. 928 01:11:25,932 --> 01:11:29,764 Non ? Et vous savez le plus drôle, Roger. 929 01:11:29,811 --> 01:11:33,145 Vous auriez pu manigancer tout ça. 930 01:11:33,189 --> 01:11:35,229 Les rapports de M. Quincy. 931 01:11:35,275 --> 01:11:37,766 Vous auriez pu les taper sur sa machine. 932 01:11:37,819 --> 01:11:41,188 Et les photos de Mlle Bishop avec votre oncle. 933 01:11:41,239 --> 01:11:43,564 Un bon photographe aurait pu les fabriquer. 934 01:11:43,616 --> 01:11:46,154 - Il suffit de les développer... - Bien sûr. 935 01:11:46,202 --> 01:11:49,038 ... en remplaçant une personne par une autre. 936 01:11:49,080 --> 01:11:51,322 Et même le nouveau compte de M. Quincy. 937 01:11:51,374 --> 01:11:54,459 Il aurait pu être ouvert par n'importe qui, même vous. 938 01:11:54,502 --> 01:11:58,796 Et le vol des cigares de M. Logan. 939 01:11:58,840 --> 01:12:00,998 Vous regardez encore votre montre. 940 01:12:01,051 --> 01:12:04,550 Vous voulez me faire plaisir ? Taisez-vous un peu. 941 01:12:04,596 --> 01:12:06,921 Pourquoi ? Ce n'est qu'une théorie idiote. 942 01:12:06,973 --> 01:12:09,262 Ça prouve que je peux me tromper. 943 01:12:09,309 --> 01:12:10,886 Je me disais... 944 01:12:10,935 --> 01:12:14,387 Il n'y avait que deux personnes entre vous et la direction : 945 01:12:14,439 --> 01:12:16,597 M. Logan et votre oncle. 946 01:12:16,649 --> 01:12:19,105 Et il ne reste que vous. 947 01:12:19,152 --> 01:12:23,814 Vous avez dû virer Mlle Bishop. Les secrétaires en savent trop. 948 01:12:23,865 --> 01:12:26,273 Everett, vous allez rester assis là 949 01:12:26,326 --> 01:12:29,280 à l'écouter dire n'importe quoi ? 950 01:12:30,205 --> 01:12:33,704 Pourquoi pas, Roger ? C'est très intéressant. 951 01:12:33,750 --> 01:12:36,075 Vous êtes encore plus bête que lui. 952 01:12:36,127 --> 01:12:38,832 Mais même si j'avais eu raison... 953 01:12:38,880 --> 01:12:41,086 Vous allez la fermer ? 954 01:12:50,475 --> 01:12:52,514 Roger, qu'est-ce qui vous ennuie ? 955 01:12:52,560 --> 01:12:55,348 - Que se passe-t-il ? - La ferme ! 956 01:12:55,397 --> 01:12:56,891 Mon Dieu... 957 01:13:02,445 --> 01:13:06,573 - Il faut jeter cette boîte. - Pourquoi donc ? 958 01:13:12,372 --> 01:13:15,622 Donnez-moi cette boîte. 959 01:13:17,168 --> 01:13:19,540 Donnez-la-moi. 960 01:13:25,176 --> 01:13:27,502 Seigneur ! 961 01:13:28,388 --> 01:13:32,338 Où avez-vous trouvé cette boîte de cigares, inspecteur ? 962 01:13:32,392 --> 01:13:36,520 - Votre secrétaire me l'a donnée. - Ma secrétaire ? 963 01:13:36,563 --> 01:13:40,062 Oui, elle en avait trois boîtes. 964 01:13:40,108 --> 01:13:41,935 J'espère que ça ne vous ennuie pas. 965 01:13:41,985 --> 01:13:46,362 Non. Vu les circonstances, bien sûr que non. 966 01:13:50,535 --> 01:13:54,782 Ce sont des pièces à conviction, non, inspecteur Columbo ? 967 01:13:55,748 --> 01:13:57,955 Si, vous avez raison. 968 01:13:58,001 --> 01:14:00,243 Mais quel dommage ! 969 01:14:14,434 --> 01:14:16,426 Vous... 970 01:14:51,900 --> 01:14:53,900 Synchronisation et corrections : Neo-XP