1
00:01:51,206 --> 00:01:53,199
Encore mieux qu'un Borgia.
2
00:02:53,769 --> 00:02:56,889
PRODUITS CHIMIQUES STANFORD
3
00:03:40,482 --> 00:03:43,436
C'est l'heure de rigoler un peu.
4
00:03:43,485 --> 00:03:45,145
- Non.
- Salut, Junior.
5
00:03:45,195 --> 00:03:47,271
Travailleurs, levez-vous.
6
00:03:47,322 --> 00:03:50,489
Protestez contre la vente
de votre société.
7
00:03:50,534 --> 00:03:53,488
Junior, arrête, tu veux ?
Junior, s'il te plaît.
8
00:03:53,537 --> 00:03:55,826
Allons, Junior.
9
00:03:55,873 --> 00:03:59,573
Tu veux... S'il te plaît.
Qu'est-ce que c'est ? Du plastique ?
10
00:03:59,626 --> 00:04:01,702
- Oui.
- Une de tes inventions ?
11
00:04:01,753 --> 00:04:05,703
Malheureusement pas,
mais tout le monde s'en fiche, ici.
12
00:04:05,757 --> 00:04:07,715
M. Stanford.
13
00:04:07,759 --> 00:04:09,835
M. Buckner vous attend.
14
00:04:13,182 --> 00:04:15,091
Hou ! Salut, les filles.
15
00:04:17,561 --> 00:04:20,348
Roger, qu'est-ce qui te prend ?
16
00:04:20,397 --> 00:04:23,980
Quoi ? Je suis venu
dès que tu m'as appelé.
17
00:04:24,026 --> 00:04:27,395
Je t'ai cherché dans toute l'usine.
18
00:04:27,446 --> 00:04:29,438
Roger,
19
00:04:31,116 --> 00:04:34,200
que faisais-tu
dans ta chambre noire ?
20
00:04:34,244 --> 00:04:37,198
Ne t'inquiète pas.
Tu étais sous-exposée.
21
00:04:37,247 --> 00:04:40,747
Tu n'as pas développé
ces photos ?
22
00:04:40,792 --> 00:04:44,208
J'analysais ça.
Pourquoi nos laboratoires...
23
00:04:44,254 --> 00:04:46,377
Va voir ton oncle. Il est contrarié.
24
00:04:46,423 --> 00:04:49,092
Qu'est-ce que cette valise fait là ?
25
00:04:49,134 --> 00:04:53,428
Benson l'a déposée. Je vais
la faire mettre dans sa voiture.
26
00:04:53,472 --> 00:04:57,172
Il ne part à Pinewild que demain.
Il l'a dit à tante Dori...
27
00:04:57,226 --> 00:04:59,847
Il a dû changer d'avis.
Roger, s'il te plaît.
28
00:04:59,895 --> 00:05:01,971
Non. Attends un peu.
29
00:05:02,022 --> 00:05:04,595
Tu as vérifié que Benson
avait bien tout mis ?
30
00:05:04,650 --> 00:05:08,943
Les lavallières,
la brosse à dents en or, le...
31
00:05:08,987 --> 00:05:11,146
Pas de cigares.
32
00:05:11,198 --> 00:05:13,903
Benson, viré.
Et Mlle Bishop, ça viendra.
33
00:05:13,951 --> 00:05:16,442
Que se passera-t-il
au réveil du grand D.L.
34
00:05:16,495 --> 00:05:18,737
sans une boîte de cigares
de chez Fidel ?
35
00:05:18,789 --> 00:05:21,280
J'allais justement les mettre.
36
00:05:32,261 --> 00:05:36,305
Tu veux bien arrêter ?
Quincy est avec lui.
37
00:05:36,348 --> 00:05:38,387
J'adore ton air inquiet.
38
00:05:38,433 --> 00:05:41,885
- Ne bouge plus.
- Arrête et entre dans ce bureau.
39
00:05:41,937 --> 00:05:44,309
Allons. Fais-moi un sourire.
40
00:05:44,815 --> 00:05:47,353
Alors, Roger, qu'en penses-tu ?
41
00:05:51,363 --> 00:05:53,605
Souris. Regarde-moi en souriant.
42
00:05:53,657 --> 00:05:56,029
Veux-tu poser cet appareil stupide
43
00:05:56,076 --> 00:05:58,365
et me dire ce que tu en penses ?
44
00:05:59,663 --> 00:06:01,371
Je vais vous dire, Quincy.
45
00:06:01,415 --> 00:06:05,626
Quand j'avais 17 ans, j'ai dit
à ma tante de ne pas l'épouser.
46
00:06:05,669 --> 00:06:08,041
D.L., ta syntaxe est désastreuse.
47
00:06:08,088 --> 00:06:11,539
Écoutez ça : "Moi, Roger Stanford
deuxième du nom..."
48
00:06:11,591 --> 00:06:14,711
J'ai un conseil de direction,
j'aimerais faire vite.
49
00:06:14,761 --> 00:06:16,718
Qui croirait une chose pareille ?
50
00:06:16,763 --> 00:06:18,756
Une déclaration où j'approuve
51
00:06:18,807 --> 00:06:21,013
la vente de la société
fondée par mon père.
52
00:06:21,059 --> 00:06:22,637
Il doit se retourner dans sa tombe.
53
00:06:23,353 --> 00:06:26,188
Tu n'as pas lu
le dernier paragraphe.
54
00:06:26,231 --> 00:06:31,023
Ils y croiront si tu dis que tu
ne t'intéresses plus à la chimie,
55
00:06:31,069 --> 00:06:33,192
que tu ne veux plus travailler ici
56
00:06:33,238 --> 00:06:35,444
et que tu pars en Europe.
57
00:06:41,663 --> 00:06:44,617
Il faut que je calme les esprits.
58
00:06:44,666 --> 00:06:46,410
Que je dissipe cette rumeur
59
00:06:46,460 --> 00:06:50,671
selon laquelle la vente
met leurs emplois en danger.
60
00:06:50,714 --> 00:06:53,715
Ça ne changera rien
au sein de la société.
61
00:06:53,759 --> 00:06:55,632
Seulement en haut de la pyramide.
62
00:06:55,677 --> 00:06:58,299
En plus d'être le président
de Stanford,
63
00:06:58,347 --> 00:07:01,217
tu seras l'homme important
du conglomérat.
64
00:07:01,266 --> 00:07:03,140
Ça ne concerne pas que moi.
65
00:07:03,185 --> 00:07:04,928
Et le vice-président ?
66
00:07:04,978 --> 00:07:08,181
Combien de temps restera Logan
une fois son opposition connue ?
67
00:07:08,231 --> 00:07:10,722
Il pense que vendre
serait un crime.
68
00:07:10,776 --> 00:07:14,358
Je n'ai pas hérité d'assez d'actions,
mais tante Dori, si,
69
00:07:14,404 --> 00:07:16,860
et tu ne l'as pas encore convaincue.
70
00:07:16,907 --> 00:07:19,398
Elle suivra quand tu auras dis oui.
71
00:07:19,451 --> 00:07:23,283
Si elle ne s'était pas échinée
à te gâter et te dorloter
72
00:07:23,330 --> 00:07:25,999
quand elle t'a pris avec elle...
73
00:07:26,666 --> 00:07:28,540
N'est-ce pas amusant, Quincy ?
74
00:07:28,585 --> 00:07:31,586
Il a épousé ma tante,
mais pas ses actions.
75
00:07:31,630 --> 00:07:35,378
Que se passe-t-il ? Pourquoi
ne te donne-t-elle pas le pouvoir ?
76
00:07:35,425 --> 00:07:39,803
Il est presque 18 h, M. Buckner.
La route est longue et il a plu.
77
00:07:39,846 --> 00:07:41,922
Oui, finissons-en.
78
00:07:44,059 --> 00:07:47,226
- J'ai cru qu'il y avait autre chose.
- C'est le cas.
79
00:07:47,270 --> 00:07:49,643
J'ai été très patient avec toi
80
00:07:49,689 --> 00:07:51,931
depuis quelques années.
81
00:07:51,983 --> 00:07:54,605
Tous les problèmes que tu as créés
dans cette usine,
82
00:07:54,653 --> 00:07:58,188
sans parler du demi-million de $
que tu nous coûtes
83
00:07:58,240 --> 00:08:01,525
pour jouer à faire ce que
tu appelles de la "recherche."
84
00:08:02,327 --> 00:08:04,118
Oui, je t'en remercie.
85
00:08:04,162 --> 00:08:06,570
Mais ça a assez duré.
86
00:08:06,623 --> 00:08:08,699
Quincy.
87
00:08:08,750 --> 00:08:12,665
Un. J'ai trouvé l'endroit
où vous jouez à Las Vegas.
88
00:08:12,712 --> 00:08:14,504
Cette lettre d'un graphologue
89
00:08:14,548 --> 00:08:17,502
assure que vous avez imité
la signature de votre tante.
90
00:08:18,635 --> 00:08:21,091
D.L., tout ça est...
91
00:08:22,055 --> 00:08:24,178
C'est indigne de toi.
92
00:08:24,224 --> 00:08:25,802
Continuez, Quincy.
93
00:08:26,810 --> 00:08:29,764
Deux.
L'histoire de drogue à l'université.
94
00:08:31,731 --> 00:08:34,223
Trois. Le scandale à Acapulco.
95
00:08:34,276 --> 00:08:38,273
Et voici une copie
de l'accusation de vol de voiture.
96
00:08:42,742 --> 00:08:46,787
Quincy, vous êtes formidable.
Vraiment.
97
00:08:46,830 --> 00:08:51,207
Vous êtes le meilleur
"chauffeur-détective" du marché.
98
00:08:51,251 --> 00:08:52,829
Mais que se passe-t-il ?
99
00:08:52,878 --> 00:08:55,333
Il n'a rien pu te trouver sur Logan
100
00:08:55,380 --> 00:08:57,373
pour te débarrasser
de ces oppositions ?
101
00:08:57,424 --> 00:09:00,341
Dites-moi, Quincy.
Quel est le problème ?
102
00:09:00,385 --> 00:09:03,054
Vos écoutes téléphoniques
ne marchent pas ?
103
00:09:03,096 --> 00:09:06,133
Vous n'arrivez pas à coincer
un pauvre vieux célibataire ?
104
00:09:08,059 --> 00:09:10,515
- Oui, Valerie ?
- Excusez-moi, M. Buckner.
105
00:09:10,562 --> 00:09:12,720
M. Logan et les autres sont là.
106
00:09:12,772 --> 00:09:14,812
Merci.
107
00:09:15,650 --> 00:09:17,976
Tout est là, Roger.
108
00:09:18,028 --> 00:09:20,566
Demain, les avocats
du conglomérat
109
00:09:20,614 --> 00:09:22,855
me retrouveront
au chalet de Pinewild
110
00:09:22,908 --> 00:09:24,450
pour parler de la vente.
111
00:09:24,493 --> 00:09:27,992
Ce soir, je veux
que tu ailles dire à Dori
112
00:09:28,038 --> 00:09:31,952
que tu ne veux plus travailler ici,
que ça t'est égal.
113
00:09:32,000 --> 00:09:36,128
Et demain,
tu en informeras la presse.
114
00:09:36,171 --> 00:09:40,382
Dans le cas contraire,
je devrai lui montrer tout ça.
115
00:09:46,473 --> 00:09:48,181
Tu le ferais, n'est-ce pas ?
116
00:09:49,226 --> 00:09:50,720
Je le ferais.
117
00:09:52,479 --> 00:09:55,480
Eh bien, tu sais, D.L., j'ai bien vu
118
00:09:55,524 --> 00:09:59,438
ce que Quincy et toi prépariez
ces derniers mois...
119
00:10:00,987 --> 00:10:04,771
Et vu que tu as réussi
à me mettre au pied du mur...
120
00:10:05,617 --> 00:10:07,693
Tu as gagné.
121
00:10:11,206 --> 00:10:14,539
Tu vas abandonner
aussi facilement ?
122
00:10:15,210 --> 00:10:18,579
Je sais reconnaître
quand je ne suis pas de taille.
123
00:10:20,924 --> 00:10:22,798
Je signerai ça ce soir.
124
00:10:22,842 --> 00:10:25,084
De toute façon,
125
00:10:25,136 --> 00:10:27,841
qui voudrait d'une usine
de produits chimiques ?
126
00:10:27,889 --> 00:10:29,763
- Ah, messieurs !
- Bonjour.
127
00:10:29,808 --> 00:10:32,097
- Bonjour, Roger.
- Bonjour, Junior.
128
00:10:32,143 --> 00:10:35,310
Et bonne soirée, oncle David.
129
00:10:36,147 --> 00:10:38,852
- Entrez, messieurs.
- Junior.
130
00:10:40,443 --> 00:10:42,769
Alors ?
131
00:10:42,821 --> 00:10:44,813
Ne t'inquiète pas.
132
00:10:45,657 --> 00:10:48,444
Ils n'ont pas encore
lancé Quincy après toi.
133
00:10:48,493 --> 00:10:52,954
Si seulement tu n'éprouvais pas
le besoin de faire sans arrêt l'idiot.
134
00:10:52,998 --> 00:10:54,706
C'était pour quoi, cette fois ?
135
00:10:54,749 --> 00:10:58,794
Rien. Vraiment, rien du tout.
136
00:10:58,837 --> 00:11:02,170
Mis à part que nous avons décidé
137
00:11:02,215 --> 00:11:06,794
qu'il est temps qu'on cesse
de m'appeler "Junior" ici.
138
00:11:06,845 --> 00:11:10,261
- Roger, on se voit tout à l'heure ?
- Pourquoi pas ?
139
00:11:10,307 --> 00:11:12,798
J'ai ce petit travail
à terminer d'abord,
140
00:11:12,851 --> 00:11:14,974
mais ça ne devrait pas
prendre longtemps.
141
00:11:26,364 --> 00:11:28,986
Tu perds ton temps, Fergie.
Il va pleuvoir.
142
00:11:29,034 --> 00:11:31,406
Bonsoir, Junior.
143
00:11:31,453 --> 00:11:35,450
J'ai oublié de te demander ce matin.
Peux-tu regarder sous mon capot ?
144
00:11:35,498 --> 00:11:39,164
Je crois qu'un câble
s'est déconnecté.
145
00:11:39,210 --> 00:11:41,203
Merci.
146
00:11:44,341 --> 00:11:46,298
Tu as oublié un coin, là.
147
00:11:46,343 --> 00:11:48,466
Ça ne va pas plaire à mon oncle.
148
00:12:42,273 --> 00:12:44,943
Tu débloques, Junior. Tout va bien.
149
00:12:44,984 --> 00:12:47,736
Il faut juste serrer un peu la bague.
150
00:12:47,779 --> 00:12:51,859
Ah bon ?
Comment s'est-elle desserrée ?
151
00:12:54,327 --> 00:12:58,195
Ne t'inquiète pas.
Ne va pas rater ton pourboire.
152
00:19:30,005 --> 00:19:31,998
Monsieur ?
153
00:19:32,925 --> 00:19:36,009
- Qui êtes-vous ?
- C'est vous ?
154
00:19:36,053 --> 00:19:38,923
Votre tante a bien cru
entendre une voiture.
155
00:19:38,972 --> 00:19:42,057
- Vous êtes bien M. Stanford ?
- Évidemment.
156
00:19:42,100 --> 00:19:45,267
- Et qui pouvez-vous bien être ?
- Pardon. Columbo.
157
00:19:45,312 --> 00:19:48,562
Inspecteur Columbo.
Je suis de la police.
158
00:19:48,607 --> 00:19:50,813
La police ?
159
00:19:50,859 --> 00:19:53,944
Vous voulez dire
que ce vieux tacot est à vous ?
160
00:19:53,987 --> 00:19:56,941
Oui. Il lui faudrait
une couche de peinture.
161
00:19:56,990 --> 00:19:59,944
Enfin. Mme Buckner
m'a envoyé vous chercher.
162
00:19:59,993 --> 00:20:01,986
Les domestiques ne sont pas là
163
00:20:02,037 --> 00:20:06,117
et elle avait peur que vous rentriez
directement chez vous.
164
00:20:06,166 --> 00:20:09,167
- Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
- Rien de précis, pour l'instant.
165
00:20:09,211 --> 00:20:11,417
Mais elle est très contrariée,
166
00:20:11,463 --> 00:20:14,915
alors vous devriez fermer
votre porte et venir rapidement.
167
00:20:14,967 --> 00:20:18,133
Ma porte... Oh, non.
Ce n'est pas chez moi.
168
00:20:18,178 --> 00:20:21,678
J'habite dans la maison d'invités.
C'est de ça qu'elle parlait.
169
00:20:21,723 --> 00:20:23,550
C'est le chauffeur qui habite ici.
170
00:20:23,600 --> 00:20:27,847
J'allais rentrer,
mais j'ai vu cette porte ouverte.
171
00:20:27,896 --> 00:20:30,566
- Ah bon ? Chez le chauffeur ?
- Oui.
172
00:20:30,607 --> 00:20:33,098
M. Quincy, qui conduisait
M. Buckner ce soir ?
173
00:20:33,151 --> 00:20:35,689
- Oui.
- Je ferais mieux de jeter un œil.
174
00:20:38,198 --> 00:20:41,235
- Vous ne trouviez pas la lumière ?
- Mais si.
175
00:20:41,285 --> 00:20:43,776
C'est comme ça que j'ai vu
qu'il n'y avait personne.
176
00:20:45,831 --> 00:20:48,238
Eh bien, tout semble en ordre.
177
00:20:49,209 --> 00:20:51,581
On a peut-être forcé la serrure.
178
00:20:51,628 --> 00:20:54,878
Inspecteur,
que faites-vous ici au juste ?
179
00:20:54,923 --> 00:20:56,880
Que s'est-il passé ?
180
00:20:56,925 --> 00:21:00,294
Eh bien, c'est M. Buckner.
Il semble qu'il ait disparu.
181
00:21:00,345 --> 00:21:03,964
On les a peut-être agressés.
Il avait été prévenu.
182
00:21:04,016 --> 00:21:06,720
On a eu une boule puante
sur la pelouse hier.
183
00:21:06,768 --> 00:21:10,980
Votre tante dit qu'il y a eu
des problèmes à l'usine Stanford.
184
00:21:11,023 --> 00:21:15,352
On l'a menacé et il a reçu
des coups de fil anonymes.
185
00:21:15,402 --> 00:21:17,229
Mais ce sont des excités.
186
00:21:17,279 --> 00:21:19,318
Et qu'est-ce qui les a excités ?
187
00:21:20,324 --> 00:21:23,823
Il négocie avec un conglomérat
pour vendre.
188
00:21:23,869 --> 00:21:26,407
Certains anciens n'apprécient pas.
189
00:21:26,455 --> 00:21:31,449
Disons qu'il y a eu beaucoup
de tensions au sein de la société.
190
00:21:31,501 --> 00:21:36,045
Et qu'en pensez-vous, madame ?
Vous souteniez votre mari ?
191
00:21:36,089 --> 00:21:38,165
J'étais en train de réfléchir
à ma décision,
192
00:21:38,216 --> 00:21:40,624
mais c'est déplacé, maintenant.
193
00:21:40,677 --> 00:21:43,215
David a disparu.
C'est tout ce qui compte.
194
00:21:43,263 --> 00:21:45,386
Oui, bien entendu, madame.
195
00:21:45,432 --> 00:21:47,923
Connaissiez-vous ses plans
pour ce soir ?
196
00:21:47,976 --> 00:21:51,345
Il a quitté l'usine vers 19 h.
Il allait à Pinewild.
197
00:21:51,396 --> 00:21:53,638
- Pine... ?
- Wild.
198
00:21:53,690 --> 00:21:56,525
Pinewild. Je ne connais pas.
199
00:21:56,568 --> 00:21:59,142
Nous avons une maison là-bas.
200
00:21:59,196 --> 00:22:01,438
Il aurait dû arriver
il y a des heures.
201
00:22:01,490 --> 00:22:03,981
Le gardien ne les a pas encore vus
202
00:22:04,034 --> 00:22:07,237
et le bureau du shérif
ne le trouve pas.
203
00:22:07,287 --> 00:22:09,446
Peut-être qu'ils ont eu faim.
204
00:22:09,498 --> 00:22:12,119
Ou qu'ils se sont arrêtés
pour boire un verre.
205
00:22:12,167 --> 00:22:14,041
Rog, tu sais bien que non.
206
00:22:14,086 --> 00:22:16,755
Il a dit à Benson
qu'il dînerait là-bas.
207
00:22:16,797 --> 00:22:19,169
Tu sais comme ces routes
sont dangereuses.
208
00:22:19,216 --> 00:22:21,007
S'il avait pris le téléphérique
209
00:22:21,051 --> 00:22:23,624
et donné rendez-vous
au gardien en haut...
210
00:22:23,679 --> 00:22:25,837
C'est plus sûr et plus rapide.
211
00:22:25,889 --> 00:22:27,716
J'ai eu la police de l'autoroute
212
00:22:27,766 --> 00:22:31,016
et on n'a pas déclaré
d'accident sur ces routes.
213
00:22:31,061 --> 00:22:33,517
Voilà. Tu vois ?
214
00:22:34,982 --> 00:22:38,979
Inspecteur,
je crois qu'on vous doit un verre.
215
00:22:39,027 --> 00:22:42,396
Il est parti la semaine dernière et
tu ne t'en es pas rendu compte.
216
00:22:42,447 --> 00:22:46,148
Pourquoi as-tu appelé la police,
ce soir ?
217
00:22:46,201 --> 00:22:48,194
Vous voulez un verre ?
218
00:22:48,245 --> 00:22:50,652
J'ai appelé le commissaire de police
219
00:22:50,706 --> 00:22:53,493
et il a dit qu'il enverrait
son meilleur enquêteur.
220
00:22:54,376 --> 00:22:55,870
C'est vrai ?
221
00:22:55,919 --> 00:22:57,912
Ma femme dit
que je suis le second,
222
00:22:57,963 --> 00:23:02,589
mais qu'ils se mettent à 80
pour la place de premier.
223
00:23:03,343 --> 00:23:07,673
Mais ça ne me dérange pas
de venir pour une fausse alerte.
224
00:23:07,723 --> 00:23:09,846
J'espère seulement
que c'en est une
225
00:23:09,891 --> 00:23:13,426
parce qu'elle avait une raison
de nous appeler.
226
00:23:13,478 --> 00:23:16,148
Voyez-vous,
elle a reçu un message.
227
00:23:17,149 --> 00:23:22,024
- Je vais vous montrer.
- Un message ?
228
00:23:22,070 --> 00:23:25,605
Il a appelé juste avant que je rentre
de la réunion de l'opéra.
229
00:23:25,657 --> 00:23:27,733
Il était 19 h 30.
230
00:23:36,642 --> 00:23:39,477
Vous feriez mieux de le faire.
Je ne sais pas...
231
00:23:39,520 --> 00:23:42,093
D'accord, inspecteur.
232
00:23:42,148 --> 00:23:44,603
Il appelle de la voiture.
233
00:23:44,650 --> 00:23:46,856
Ça s'entend sur l'enregistrement.
234
00:23:50,406 --> 00:23:52,612
Nous ne sommes pas là
pour le moment.
235
00:23:52,658 --> 00:23:56,323
Ceci est un répondeur enregistreur.
Laissez un message.
236
00:23:56,370 --> 00:24:00,202
Ces nouveaux appareils idiots.
Elle n'est pas encore rentrée.
237
00:24:00,249 --> 00:24:02,372
Quincy, regardez
dans la boîte à gants.
238
00:24:02,418 --> 00:24:05,288
La boîte à gants de la voiture.
239
00:24:05,337 --> 00:24:07,129
Votre voix sera enregistrée
240
00:24:07,173 --> 00:24:10,339
et la communication se terminera
quand vous raccrocherez.
241
00:24:10,384 --> 00:24:12,542
À quoi pense Benson ?
242
00:24:12,595 --> 00:24:15,549
Votre étui à cigares
n'est pas dans votre poche ?
243
00:24:15,598 --> 00:24:18,053
Vous pouvez commencer à parler.
Merci.
244
00:24:18,100 --> 00:24:20,971
Donnez-moi la boîte.
245
00:24:21,020 --> 00:24:24,353
Merci. Allô ? Bonsoir, chérie.
246
00:24:24,398 --> 00:24:26,770
C'est moi. Attends un peu.
247
00:24:26,817 --> 00:24:29,189
Vous voulez que je m'arrête
et que je l'ouvre ?
248
00:24:29,236 --> 00:24:31,395
Non, ça va. J'y arrive.
249
00:24:35,743 --> 00:24:38,697
J'ai essayé de te joindre
tout à l'heure,
250
00:24:38,746 --> 00:24:41,830
mais tu étais encore
à une de tes stupides réunions.
251
00:24:41,874 --> 00:24:45,041
Mlle Bishop n'a pas réussi
à te joindre.
252
00:24:45,085 --> 00:24:49,831
Je voulais te dire :
Je suis en route pour le chalet.
253
00:24:49,882 --> 00:24:53,547
Alors on se verra demain,
ou plutôt dimanche,
254
00:24:53,594 --> 00:24:56,085
dimanche après-midi
ou dimanche soir.
255
00:24:56,138 --> 00:24:58,759
Mais je voulais te prévenir
256
00:24:58,807 --> 00:25:03,137
que Roger
va passer te voir ce soir.
257
00:25:03,187 --> 00:25:05,429
Il veut te parler de quelque chose,
258
00:25:05,481 --> 00:25:07,604
alors il faudrait que tu l'attendes
259
00:25:07,650 --> 00:25:10,567
à la maison, d'accord ?
260
00:25:10,611 --> 00:25:14,359
C'est... Il a pris une décision.
261
00:25:14,406 --> 00:25:18,570
Ce n'est peut-être pas
ce à quoi tu t'attendais,
262
00:25:18,619 --> 00:25:22,451
mais à mon avis,
c'est une sage décision.
263
00:25:23,415 --> 00:25:27,283
Alors quand tu auras parlé
avec lui,
264
00:25:27,336 --> 00:25:29,459
appelle-moi au chalet, tu veux bien,
265
00:25:29,505 --> 00:25:32,256
et dis-moi ce que tu as décidé.
266
00:25:32,758 --> 00:25:34,834
À plus tard, ma chérie.
267
00:25:38,722 --> 00:25:40,845
Je suis vraiment désolé.
268
00:25:40,891 --> 00:25:43,299
J'ai ce qu'il faut dans ma poche.
269
00:25:44,979 --> 00:25:49,391
- Enfin. C'est tout. Il a raccroché.
- Oui.
270
00:25:49,441 --> 00:25:52,395
Tu es aussi inquiet pour lui
que moi, n'est-ce pas ?
271
00:25:52,444 --> 00:25:55,481
- Pardon ?
- Tu as l'air très soucieux.
272
00:25:55,531 --> 00:26:00,525
Je suis étonnée,
tu ne l'aimes pas tellement.
273
00:26:00,577 --> 00:26:03,828
J'ai appris à l'apprécier,
ces temps-ci.
274
00:26:03,872 --> 00:26:06,957
- Tu l'as rappelé ?
- J'ai essayé, dans la voiture.
275
00:26:07,001 --> 00:26:09,492
Ça ne répondait pas.
276
00:26:09,545 --> 00:26:12,415
Inspecteur, si vous pouvez faire
quelque chose, faites-le.
277
00:26:12,464 --> 00:26:16,711
- Allez le chercher.
- J'ai mis la machine en route.
278
00:26:16,760 --> 00:26:18,753
Nous faisons tout notre possible.
279
00:26:18,804 --> 00:26:22,754
Cet endroit, Pinewild,
est hors de notre juridiction,
280
00:26:22,808 --> 00:26:26,888
mais on a mis le shérif et
la police de l'autoroute sur l'affaire.
281
00:26:26,937 --> 00:26:30,223
- Je suivrai tout. Soyez tranquilles.
- Bien.
282
00:26:31,358 --> 00:26:33,517
- Nous le retrouverons.
- Merci.
283
00:26:33,569 --> 00:26:35,277
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
284
00:26:38,782 --> 00:26:40,822
J'espère que vous avez raison.
285
00:26:40,868 --> 00:26:44,071
- C'est un homme très important.
- Je le sais.
286
00:26:44,121 --> 00:26:48,332
Et vos parents, M. Stanford ?
Ils sont en vie ?
287
00:26:48,375 --> 00:26:52,124
Ils sont morts quand j'étais en fac
dans une explosion à l'usine.
288
00:26:52,171 --> 00:26:55,504
Tante Dori est devenue ma tutrice
et elle a épousé David.
289
00:26:55,549 --> 00:26:58,669
- Ils avaient d'autres enfants ?
- Non.
290
00:26:58,719 --> 00:27:02,337
- Dori est la sœur de votre père ?
- Oui.
291
00:27:02,389 --> 00:27:05,675
Vous aviez d'autres oncles et tantes
du côté paternel ?
292
00:27:05,726 --> 00:27:10,518
Dites-moi, inspecteur, l'histoire
de ma famille vous fascine ?
293
00:27:11,357 --> 00:27:16,564
Non, j'essaie juste de mettre
les choses au clair dans ma tête.
294
00:27:16,612 --> 00:27:18,403
Si c'est votre question,
295
00:27:18,447 --> 00:27:20,523
s'il arrivait quelque chose à David,
296
00:27:20,574 --> 00:27:22,531
son argent irait à Dori,
pas à moi.
297
00:27:22,576 --> 00:27:25,363
Je ne pensais pas à ça. Mais non.
298
00:27:25,412 --> 00:27:30,323
Au fait, je ne voulais pas en parler
devant votre tante...
299
00:27:30,376 --> 00:27:33,745
Est-il possible que M. Buckner
se soit arrêté quelque part
300
00:27:33,796 --> 00:27:37,793
sans prévenir personne
pour voir quelqu'un en privé ?
301
00:27:39,676 --> 00:27:42,132
Je ne crois pas
que ça vous regarde.
302
00:27:42,179 --> 00:27:44,670
Et je sais
que ça ne me regarde pas.
303
00:27:45,724 --> 00:27:48,180
Non. Non. Désolé.
304
00:27:49,311 --> 00:27:52,478
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
305
00:27:53,607 --> 00:27:56,098
Est-ce que votre montre
est cassée ?
306
00:27:56,735 --> 00:27:59,191
Votre montre ?
307
00:27:59,238 --> 00:28:01,480
Ma montre ? Cassée ?
308
00:28:02,449 --> 00:28:04,572
- Non. Pourquoi ?
- Pour rien.
309
00:28:04,618 --> 00:28:08,616
J'ai remarqué
que vous la regardiez sans arrêt.
310
00:28:10,082 --> 00:28:12,489
Vous savez, inspecteur,
311
00:28:12,543 --> 00:28:14,868
les gens regardent souvent
leur montre.
312
00:28:14,920 --> 00:28:18,371
Oui, bien sûr. Désolé.
313
00:28:18,424 --> 00:28:20,416
Bonne nuit.
314
00:28:26,473 --> 00:28:28,845
Rog.
315
00:28:31,186 --> 00:28:33,642
Que voulais-tu me dire ?
316
00:28:33,689 --> 00:28:35,931
De quoi parlait David ?
317
00:28:35,983 --> 00:28:38,189
De rien. De rien du tout.
318
00:28:38,235 --> 00:28:41,485
J'aimerais bien travailler un peu
au service juridique.
319
00:28:41,530 --> 00:28:45,029
David est d'accord.
Je commence lundi.
320
00:28:45,075 --> 00:28:48,574
La vie serait si simple
si vous vous entendiez.
321
00:28:48,620 --> 00:28:50,696
Ça viendra.
322
00:28:55,419 --> 00:28:57,542
Mais où peut-il être, Roger ?
323
00:28:58,630 --> 00:29:01,003
Si seulement il m'avait écoutée.
324
00:29:01,049 --> 00:29:03,125
S'il avait pris le téléphérique.
325
00:29:03,177 --> 00:29:07,044
Je suis sûr qu'il va bien.
Ça va aller, ma tante chérie.
326
00:29:08,515 --> 00:29:10,674
Sacrée vue, hein, inspecteur ?
327
00:29:14,313 --> 00:29:16,601
Il va jusqu'en haut.
328
00:29:16,648 --> 00:29:18,855
2600 m au-dessus
du niveau de la mer.
329
00:29:20,068 --> 00:29:22,227
Et ça ne prend que 15 minutes.
330
00:29:23,989 --> 00:29:25,816
Regardez en bas.
331
00:29:25,866 --> 00:29:28,024
Nous sommes à 600 m du sol.
332
00:29:29,286 --> 00:29:31,777
Et regardez ça.
333
00:29:33,457 --> 00:29:35,533
La seule façon d'escalader
cette falaise,
334
00:29:35,584 --> 00:29:37,826
c'est d'être une chèvre.
335
00:29:37,878 --> 00:29:40,998
Ils ont utilisé des hélicos
pour construire ce truc.
336
00:29:43,592 --> 00:29:46,628
Ne vous inquiétez pas.
Ce téléphérique est sûr.
337
00:29:46,678 --> 00:29:49,383
Construit pour durer.
Jamais un accident.
338
00:29:50,557 --> 00:29:53,392
Asseyez-vous
et profitez du voyage.
339
00:30:59,793 --> 00:31:03,292
- C'est une belle vue, hein ?
- Ça, oui.
340
00:31:03,338 --> 00:31:06,256
C'est justement notre problème.
341
00:31:06,300 --> 00:31:09,004
Tôt ce matin, le shérif a trouvé
342
00:31:09,052 --> 00:31:12,587
un pare-chocs chromé
au bas de la falaise.
343
00:31:12,639 --> 00:31:14,347
Nous y sommes.
344
00:31:14,391 --> 00:31:17,926
C'est à une demi-heure
en contrebas de cette route.
345
00:31:17,978 --> 00:31:21,892
En bas ? Ça me va.
346
00:32:18,080 --> 00:32:20,037
C'est quoi, Quincy le chauffeur ?
347
00:32:20,082 --> 00:32:23,367
Et on a repéré le corps de Buckner
plus bas par là.
348
00:32:23,418 --> 00:32:26,834
On arrive à voir
un homme qui se dirige vers lui.
349
00:32:26,880 --> 00:32:31,922
Mais si vous vous avancez ici,
vous verrez mieux.
350
00:32:31,968 --> 00:32:33,676
Juste là.
351
00:32:33,720 --> 00:32:36,555
Merci beaucoup.
Ce ne sera pas nécessaire.
352
00:32:36,598 --> 00:32:40,548
Comme vous le voyez,
il n'y a pas de rampe de sécurité.
353
00:32:40,602 --> 00:32:43,223
Les routes étaient glissantes,
hier soir.
354
00:32:43,271 --> 00:32:45,347
Ça a l'air brûlé, là.
355
00:32:45,399 --> 00:32:47,308
Les corps sont calcinés.
356
00:32:47,359 --> 00:32:50,562
Il y a des débris éparpillés
sur des centaines de mètres.
357
00:32:50,612 --> 00:32:55,654
On attend plus d'alpinistes.
Je vous dirai ce qu'on trouvera.
358
00:32:55,701 --> 00:32:57,859
Regardez ça.
359
00:32:58,995 --> 00:33:01,072
- Du verre.
- Oui.
360
00:33:02,124 --> 00:33:05,789
Il y en a d'éparpillé partout
sur la route.
361
00:33:05,836 --> 00:33:08,872
Mais on a trouvé la casquette
du chauffeur intacte.
362
00:33:08,922 --> 00:33:12,671
Elle a été éjectée à près de 200 m
dans cette direction.
363
00:33:12,718 --> 00:33:15,672
Vous savez,
parfois le réservoir explose.
364
00:33:15,721 --> 00:33:18,128
Oui.
365
00:33:18,181 --> 00:33:21,597
Peut-être que la voiture a dérapé,
heurté cette pierre
366
00:33:21,643 --> 00:33:23,636
et que le réservoir a explosé.
367
00:33:23,687 --> 00:33:26,308
À moins qu'un truc
n'ait explosé dans la voiture.
368
00:33:26,356 --> 00:33:28,230
Exactement.
369
00:33:28,275 --> 00:33:30,944
Et puisqu'ils venaient
de quitter L.A.,
370
00:33:30,986 --> 00:33:35,814
on peut dire que c'est
votre juridiction, inspecteur.
371
00:33:35,866 --> 00:33:38,024
Ou en tout cas, votre problème.
372
00:33:40,328 --> 00:33:42,570
Il envisage un meurtre ?
373
00:33:42,622 --> 00:33:44,532
C'est ridicule.
374
00:33:44,583 --> 00:33:46,575
Qu'est-ce que ça change ?
375
00:33:46,626 --> 00:33:49,200
Il est mort de toute façon, non ?
376
00:33:49,254 --> 00:33:55,127
Mais parler du fait que ce ne soit
peut-être pas un accident...
377
00:33:55,177 --> 00:33:57,502
Eh bien, l'inspecteur
est passé aujourd'hui
378
00:33:57,554 --> 00:34:01,172
et il a dit qu'ils devaient
enquêter sur toutes les pistes.
379
00:34:01,224 --> 00:34:02,884
C'est probablement la routine.
380
00:34:02,934 --> 00:34:05,472
Il n'a pas voulu trop m'ennuyer,
je pense.
381
00:34:05,520 --> 00:34:07,928
Enfin, il est parti voir Roger.
382
00:34:10,108 --> 00:34:12,231
Est-ce que...
383
00:34:12,778 --> 00:34:15,019
Je vous ai dit
que David avait décidé
384
00:34:15,071 --> 00:34:17,859
de mettre Roger
au service juridique ?
385
00:34:17,908 --> 00:34:19,532
Ah bon ?
386
00:34:19,576 --> 00:34:22,067
Voilà un revirement soudain.
387
00:34:22,120 --> 00:34:24,825
Roger et moi nous entendons bien.
388
00:34:24,873 --> 00:34:27,411
Je sais qu'il a fait des erreurs,
389
00:34:27,459 --> 00:34:30,376
mais je trouve
qu'il s'en sort très bien.
390
00:34:30,420 --> 00:34:34,370
Je ne comprendrai jamais
pourquoi David ne l'aimait pas.
391
00:34:34,424 --> 00:34:37,342
Bien sûr, je n'ai jamais vraiment
compris Roger moi-même.
392
00:34:37,385 --> 00:34:40,837
Mais j'ai essayé de faire
de mon mieux pour lui.
393
00:34:40,889 --> 00:34:43,345
Et c'est un Stanford.
394
00:34:43,391 --> 00:34:47,223
J'ai toujours senti
qu'il prendrait la direction un jour.
395
00:34:52,901 --> 00:34:57,563
Everett, vous ne pensez pas
que David a été tué, n'est-ce pas ?
396
00:34:59,574 --> 00:35:02,777
Non. Bien sûr que non.
397
00:35:04,287 --> 00:35:07,324
Laissez-moi m'occuper de tout.
398
00:35:07,374 --> 00:35:10,743
On ne va même pas parler
affaires pour le moment, d'accord ?
399
00:35:10,794 --> 00:35:14,079
Je m'occuperai de tout.
La presse, l'organisation.
400
00:35:14,130 --> 00:35:16,704
Je sais que c'est terrible à dire,
401
00:35:16,758 --> 00:35:18,964
mais j'apprécie
que sa place vous revienne.
402
00:35:20,011 --> 00:35:22,337
J'ai besoin
de quelqu'un de confiance.
403
00:35:22,389 --> 00:35:24,761
Laissez-moi m'occuper de tout
404
00:35:24,808 --> 00:35:28,592
et si vous ou Roger
avez des problèmes avec la police,
405
00:35:29,563 --> 00:35:31,389
faites-le-moi savoir.
406
00:36:22,940 --> 00:36:25,727
Vous vous baladez, inspecteur ?
407
00:36:32,783 --> 00:36:35,701
Je vous attendais et je suis entré
408
00:36:35,745 --> 00:36:39,577
pour regarder la chambre noire et...
409
00:36:39,624 --> 00:36:43,835
Que faites-vous, inspecteur ?
Vous cherchez des armes secrètes ?
410
00:36:43,878 --> 00:36:47,044
Des armes secrètes ? Non.
C'est un truc pour enfants ?
411
00:36:48,215 --> 00:36:50,208
Inspecteur,
412
00:36:51,802 --> 00:36:53,878
j'ai parlé avec ma tante
413
00:36:53,929 --> 00:36:56,302
et elle dit que vous pensez
414
00:36:56,349 --> 00:36:58,756
que mon oncle a peut-être été tué.
415
00:36:58,809 --> 00:37:03,804
L'accident aurait quelque chose
de bizarre.
416
00:37:03,856 --> 00:37:07,106
Non, on est encore sûrs de rien.
417
00:37:07,151 --> 00:37:09,689
C'est juste que...
418
00:37:09,737 --> 00:37:12,109
Cette chambre noire
est formidable.
419
00:37:12,156 --> 00:37:16,403
Avoir un endroit pareil
à côté de son bureau...
420
00:37:16,452 --> 00:37:21,078
Épatant. Le petit frère de ma femme
est mordu de photo aussi.
421
00:37:21,123 --> 00:37:23,033
- Un chouette passe-temps.
- Je sais.
422
00:37:23,084 --> 00:37:25,622
J'y travaille aussi
à mes inventions
423
00:37:25,670 --> 00:37:27,627
et vous avez eu
beaucoup de chance
424
00:37:27,672 --> 00:37:30,245
de ne pas renverser
une bouteille d'acide,
425
00:37:30,299 --> 00:37:35,460
de cyanure ou de nitroglycérine.
426
00:37:35,513 --> 00:37:38,300
Ne m'en dites pas plus
ou je fais une attaque.
427
00:37:38,349 --> 00:37:40,638
Vous êtes vraiment calé, hein ?
428
00:37:40,685 --> 00:37:42,677
J'ai remarqué votre médaille.
429
00:37:42,728 --> 00:37:44,970
Elle vous a été remise
pour vos recherches ?
430
00:37:45,022 --> 00:37:47,394
Par une fraternité scientifique
nationale.
431
00:37:47,441 --> 00:37:50,395
J'ai eu mon doctorat de chimie
avant mes 21 ans.
432
00:37:50,444 --> 00:37:54,109
Après avoir fait un MBA
et mon droit.
433
00:37:54,156 --> 00:37:56,196
C'est pas vrai !
434
00:37:56,242 --> 00:37:59,445
J'étais sûr
que vous pourriez m'aider.
435
00:37:59,495 --> 00:38:01,404
Vous pouvez me suivre ?
436
00:38:01,997 --> 00:38:04,323
Mon problème avec la chimie
437
00:38:04,375 --> 00:38:06,948
a commencé à l'école.
438
00:38:08,504 --> 00:38:12,549
En première année, il fallait
que j'aie de meilleures notes.
439
00:38:12,591 --> 00:38:15,427
Alors je me suis dit :
"Tant pis pour la chimie,
440
00:38:15,469 --> 00:38:18,755
"je vais refaire
une année de menuiserie."
441
00:38:18,806 --> 00:38:21,593
Vous savez,
on construit un abri à oiseaux
442
00:38:21,642 --> 00:38:23,967
et s'il est peint en rouge,
on a un A.
443
00:38:25,062 --> 00:38:26,889
Et c'est ce que j'ai fait.
444
00:38:26,939 --> 00:38:31,019
La chimie, c'était trop dur.
Vous me suivez ?
445
00:38:31,068 --> 00:38:32,610
Et alors ?
446
00:38:32,653 --> 00:38:35,358
Vous voyez,
les types de votre labo
447
00:38:35,406 --> 00:38:39,617
m'ont dit qu'on pouvait faire
toutes sortes de détonateurs
448
00:38:39,660 --> 00:38:41,866
sans utiliser de poudre.
449
00:38:42,997 --> 00:38:46,662
Ça doit être des trucs explosifs
ou quelque chose comme ça.
450
00:38:46,709 --> 00:38:48,785
Est-ce que c'est vrai ?
451
00:38:50,880 --> 00:38:54,083
Vous pensez qu'il y avait
une bombe dans la voiture.
452
00:38:54,133 --> 00:38:56,505
Il y a peut-être eu une explosion
453
00:38:56,552 --> 00:38:58,628
avant qu'ils ne sautent
de la falaise.
454
00:38:59,513 --> 00:39:03,725
Vous comprenez, si c'est le cas,
c'est très différent.
455
00:39:03,768 --> 00:39:06,437
- Inspecteur.
- Vous me suivez ?
456
00:39:06,479 --> 00:39:09,764
J'éviterais d'allumer mon cigare
457
00:39:09,815 --> 00:39:13,350
à moins que vous ne vouliez voir
une explosion de plus près.
458
00:39:15,321 --> 00:39:18,191
- Oui. Pardon. Je ne l'allumerai pas.
- D'accord.
459
00:39:18,240 --> 00:39:20,862
Et pour votre information,
460
00:39:20,910 --> 00:39:25,453
il y a 30 docteurs en chimie
dans cette usine
461
00:39:25,498 --> 00:39:28,534
et plus de 60 chimistes qualifiés.
462
00:39:28,584 --> 00:39:30,790
Il y a 10 laboratoires privés
463
00:39:30,836 --> 00:39:33,043
comme le mien que vous avez vu.
464
00:39:34,423 --> 00:39:36,546
Sans même vous parler
465
00:39:36,592 --> 00:39:39,842
du bâtiment de recherche principal,
un laboratoire
466
00:39:39,887 --> 00:39:43,470
où 2000 employés travaillent dur
comme d'heureux petits gnomes.
467
00:39:43,516 --> 00:39:47,560
Ils ne pourraient pas tous
vouloir la mort de M. Buckner ?
468
00:39:47,603 --> 00:39:52,395
On dit qu'une grande société
est une jungle.
469
00:39:52,441 --> 00:39:56,735
Vous n'imaginez pas le nombre
de cadres dans notre tour d'ivoire
470
00:39:56,779 --> 00:39:59,068
prêts à commettre un crime
pour avoir
471
00:39:59,114 --> 00:40:01,866
la clef de toilettes privées.
472
00:40:01,909 --> 00:40:05,408
Sans même mentionner ceux
qui sont très mécontents
473
00:40:05,454 --> 00:40:07,613
à l'idée que mon oncle ne vende.
474
00:40:07,665 --> 00:40:10,831
Comme ceux qui le menaçaient,
par exemple.
475
00:40:10,876 --> 00:40:13,628
Étrangement,
476
00:40:13,671 --> 00:40:16,707
on n'a rien pu trouver
sur ces menaces.
477
00:40:16,757 --> 00:40:18,999
C'est comme
pour la boule puante.
478
00:40:19,051 --> 00:40:20,878
Le chargé de l'enquête dit
479
00:40:20,928 --> 00:40:25,139
qu'on n'a même pas remarqué
de voiture dans votre quartier.
480
00:40:25,182 --> 00:40:26,807
C'est dommage.
481
00:40:26,851 --> 00:40:30,385
Mais j'ai été moi-même témoin
de l'un de ces coups de fil.
482
00:40:30,437 --> 00:40:32,430
- C'est vrai ?
- Oui.
483
00:40:33,774 --> 00:40:35,850
Ne vous faites pas de souci.
484
00:40:35,901 --> 00:40:39,436
- J'enverrai quelqu'un d'autre.
- Oui.
485
00:40:39,488 --> 00:40:43,023
J'ai ma propre théorie
sur cette affaire.
486
00:40:43,075 --> 00:40:45,115
Ah bon ?
487
00:40:45,160 --> 00:40:48,078
Vous vous souvenez du message
sur le répondeur
488
00:40:48,122 --> 00:40:50,695
- de votre tante ?
- Oui.
489
00:40:50,749 --> 00:40:54,877
Je l'ai écouté en boucle.
490
00:40:54,920 --> 00:40:58,918
Tout est là.
491
00:40:58,966 --> 00:41:00,959
Et je vais vous dire...
492
00:41:01,010 --> 00:41:03,002
Les bons cigares.
493
00:41:03,053 --> 00:41:06,339
Voilà un domaine
où je m'y connais.
494
00:41:06,390 --> 00:41:08,632
- Ses cigares ?
- Oui.
495
00:41:08,684 --> 00:41:13,013
Benson dit avoir déposé
la valise de M. Buckner à 18 h,
496
00:41:13,063 --> 00:41:14,937
mais sans cigares.
497
00:41:14,982 --> 00:41:18,980
Il affirme que vous lui auriez dit
que vous vous en occuperiez.
498
00:41:19,028 --> 00:41:23,405
Oui. J'en garde une réserve ici.
499
00:41:27,202 --> 00:41:29,776
Continuez, Mlle Bishop.
500
00:41:29,830 --> 00:41:31,823
Que se passe-t-il ?
501
00:41:31,874 --> 00:41:35,658
C'est amusant
que vous me parliez de cigares.
502
00:41:35,711 --> 00:41:39,329
M. Buckner avait
un petit étui à cigares de poche.
503
00:41:39,381 --> 00:41:41,089
- Mademoiselle !
- Quoi ?
504
00:41:41,133 --> 00:41:43,090
- Ne touchez pas à ça.
- Pourquoi ?
505
00:41:43,135 --> 00:41:45,211
La femme de ménage
vient de me le donner.
506
00:41:45,262 --> 00:41:47,836
Elle dit l'avoir trouvé
sous mon bureau.
507
00:41:47,890 --> 00:41:51,804
Il devait être dans le pardessus
de M. Buckner, comme d'habitude.
508
00:41:51,852 --> 00:41:54,260
Benson l'a mis sur la valise
509
00:41:54,313 --> 00:41:57,349
et il a dû tomber, c'est tout.
510
00:41:57,399 --> 00:41:59,855
Je ne m'en suis pas
rendu compte.
511
00:42:02,655 --> 00:42:06,403
Que se passe-t-il, inspecteur ?
Vous pensiez qu'on l'avait volé ?
512
00:42:06,450 --> 00:42:09,404
Ça doit être une coïncidence.
513
00:42:09,453 --> 00:42:12,489
Sur le message,
on entend à peine :
514
00:42:12,539 --> 00:42:16,039
"Étui à cigares"
et "donnez-moi la boîte."
515
00:42:16,710 --> 00:42:18,952
Vous avez donc pensé
516
00:42:19,004 --> 00:42:22,338
que quelqu'un voulait
qu'il ouvre une boîte de cigares
517
00:42:22,383 --> 00:42:24,589
dans la voiture, j'imagine.
518
00:42:24,635 --> 00:42:27,256
- C'était une possibilité.
- De quoi s'agit-il ?
519
00:42:27,304 --> 00:42:30,756
- Pourquoi toutes ces questions ?
- Je suis vraiment désolé.
520
00:42:30,808 --> 00:42:32,800
On est obligés de tout vérifier.
521
00:42:32,851 --> 00:42:36,220
Je sais comme vous devez
vous sentir mal. Croyez-moi.
522
00:42:36,271 --> 00:42:39,142
Mme Buckner a tenté
de vous joindre, ce soir-là.
523
00:42:39,191 --> 00:42:42,227
Elle pensait
que vous travailleriez tard, mais...
524
00:42:42,277 --> 00:42:44,235
Non.
525
00:42:44,279 --> 00:42:47,280
Non, ma mère pensait
que je rentrerais tard
526
00:42:47,324 --> 00:42:48,902
et je savais
qu'elle se coucherait tôt
527
00:42:48,951 --> 00:42:51,109
alors je suis allée au cinéma.
528
00:42:51,161 --> 00:42:53,450
Inspecteur.
529
00:42:53,497 --> 00:42:55,573
Vous n'avez pas répondu
à sa question.
530
00:42:55,624 --> 00:42:58,578
Vous allez lui dire la vérité ?
531
00:43:00,462 --> 00:43:03,333
Mlle Bishop,
l'inspecteur est de la criminelle
532
00:43:03,382 --> 00:43:05,873
et il a manifestement l'impression
533
00:43:05,926 --> 00:43:09,675
que l'accident a été provoqué
par un cigare explosif.
534
00:43:10,848 --> 00:43:13,552
- Comment ?
- Voyez-vous, inspecteur,
535
00:43:13,600 --> 00:43:17,052
Mlle Bishop a pris la boîte
de cigares ici.
536
00:43:17,104 --> 00:43:21,730
Je l'ai vue.
Et elle les a posés sur la valise.
537
00:43:21,775 --> 00:43:25,358
Tenez. Goûtez-en un.
538
00:43:25,404 --> 00:43:29,900
C'est la première fois
que je vois des cigares pareils.
539
00:43:29,950 --> 00:43:33,782
- Toutes les boîtes sont pareilles ?
- Ne le dites pas à la douane.
540
00:43:33,829 --> 00:43:37,494
- Ils viennent de Cuba. 1 $ l'unité.
- Attendez.
541
00:43:37,541 --> 00:43:41,076
Une de ces boîtes
aurait été trafiquée ?
542
00:43:41,128 --> 00:43:45,173
Bien sûr que non.
L'inspecteur se trompe, c'est tout.
543
00:43:45,215 --> 00:43:48,133
S'il y avait un explosif
dans la voiture,
544
00:43:48,177 --> 00:43:51,261
il était forcément placé autre part.
545
00:43:51,305 --> 00:43:53,926
Non. J'ai bien peur que non.
546
00:43:53,974 --> 00:43:57,509
En arrivant ici,
j'ai croisé un gentil vieux
547
00:43:57,561 --> 00:44:00,266
qui entretient les voitures.
Ferguson.
548
00:44:00,314 --> 00:44:02,721
Il a lavé la voiture
avant leur départ.
549
00:44:02,775 --> 00:44:05,313
Il a dit qu'il n'y avait
dans la voiture
550
00:44:05,360 --> 00:44:08,694
que la valise, le pardessus
et une boîte de cigares.
551
00:44:08,739 --> 00:44:11,408
Et le gars qui a tout descendu
552
00:44:11,450 --> 00:44:13,608
dit exactement pareil.
553
00:44:13,660 --> 00:44:15,320
D'accord.
554
00:44:15,370 --> 00:44:19,285
Alors l'explosif devait être
dans la boîte de cigares.
555
00:44:19,333 --> 00:44:20,993
Oui, je vous l'accorde.
556
00:44:21,043 --> 00:44:25,835
Donc si quelqu'un y a touché
ou l'a échangée,
557
00:44:25,881 --> 00:44:29,630
ça s'est forcément passé ici ?
558
00:44:30,219 --> 00:44:33,422
D'accord.
Mlle Bishop, pouvez-vous me dire
559
00:44:33,472 --> 00:44:38,928
combien de temps la valise de D.L.
est restée au milieu de ce bureau
560
00:44:38,977 --> 00:44:41,136
et des allées et venues ?
561
00:44:43,398 --> 00:44:45,806
20 ou 30 minutes.
562
00:44:45,859 --> 00:44:49,727
Et vous étiez là, n'est-ce pas ?
C'est ce que vous avez dit ?
563
00:44:49,780 --> 00:44:51,488
- Oui.
- Non, non, non.
564
00:44:51,532 --> 00:44:54,817
M. Stanford n'y a pas touché.
565
00:44:54,868 --> 00:44:56,991
Je sais qu'il est sorti
sans y avoir touché.
566
00:44:57,037 --> 00:45:00,038
C'est exact, mais je me souviens
avoir vu M. Logan,
567
00:45:00,082 --> 00:45:03,118
Joe Stevenson, Bernheimer...
568
00:45:03,168 --> 00:45:06,668
Pourriez-vous faire une liste
pour l'inspecteur ?
569
00:45:06,713 --> 00:45:09,667
- Mais certainement.
- Tout ce dont vous vous rappelez.
570
00:45:09,716 --> 00:45:13,761
S'il y a eu des boîtes volées
ou offertes.
571
00:45:13,804 --> 00:45:16,176
Tout ce qui vous vient.
572
00:45:20,602 --> 00:45:22,761
Que se passe-t-il, Mlle Bishop ?
573
00:45:24,314 --> 00:45:26,390
Le vice-président.
574
00:45:26,441 --> 00:45:29,442
Il a aussi une réserve.
575
00:45:29,486 --> 00:45:33,104
Les commandes de cigares
arrivent parfois en même temps.
576
00:45:33,157 --> 00:45:34,864
M. Everett Logan.
577
00:45:34,908 --> 00:45:38,158
Il doit m'en rester quatre boîtes.
578
00:45:42,958 --> 00:45:44,998
Vous avez dit quatre, monsieur ?
579
00:45:47,212 --> 00:45:49,964
Oui, c'est très étrange.
580
00:45:52,801 --> 00:45:54,461
Nancy.
581
00:45:54,511 --> 00:45:57,049
Que se passe-t-il ? Un problème ?
582
00:45:58,307 --> 00:45:59,801
Oui, monsieur ?
583
00:45:59,850 --> 00:46:02,934
C'est vous qui gérez la réserve.
584
00:46:02,978 --> 00:46:05,516
Combien de boîtes y avait-il ?
585
00:46:06,190 --> 00:46:09,356
Eh bien, je n'ai pas vérifié
depuis deux jours.
586
00:46:09,401 --> 00:46:11,524
Vous en avez emporté,
M. Logan ?
587
00:46:11,570 --> 00:46:15,733
- Non, pas du tout.
- Ils doivent être par là.
588
00:46:16,742 --> 00:46:18,651
Ne touchez pas les boîtes,
589
00:46:18,702 --> 00:46:21,158
si vous voulez bien.
590
00:46:21,205 --> 00:46:24,787
- Ce sera tout. Vous pouvez y aller.
- Oui, monsieur.
591
00:46:24,833 --> 00:46:27,787
Fermez la porte en sortant.
592
00:46:27,836 --> 00:46:30,920
Si vous voulez bien fermer
ce placard et ne rien toucher,
593
00:46:30,964 --> 00:46:33,253
je vais faire relever
les empreintes.
594
00:46:33,967 --> 00:46:37,751
Pourquoi ? Je croyais que vous
enquêtiez sur l'accident de David.
595
00:46:37,804 --> 00:46:40,592
On essaye de couvrir
toutes les bases.
596
00:46:40,641 --> 00:46:43,310
Nous n'avons rien trouvé
pour le moment.
597
00:46:43,352 --> 00:46:47,432
Il pense qu'il y avait une bombe
dans une boîte de cigares.
598
00:46:47,481 --> 00:46:51,348
- Comment ?
- C'est seulement une théorie.
599
00:46:51,401 --> 00:46:55,102
Bien entendu, nous coopérerons
par tous les moyens possibles.
600
00:46:55,155 --> 00:46:58,738
C'est une serrure fragile
et j'ai eu plusieurs rendez-vous ici,
601
00:46:58,784 --> 00:47:01,738
mais je dois vous dire, inspecteur,
602
00:47:02,496 --> 00:47:05,283
qu'à moins que vous ne trouviez
plus convaincant,
603
00:47:05,332 --> 00:47:08,416
s'il y a une fuite
sur cette enquête criminelle
604
00:47:08,460 --> 00:47:10,334
dans la presse ou ailleurs...
605
00:47:10,379 --> 00:47:13,463
Non, monsieur.
Et ça ira pour le moment.
606
00:47:13,507 --> 00:47:16,424
Merci beaucoup pour votre aide.
607
00:47:23,308 --> 00:47:25,052
Roger.
608
00:47:25,102 --> 00:47:29,977
Que se passe-t-il ici ? Il pense
vraiment que c'est un meurtre ?
609
00:47:45,580 --> 00:47:48,118
Montez, inspecteur,
je vous emmène.
610
00:47:49,167 --> 00:47:52,833
Merci. C'est vraiment
quelque chose, votre usine.
611
00:47:52,879 --> 00:47:55,916
On pourrait se perdre
juste en se promenant.
612
00:47:55,966 --> 00:47:58,718
Je vous l'ai dit,
l'usine n'est pas à moi.
613
00:47:58,760 --> 00:48:00,967
Elle appartient à ma tante Doris.
614
00:48:01,013 --> 00:48:04,049
Vous savez, pour Logan.
615
00:48:04,099 --> 00:48:07,634
Il avait raison. Il y a eu du monde
dans son bureau.
616
00:48:07,686 --> 00:48:10,141
N'importe qui
aurait pu prendre la boîte.
617
00:48:10,188 --> 00:48:13,688
Ce Logan,
c'est un ami à vous, on dirait.
618
00:48:13,734 --> 00:48:18,976
Oui, enfin... Il s'intéresse
à mon travail en ce moment.
619
00:48:19,031 --> 00:48:21,107
Pourquoi ?
620
00:48:23,160 --> 00:48:25,864
Il vous encourage, c'est ça ?
621
00:48:25,912 --> 00:48:27,620
Je... Quoi ?
622
00:48:27,664 --> 00:48:30,036
J'ai trouvé ça dans la poubelle,
623
00:48:30,083 --> 00:48:33,084
chez le chauffeur,
au-dessus du garage.
624
00:48:33,128 --> 00:48:34,836
On dirait un rapport
625
00:48:34,880 --> 00:48:37,003
de M. Quincy pour M. Buckner.
626
00:48:37,049 --> 00:48:40,749
Quincy affirme que M. Logan,
pour une raison étrange,
627
00:48:40,802 --> 00:48:43,887
aurait tenté de vous
faire refuser la vente.
628
00:48:43,930 --> 00:48:46,766
Qu'il vous aurait utilisé
pour manipuler votre tante.
629
00:48:46,808 --> 00:48:49,809
- Faites-moi voir ça.
- Non. Ce sont des rumeurs.
630
00:48:49,853 --> 00:48:52,309
Je ne voudrais pas les répandre.
631
00:48:52,356 --> 00:48:54,847
Vous savez...
632
00:48:54,900 --> 00:48:57,854
Je ne comprends rien
à ces affaires financières.
633
00:48:57,903 --> 00:49:00,608
Je n'ai jamais rien compris
aux affaires.
634
00:49:00,655 --> 00:49:03,229
C'est ma femme
qui s'occupe de nos impôts.
635
00:49:03,283 --> 00:49:06,367
Au fait, Benson a dit
636
00:49:06,411 --> 00:49:08,487
que Quincy avait été
dans la police.
637
00:49:10,040 --> 00:49:13,491
Je savais...
Ou plutôt, je le soupçonnais
638
00:49:13,543 --> 00:49:16,378
de faire des travaux annexes
pour mon oncle.
639
00:49:16,421 --> 00:49:20,715
Vous savez, des recherches
sur des gens. Pourquoi ?
640
00:49:20,759 --> 00:49:24,709
Je n'ai pas trouvé la machine
sur laquelle on a tapé ce rapport
641
00:49:24,763 --> 00:49:27,468
et Benson avait l'air de penser
642
00:49:27,516 --> 00:49:31,181
que Quincy avait peut-être
une autre cachette.
643
00:49:32,145 --> 00:49:35,099
Un autre endroit
d'où il gérait ses opérations.
644
00:49:35,148 --> 00:49:37,271
Ça vous dit quelque chose ?
645
00:49:37,317 --> 00:49:39,310
Désolé.
646
00:49:40,987 --> 00:49:43,276
Oh, non, non. Attendez un peu.
647
00:49:43,323 --> 00:49:46,194
Qu'est-ce que je raconte ?
Bien sûr.
648
00:49:46,243 --> 00:49:51,664
Un soir, j'ai eu la bêtise de faire
un poker avec lui.
649
00:49:51,706 --> 00:49:55,075
Par accident, j'ai vu un papier
dans son portefeuille
650
00:49:55,127 --> 00:49:57,700
et il n'y avait pas écrit
Quincy dessus,
651
00:49:57,754 --> 00:50:00,079
mais O'Neal.
652
00:50:00,132 --> 00:50:03,547
Oui, c'est ça.
Harry J. O'Neal. Voilà.
653
00:50:03,593 --> 00:50:08,006
Vous savez,
je peux vérifier ça tout de suite.
654
00:50:08,056 --> 00:50:09,764
Ma voiture est là.
655
00:50:09,808 --> 00:50:12,678
- Merci beaucoup.
- De rien.
656
00:50:12,727 --> 00:50:15,219
- Vous m'avez bien aidé.
- Je vous en prie.
657
00:50:15,272 --> 00:50:17,348
Au revoir.
658
00:51:05,489 --> 00:51:08,774
M. Stanford. Roger, attends.
659
00:51:11,495 --> 00:51:13,617
- Quoi ?
- J'ai cru mourir.
660
00:51:13,663 --> 00:51:17,661
Toutes ces questions !
Je n'ai trouvé que le cinéma.
661
00:51:17,709 --> 00:51:20,330
Allons, calme-toi.
662
00:51:20,378 --> 00:51:22,952
D.L. n'a pas été assassiné
et tu le sais bien.
663
00:51:23,006 --> 00:51:24,915
Et toi, tu le sais ?
664
00:51:24,966 --> 00:51:27,208
En voilà une question !
665
00:51:27,260 --> 00:51:29,169
Je te demande pardon.
666
00:51:29,221 --> 00:51:32,636
Mais s'ils continuent à enquêter
et qu'ils vérifient tout,
667
00:51:32,682 --> 00:51:36,762
comme ces dossiers que je t'ai
montrés. Celui de M. Logan...
668
00:51:36,811 --> 00:51:39,018
Je les ai remis en place.
669
00:51:39,856 --> 00:51:43,605
C'était juste de la curiosité.
Pour voir leur parcours.
670
00:51:45,070 --> 00:51:49,732
Roger, je ne veux pas
qu'on apprenne pour nous deux.
671
00:51:49,783 --> 00:51:51,740
Ah ! Eh bien...
672
00:51:52,452 --> 00:51:54,860
Comment l'apprendrait-on ?
673
00:51:54,913 --> 00:51:58,163
Tu as pris des photos de moi.
674
00:51:58,208 --> 00:52:01,125
J'ai déjà déblayé mon bureau
et la chambre noire.
675
00:52:01,169 --> 00:52:03,707
J'ai tout fait disparaître.
676
00:52:04,631 --> 00:52:06,873
Pardon. C'est que...
677
00:52:08,093 --> 00:52:10,050
Ces derniers jours, j'ai...
678
00:52:10,095 --> 00:52:12,965
Tu as besoin de repos.
679
00:52:13,014 --> 00:52:16,134
Tout à fait. Sur mes ordres.
Et ne t'inquiète pas.
680
00:52:16,184 --> 00:52:19,636
Tout sera bientôt fini.
Crois-moi. Très bientôt.
681
00:52:31,157 --> 00:52:33,150
Il va bientôt faire nuit.
682
00:52:33,201 --> 00:52:35,823
On renverra les alpinistes
demain matin.
683
00:52:35,870 --> 00:52:37,910
On essaiera
les zones plus basses.
684
00:52:37,956 --> 00:52:40,957
- Rien sur la boîte de cigares ?
- Non.
685
00:52:41,001 --> 00:52:43,207
C'est amusant.
686
00:52:43,253 --> 00:52:45,578
On trouve des choses intactes,
687
00:52:45,630 --> 00:52:47,623
d'autres en miettes,
688
00:52:47,674 --> 00:52:49,631
d'autres brûlées.
689
00:52:49,676 --> 00:52:51,715
Nous continuons à chercher.
690
00:52:51,761 --> 00:52:54,798
Tenez. J'ai pensé
que vous voudriez voir ça.
691
00:52:57,058 --> 00:52:59,632
- Un morceau du réservoir.
- Oui.
692
00:52:59,686 --> 00:53:01,892
Et il a bien explosé.
693
00:53:01,938 --> 00:53:04,512
L'autopsie ne nous apprend pas
grand-chose.
694
00:53:04,566 --> 00:53:06,891
- Il paraît.
- Rien que des brûlures.
695
00:53:06,943 --> 00:53:10,229
Rien qui prouve la présence
d'un corps étranger inflammable.
696
00:53:10,280 --> 00:53:13,731
On a peut-être utilisé
une sorte de vaseline.
697
00:53:14,534 --> 00:53:17,155
- On trouvera quelque chose.
- Comment le savez-vous ?
698
00:53:17,662 --> 00:53:19,571
C'est une grosse société.
699
00:53:19,623 --> 00:53:21,948
C'est comme une jungle,
à ce qu'on dit.
700
00:55:36,734 --> 00:55:40,814
Il ne devrait y avoir personne.
Je passe par derrière.
701
00:55:57,380 --> 00:55:59,372
Stop.
702
00:56:03,302 --> 00:56:05,295
Stop.
703
00:56:20,403 --> 00:56:23,238
Je n'arrive pas à le croire.
Que faisais-tu ?
704
00:56:23,280 --> 00:56:26,068
Rien. J'aimerais vraiment
que tu m'écoutes.
705
00:56:26,117 --> 00:56:30,909
- Tu ne m'as pas répondu.
- Je ne peux pas.
706
00:56:30,955 --> 00:56:33,327
Pas avec ces deux hommes
dans la pièce.
707
00:56:33,374 --> 00:56:35,283
Vous voulez bien nous laisser ?
708
00:56:35,334 --> 00:56:39,083
Désolé. On m'a dit de l'amener ici,
mais je dois le surveiller.
709
00:56:39,130 --> 00:56:41,039
Je suis venu dès que j'ai pu.
710
00:56:41,090 --> 00:56:43,497
- Où est Farrell ?
- Bonsoir, madame.
711
00:56:43,551 --> 00:56:46,302
Inspecteur,
j'aimerais une explication.
712
00:56:46,345 --> 00:56:48,551
Il arrive.
J'ai tout dit à sa tante.
713
00:56:48,597 --> 00:56:51,349
Effraction, dégâts
et il a résisté à l'arrestation.
714
00:56:51,392 --> 00:56:53,266
Ils m'ont littéralement attaqué.
715
00:56:53,310 --> 00:56:57,604
On va régler ça au plus tôt.
Ne vous inquiétez pas.
716
00:56:57,648 --> 00:56:59,605
Je croyais que vous m'aviez dit
717
00:56:59,650 --> 00:57:02,319
ignorer où se trouvait
la cachette de Quincy.
718
00:57:02,361 --> 00:57:08,364
C'est vrai. Mais un ami de Quincy
qui vend des voitures me l'a dit.
719
00:57:08,409 --> 00:57:12,822
Inspecteur, écoutez, je voudrais
vous parler seul à seul un moment.
720
00:57:12,872 --> 00:57:15,742
Excusez-moi, s'il vous plaît.
Qu'est-ce que vous avez, Farrell ?
721
00:57:15,791 --> 00:57:18,329
La machine à écrire était là-bas.
722
00:57:18,377 --> 00:57:21,544
On a trouvé des informations
dans ses dossiers.
723
00:57:21,589 --> 00:57:23,380
Charlie les épluche.
724
00:57:23,424 --> 00:57:25,298
J'ai apporté des petites choses...
725
00:57:25,342 --> 00:57:28,546
Des dossiers ?
Quels genres de dossiers ?
726
00:57:29,346 --> 00:57:33,510
- Au sujet de M. Logan ?
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
727
00:57:33,559 --> 00:57:37,853
J'ai trouvé quelque chose
dans une poche de David.
728
00:57:37,897 --> 00:57:40,435
Une sorte de rapport
sur Everett Logan.
729
00:57:40,483 --> 00:57:43,852
Des informations personnelles.
Très compromettantes.
730
00:57:44,487 --> 00:57:46,064
- Rédigé par Quincy ?
- Oui.
731
00:57:46,113 --> 00:57:48,687
- Je peux le voir ?
- Je l'ai brûlé.
732
00:57:48,741 --> 00:57:51,742
J'ai fini par comprendre
que David utilisait Quincy
733
00:57:51,785 --> 00:57:54,490
pour surveiller ses dirigeants.
734
00:57:55,789 --> 00:57:59,408
Mme Buckner, pourriez-vous
m'excuser un instant ?
735
00:58:02,213 --> 00:58:05,795
Il y a des trucs sur Logan.
Et sur d'autres cadres.
736
00:58:05,841 --> 00:58:07,917
Mais jetez un œil là-dessus.
737
00:58:07,968 --> 00:58:10,210
Le livre de comptes de Quincy.
738
00:58:11,430 --> 00:58:14,680
Nouveau compte. Gros versement.
739
00:58:14,725 --> 00:58:16,385
Oui. Sympa, ce Quincy.
740
00:58:16,435 --> 00:58:19,886
On dirait qu'il voulait coincer
son propre patron.
741
00:58:19,939 --> 00:58:24,019
Regardez. J'ai trouvé ça sur
le gamin en l'arrêtant.
742
00:58:24,068 --> 00:58:27,271
C'est la seule chose
qu'il a prise chez Quincy.
743
00:58:27,321 --> 00:58:31,319
Il devait être pressé,
il a oublié les négatifs.
744
00:58:39,667 --> 00:58:41,873
Mme Buckner, vous permettez ?
745
00:58:41,919 --> 00:58:45,122
J'aimerais parler à M. Stanford
un instant.
746
00:58:45,172 --> 00:58:47,248
On peut régler ça tout de suite.
747
00:58:47,299 --> 00:58:49,173
C'est une pièce à conviction.
748
00:58:49,218 --> 00:58:52,088
Ne lui montrez pas.
Tante Dori, rends-les-lui.
749
00:58:52,137 --> 00:58:54,177
Valerie Bishop et David ?
750
00:58:54,932 --> 00:58:57,849
Que croyez-vous
que je faisais là-bas ?
751
00:58:57,893 --> 00:59:00,265
Je savais que Quincy
aurait un truc comme ça.
752
00:59:00,312 --> 00:59:03,147
Vous lui montrez
ce que je lui ai toujours caché.
753
00:59:03,190 --> 00:59:06,227
Ce n'est pas grave, Rog.
Il faut que je voie.
754
00:59:06,277 --> 00:59:08,269
Il faut que je voie tout.
755
00:59:09,071 --> 00:59:13,199
Mais je dois être la seule.
Brûlez tout ça, inspecteur.
756
00:59:13,242 --> 00:59:15,116
Impossible. Ce sont des preuves.
757
00:59:15,160 --> 00:59:18,779
Inutiles sans meurtre.
Et vous n'avez rien prouvé.
758
00:59:18,831 --> 00:59:22,414
- Si on avait plus de temps...
- Inspecteur, laissez-nous.
759
00:59:22,459 --> 00:59:26,291
- Je regrette ce qui est arrivé...
- Sortez, s'il vous plaît.
760
00:59:46,567 --> 00:59:48,643
Je suis vraiment désolé.
761
00:59:49,570 --> 00:59:51,895
Rog.
762
00:59:51,947 --> 00:59:54,901
J'aimais beaucoup cette femme.
763
00:59:54,950 --> 00:59:57,524
Et pendant tout ce temps,
elle et David...
764
00:59:57,578 --> 01:00:00,863
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes.
765
01:00:00,914 --> 01:00:04,497
Je le savais depuis un an ou deux,
mais...
766
01:00:04,543 --> 01:00:09,419
Je n'ai découvert que récemment
que Quincy fouinait.
767
01:00:09,465 --> 01:00:11,504
Tu étais au courant ?
768
01:00:11,550 --> 01:00:13,673
Oui.
769
01:00:13,719 --> 01:00:16,127
J'ai demandé à David d'arrêter.
770
01:00:17,514 --> 01:00:19,554
Il a refusé.
771
01:00:20,476 --> 01:00:22,967
Pas étonnant
qu'il se soit retourné contre toi.
772
01:00:23,020 --> 01:00:26,270
Et qu'il ait essayé
de te rabaisser à mes yeux.
773
01:00:27,524 --> 01:00:31,854
Rog, mon chéri, j'ai été...
J'ai été tellement bête.
774
01:00:31,904 --> 01:00:34,110
Je n'ai rien compris.
775
01:00:36,867 --> 01:00:38,943
Allons.
776
01:01:13,362 --> 01:01:16,114
Merci, Benson.
À 17 h, s'il vous plaît.
777
01:01:28,794 --> 01:01:30,787
Salut, Junior.
778
01:01:31,630 --> 01:01:33,706
Excusez-moi, M. Stanford.
779
01:01:35,884 --> 01:01:39,384
- Bonjour, M. Stanford.
- Bonjour, M. Stanford.
780
01:01:47,396 --> 01:01:49,472
Que se passe-t-il ?
781
01:01:51,525 --> 01:01:53,482
Excuse-moi.
782
01:01:53,527 --> 01:01:55,852
J'ai trouvé ça sur mon bureau.
783
01:01:55,904 --> 01:01:58,277
Ça vient du responsable
du personnel.
784
01:01:58,323 --> 01:02:02,107
J'ai essayé de t'appeler chez toi,
mais tu étais parti
785
01:02:02,161 --> 01:02:04,284
et ta tante a refusé de me parler.
786
01:02:04,329 --> 01:02:08,197
Elle ne répond plus à mes appels
depuis l'enterrement.
787
01:02:09,334 --> 01:02:12,869
Je l'ai envoyée se reposer
à Pinewild sur ordre du docteur.
788
01:02:12,921 --> 01:02:15,294
Fais-moi voir ça.
789
01:02:15,340 --> 01:02:17,380
Une lettre de licenciement.
790
01:02:17,426 --> 01:02:19,418
Quelle bande d'idiots.
791
01:02:19,470 --> 01:02:23,004
- Tu n'es pas virée.
- Mais je ne comprends pas.
792
01:02:23,056 --> 01:02:25,548
Tu sais, ma tante se souvient
793
01:02:25,601 --> 01:02:28,767
que ta mère a toujours rêvé
de vivre dans le désert.
794
01:02:28,812 --> 01:02:32,892
En Arizona, c'est ça ?
Elle a pensé que tu y serais mieux.
795
01:02:33,859 --> 01:02:36,943
Roger, je n'en ai pas les moyens.
796
01:02:36,987 --> 01:02:38,896
Ça, je m'en occupe.
797
01:02:38,947 --> 01:02:42,992
Et surtout, ne t'inquiète pas.
On se verra tout le temps.
798
01:02:43,035 --> 01:02:45,111
Tout le temps.
799
01:02:45,162 --> 01:02:47,201
Je t'assure.
800
01:02:48,665 --> 01:02:50,741
J'ai à faire.
Revenez plus tard.
801
01:02:50,793 --> 01:02:53,330
Je garde le bureau et le fauteuil.
802
01:02:53,378 --> 01:02:55,834
Le reste est sans intérêt.
803
01:02:55,881 --> 01:02:59,332
Je ferai venir un décorateur pour
meubler la semaine prochaine.
804
01:02:59,384 --> 01:03:02,136
Et votre ancien bureau ?
805
01:03:02,179 --> 01:03:06,592
Ça m'est égal. Emballez tout.
Donnez-le. Je m'en fiche.
806
01:03:43,804 --> 01:03:47,007
- Je ne veux pas être dérangé.
- C'est M. Logan
807
01:03:47,057 --> 01:03:49,133
et l'inspecteur Columbo.
808
01:03:53,814 --> 01:03:56,387
Dites-leur... Dites-leur d'entrer.
809
01:04:08,412 --> 01:04:09,989
Messieurs.
810
01:04:10,038 --> 01:04:12,576
Pardon de vous interrompre,
M. Stanford,
811
01:04:12,624 --> 01:04:14,664
mais on m'a dit que vous étiez là.
812
01:04:14,710 --> 01:04:17,414
Et c'est vrai.
Que puis-je pour vous ?
813
01:04:17,462 --> 01:04:20,036
Quelle surprise...
J'ai été à votre ancien bureau,
814
01:04:20,090 --> 01:04:22,581
mais on m'a dit
que je vous trouverais ici.
815
01:04:23,468 --> 01:04:25,841
Vous pouvez aller droit au but ?
816
01:04:25,888 --> 01:04:29,802
Bien sûr. Au fait,
Mlle Bishop a l'air soucieuse.
817
01:04:29,850 --> 01:04:32,423
Il y a eu un problème ?
818
01:04:32,477 --> 01:04:34,470
Aucune idée.
819
01:04:35,439 --> 01:04:38,475
Quelle est la raison
de cette interruption ?
820
01:04:39,818 --> 01:04:44,563
Je suis venu vous chercher,
vous et M. Logan.
821
01:04:44,615 --> 01:04:47,984
Il était lui aussi
en train de déblayer son bureau.
822
01:04:49,620 --> 01:04:52,574
- Pourquoi donc, Everett ?
- J'ai été renvoyé.
823
01:04:52,623 --> 01:04:54,699
Renvoyé ?
824
01:04:55,876 --> 01:04:58,201
Voilà qui est difficile à croire,
Everett.
825
01:04:58,253 --> 01:05:01,171
Ah oui ? C'est pourtant
à la demande de ta tante.
826
01:05:01,214 --> 01:05:03,752
Elle a refusé de me parler
au téléphone.
827
01:05:03,800 --> 01:05:05,923
- C'est sûrement une erreur.
- Sûrement.
828
01:05:05,969 --> 01:05:08,377
Nous étions plutôt proches,
tu le sais.
829
01:05:08,430 --> 01:05:12,428
Tu ne saurais pas pourquoi
elle a changé d'avis à mon sujet ?
830
01:05:12,476 --> 01:05:15,049
Non, non. Pas du tout.
831
01:05:15,103 --> 01:05:17,641
Bien entendu,
c'est une société familiale,
832
01:05:17,689 --> 01:05:21,473
elle peut donc faire
comme bon lui semble.
833
01:05:22,319 --> 01:05:24,727
Il a dû se renverser.
834
01:05:26,865 --> 01:05:28,774
Inspecteur,
835
01:05:28,825 --> 01:05:32,194
il vous faut un temps fou
pour en venir au but.
836
01:05:32,245 --> 01:05:36,623
J'ai eu des nouvelles des hommes
du shérif de Pinewild.
837
01:05:36,667 --> 01:05:39,122
Ils nous attendent là-haut.
838
01:05:39,169 --> 01:05:42,704
Je suis désolé.
Peut-être que M. Logan est libre,
839
01:05:42,756 --> 01:05:47,133
mais j'ai trop de travail ce matin
pour vous accompagner.
840
01:05:47,177 --> 01:05:50,178
Je pensais que vous voudriez
savoir ce qu'ils ont trouvé.
841
01:05:50,222 --> 01:05:53,306
L'avancée de l'enquête
vous intéresse ?
842
01:05:53,350 --> 01:05:55,841
Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
843
01:05:55,894 --> 01:05:59,180
Ils n'ont rien dit.
Seulement que c'était important.
844
01:05:59,231 --> 01:06:02,101
C'est surprenant
qu'ils n'aient rien dit.
845
01:06:02,150 --> 01:06:04,724
Ça, oui. Allons-y, M. Logan.
846
01:06:04,778 --> 01:06:08,361
Très bien. Doris sera au chalet
et je veux lui parler.
847
01:06:08,407 --> 01:06:10,198
Attendez, inspecteur.
848
01:06:10,826 --> 01:06:13,364
Si ça concerne la mort
de mon oncle,
849
01:06:13,412 --> 01:06:15,653
je ferais mieux de venir.
850
01:06:16,164 --> 01:06:18,786
Parfait. Ma voiture est devant.
851
01:06:29,678 --> 01:06:31,754
- Salut, sergent.
- Inspecteur.
852
01:06:33,015 --> 01:06:36,514
- C'est ça ?
- Et en un seul morceau.
853
01:06:36,560 --> 01:06:39,133
C'était juste à gauche
du deuxième rocher escarpé.
854
01:06:39,187 --> 01:06:42,354
La route est cachée sur la gauche,
855
01:06:42,399 --> 01:06:44,438
mais ils en sont sortis
à 60 m de là.
856
01:06:44,484 --> 01:06:47,154
Tout ça a dû être projeté
hors de la voiture.
857
01:06:47,195 --> 01:06:50,860
- Oui. C'était dans une crevasse.
- Qu'est-ce que c'est ?
858
01:06:50,907 --> 01:06:54,656
Il faudrait aller informer
votre tante au plus vite, alors...
859
01:06:54,703 --> 01:06:59,080
Je ne veux pas qu'on la dérange.
Et ça prendrait des heures.
860
01:06:59,124 --> 01:07:01,829
- On y sera en un rien de temps.
- On nous attend.
861
01:07:01,877 --> 01:07:04,202
Merci beaucoup. Par ici.
862
01:07:43,210 --> 01:07:45,879
C'est votre tante
qui m'a vanté ce truc.
863
01:07:45,921 --> 01:07:48,459
Sa rapidité par rapport à la voiture.
864
01:07:54,971 --> 01:07:57,509
Et sa sécurité.
865
01:07:58,391 --> 01:08:00,929
Pourvu qu'elle ait raison.
866
01:08:00,977 --> 01:08:05,105
- Jetons un œil, vous voulez ?
- J'aimerais savoir ce que c'est.
867
01:08:05,148 --> 01:08:07,355
Alors... Voyons un peu.
868
01:08:24,376 --> 01:08:26,499
Mais c'est...
869
01:08:26,545 --> 01:08:28,621
C'est la boîte de cigares de David.
870
01:08:28,672 --> 01:08:32,883
Je vous avais dit que ça vaudrait
la peine de venir, non ?
871
01:08:33,593 --> 01:08:36,215
Oui. C'est certain.
872
01:08:36,263 --> 01:08:39,797
À part les charnières
qui bougent un peu,
873
01:08:39,850 --> 01:08:41,558
elle est en un seul morceau.
874
01:08:41,601 --> 01:08:44,805
Ça signifie que David
n'a pas été tué, c'est ça ?
875
01:08:44,855 --> 01:08:47,227
Oui, monsieur.
Ça change tout.
876
01:08:47,274 --> 01:08:49,646
Plus de questions à se poser.
877
01:08:50,694 --> 01:08:53,315
Ça devait être le réservoir,
finalement.
878
01:08:53,363 --> 01:08:56,862
C'est une nouvelle rassurante.
879
01:08:56,908 --> 01:08:58,568
Pour elle, je veux dire.
880
01:08:58,618 --> 01:09:02,616
Malgré ça, j'ai peur
qu'elle ne soit pas ravie de me voir.
881
01:09:02,664 --> 01:09:05,784
Vous croyez qu'elle vous tient
pour responsable ?
882
01:09:05,834 --> 01:09:07,873
Oui, j'en suis certain.
883
01:09:08,837 --> 01:09:13,713
J'étais contre David pour la vente.
Tout le monde le savait.
884
01:09:13,758 --> 01:09:16,795
J'ai cru qu'un fauteur de troubles
s'était mépris
885
01:09:16,845 --> 01:09:19,383
et avait volé la boîte
dans mon bureau.
886
01:09:19,431 --> 01:09:23,559
Mais non. Je suis bien content
de voir cette boîte !
887
01:09:23,602 --> 01:09:27,849
Si seulement Doris pouvait
me dire pourquoi elle me renvoie.
888
01:09:28,523 --> 01:09:31,014
- Moi, je peux vous le dire.
- Ah bon ?
889
01:09:31,067 --> 01:09:33,190
Il y a plusieurs raisons.
890
01:09:33,236 --> 01:09:36,439
Vos réunions secrètes
avec la concurrence.
891
01:09:36,489 --> 01:09:38,731
Le brevet que vous avez vendu
pour rien à un ami.
892
01:09:38,783 --> 01:09:42,651
- Ce sont des mensonges.
- Ah bon ?
893
01:09:42,704 --> 01:09:45,622
M. Quincy a écrit tout ça
dans un rapport pour M. Buckner.
894
01:09:45,665 --> 01:09:49,117
Alors Quincy a tout inventé.
Ce n'est pas vrai.
895
01:09:49,169 --> 01:09:52,253
Vous aviez promis à tante Dori
de ne pas en parler.
896
01:09:52,297 --> 01:09:53,957
Il y a assez de problèmes.
897
01:09:54,007 --> 01:09:55,585
Ça ne change plus rien.
898
01:09:55,634 --> 01:09:59,003
Plus rien n'est pareil, maintenant.
Grâce à ça.
899
01:09:59,054 --> 01:10:01,889
Et puis il y a eu Mlle Bishop.
900
01:10:01,932 --> 01:10:04,220
Inspecteur, c'est personnel.
901
01:10:04,267 --> 01:10:08,182
- Qu'y a-t-il eu avec Mlle Bishop ?
- Je vous préviens.
902
01:10:08,230 --> 01:10:12,144
Mlle Bishop et M. Buckner,
depuis un an ou deux...
903
01:10:12,192 --> 01:10:15,027
Ça suffit.
904
01:10:15,070 --> 01:10:16,943
Je ne voulais blesser personne.
905
01:10:16,988 --> 01:10:19,942
Pourquoi
est-ce qu'on ne peut pas...
906
01:10:19,991 --> 01:10:22,150
Pourquoi on ne reste pas assis là ?
907
01:10:22,911 --> 01:10:25,616
Assis... En silence,
908
01:10:25,664 --> 01:10:28,071
en attendant d'arriver en haut.
909
01:10:28,124 --> 01:10:32,169
Vous savez quoi, Roger ?
La vérité est parfois dure à trouver.
910
01:10:32,212 --> 01:10:36,079
Mais parfois, elle est sous votre nez
et vous ne pouvez rien prouver.
911
01:10:36,132 --> 01:10:37,543
Quoi ?
912
01:10:37,592 --> 01:10:40,677
Vous savez, j'avais échafaudé
toute une théorie
913
01:10:40,720 --> 01:10:43,046
selon laquelle vous auriez
trafiqué cette boîte ?
914
01:10:43,098 --> 01:10:46,134
Mais un truc élaboré, vous voyez,
915
01:10:46,184 --> 01:10:48,722
pour qu'on ne puisse pas
déceler l'explosif.
916
01:10:48,770 --> 01:10:51,605
Il aurait pu brûler
avec l'essence.
917
01:10:51,648 --> 01:10:54,317
Oui ! J'avais toute une théorie
918
01:10:54,359 --> 01:10:56,731
selon laquelle vous auriez fait
plein de choses.
919
01:10:57,237 --> 01:11:01,400
Et maintenant... Maintenant...
920
01:11:01,449 --> 01:11:04,735
Ce n'est qu'une boîte de cigares
ordinaire.
921
01:11:05,495 --> 01:11:07,452
Oui.
922
01:11:08,331 --> 01:11:10,324
Bon... maintenant que...
923
01:11:10,375 --> 01:11:13,708
On ne devrait pas l'apporter
dans un labo,
924
01:11:13,753 --> 01:11:16,042
avec toutes vos théories
fantaisistes ?
925
01:11:16,089 --> 01:11:18,960
Et pourquoi donc ?
Elles étaient fausses.
926
01:11:19,009 --> 01:11:22,591
Ça ne ferait que le prouver.
J'aurais l'air d'un idiot.
927
01:11:22,637 --> 01:11:25,887
- M. Logan, un cigare ?
- Non, merci.
928
01:11:25,932 --> 01:11:29,764
Non ?
Et vous savez le plus drôle, Roger.
929
01:11:29,811 --> 01:11:33,145
Vous auriez pu
manigancer tout ça.
930
01:11:33,189 --> 01:11:35,229
Les rapports de M. Quincy.
931
01:11:35,275 --> 01:11:37,766
Vous auriez pu les taper
sur sa machine.
932
01:11:37,819 --> 01:11:41,188
Et les photos de Mlle Bishop
avec votre oncle.
933
01:11:41,239 --> 01:11:43,564
Un bon photographe
aurait pu les fabriquer.
934
01:11:43,616 --> 01:11:46,154
- Il suffit de les développer...
- Bien sûr.
935
01:11:46,202 --> 01:11:49,038
... en remplaçant une personne
par une autre.
936
01:11:49,080 --> 01:11:51,322
Et même le nouveau compte
de M. Quincy.
937
01:11:51,374 --> 01:11:54,459
Il aurait pu être ouvert
par n'importe qui, même vous.
938
01:11:54,502 --> 01:11:58,796
Et le vol des cigares de M. Logan.
939
01:11:58,840 --> 01:12:00,998
Vous regardez encore
votre montre.
940
01:12:01,051 --> 01:12:04,550
Vous voulez me faire plaisir ?
Taisez-vous un peu.
941
01:12:04,596 --> 01:12:06,921
Pourquoi ?
Ce n'est qu'une théorie idiote.
942
01:12:06,973 --> 01:12:09,262
Ça prouve
que je peux me tromper.
943
01:12:09,309 --> 01:12:10,886
Je me disais...
944
01:12:10,935 --> 01:12:14,387
Il n'y avait que deux personnes
entre vous et la direction :
945
01:12:14,439 --> 01:12:16,597
M. Logan et votre oncle.
946
01:12:16,649 --> 01:12:19,105
Et il ne reste que vous.
947
01:12:19,152 --> 01:12:23,814
Vous avez dû virer Mlle Bishop.
Les secrétaires en savent trop.
948
01:12:23,865 --> 01:12:26,273
Everett, vous allez rester assis là
949
01:12:26,326 --> 01:12:29,280
à l'écouter dire n'importe quoi ?
950
01:12:30,205 --> 01:12:33,704
Pourquoi pas, Roger ?
C'est très intéressant.
951
01:12:33,750 --> 01:12:36,075
Vous êtes encore plus bête que lui.
952
01:12:36,127 --> 01:12:38,832
Mais même si j'avais eu raison...
953
01:12:38,880 --> 01:12:41,086
Vous allez la fermer ?
954
01:12:50,475 --> 01:12:52,514
Roger, qu'est-ce qui vous ennuie ?
955
01:12:52,560 --> 01:12:55,348
- Que se passe-t-il ?
- La ferme !
956
01:12:55,397 --> 01:12:56,891
Mon Dieu...
957
01:13:02,445 --> 01:13:06,573
- Il faut jeter cette boîte.
- Pourquoi donc ?
958
01:13:12,372 --> 01:13:15,622
Donnez-moi cette boîte.
959
01:13:17,168 --> 01:13:19,540
Donnez-la-moi.
960
01:13:25,176 --> 01:13:27,502
Seigneur !
961
01:13:28,388 --> 01:13:32,338
Où avez-vous trouvé
cette boîte de cigares, inspecteur ?
962
01:13:32,392 --> 01:13:36,520
- Votre secrétaire me l'a donnée.
- Ma secrétaire ?
963
01:13:36,563 --> 01:13:40,062
Oui, elle en avait trois boîtes.
964
01:13:40,108 --> 01:13:41,935
J'espère
que ça ne vous ennuie pas.
965
01:13:41,985 --> 01:13:46,362
Non. Vu les circonstances,
bien sûr que non.
966
01:13:50,535 --> 01:13:54,782
Ce sont des pièces à conviction,
non, inspecteur Columbo ?
967
01:13:55,748 --> 01:13:57,955
Si, vous avez raison.
968
01:13:58,001 --> 01:14:00,243
Mais quel dommage !
969
01:14:14,434 --> 01:14:16,426
Vous...
970
01:14:51,900 --> 01:14:53,900
Synchronisation et corrections : Neo-XP