﻿1
00:02:31,848 --> 00:02:35,893
- Versez du café à M. Chadwick.
- Bien, madame.

2
00:02:35,935 --> 00:02:37,892
Bonjour.

3
00:02:37,937 --> 00:02:40,607
- Bonjour, Charles.
- Bonjour.

4
00:02:41,774 --> 00:02:44,100
Merci.

5
00:02:46,988 --> 00:02:49,313
Bonjour, Beth.

6
00:02:58,666 --> 00:03:01,288
- Tu boudes.
- Quoi ?

7
00:03:01,336 --> 00:03:04,705
- Tu boudes.
- Je ne boude pas.

8
00:03:04,756 --> 00:03:06,665
Bien sûr que si.

9
00:03:07,550 --> 00:03:09,459
Ce n'est pas nécessaire.

10
00:03:09,510 --> 00:03:13,971
On a eu notre querelle habituelle
et maintenant l'affaire est réglée.

11
00:03:14,015 --> 00:03:15,343
Vraiment ?

12
00:03:17,894 --> 00:03:21,061
Beth, écoute-moi.
Il n'est pas fait pour toi.

13
00:03:21,105 --> 00:03:25,352
Si tu insistes pour le voir,
j'ai le droit d'exprimer mon opinion.

14
00:03:25,401 --> 00:03:28,853
- Tu n'as pas le droit de contrôler ma vie.
- Ta vie

15
00:03:28,905 --> 00:03:30,779
est liée à celle d'un employé.

16
00:03:30,823 --> 00:03:34,738
Qu'est-ce que ça change ?
Il est honnête, travailleur...

17
00:03:34,786 --> 00:03:38,202
Oui. Il est ambitieux, intelligent.
C'est un bon avocat.

18
00:03:38,248 --> 00:03:41,533
Et il a du flair pour la publicité.

19
00:03:41,584 --> 00:03:48,465
Et il est assez malin pour reconnaître
une opportunité quand elle se présente.

20
00:03:48,508 --> 00:03:50,666
Tu n'es pas papa.

21
00:03:50,718 --> 00:03:52,841
Non, je ne suis pas ton père.

22
00:03:53,930 --> 00:03:58,259
Je suis ton frère et si ton choix
en matière d'hommes était plus sensé,

23
00:03:58,309 --> 00:04:00,302
je ne me mêlerais pas de ta vie.

24
00:04:00,353 --> 00:04:04,814
- Tu t'en mêles sans cesse.
- Je ne te laisserai pas te faire avoir.

25
00:04:04,857 --> 00:04:08,440
J'ai pris les mesures qui s'imposaient.
La voiture est prête ?

26
00:04:08,486 --> 00:04:10,775
Quelles mesures ?

27
00:04:10,822 --> 00:04:12,898
Bryce ? Qu'as-tu fait ?

28
00:04:12,949 --> 00:04:17,445
J'ai écrit à Peter Hamilton.
Il recevra la lettre aujourd'hui.

29
00:04:17,495 --> 00:04:18,693
Quoi ?

30
00:04:18,746 --> 00:04:21,284
Je lui ai dit que s'il continuait à te voir,

31
00:04:21,332 --> 00:04:24,867
il serait renvoyé de Ellison Chadwick.

32
00:04:24,919 --> 00:04:26,959
Quoi ? Tu l'as menacé ?

33
00:04:27,005 --> 00:04:30,124
Je ne rentrerai pas dîner.
Ne m'attends pas.

34
00:04:30,174 --> 00:04:32,381
Il s'en fiche que tu le renvoies !

35
00:04:37,098 --> 00:04:38,806
Vraiment ?

36
00:04:40,727 --> 00:04:43,348
Laisse-moi te poser une question.

37
00:04:43,396 --> 00:04:45,685
Si tu ne t'appelais pas Chadwick

38
00:04:45,732 --> 00:04:49,564
et si tu ne possédais pas tout ça,

39
00:04:49,610 --> 00:04:54,901
crois-tu vraiment que Peter Hamilton
s'intéresserait à toi ?

40
00:05:01,748 --> 00:05:05,959
Désolé si je te semble cruel.
Ce n'est pas mon intention.

41
00:05:06,002 --> 00:05:12,289
Mais plus tôt tu verras la réalité en face,
mieux ce sera.

42
00:05:12,342 --> 00:05:15,675
Et moins cher ça nous coûtera.

43
00:05:15,720 --> 00:05:19,255
Et le prix que j'ai payé ?
D'abord avec papa puis avec toi.

44
00:05:19,307 --> 00:05:22,723
Vous m'avez toujours empêchée
de faire ce que je voulais !

45
00:05:22,769 --> 00:05:25,094
Ce n'est pas le moment.

46
00:05:26,814 --> 00:05:28,890
Non, ça ne l'est jamais.

47
00:05:41,704 --> 00:05:44,824
- Vous êtes bien en congé demain ?
- Oui, madame.

48
00:05:44,874 --> 00:05:47,246
Vous partez ce soir avec les employés ?

49
00:05:47,293 --> 00:05:50,709
C'était mon intention,
mais si vous voulez que je reste...

50
00:05:50,755 --> 00:05:52,748
Oh, non.
Ce ne sera pas nécessaire.

51
00:05:52,799 --> 00:05:55,254
Très bien.
Vous voulez plus de café ?

52
00:05:55,301 --> 00:05:58,088
Non, merci, Charles.
Ce sera tout.

53
00:06:08,981 --> 00:06:11,057
Allô ?

54
00:06:11,109 --> 00:06:13,813
Oui, elle-même.

55
00:06:13,861 --> 00:06:18,607
Ma chérie, comment vas-tu ?
Je voulais t'appeler avant de partir.

56
00:06:18,658 --> 00:06:21,824
Tu me surprends toujours !

57
00:06:21,869 --> 00:06:24,539
C'est mieux que d'être prévisible, non ?

58
00:06:24,580 --> 00:06:28,364
- <i>Ça s'est bien passé à Atlanta ?</i>
- Oui. Tu me manques.

59
00:06:28,418 --> 00:06:30,825
Tu me manques aussi.

60
00:06:30,878 --> 00:06:33,583
- Tu rentres quand ?
- <i>Ce soir.</i>

61
00:06:33,631 --> 00:06:36,834
<i>Je voulais passer te voir directement.</i>

62
00:06:36,884 --> 00:06:40,585
- <i>Chérie, tu m'entends ?</i>
- Voyons-nous plutôt demain.

63
00:06:40,638 --> 00:06:44,173
- <i>Il sera tard et tu seras fatigué.</i>
- Bon...

64
00:06:44,225 --> 00:06:45,968
Demain, c'est mieux.

65
00:06:46,018 --> 00:06:48,426
M. Gaines va vous recevoir.

66
00:06:48,479 --> 00:06:51,433
Beth, je dois y aller.
Je te rappelle demain matin.

67
00:06:51,482 --> 00:06:54,982
- Tu m'aimes ?
- Non, je te hais avec passion.

68
00:06:55,027 --> 00:06:57,483
Bonsoir, mon chéri.
Bon voyage.

69
00:08:37,838 --> 00:08:41,042
SYSTÈME DE SÉCURITÉ

70
00:12:07,590 --> 00:12:09,666
Tu es réveillée ?

71
00:12:09,717 --> 00:12:11,460
Oui. Qui est-ce ?

72
00:12:11,510 --> 00:12:14,796
Tu peux ouvrir la porte d'entrée ?
J'ai perdu ma clé.

73
00:12:14,847 --> 00:12:17,005
Je suis déjà couchée.
Passe par ici.

74
00:12:17,057 --> 00:12:20,676
- C'est ouvert ?
- Oui.

75
00:12:20,728 --> 00:12:23,219
N'oublie pas d'éteindre l'alarme.

76
00:12:23,272 --> 00:12:26,024
D'accord. Elle est éteinte.

77
00:12:31,489 --> 00:12:34,489
Pourquoi n'as-tu pas éteint l'alarme ?

78
00:13:26,752 --> 00:13:32,458
<i>On a trouvé un trousseau de clés dans
les buissons. C'est celui de votre frère ?</i>

79
00:13:32,508 --> 00:13:35,260
<i>Oui, c'est... Ce sont ses clés.</i>

80
00:13:36,053 --> 00:13:37,927
<i>L'ampoule est grillée.</i>

81
00:13:37,972 --> 00:13:41,008
<i>Il a dû faire tomber ses clés
et ne les a pas retrouvées.</i>

82
00:13:41,058 --> 00:13:44,427
<i>Il a dû s'approcher
de votre véranda et frapper.</i>

83
00:13:44,478 --> 00:13:49,187
<i>Je dormais. J'avais pris des somnifères
et je ne l'ai pas entendu.</i>

84
00:13:49,233 --> 00:13:52,400
<i>Il a dû briser la vitre et ouvrir la porte.</i>

85
00:13:52,444 --> 00:13:56,063
<i>J'ai entendu un bruit de verre brisé,
puis l'alarme.</i>

86
00:13:56,115 --> 00:13:59,531
<i>Je me suis réveillée
et j'ai saisi mon pistolet.</i>

87
00:13:59,577 --> 00:14:01,616
<i>J'ai cru que c'était un voleur.</i>

88
00:14:01,662 --> 00:14:04,200
<i>C'était une erreur, Mlle Chadwick.</i>

89
00:14:04,248 --> 00:14:06,241
<i>Une terrible erreur.</i>

90
00:14:06,292 --> 00:14:10,241
<i>- J'ai cru que c'était un cambrioleur.
- Une terrible erreur.</i>

91
00:15:31,168 --> 00:15:33,077
Trop c'est trop.

92
00:17:29,161 --> 00:17:33,787
C'est incroyable.
J'ai perdu la clé de la porte d'entrée.

93
00:17:35,042 --> 00:17:37,580
- Comment es-tu entré ?
- Avec ça.

94
00:17:37,628 --> 00:17:40,961
- Un double ?
- Je la laisse toujours dans le pot de fleurs.

95
00:17:41,006 --> 00:17:43,877
Pourquoi n'as-tu pas répondu ?
J'ai sonné...

96
00:19:22,816 --> 00:19:24,690
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Bryce !

97
00:19:24,735 --> 00:19:26,443
Quoi ?

98
00:19:26,486 --> 00:19:28,859
L'alarme s'est déclenchée et j'ai tiré.

99
00:19:28,906 --> 00:19:32,405
- Va voir s'il est...
- D'accord.

100
00:19:32,451 --> 00:19:35,452
Reste ici.
Reste où tu es.

101
00:20:12,491 --> 00:20:14,567
Beth, il est mort.

102
00:20:25,378 --> 00:20:28,462
<i>6- Mary-102, 2-Mary-11, terminé.</i>

103
00:20:28,506 --> 00:20:33,002
<i>Information bien reçue.
Fréquence 15, terminé.</i>

104
00:20:33,052 --> 00:20:36,219
<i>6- Mary-2 en relais.</i>

105
00:20:36,264 --> 00:20:40,807
<i>Homme de 45 ans. 1,75 m, 85 kg.</i>

106
00:20:41,811 --> 00:20:46,141
<i>- 75 bien reçu.
- Fréquence 17, terminé.</i>

107
00:20:48,443 --> 00:20:51,479
Vous avez fini, les gars ?
OK, c'est bon.

108
00:20:54,199 --> 00:20:56,820
On lit les nouvelles, lieutenant ?

109
00:20:56,868 --> 00:20:59,441
Non, pas vraiment.

110
00:21:04,000 --> 00:21:07,416
Vous savez que la grille est fermée ?

111
00:21:07,462 --> 00:21:09,585
Oui, je le sais.

112
00:21:09,631 --> 00:21:11,956
Elle est toujours fermée le soir.

113
00:21:15,178 --> 00:21:20,172
Vous avez escaladé la grille
et couru vers la maison ?

114
00:21:20,225 --> 00:21:26,014
J'étais à moitié endormie
car j'avais pris des somnifères.

115
00:21:26,064 --> 00:21:28,353
L'alarme était activée ?

116
00:21:28,399 --> 00:21:31,603
Oui. J'ai un interrupteur à côté de mon lit.

117
00:21:31,653 --> 00:21:34,440
Comment ça marche dehors ?

118
00:21:34,489 --> 00:21:36,149
À la porte d'entrée ?

119
00:21:36,199 --> 00:21:40,612
Quand on utilise sa clé,
l'alarme est désactivée automatiquement.

120
00:21:40,662 --> 00:21:42,204
Je vois.

121
00:21:42,247 --> 00:21:46,576
Pourquoi votre frère est-il passé par là,

122
00:21:46,626 --> 00:21:49,461
sachant que l'alarme était enclenchée ?

123
00:21:51,756 --> 00:21:53,796
Il a dû perdre ses clés

124
00:21:53,842 --> 00:21:56,415
et faire le tour de la maison

125
00:21:56,469 --> 00:21:59,174
pour passer par ma chambre.

126
00:22:00,640 --> 00:22:03,012
À quelle heure vous êtes-vous couchée ?

127
00:22:03,059 --> 00:22:05,680
Vers 21 h 30.

128
00:22:05,728 --> 00:22:09,856
Je ne me sentais pas bien
et je ne suis pas sortie.

129
00:22:09,899 --> 00:22:13,944
Excusez-moi. Vous venez de dire
que vous n'êtes pas sortie ?

130
00:22:13,987 --> 00:22:15,730
Oui, c'est ce que j'ai dit.

131
00:22:15,780 --> 00:22:18,069
- Vous n'êtes pas du tout sortie ?
- Non.

132
00:22:18,116 --> 00:22:20,689
- C'est ce que j'ai dit.
- Merci.

133
00:22:20,743 --> 00:22:23,661
Quand vous êtes arrivé, il était déjà mort.

134
00:22:23,705 --> 00:22:25,614
Oui, c'est exact.

135
00:22:26,666 --> 00:22:30,533
Mlle Chadwick vous a-t-elle appelé
après avoir tué son frère ?

136
00:22:30,587 --> 00:22:34,798
J'étais en chemin. J'étais à la grille
et j'ai entendu les coups de feu.

137
00:22:34,841 --> 00:22:37,166
- Combien ?
- Trois.

138
00:22:37,218 --> 00:22:39,294
L'alarme était déclenchée ?

139
00:22:39,345 --> 00:22:41,671
Oui.

140
00:22:41,723 --> 00:22:44,296
Pourquoi êtes-vous venu, Mr Hamilton ?

141
00:22:45,435 --> 00:22:48,720
J'étais venu voir Bryce.
Je travaille pour lui.

142
00:22:48,771 --> 00:22:51,725
Pouvez-vous nous dire
où vous étiez ce soir ?

143
00:22:51,774 --> 00:22:56,401
Je suis revenu d'Atlanta à 22 h.
Je suis arrivé chez moi en taxi vers 22 h 45.

144
00:22:56,446 --> 00:22:58,522
Vous pouvez demander au portier.

145
00:22:58,573 --> 00:23:01,408
Pourquoi êtes-vous venu ici
après être rentré ?

146
00:23:02,493 --> 00:23:05,530
C'est un peu compliqué.

147
00:23:05,580 --> 00:23:10,206
Mlle Chadwick et moi sortons ensemble
et Bryce s'y opposait.

148
00:23:10,251 --> 00:23:13,122
Vous êtes venu vous expliquer avec lui ?

149
00:23:13,171 --> 00:23:15,210
On peut dire ça comme ça.

150
00:23:16,299 --> 00:23:19,750
- C'est votre journal ?
- Non.

151
00:23:19,802 --> 00:23:23,847
- On les a trouvées dans les buissons.
- Merci.

152
00:23:23,890 --> 00:23:25,681
Excusez-moi.

153
00:23:27,602 --> 00:23:31,302
Mlle Chadwick,
s'agit-il des clés de votre frère ?

154
00:23:32,899 --> 00:23:35,651
- Oui. Où étaient-elles ?
- Dans les buissons.

155
00:23:35,693 --> 00:23:38,647
Sans lumière, c'était dur de les voir.

156
00:23:38,696 --> 00:23:43,572
Messieurs, vous avez notre déposition.
Si ça ne vous ennuie pas...

157
00:23:43,618 --> 00:23:48,576
J'aimerais que vous nous répétiez tout ça
une dernière fois.

158
00:23:48,623 --> 00:23:52,834
- Messieurs, s'il vous plaît.
- Non, Peter. C'est bon. Allez-y.

159
00:23:55,046 --> 00:23:58,629
- Vous vous êtes couchée à 21 h 30 ?
- Oui.

160
00:23:58,675 --> 00:24:01,960
Vous avez avalé un somnifère
avant d'aller au lit.

161
00:24:02,011 --> 00:24:03,803
C'est exact.

162
00:24:03,846 --> 00:24:06,847
Que s'est-il passé après ça ?

163
00:24:09,185 --> 00:24:12,103
Après 23 h,

164
00:24:13,523 --> 00:24:18,434
j'ai entendu un bruit de verre brisé
puis l'alarme, et je me suis réveillée.

165
00:24:18,486 --> 00:24:20,443
Vous avez cru à un cambriolage.

166
00:24:20,488 --> 00:24:24,272
Oui. J'ai cru que c'était un cambrioleur.

167
00:24:24,325 --> 00:24:29,699
Il faisait nuit noire et j'étais
à moitié endormie à cause du somnifère.

168
00:24:29,747 --> 00:24:35,999
J'ai entendu la vitre se briser
et l'alarme et j'ai saisi mon pistolet.

169
00:24:36,045 --> 00:24:38,999
Il était dans le tiroir de ma table de chevet

170
00:24:39,048 --> 00:24:41,373
et je me suis mise à tirer.

171
00:24:43,678 --> 00:24:45,836
Je ne savais pas ce que je faisais.

172
00:24:45,888 --> 00:24:49,756
Messieurs,
vous pourrez nous interroger demain.

173
00:24:49,809 --> 00:24:52,596
J'aimerais que Mlle Chadwick se repose.

174
00:24:52,645 --> 00:24:55,979
D'accord. Les gars, on s'en va.

175
00:24:56,024 --> 00:24:58,396
Merci beaucoup. Bonne nuit.

176
00:25:00,319 --> 00:25:02,692
Viens, chérie.

177
00:25:07,326 --> 00:25:09,403
Excusez-moi.

178
00:25:09,454 --> 00:25:12,699
Vous êtes la seule à vivre ici
avec votre frère ?

179
00:25:12,699 --> 00:25:12,905
Oui, à part Charles et la gouvernante.
Vous êtes la seule à vivre ici
avec votre frère ?

180
00:25:12,905 --> 00:25:15,535
Oui, à part Charles et la gouvernante.

181
00:25:16,703 --> 00:25:20,036
Ma mère a déménagé à Palm Desert
après la mort de mon père.

182
00:25:20,037 --> 00:25:22,913
- Qui est Charles ?
- Le majordome.

183
00:25:22,914 --> 00:25:25,166
Il doit être en congé, ce soir.

184
00:25:25,167 --> 00:25:27,498
Oui.

185
00:25:27,499 --> 00:25:29,709
C'est une propriété énorme.

186
00:25:29,710 --> 00:25:31,712
Bonne nuit.

187
00:26:23,996 --> 00:26:25,956
Du calme.

188
00:26:28,959 --> 00:26:30,625
On se calme. Tout doux.

189
00:26:31,084 --> 00:26:32,877
C'est bien.

190
00:26:34,671 --> 00:26:38,757
Enrico, mon chéri.
Sois gentil.

191
00:26:38,758 --> 00:26:42,509
Vous là-haut, payez le taxi
et apportez mes bagages.

192
00:26:53,141 --> 00:26:55,143
Elle a des bagages ?

193
00:26:56,436 --> 00:26:58,102
Des bagages ?

194
00:27:00,354 --> 00:27:02,648
Les voilà.

195
00:27:21,577 --> 00:27:23,746
Ça fait 10,50 dollars.

196
00:27:30,458 --> 00:27:32,752
Mince, je n'ai que 11 dollars.

197
00:27:33,959 --> 00:27:36,545
Bon, tant pis. Gardez tout.

198
00:27:38,964 --> 00:27:40,966
Vous êtes un prince.

199
00:28:15,405 --> 00:28:17,948
Bon, on se calme.

200
00:28:17,949 --> 00:28:21,699
Enrico, viens ici. Viens ici !

201
00:28:21,700 --> 00:28:25,244
Arrête, compris ?
Tiens-toi convenablement.

202
00:28:25,245 --> 00:28:27,494
C'est un petit singe malicieux.

203
00:28:27,495 --> 00:28:30,997
Enrico n'est pas un singe.
C'est un chien de race.

204
00:28:30,998 --> 00:28:34,542
Je le vois bien, madame.
C'est une façon de parler.

205
00:28:34,543 --> 00:28:38,001
Reste là.
Où est ma fille ?

206
00:28:38,002 --> 00:28:41,463
Je ne sais pas.
Elle dort peut-être.

207
00:28:41,464 --> 00:28:43,089
Où est Charles ?

208
00:28:43,090 --> 00:28:45,589
Il est en congé.
Vous êtes Mme Chadwick ?

209
00:28:45,590 --> 00:28:47,716
Oui. Et vous ?

210
00:28:47,717 --> 00:28:52,472
Je m'appelle Columbo, madame.
Je suis lieutenant de police.

211
00:28:55,430 --> 00:28:59,225
Attendez. Pas si vite.
J'aimerais y jeter un œil.

212
00:29:01,895 --> 00:29:04,435
Vous n'avez pas l'air d'un policier.

213
00:29:04,436 --> 00:29:07,438
Vous savez ce que c'est.

214
00:29:07,439 --> 00:29:09,940
Vous avez apporté mes valises ?

215
00:29:09,941 --> 00:29:13,775
Oui. Et la course était de 10,50 dollars.

216
00:29:13,776 --> 00:29:16,694
Je lui ai laissé 50 cents, ça fait 11 dollars.

217
00:29:16,695 --> 00:29:21,447
Vous serez remboursé.
Que s'est-il passé ?

218
00:29:21,448 --> 00:29:23,741
- Où est-elle ?
- Je suis là, maman.

219
00:29:41,544 --> 00:29:44,255
- Vous vous sentez mieux ?
- Non.

220
00:29:45,423 --> 00:29:49,381
- C'était un accident.
- Je me moque de ce que c'était.

221
00:29:49,382 --> 00:29:52,176
- Tu as tué mon fils.
- Maman...

222
00:29:52,177 --> 00:29:56,055
Tu as toujours été impossible.
Toujours.

223
00:29:56,056 --> 00:30:01,098
Toujours à tout faire de travers
et à créer des problèmes.

224
00:30:01,099 --> 00:30:05,312
Il s'est occupé d'elle toute sa vie.

225
00:30:06,520 --> 00:30:10,480
Il te protégeait
et maintenant tu l'as détruit.

226
00:30:10,481 --> 00:30:13,149
Maman, ce n'était pas de ma faute.

227
00:30:13,150 --> 00:30:15,400
Je ne veux plus rien entendre.

228
00:30:20,738 --> 00:30:23,824
Désolé, lieutenant.
Vous devez être gêné.

229
00:30:23,825 --> 00:30:27,658
Non, pas vraiment.
Je viens d'une famille nombreuse

230
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
et les dîners à table
se finissaient toujours en pugilat.

231
00:30:31,746 --> 00:30:35,120
- On se réconciliait au café.
- C'est une allusion ?

232
00:30:35,121 --> 00:30:39,625
Je l'ai senti en entrant.
J'en boirais bien une petite tasse.

233
00:30:39,626 --> 00:30:41,836
Maman ?

234
00:30:41,837 --> 00:30:44,962
Tu vois bien que je ne suis pas d'humeur.

235
00:30:47,881 --> 00:30:52,590
Voulez-vous
que je porte vos valises à l'étage ?

236
00:30:52,591 --> 00:30:55,218
Non, merci.

237
00:30:55,219 --> 00:30:57,221
Beth peut s'en charger.

238
00:31:02,098 --> 00:31:04,766
C'était un homme unique, lieutenant.

239
00:31:04,767 --> 00:31:06,727
Très spécial.

240
00:31:08,813 --> 00:31:11,186
C'était le ciment de notre famille.

241
00:31:11,187 --> 00:31:13,981
Je croyais que vous viviez à Palm Desert.

242
00:31:13,982 --> 00:31:16,567
Je veux dire spirituellement.

243
00:31:16,568 --> 00:31:21,443
Après la mort de mon mari,
je ne pouvais plus rester dans cette maison.

244
00:31:21,444 --> 00:31:26,198
C'est compréhensible.
Votre fils a repris les affaires ?

245
00:31:26,199 --> 00:31:31,617
Oui. Il en a fait la plus grande agence
de publicité de la Côte Ouest.

246
00:31:31,618 --> 00:31:33,619
C'est merveilleux.

247
00:31:33,620 --> 00:31:37,287
Il ressemblait à mon mari
par bien des aspects,

248
00:31:37,288 --> 00:31:41,125
même dans sa façon
de gérer les problèmes de Beth.

249
00:31:42,293 --> 00:31:45,459
Son choix en matière d'hommes

250
00:31:45,460 --> 00:31:47,837
n'a jamais été très pertinent.

251
00:31:48,754 --> 00:31:50,630
Comme ce Peter Hamilton.

252
00:31:50,631 --> 00:31:53,842
Exactement.
C'est un coureur de dot.

253
00:31:53,843 --> 00:31:58,176
Mais elle n'a aucun moyen
de s'en rendre compte ?

254
00:31:58,177 --> 00:32:01,513
J'ai bien peur que non.
C'est encore une enfant.

255
00:32:01,514 --> 00:32:05,014
Ses décisions sont toujours vagues
et impulsives.

256
00:32:05,015 --> 00:32:07,892
Bryce était beaucoup plus perspicace.

257
00:32:07,893 --> 00:32:09,977
Pourquoi n'était-il pas marié ?

258
00:32:09,978 --> 00:32:12,977
- Qu'insinuez-vous ?
- Rien, madame.

259
00:32:12,978 --> 00:32:17,064
C'est un homme très original
et je voulais en savoir plus sur lui.

260
00:32:17,065 --> 00:32:22,066
Il l'était. Mais il avait
trop de responsabilités pour le mariage

261
00:32:22,067 --> 00:32:25,069
et il n'a pas dû
rencontrer la femme idéale.

262
00:32:25,070 --> 00:32:27,072
Il y avait aussi l'entreprise.

263
00:32:28,198 --> 00:32:31,406
Je ne sais pas
qui va s'en occuper maintenant.

264
00:32:31,407 --> 00:32:35,619
Je ne peux pas la diriger
et je refuse de faire appel à un inconnu.

265
00:32:35,620 --> 00:32:38,830
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Que veux-tu dire ?

266
00:32:38,831 --> 00:32:42,623
- Je suis directrice de la société.
- En titre, seulement.

267
00:32:42,624 --> 00:32:45,751
Parce que Bryce
ne me laissait jamais participer.

268
00:32:45,752 --> 00:32:50,169
Bien sûr. Tu n'es même pas capable
de gérer ta propre vie.

269
00:32:50,170 --> 00:32:52,838
On ne m'a jamais laissée la gérer.

270
00:32:52,839 --> 00:32:56,133
- Lieutenant, asseyez-vous.
- Merci.

271
00:32:56,134 --> 00:33:01,093
Mais les choses ont changé, maintenant.

272
00:33:01,094 --> 00:33:03,346
Si tu penses sérieusement...

273
00:33:03,347 --> 00:33:07,473
Nous ne sommes pas seules.
Nous en reparlerons plus tard.

274
00:33:11,226 --> 00:33:16,144
Lieutenant, je vous ai assez fait attendre.
Que puis-je faire pour vous ?

275
00:33:16,145 --> 00:33:19,147
Oh, non. Tout va bien.

276
00:33:19,148 --> 00:33:22,567
Non, j'ai juste un petit problème...
Merci.

277
00:33:22,568 --> 00:33:25,651
- Crème ? Sucre ?
- Non, je le bois noir. Merci.

278
00:33:25,652 --> 00:33:27,819
Je n'ai pas pu dormir cette nuit.

279
00:33:27,820 --> 00:33:32,407
Certains détails ne collent pas
et je voulais les éclaircir.

280
00:33:32,408 --> 00:33:34,782
- Quels détails ?
- Merci.

281
00:33:34,783 --> 00:33:36,951
Le journal.

282
00:33:36,952 --> 00:33:38,744
Le journal ?

283
00:33:38,745 --> 00:33:42,412
Oui, celui que j'ai remarqué
sur la table de l'entrée.

284
00:33:42,413 --> 00:33:46,582
Reprenez-moi si je me trompe,
mais vous avez bien dit

285
00:33:46,583 --> 00:33:49,168
être restée à la maison hier ?

286
00:33:49,169 --> 00:33:51,003
C'est exact.

287
00:33:51,004 --> 00:33:54,754
C'est ce qui me chiffonne.
D'où vient le journal ?

288
00:33:54,755 --> 00:33:57,591
Vous ne connaissez pas
la livraison à domicile ?

289
00:33:58,717 --> 00:34:02,718
- Si, on me livre le journal tous les matins.
- Voilà votre réponse.

290
00:34:03,886 --> 00:34:08,014
Non, ça n'y répond pas. Non.

291
00:34:08,015 --> 00:34:11,515
Il s'agissait de l'édition du soir.

292
00:34:11,516 --> 00:34:13,935
J'y ai même vu les résultats des courses.

293
00:34:15,269 --> 00:34:17,229
Je ne vous suis pas.

294
00:34:17,230 --> 00:34:20,772
Si vous étiez à la maison,
qui a apporté le journal ?

295
00:34:22,065 --> 00:34:24,274
Bryce a dû le rapporter à la maison.

296
00:34:24,275 --> 00:34:28,359
Mais il est passé par votre chambre,
pas par la porte d'entrée.

297
00:34:28,360 --> 00:34:30,611
Il a été tué de ce côté de la maison.

298
00:34:30,612 --> 00:34:34,156
Comment le journal
s'est-il retrouvé à l'autre bout ?

299
00:34:34,157 --> 00:34:37,240
On dirait un contre-interrogatoire.

300
00:34:37,241 --> 00:34:40,994
Tout va bien, maman.
Bryce a dû le rapporter

301
00:34:40,995 --> 00:34:45,788
et dans la confusion, je l'ai posé sur la table
avant d'ouvrir la porte.

302
00:34:45,789 --> 00:34:49,416
Oui, ce serait possible.
À un détail près.

303
00:34:49,417 --> 00:34:52,669
Vous avez laissé la mallette
de votre frère là-bas.

304
00:34:52,670 --> 00:34:56,670
Pourquoi ne pas les avoir
rapportés ensemble ?

305
00:34:56,671 --> 00:34:58,672
Je ne l'ai pas vue.

306
00:34:58,673 --> 00:35:01,591
Vous ne l'avez pas vue. Mince alors.

307
00:35:01,592 --> 00:35:04,008
Elle devait être à côté.

308
00:35:04,009 --> 00:35:07,636
On ne réagit pas de façon logique
après un tel choc.

309
00:35:07,637 --> 00:35:11,473
Un comportement rationnel
est peu probable.

310
00:35:11,474 --> 00:35:14,265
Je suis sûr que vous avez raison.

311
00:35:14,266 --> 00:35:19,353
Je vous en parle
parce que ça me trottait dans la tête.

312
00:35:19,354 --> 00:35:23,813
Je suis sûr que vous avez
plein de choses à vous dire,

313
00:35:23,814 --> 00:35:25,773
alors je vous laisse.

314
00:35:25,774 --> 00:35:28,776
Merci pour le café, madame.

315
00:35:28,777 --> 00:35:30,777
- Au revoir.
- Au revoir.

316
00:35:33,029 --> 00:35:35,989
Pour les 11 dollars...

317
00:35:35,990 --> 00:35:39,532
Laissez-moi votre carte
et je vous enverrai un chèque.

318
00:35:39,533 --> 00:35:41,534
Je n'ai plus de cartes.

319
00:35:43,661 --> 00:35:45,413
Tenez.

320
00:35:49,289 --> 00:35:52,542
- Merci beaucoup.
- Merci, lieutenant.

321
00:35:57,545 --> 00:35:59,755
Du calme. Tout doux !

322
00:36:05,218 --> 00:36:08,218
TRIBUNAL DE LOS ANGELES

323
00:36:12,139 --> 00:36:14,475
Ce serait parfait.

324
00:36:17,808 --> 00:36:19,810
Le jury arrive.

325
00:36:42,160 --> 00:36:45,618
Avez-vous fini de délibérer ?

326
00:36:45,619 --> 00:36:48,288
- Oui, monsieur.
- Greffier.

327
00:36:53,582 --> 00:36:55,250
Merci.

328
00:36:58,087 --> 00:37:00,379
Qu'en pensez-vous ?

329
00:37:00,380 --> 00:37:03,630
- Quoi ?
- Elle va être innocentée. Regardez.

330
00:37:03,631 --> 00:37:07,885
Jupiter et Vénus forment
une belle conjonction avec Pluton.

331
00:37:09,136 --> 00:37:12,469
J'ai devant moi le verdict
du jury du procureur

332
00:37:12,470 --> 00:37:15,222
dans l'affaire du décès de Bryce Chadwick.

333
00:37:15,223 --> 00:37:19,056
Le jury déclare
que Bryce Chadwick, 46 ans,

334
00:37:19,057 --> 00:37:22,810
a trouvé la mort le 21 juillet
dans sa résidence,

335
00:37:22,811 --> 00:37:26,730
2307 Lorraine Drive.

336
00:37:26,731 --> 00:37:31,566
La mort a été causée par trois balles
de calibre 38 logées dans le torse.

337
00:37:35,403 --> 00:37:38,694
D'après les preuves fournies,
le jury déclare

338
00:37:38,695 --> 00:37:42,366
la mort de Bryce Chadwick accidentelle.

339
00:37:48,035 --> 00:37:51,204
- Merci beaucoup. Merci.
- Bonne chance.

340
00:37:51,205 --> 00:37:53,206
Vous voyez ?

341
00:37:53,207 --> 00:37:55,080
Merci aux membres du jury.

342
00:37:55,081 --> 00:37:58,000
L'affaire est classée.

343
00:38:08,800 --> 00:38:11,510
On t'a crue. Ça fait du bien, hein ?

344
00:38:11,511 --> 00:38:15,511
Oui. J'ai envie d'inviter tout le jury à dîner !

345
00:38:15,512 --> 00:38:18,389
C'est de la subornation de témoins.

346
00:38:18,390 --> 00:38:22,390
- Vraiment ?
- Tout ça est fini. Retour à la normale.

347
00:38:22,391 --> 00:38:27,353
- C'est exactement ce que je veux éviter.
- Comment ça ?

348
00:38:27,354 --> 00:38:32,021
Il est temps de faire quelques changements,
de briser mes habitudes.

349
00:38:32,022 --> 00:38:36,484
Du moment que tu ne brises pas les nôtres.
Allons déjeuner pour fêter ça.

350
00:38:36,485 --> 00:38:38,611
On peut remettre ça à une autre fois ?

351
00:38:38,612 --> 00:38:40,611
J'ai des rendez-vous.

352
00:38:41,612 --> 00:38:44,490
- Ça ne t'ennuie pas ?
- Non.

353
00:38:46,159 --> 00:38:50,701
Pourrais-tu organiser une réunion
avec les chefs de département ?

354
00:38:50,702 --> 00:38:53,579
- Quel est l'ordre du jour ?
- La réorganisation.

355
00:38:53,580 --> 00:38:56,374
Demain à 14 h. Maman.

356
00:39:06,506 --> 00:39:08,505
Bonjour, M. Hamilton.

357
00:39:09,965 --> 00:39:13,050
- Vous vous souvenez de moi ?
- J'ai très bonne mémoire.

358
00:39:13,051 --> 00:39:16,843
Je vous envie. Je ne me souviens jamais
de mon numéro de téléphone.

359
00:39:16,844 --> 00:39:18,970
Que puis-je faire pour vous ?

360
00:39:18,971 --> 00:39:23,474
J'ai entendu qu'elle avait refusé
de déjeuner avec vous.

361
00:39:23,475 --> 00:39:25,891
Vous voulez casser la croûte avec moi ?

362
00:39:25,892 --> 00:39:28,519
Vous voulez me poser des questions ?

363
00:39:30,229 --> 00:39:32,564
Je vous invite.

364
00:39:33,331 --> 00:39:35,656
D'accord.

365
00:39:45,993 --> 00:39:48,069
Baissez la vitre, s'il vous plaît.

366
00:39:48,120 --> 00:39:50,445
Ah, d'accord.

367
00:39:50,497 --> 00:39:53,582
Voilà. Sans crème fouettée.

368
00:39:53,626 --> 00:39:55,832
- C'est ce que vous vouliez ?
- Oui.

369
00:39:55,878 --> 00:40:00,089
Il n'y avait plus de beignets d'oignons.
Vous voulez autre chose ?

370
00:40:00,132 --> 00:40:03,086
Non, ça ira.

371
00:40:03,135 --> 00:40:07,215
Appelez-moi avant de partir.
Je dois récupérer le plateau.

372
00:40:07,264 --> 00:40:11,760
- Les gens partent toujours avec.
- Je m'en souviendrai.

373
00:40:11,810 --> 00:40:15,096
- Merci.
- De rien.

374
00:40:15,147 --> 00:40:18,812
Vous allez épouser Mlle Chadwick ?

375
00:40:19,944 --> 00:40:22,399
Vous êtes plutôt direct.

376
00:40:22,446 --> 00:40:25,198
Parfois, il vaut mieux...

377
00:40:25,240 --> 00:40:29,902
Oui, on va se marier. Mais on n'a pas
encore choisi de date à cause de Bryce.

378
00:40:31,246 --> 00:40:35,327
Oh, je vois.
Je me demandais

379
00:40:35,376 --> 00:40:40,038
pourquoi vous étiez allé la voir
aussi tard le soir de l'accident.

380
00:40:40,089 --> 00:40:43,422
Disons que j'étais poussé par la colère.

381
00:40:44,301 --> 00:40:47,219
- Comment ça ?
- Je revenais de voyage d'affaires

382
00:40:47,262 --> 00:40:49,421
et une lettre de Bryce m'attendait.

383
00:40:49,473 --> 00:40:52,011
Il m'ordonnait
de rompre avec Beth, sinon...

384
00:40:52,059 --> 00:40:54,016
Sinon quoi ?

385
00:40:55,771 --> 00:40:59,057
Discrimination professionnelle.

386
00:40:59,108 --> 00:41:01,681
Ça m'a énervé
et je voulais lui parler.

387
00:41:01,735 --> 00:41:04,024
Je vois.

388
00:41:04,071 --> 00:41:08,448
Vous êtes arrivé
juste au moment de l'incident.

389
00:41:10,077 --> 00:41:12,485
C'est une sacrée coïncidence, non ?

390
00:41:12,538 --> 00:41:15,373
C'est une question tendancieuse.

391
00:41:15,416 --> 00:41:18,749
Vous croyez
qu'on a descendu Bryce ensemble ?

392
00:41:18,794 --> 00:41:21,415
Vous voulez dire "assassiné" ? Oh, non.

393
00:41:21,463 --> 00:41:25,413
Vous étiez à l'audience.
Ils ont dit que c'était un accident.

394
00:41:25,467 --> 00:41:30,295
Je ne parle pas de l'audience.
Je parle de ce que vous croyez.

395
00:41:31,473 --> 00:41:34,260
Est-ce que je crois
que c'était un coup monté ? Non.

396
00:41:34,309 --> 00:41:36,931
Oh, non. Aucun risque, monsieur.

397
00:41:36,979 --> 00:41:40,430
Mais vous continuez
à poser les mêmes questions.

398
00:41:42,109 --> 00:41:46,107
Je suis comme ça.
Ça n'a rien d'officiel.

399
00:41:46,155 --> 00:41:51,860
C'est juste que certains détails
me chiffonnent.

400
00:41:52,911 --> 00:41:57,241
Je voudrais vous remercier.
Vous m'avez été d'une grande aide.

401
00:41:57,291 --> 00:42:00,909
Posez-moi la question
qui vous brûle les lèvres.

402
00:42:02,379 --> 00:42:05,582
- Si je suis un coureur de dot.
- Je n'ai jamais...

403
00:42:05,632 --> 00:42:10,341
Je ne le suis pas.
J'aime Beth. Avec ou sans son argent.

404
00:42:11,430 --> 00:42:14,881
D'ailleurs, j'étais prêt à démissionner.

405
00:42:16,143 --> 00:42:18,266
Ça ne sera plus nécessaire.

406
00:42:18,312 --> 00:42:22,356
Non. Mais je ne serai pas hypocrite
avec vous, lieutenant.

407
00:42:22,399 --> 00:42:25,519
Je suis triste que Bryce soit mort,

408
00:42:25,569 --> 00:42:29,614
mais Beth est maintenant libérée
de son emprise.

409
00:42:29,656 --> 00:42:33,524
Oh, oui. Et pas qu'un peu !

410
00:42:33,577 --> 00:42:36,412
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Pas qu'un peu ?

411
00:42:36,455 --> 00:42:42,742
Au tribunal, je l'ai entendue dire
qu'elle allait rompre avec ses habitudes.

412
00:42:42,795 --> 00:42:45,831
C'est terrible à dire,

413
00:42:45,881 --> 00:42:49,131
mais en un sens,

414
00:42:49,176 --> 00:42:53,719
la mort de son frère est la meilleure chose
qui lui soit jamais arrivée.

415
00:43:04,024 --> 00:43:06,064
Hé, monsieur !

416
00:43:06,110 --> 00:43:08,517
Vous avez oublié le plateau !

417
00:43:19,665 --> 00:43:21,907
- Désolé.
- Ce n'est pas grave.

418
00:43:33,512 --> 00:43:35,884
Puis-je vous aider, monsieur ?

419
00:43:37,432 --> 00:43:41,477
Vous m'avez fait peur.
Non, je cherchais Mlle...

420
00:43:41,520 --> 00:43:43,678
Vous êtes Charles, n'est-ce pas ?

421
00:43:43,730 --> 00:43:45,723
A-t-on été présentés ?

422
00:43:45,774 --> 00:43:49,392
Je vous ai vu au tribunal.
Non, je suis le lieutenant Columbo.

423
00:43:49,444 --> 00:43:51,521
Je cherche Mlle Chadwick.

424
00:43:51,572 --> 00:43:54,359
- Vous êtes policier ?
- Oui, c'est ça.

425
00:43:54,408 --> 00:43:57,362
- Elle est là ?
- Non, monsieur.

426
00:43:57,411 --> 00:43:59,866
Elle n'est pas là ? Je vois.

427
00:44:01,331 --> 00:44:05,744
Vous savez où je pourrais la joindre ?

428
00:44:05,794 --> 00:44:08,748
Oui, elle est au salon de beauté.
Chez Eugene.

429
00:44:09,464 --> 00:44:13,842
- Ce sera tout ?
- Oui, Charles. Oui, je crois.

430
00:44:16,805 --> 00:44:20,257
- Elle sent le neuf.
- Elle est neuve.

431
00:44:21,518 --> 00:44:24,721
- Pourquoi ne l'a-t-elle pas prise ?
- On vient de la livrer.

432
00:44:24,771 --> 00:44:28,769
Je vois.
C'est vraiment une voiture superbe.

433
00:44:28,817 --> 00:44:31,688
- Un vrai bolide.
- Ce sera tout, monsieur ?

434
00:44:31,737 --> 00:44:36,233
Oui, Charles.
Je ne veux pas vous embêter.

435
00:44:36,283 --> 00:44:40,494
Je vais faire le tour de la maison
pour faire une petite expérience.

436
00:44:40,537 --> 00:44:42,779
Je peux vous aider ?

437
00:44:42,831 --> 00:44:47,742
Non, je peux le faire tout seul.
Merci beaucoup.

438
00:45:57,948 --> 00:46:00,700
Puis-je vous aider, monsieur ?

439
00:46:04,579 --> 00:46:07,450
- Je ne suis pas un client.
- J'avais deviné.

440
00:46:07,499 --> 00:46:11,995
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Oui, Beth Chadwick.

441
00:46:12,045 --> 00:46:15,379
Mlle Chadwick ?
Je suis le lieutenant Columbo.

442
00:46:15,424 --> 00:46:18,093
- La police ?
- Ce n'est rien de grave.

443
00:46:18,135 --> 00:46:20,673
Je veux juste lui parler.

444
00:46:20,721 --> 00:46:23,805
Par là-bas, lieutenant.
Cabine 4.

445
00:46:23,849 --> 00:46:26,719
- Merci.
- Lieutenant ?

446
00:46:26,768 --> 00:46:29,805
- Votre cigare.
- Qu'est-ce qu'il a ?

447
00:46:31,315 --> 00:46:35,182
L'odeur n'est pas compatible.

448
00:46:36,236 --> 00:46:38,857
C'est dommage.
Je venais de l'allumer.

449
00:47:11,021 --> 00:47:13,808
Qu'est-ce qui vous amène, lieutenant ?

450
00:47:15,025 --> 00:47:16,934
Je suis passé chez vous.

451
00:47:16,985 --> 00:47:20,568
Charles m'a dit où vous étiez
et je suis venu vous voir.

452
00:47:20,614 --> 00:47:24,030
Il y a un détail que je voulais éclaircir.

453
00:47:25,160 --> 00:47:27,781
- Ça vous ennuie ?
- Je suis toute ouïe.

454
00:47:27,829 --> 00:47:31,448
- On peut vous laisser.
- Non, continuez.

455
00:47:31,500 --> 00:47:35,284
J'ai vu votre nouvelle voiture.
C'est un sacré bolide.

456
00:47:35,337 --> 00:47:38,089
- Merci.
- Vraiment très belle.

457
00:47:38,131 --> 00:47:41,216
Il faut les commander
des semaines à l'avance, non ?

458
00:47:41,259 --> 00:47:43,501
- Oui.
- C'est ce que je pensais.

459
00:47:43,553 --> 00:47:46,091
C'est un gros changement, pour vous.

460
00:47:46,139 --> 00:47:50,267
J'avais envie de changer d'image,
comme on dit dans le monde de la pub.

461
00:47:50,310 --> 00:47:54,142
Oui, je peux comprendre ça.
Désolé.

462
00:47:54,189 --> 00:47:56,762
C'est bien naturel

463
00:47:56,817 --> 00:48:01,728
d'avoir envie de se lâcher
après un décès dans la famille.

464
00:48:01,780 --> 00:48:03,903
C'est une façon de le présenter.

465
00:48:04,866 --> 00:48:07,025
Mais c'est bizarre.

466
00:48:08,703 --> 00:48:10,661
Quoi ?

467
00:48:10,705 --> 00:48:12,947
Si vous avez commandé la voiture,

468
00:48:12,999 --> 00:48:17,128
ça signifie que vous saviez à l'avance
que vous alliez changer de style.

469
00:48:17,170 --> 00:48:19,079
C'est fini, Mlle Chadwick.

470
00:48:19,131 --> 00:48:21,207
- Je peux regarder ?
- Oui.

471
00:48:26,513 --> 00:48:29,549
- C'est magnifique.
- Incroyable.

472
00:48:29,599 --> 00:48:32,803
- Vous êtes superbe.
- Vous le pensez vraiment ?

473
00:48:32,853 --> 00:48:35,141
On dirait une nouvelle personne.

474
00:48:35,856 --> 00:48:38,975
Merci, lieutenant.
Au revoir, Gene. Merci.

475
00:48:39,025 --> 00:48:41,433
À la semaine prochaine.
Au revoir, Felicia.

476
00:48:41,486 --> 00:48:43,775
Excusez-moi, pardon.

477
00:48:56,168 --> 00:48:58,623
Mlle Chadwick, vous êtes superbe.

478
00:48:58,670 --> 00:49:00,828
Merci. C'est très gentil.

479
00:49:00,881 --> 00:49:04,380
- Un rendez-vous la semaine prochaine.
- Certainement.

480
00:49:04,426 --> 00:49:07,629
Lieutenant, vous ne m'avez pas
posé votre question.

481
00:49:07,679 --> 00:49:10,597
- Vous rentrez chez vous ?
- Oui.

482
00:49:10,640 --> 00:49:13,760
Je vous y rejoins ?
C'est en rapport avec la maison.

483
00:49:13,810 --> 00:49:16,895
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- En un sens, oui.

484
00:49:16,938 --> 00:49:19,429
Je vous promets que ce sera rapide.

485
00:49:19,483 --> 00:49:21,605
D'accord. On se retrouve là-bas.

486
00:49:21,651 --> 00:49:24,486
Lieutenant ? Votre cigare.

487
00:49:34,456 --> 00:49:36,365
Bonjour, madame.

488
00:49:36,416 --> 00:49:38,243
Bonjour.

489
00:49:38,293 --> 00:49:42,042
Charles, le lieutenant
a besoin d'un escabeau.

490
00:49:42,088 --> 00:49:45,006
Pourriez-vous lui en apporter un ?

491
00:49:45,050 --> 00:49:48,383
Oui, madame.
Encore une expérience ?

492
00:49:49,596 --> 00:49:52,431
On peut dire ça comme ça.

493
00:49:53,934 --> 00:49:56,010
Une expérience ?

494
00:49:57,145 --> 00:49:59,470
Je vous ai dit que j'étais déjà venu.

495
00:49:59,523 --> 00:50:01,811
Je vais vous montrer !

496
00:50:06,488 --> 00:50:11,316
Vous pensez que votre frère
a dû longer la maison par ici ?

497
00:50:11,368 --> 00:50:14,037
Oui, et le jury également.

498
00:50:14,079 --> 00:50:16,036
C'est vrai.

499
00:50:16,081 --> 00:50:18,750
Il a dû marcher sur l'herbe.

500
00:50:22,254 --> 00:50:26,038
- Tout ça rime à quelque chose ?
- Oui, madame.

501
00:50:26,091 --> 00:50:29,839
L'herbe est sèche
parce qu'il a fait beau.

502
00:50:30,804 --> 00:50:32,962
Mais on est jeudi.

503
00:50:34,057 --> 00:50:38,221
Et le jardinier coupe l'herbe le jeudi.

504
00:50:38,270 --> 00:50:40,393
Excusez-moi un instant.

505
00:50:42,816 --> 00:50:45,733
Vous voyez ? De l'herbe.

506
00:50:46,778 --> 00:50:48,936
Oui, c'est normal.

507
00:50:48,989 --> 00:50:50,898
C'est bien vrai.

508
00:50:50,949 --> 00:50:54,152
Mais il n'y en avait pas
sur les semelles de votre frère.

509
00:50:55,245 --> 00:50:56,988
Je ne comprends pas.

510
00:50:57,038 --> 00:51:00,372
Votre frère a été tué jeudi dernier.

511
00:51:00,417 --> 00:51:02,990
J'ai examiné les photos du corps,

512
00:51:03,044 --> 00:51:08,205
mais je n'ai pas réussi à trouver
un seul brin d'herbe sous ses chaussures.

513
00:51:08,258 --> 00:51:10,796
Et je ne comprenais pas. Pourquoi ?

514
00:51:10,844 --> 00:51:15,055
L'herbe venait d'être coupée
et la rosée la rendait collante.

515
00:51:18,768 --> 00:51:20,678
Très perspicace.

516
00:51:20,729 --> 00:51:24,098
Il devait avoir des brins d'herbe
sous ses chaussures,

517
00:51:24,149 --> 00:51:27,600
mais ils ont dû s'accrocher à la moquette.

518
00:51:27,652 --> 00:51:30,737
Malheureusement,
la chambre a été nettoyée.

519
00:51:30,780 --> 00:51:33,615
Oui, je sais.

520
00:51:33,658 --> 00:51:36,328
À moins que vous n'ayez autre chose...

521
00:51:36,369 --> 00:51:38,492
Encore une petite chose.

522
00:51:38,538 --> 00:51:41,290
Charles a dû apporter l'escabeau.

523
00:51:41,333 --> 00:51:42,957
- Sûrement.
- Oui.

524
00:51:44,127 --> 00:51:46,203
Allons-y.

525
00:51:48,173 --> 00:51:53,415
L'autre jour, j'ai remarqué ces plantes.

526
00:51:53,470 --> 00:51:56,673
- Très observateur.
- Elles sont très jolies.

527
00:51:56,723 --> 00:52:01,764
Je me suis dit : "Parfois, les gens
gardent un double de leur clé dehors

528
00:52:01,811 --> 00:52:05,145
"au cas où ils l'oublieraient."

529
00:52:06,399 --> 00:52:08,606
Vous voyez ça ?

530
00:52:08,652 --> 00:52:10,728
Quoi ?

531
00:52:10,779 --> 00:52:14,563
- Cette empreinte.
- Oui. Et alors ?

532
00:52:14,616 --> 00:52:18,115
On dirait un fossile.

533
00:52:18,161 --> 00:52:22,704
Une clé a dû rester là
pendant longtemps.

534
00:52:22,749 --> 00:52:26,332
Il a plu dessus et tout.

535
00:52:27,587 --> 00:52:29,295
Il y avait un double.

536
00:52:31,091 --> 00:52:33,961
Je l'ai mis là
quand l'alarme a été installée.

537
00:52:34,010 --> 00:52:36,169
Bryce l'ignorait.

538
00:52:36,221 --> 00:52:40,171
Je l'ai enlevée récemment,
j'étais inquiète.

539
00:52:40,225 --> 00:52:42,597
Comment ça ?

540
00:52:42,644 --> 00:52:45,977
J'avais peur qu'un cambrioleur ne la trouve

541
00:52:46,022 --> 00:52:50,020
- et du coup l'alarme serait inutile.
- Très juste.

542
00:52:54,322 --> 00:52:57,774
J'avais raison.
Vous l'avez bien trouvée.

543
00:52:57,826 --> 00:53:00,151
Oui, je suppose.

544
00:53:00,203 --> 00:53:02,990
Il est temps que vous partiez.

545
00:53:03,039 --> 00:53:08,378
Le verdict officiel est "mort accidentelle".
Cela devrait vous satisfaire.

546
00:53:08,420 --> 00:53:13,212
Je ne voulais pas vous blesser.
Je vérifie juste quelques détails.

547
00:53:13,258 --> 00:53:15,963
C'est une manie que j'ai.

548
00:53:16,010 --> 00:53:19,047
C'est ce que ma femme me dit.

549
00:53:19,097 --> 00:53:21,173
Vraiment ?

550
00:53:22,225 --> 00:53:25,012
Non, je voulais juste...

551
00:53:25,061 --> 00:53:28,679
- S'il y avait une clé là-dedans...
- Oui ?

552
00:53:28,732 --> 00:53:30,605
... et si Bryce était au courant,

553
00:53:30,650 --> 00:53:34,944
il aurait pu l'utiliser
pour ouvrir la porte d'entrée.

554
00:53:34,988 --> 00:53:38,024
Mais j'ai dit la vérité le soir où c'est arrivé,

555
00:53:38,074 --> 00:53:41,075
et j'ai dit la vérité lors de l'audience.

556
00:53:41,119 --> 00:53:44,784
Donc peu importe votre manie,

557
00:53:45,665 --> 00:53:48,583
j'aimerais que vous me laissiez tranquille.

558
00:53:59,262 --> 00:54:01,338
Au revoir.

559
00:54:15,195 --> 00:54:18,030
Je les prends toutes.
Ça te plaît ?

560
00:54:18,072 --> 00:54:21,109
- Ça y est ?
- Non, je n'ai pas fini.

561
00:54:21,159 --> 00:54:25,239
- Tu t'ennuies ?
- Non, je m'amuse beaucoup.

562
00:54:25,288 --> 00:54:28,622
- Vous avez quelque chose de jeune ?
- Cet ensemble ?

563
00:54:28,666 --> 00:54:31,454
- Merveilleux.
- Excusez-nous.

564
00:54:31,503 --> 00:54:36,046
Mettez mon chapeau à côté du sac noir.
Apportez-les-moi.

565
00:54:36,090 --> 00:54:38,048
Ça vous ira à ravir.

566
00:54:38,092 --> 00:54:39,966
Vous me l'attachez ?

567
00:54:40,762 --> 00:54:43,383
Tout est prêt pour la réunion
de cet après-midi ?

568
00:54:43,431 --> 00:54:45,507
Oui, mais je me disais une chose.

569
00:54:46,935 --> 00:54:51,431
Ce n'est pas un peu tôt ?
On devrait attendre une semaine de plus.

570
00:54:51,481 --> 00:54:53,972
Non ! Ce sera aujourd'hui.

571
00:54:55,068 --> 00:54:57,274
D'accord. Comme tu voudras.

572
00:55:04,202 --> 00:55:06,740
Qu'en penses-tu ?

573
00:55:07,789 --> 00:55:09,580
C'est intéressant.

574
00:55:09,624 --> 00:55:12,115
Comment ça ?

575
00:55:12,168 --> 00:55:16,166
C'est un peu osé.
Pas vraiment ton style.

576
00:55:16,214 --> 00:55:18,290
Je ne vois pas pourquoi.

577
00:55:19,342 --> 00:55:21,631
Tu m'as demandé mon avis.

578
00:55:21,678 --> 00:55:23,754
C'était par politesse.

579
00:55:24,973 --> 00:55:28,591
Je suis parfaitement capable
de décider toute seule.

580
00:55:30,228 --> 00:55:34,308
Oh, montrez-moi cette robe argentée.

581
00:55:34,357 --> 00:55:36,480
Et celle-ci ! Ça va ensemble.

582
00:55:36,526 --> 00:55:39,895
Termine tes essayages.
Je retourne au bureau.

583
00:55:39,946 --> 00:55:42,484
Non. Je veux que tu m'attendes.

584
00:55:42,532 --> 00:55:45,652
Vous avez un pantalon
qui va avec le haut ?

585
00:55:45,702 --> 00:55:50,827
Je ne sais pas ce qui t'a pris,
mais je ne suis pas sûr d'apprécier.

586
00:55:50,874 --> 00:55:55,203
À toute à l'heure. Si tu as besoin de moi,
je serai au bureau.

587
00:55:55,253 --> 00:55:57,162
Vous voulez l'essayer ?

588
00:55:57,213 --> 00:56:00,167
Oui, celle-ci
et la robe bleue, s'il vous plaît.

589
00:56:30,253 --> 00:56:31,996
Mesdames et messieurs.

590
00:56:35,466 --> 00:56:37,625
Prenez place, s'il vous plaît.

591
00:56:47,478 --> 00:56:52,473
Nous avons traversé
une période de doute et d'anxiété

592
00:56:52,525 --> 00:56:54,601
depuis la mort de mon frère.

593
00:56:54,652 --> 00:56:59,065
Mais cette entreprise
doit maintenir le cap.

594
00:56:59,115 --> 00:57:02,982
Comme vous le savez,
ceci est une entreprise familiale.

595
00:57:03,035 --> 00:57:06,404
Pour cette raison,
j'assumerai le poste de directrice.

596
00:57:06,456 --> 00:57:08,744
Ma première décision

597
00:57:09,459 --> 00:57:13,836
concerne la promotion
de M. Peter Hamilton

598
00:57:13,880 --> 00:57:17,083
comme vice-président
chargé de la comptabilité.

599
00:57:18,593 --> 00:57:23,753
Pour ce qui est de ma philosophie,
mon frère était un traditionaliste.

600
00:57:24,932 --> 00:57:27,008
Je veux procéder à des changements.

601
00:57:27,894 --> 00:57:30,301
Pouvez-vous faire passer ceci ?

602
00:57:30,354 --> 00:57:33,059
Nous allons rationaliser.

603
00:57:33,107 --> 00:57:35,777
Nous allons réduire les profits marginaux

604
00:57:35,818 --> 00:57:38,855
et nous mettre en valeur
pour changer un peu.

605
00:57:38,905 --> 00:57:42,238
Nous vendons tout sauf nous-mêmes.

606
00:57:42,283 --> 00:57:44,739
Beth, c'est notre travail.

607
00:57:44,786 --> 00:57:48,119
Pas du tout.
Notre travail est de croître.

608
00:57:48,164 --> 00:57:51,580
À quand remonte l'arrivée
de nouveaux clients ?

609
00:57:51,626 --> 00:57:54,330
- On ne peut en gérer davantage.
- Balivernes !

610
00:57:54,378 --> 00:57:58,162
- Je ne m'oppose pas...
- Je ne veux pas vous interrompre,

611
00:57:58,216 --> 00:58:01,170
mais ce n'est pas le moment
d'être négatif.

612
00:58:01,219 --> 00:58:03,507
Si vous n'aimez pas mon approche,

613
00:58:03,554 --> 00:58:07,338
vous êtes libre de quitter l'entreprise.

614
00:58:07,391 --> 00:58:11,804
Non, Beth. Je suis sûr
que je saurai m'habituer à votre approche.

615
00:58:12,855 --> 00:58:14,931
Oui, je n'en doute pas.

616
00:58:16,400 --> 00:58:18,144
Des questions ?

617
00:58:24,033 --> 00:58:26,109
Très bien. Nous avons terminé.

618
00:58:27,036 --> 00:58:30,370
Une dernière chose.
Une bonne nouvelle.

619
00:58:30,414 --> 00:58:33,949
J'aimerais annoncer mes fiançailles
avec M. Hamilton.

620
00:58:34,001 --> 00:58:35,793
Merci.

621
00:58:37,880 --> 00:58:39,956
Je dois signer ces lettres ?

622
00:58:42,301 --> 00:58:45,302
- Félicitations, Peter.
- Oui. Merci.

623
00:58:46,347 --> 00:58:49,218
- Félicitations.
- Merci.

624
00:59:07,827 --> 00:59:11,278
Tu dois avoir perdu la tête.

625
00:59:11,330 --> 00:59:14,284
Comment comptes-tu
gérer cette entreprise ?

626
00:59:14,333 --> 00:59:16,871
J'ai eu un très bon professeur : Mon frère.

627
00:59:16,919 --> 00:59:21,213
J'ai étudié ses rapports pendant des années
et je lui ai posé des questions.

628
00:59:21,257 --> 00:59:23,926
Merci. Nous finirons plus tard.

629
00:59:23,968 --> 00:59:27,337
Sans le savoir, il me formait.

630
00:59:27,388 --> 00:59:31,433
N'oublie pas
que je suis l'actionnaire principale.

631
00:59:31,475 --> 00:59:34,393
Je ne renoncerai pas
à mon droit de contrôle.

632
00:59:35,271 --> 00:59:39,767
Ne soyez pas naïve.
Qui d'autre pourrait assurer la relève ?

633
00:59:40,651 --> 00:59:43,321
Je suis prête à aller devant les tribunaux

634
00:59:43,362 --> 00:59:47,277
et vous savez ce que ça signifie :
Publicité, interviews, scandale.

635
00:59:48,284 --> 00:59:51,368
Je n'arrive pas à croire
que tu me parles sur ce ton.

636
00:59:51,913 --> 00:59:54,201
Vous voulez reprendre le flambeau ?

637
00:59:54,248 --> 00:59:57,700
Vous êtes vieille,
au cas où vous n'auriez pas remarqué.

638
00:59:59,754 --> 01:00:01,830
Entrez.

639
01:00:04,258 --> 01:00:07,627
- Je vous dérange ?
- Que voulez-vous ?

640
01:00:07,678 --> 01:00:11,842
Je me suis dit que...
Salut, mon vieux !

641
01:00:11,891 --> 01:00:14,097
Comment tu vas ?

642
01:00:14,143 --> 01:00:17,594
J'ai un cadeau pour toi.
Une petite surprise.

643
01:00:17,647 --> 01:00:22,024
Tiens. Ça fait une semaine
que je me trimballe ces machins.

644
01:00:22,068 --> 01:00:24,559
Approche. Tiens.
Prends-en un.

645
01:00:24,612 --> 01:00:26,937
Regarde. Allez.

646
01:00:26,989 --> 01:00:29,029
Oh, du calme.

647
01:00:29,075 --> 01:00:31,032
Tout doux.

648
01:00:31,077 --> 01:00:33,828
Ça doit être un problème
de tempérament.

649
01:00:33,871 --> 01:00:36,955
Avez-vous besoin de moi ?
Viens ici.

650
01:00:36,999 --> 01:00:39,288
Non, madame.
Je ne crois pas.

651
01:00:39,335 --> 01:00:41,292
Alors je vous laisse.

652
01:00:41,337 --> 01:00:44,089
Maman.

653
01:00:45,174 --> 01:00:47,630
Nous en reparlerons.

654
01:00:47,677 --> 01:00:50,547
Comme tu voudras.

655
01:00:55,309 --> 01:00:57,218
Je vous laisse.

656
01:00:57,269 --> 01:01:01,398
Non, reste.
Le lieutenant n'en a pas pour longtemps.

657
01:01:03,317 --> 01:01:07,730
Qu'y a-t-il, maintenant ? On a parlé de clés,
de pelouse et de journaux.

658
01:01:07,780 --> 01:01:10,651
Merci.

659
01:01:10,700 --> 01:01:13,369
Une chose en entraîne une autre.

660
01:01:13,411 --> 01:01:16,080
Quand j'étais chez vous l'autre jour,

661
01:01:16,122 --> 01:01:19,407
sur l'escabeau, j'ai eu une idée.

662
01:01:19,458 --> 01:01:23,871
Elle m'a empêché de dormir toute la nuit.

663
01:01:23,921 --> 01:01:25,830
Je me demande ce que ça peut être.

664
01:01:25,881 --> 01:01:30,876
J'ai repensé à l'ampoule grillée,
devant la porte.

665
01:01:30,928 --> 01:01:34,926
J'y suis retourné ce matin
pour y jeter un œil.

666
01:01:34,974 --> 01:01:36,883
Vous l'avez apportée !

667
01:01:36,934 --> 01:01:40,303
- Oui. J'ai pensé que vous seriez d'accord.
- Bien sûr.

668
01:01:40,354 --> 01:01:44,399
C'est une ampoule de 100 watts.
Vous voyez ?

669
01:01:45,735 --> 01:01:48,771
Elle a une durée de vie
d'environ 800 heures.

670
01:01:50,364 --> 01:01:52,487
Si votre maison est comme la mienne,

671
01:01:52,533 --> 01:01:55,902
l'ampoule reste allumée
environ dix heures par jour.

672
01:01:55,953 --> 01:01:58,242
Elle devrait durer deux mois et demi.

673
01:01:58,289 --> 01:02:00,281
C'est bien ça ?

674
01:02:00,332 --> 01:02:03,250
Je m'en remets à vous.
Je n'en sais rien.

675
01:02:03,294 --> 01:02:05,251
Merci beaucoup.

676
01:02:05,296 --> 01:02:08,213
Voilà ce que je me suis dit.

677
01:02:08,257 --> 01:02:13,548
Je déteste changer les ampoules de dehors
car même si elles sont bien vissées,

678
01:02:13,596 --> 01:02:17,724
elles attirent la saleté et les bestioles

679
01:02:17,767 --> 01:02:20,684
et je n'aime pas les toucher.

680
01:02:20,728 --> 01:02:22,519
Où voulez-vous en venir ?

681
01:02:23,564 --> 01:02:27,893
Pourquoi cette ampoule
n'est-elle pas sale ou tachée ?

682
01:02:27,943 --> 01:02:30,150
Elle est immaculée.

683
01:02:31,238 --> 01:02:34,109
Je trouve ça étrange.

684
01:02:34,158 --> 01:02:37,990
Elle est restée dehors
assez longtemps pour griller,

685
01:02:38,037 --> 01:02:41,157
mais pas assez pour être salie.

686
01:02:42,249 --> 01:02:44,325
Nous sommes très pointilleux.

687
01:02:44,376 --> 01:02:47,911
Si l'ampoule est propre,
c'est qu'elle a été nettoyée.

688
01:02:50,174 --> 01:02:52,879
On aurait nettoyé une ampoule grillée ?

689
01:02:52,927 --> 01:02:56,759
Les serviteurs travaillent le jour.
Ils ne l'auraient pas vu.

690
01:02:56,806 --> 01:02:59,760
Bon, ça suffit comme ça.

691
01:02:59,809 --> 01:03:02,679
- Pardon ?
- Écoutez-moi attentivement.

692
01:03:02,728 --> 01:03:04,970
Je ne veux plus jamais vous revoir.

693
01:03:05,022 --> 01:03:08,391
Je vous interdis de vous approcher
de chez moi ou d'ici.

694
01:03:08,442 --> 01:03:12,522
J'ai du travail
et j'en ai assez de vos soupçons.

695
01:03:12,571 --> 01:03:18,195
Si vous croyez pouvoir m'inculper,
allez voir le procureur. C'est bien clair ?

696
01:03:18,244 --> 01:03:20,616
Oui. C'est très clair.

697
01:03:30,422 --> 01:03:33,838
Je vous préviens, plus de questions.

698
01:03:33,884 --> 01:03:38,131
Je n'allais pas vous en poser.
J'allais vous rendre votre ampoule.

699
01:03:54,488 --> 01:03:57,240
Que pouvons-nous faire à son sujet ?

700
01:03:58,284 --> 01:04:00,407
Beth, calme-toi.

701
01:04:00,452 --> 01:04:02,326
Ne me dis pas de me calmer !

702
01:04:02,371 --> 01:04:04,411
Tu es avocat. Fais quelque chose !

703
01:04:04,456 --> 01:04:07,742
On peut porter plainte.

704
01:04:07,793 --> 01:04:10,284
Quelqu'un doit faire quelque chose !

705
01:04:10,337 --> 01:04:14,038
- Calme-toi.
- C'est ça, ton conseil ?

706
01:04:15,467 --> 01:04:18,005
Qu'est-ce qui te prend ?

707
01:04:18,053 --> 01:04:20,342
On ne s'est jamais disputés comme ça.

708
01:04:25,686 --> 01:04:27,762
On ne se dispute pas.

709
01:04:31,233 --> 01:04:33,309
Dis-moi ce qui ne va pas.

710
01:04:33,360 --> 01:04:38,022
Tout d'abord,
cette histoire de promotion arbitraire.

711
01:04:38,073 --> 01:04:42,237
Ça sent le népotisme à plein nez.

712
01:04:44,121 --> 01:04:46,873
Il doit y avoir autre chose.

713
01:04:46,916 --> 01:04:50,830
Oui. Tu as annoncé nos fiançailles
sans me prévenir.

714
01:04:50,878 --> 01:04:53,451
- J'ai cru que ça te ferait plaisir.
- Oui.

715
01:04:53,505 --> 01:04:56,791
Mais tu aurais dû m'en parler avant.

716
01:04:56,842 --> 01:05:00,460
J'étais aussi surpris que les autres.

717
01:05:02,640 --> 01:05:04,881
Je l'ai fait pour toi.

718
01:05:06,185 --> 01:05:08,557
On va se marier, n'est-ce pas ?

719
01:05:08,604 --> 01:05:10,680
Là n'est pas la question.

720
01:05:10,731 --> 01:05:13,898
J'aurais aimé que tu m'en parles
avant de décider.

721
01:05:13,943 --> 01:05:18,521
Ça ne te ressemble pas du tout
d'agir de la sorte.

722
01:05:18,572 --> 01:05:22,700
J'ai changé car je pensais
que tu aimerais une femme plus excitante.

723
01:05:23,661 --> 01:05:26,827
Un changement, d'accord,
mais une métamorphose ?

724
01:05:27,373 --> 01:05:30,077
Je ne suis pas sûr
que tu sois la même personne.

725
01:05:33,212 --> 01:05:35,288
Je ne le suis peut-être pas.

726
01:05:43,138 --> 01:05:45,843
- Bryce avait peut-être raison.
- À quel sujet ?

727
01:05:47,434 --> 01:05:50,352
Tu n'es peut-être pas
l'homme qu'il me faut.

728
01:06:08,789 --> 01:06:12,240
- C'est le troisième ?
- On me paie pour ne pas les compter.

729
01:06:12,293 --> 01:06:14,700
Alors continuez à les servir.

730
01:06:29,893 --> 01:06:33,974
Je ne savais pas
que vous buviez pendant le service.

731
01:06:36,275 --> 01:06:38,766
Boire ? Oh, non, c'est du café.

732
01:06:38,819 --> 01:06:41,227
Non, je ne bois pas.

733
01:06:41,280 --> 01:06:43,605
La journée a été très longue.

734
01:06:45,242 --> 01:06:49,370
- J'ai l'impression que pour vous aussi.
- Ça se voit ?

735
01:06:50,372 --> 01:06:52,744
C'est une sacrée coïncidence

736
01:06:52,791 --> 01:06:55,626
qu'on se retrouve au même endroit.

737
01:06:55,669 --> 01:06:57,745
Oui, n'est-ce pas ?

738
01:07:00,799 --> 01:07:03,171
- Que lisez-vous ?
- Ça ?

739
01:07:03,218 --> 01:07:06,718
C'est le compte rendu de l'enquête.

740
01:07:08,015 --> 01:07:11,265
Félicitations.
On m'a dit que vous étiez fiancé.

741
01:07:11,310 --> 01:07:14,809
- Pas nécessairement.
- Vraiment ? Que s'est-il passé ?

742
01:07:14,855 --> 01:07:18,900
Revenons à ça.
Je veux vous demander quelque chose.

743
01:07:18,942 --> 01:07:21,433
Pourquoi harcelez-vous Beth ?

744
01:07:21,487 --> 01:07:23,444
La harceler ? Qui, moi ?

745
01:07:23,947 --> 01:07:25,691
Je ne harcèle personne.

746
01:07:27,368 --> 01:07:31,282
J'essaie juste de clarifier les choses.

747
01:07:31,330 --> 01:07:36,039
Vous savez, lieutenant,
je vous aime bien. Vraiment.

748
01:07:36,085 --> 01:07:38,326
- Mais vous êtes retors.
- Retors ?

749
01:07:38,379 --> 01:07:41,333
Votre travail s'est terminé
au moment du verdict,

750
01:07:41,382 --> 01:07:44,133
mais vous continuez
à poser des questions.

751
01:07:44,176 --> 01:07:46,845
Vous avez même réussi
à tomber sur moi ce soir.

752
01:07:49,473 --> 01:07:55,060
Vous ne croyez tout de même pas
que Beth a tué son frère de sang-froid ?

753
01:07:55,104 --> 01:07:59,647
Pour tout vous dire, si.

754
01:08:09,576 --> 01:08:12,281
Vous m'avez demandé
ce que je croyais.

755
01:08:12,329 --> 01:08:14,618
Je vais vous le dire.

756
01:08:14,665 --> 01:08:18,365
Je crois qu'elle a tout planifié.
C'était délibéré.

757
01:08:18,419 --> 01:08:20,874
Et vous pouvez m'aider à le prouver.

758
01:08:20,921 --> 01:08:24,124
Vous êtes sûr
que vous buvez bien du café ?

759
01:08:24,174 --> 01:08:27,259
Parce que vous racontez n'importe quoi.
J'étais là.

760
01:08:27,302 --> 01:08:30,220
Beth n'a tué personne.
C'était un accident.

761
01:08:30,264 --> 01:08:32,055
Je peux vous parler de ma femme ?

762
01:08:32,099 --> 01:08:36,144
Ma femme a un proverbe
pour chaque situation.

763
01:08:36,186 --> 01:08:41,097
Pierre qui roule n'amasse pas mousse,
un tien vaut mieux que deux...

764
01:08:41,150 --> 01:08:45,397
Votre femme doit être fort sympathique,
mais quel est le rapport ?

765
01:08:45,446 --> 01:08:48,779
Vous voulez la vérité ?
Elle a résolu cette affaire.

766
01:08:49,324 --> 01:08:51,815
On se disputait et elle m'a dit :

767
01:08:51,869 --> 01:08:57,243
"Tu mets la charrue avant les bœufs."
J'ai dit : "Bien sûr."

768
01:08:57,291 --> 01:09:01,288
Dans cette affaire,
la charrue est avant les bœufs.

769
01:09:01,336 --> 01:09:03,412
Et j'avais ma réponse.

770
01:09:04,381 --> 01:09:08,794
- Laquelle ?
- Vous n'êtes pas spécifique, là-dedans.

771
01:09:08,844 --> 01:09:11,465
Je le sais car j'ai tout relu.

772
01:09:11,513 --> 01:09:14,550
Mais le soir du meurtre,
vous avez dit quelque chose.

773
01:09:14,600 --> 01:09:18,929
Si vous pouvez vous en souvenir,
et vous avez une excellente mémoire,

774
01:09:18,979 --> 01:09:24,318
vous saurez avec certitude
si Beth Chadwick a assassiné son frère.

775
01:09:31,325 --> 01:09:35,239
D'accord.
Et de quoi je me souviens ?

776
01:10:02,356 --> 01:10:04,432
Qui est-ce ? Qui est là ?

777
01:10:06,485 --> 01:10:08,228
Qui est là ?

778
01:10:25,587 --> 01:10:27,959
Allô ? Passez-moi la police.

779
01:10:34,263 --> 01:10:36,136
Allô ?

780
01:10:36,181 --> 01:10:38,553
Désolée. C'était une erreur.

781
01:10:45,816 --> 01:10:47,974
C'est vous ?

782
01:10:49,820 --> 01:10:51,896
Allez, lieutenant.

783
01:10:53,407 --> 01:10:55,483
Entrez boire un verre.

784
01:11:00,414 --> 01:11:02,490
Lieutenant Columbo.

785
01:11:21,893 --> 01:11:24,764
C'est par là que votre frère
est entré cette nuit-là.

786
01:11:26,940 --> 01:11:28,732
Comment êtes-vous entré ?

787
01:11:28,775 --> 01:11:31,266
Comme votre frère,
avec un double.

788
01:11:31,320 --> 01:11:34,155
L'un de mes hommes
a retrouvé votre serrurier.

789
01:11:34,197 --> 01:11:36,155
Il a été très coopératif.

790
01:11:37,951 --> 01:11:40,822
Qu'espérez-vous prouver ?

791
01:11:40,871 --> 01:11:44,121
Je ne veux rien prouver.
Je suis venu vous arrêter.

792
01:11:45,334 --> 01:11:47,410
- M'arrêter ?
- Oui, madame.

793
01:11:48,462 --> 01:11:50,750
Pour le meurtre de votre frère.

794
01:11:50,797 --> 01:11:55,590
Je suis entré par là car je voulais voir
quelle tête vous alliez faire.

795
01:11:56,970 --> 01:11:58,963
Très bien.

796
01:11:59,014 --> 01:12:01,469
Je me considère en état d'arrestation.

797
01:12:02,309 --> 01:12:05,512
On verra la tête que vous ferez
devant mon avocat.

798
01:12:05,562 --> 01:12:07,851
Vous savez ce qu'il y a de plus drôle ?

799
01:12:07,898 --> 01:12:10,056
J'ai su que ce n'était pas un accident

800
01:12:10,108 --> 01:12:14,188
dès que j'ai vu le journal.
Mais je n'avais aucune preuve.

801
01:12:14,237 --> 01:12:17,025
Je devais attendre la preuve.

802
01:12:17,074 --> 01:12:19,778
Je devais attendre
que votre fiancé me la donne.

803
01:12:19,826 --> 01:12:22,152
- Peter ?
- Oui, madame.

804
01:12:22,204 --> 01:12:24,410
Il ne l'a pas fait exprès.

805
01:12:24,456 --> 01:12:27,208
D'après votre version, vous dormiez.

806
01:12:27,250 --> 01:12:29,824
L'alarme vous a réveillée

807
01:12:29,878 --> 01:12:32,832
et vous avez tiré sur un cambrioleur.

808
01:12:33,423 --> 01:12:37,088
- C'est exactement ça.
- C'est impossible.

809
01:12:37,135 --> 01:12:40,754
Parce que M. Hamilton,
qui était dehors au moment des faits,

810
01:12:40,806 --> 01:12:43,344
a entendu les coups de feu et l'alarme.

811
01:12:43,392 --> 01:12:46,595
Évidemment.
Quelle différence ça fait ?

812
01:12:46,645 --> 01:12:48,803
Une grosse différence.

813
01:12:48,855 --> 01:12:51,690
Il a d'abord entendu les coups de feu,

814
01:12:51,733 --> 01:12:53,856
puis l'alarme.

815
01:12:53,902 --> 01:12:56,654
C'est la charrue avant les bœufs.

816
01:12:56,697 --> 01:13:01,773
Comment l'alarme aurait-elle pu
vous réveiller si vous avez tiré d'abord ?

817
01:13:01,827 --> 01:13:04,318
En réalité, ce soir-là,

818
01:13:04,371 --> 01:13:08,914
votre frère est entré
de la même façon que moi,

819
01:13:08,959 --> 01:13:10,916
vous l'avez descendu,

820
01:13:10,961 --> 01:13:14,330
puis vous avez déclenché l'alarme.

821
01:13:20,387 --> 01:13:22,011
Peter se trompe.

822
01:13:22,055 --> 01:13:25,756
Non, c'est un très bon avocat
et il a une mémoire excellente.

823
01:13:25,809 --> 01:13:30,305
Ça ne lui fera pas plaisir,
mais il viendra témoigner s'il le faut.

824
01:13:30,355 --> 01:13:34,104
Avec votre version approximative,
on vous condamnera.

825
01:13:40,240 --> 01:13:42,398
Ne faites pas ça.

826
01:13:43,243 --> 01:13:46,244
Il y a des policiers dehors.
À quoi ça servirait ?

827
01:13:52,210 --> 01:13:54,333
Et puis vous êtes trop classe.

828
01:13:59,926 --> 01:14:02,299
Vous voulez bien vous habiller ?

829
01:14:03,388 --> 01:14:05,630
Prenez tout le temps qu'il faudra.

