1
00:05:34,500 --> 00:05:37,334
- Tu es en retard.
- Désolée. Il faisait noir.

2
00:05:37,376 --> 00:05:40,874
- On t'a vue ?
- Non. Je me suis garée où tu m'as dit.

3
00:05:40,920 --> 00:05:42,995
Bien. Prends ça.

4
00:05:52,175 --> 00:05:56,172
Calme-toi.
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.

5
00:05:56,220 --> 00:05:58,342
C'est juste mon oncle.

6
00:05:58,386 --> 00:06:03,426
Il est bien plus aimable maintenant
que de son vivant.

7
00:06:09,351 --> 00:06:13,643
- Ça va aller.
- Bien sûr que oui, ma chérie.

8
00:06:13,686 --> 00:06:18,097
Je ne pourrais pas aider ta carrière
dans une chambre à gaz.

9
00:06:18,147 --> 00:06:20,933
Ne dis pas des choses pareilles.

10
00:06:20,982 --> 00:06:24,266
Je ne vois pas ce que ma carrière
vient faire là-dedans.

11
00:06:24,317 --> 00:06:27,814
Dale, regarde.
Ils sont tous à toi, maintenant.

12
00:06:27,860 --> 00:06:31,228
Ils le seront
quand tu auras accompli ta tâche.

13
00:06:32,905 --> 00:06:37,316
Ne t'en fais pas.
J'ai juste été surprise.

14
00:06:37,366 --> 00:06:39,441
- Maintenant ça va.
- Tant mieux.

15
00:06:39,492 --> 00:06:42,195
En ouvrant la fenêtre, vise très haut.

16
00:06:42,243 --> 00:06:45,361
- Vas-y.
- Remets la couverture en haut...

17
00:06:45,411 --> 00:06:50,118
Dans le tiroir du haut.
Tu me l'as répété cent fois. Dépêche-toi !

18
00:08:18,126 --> 00:08:23,249
D'accord, Melvin ?
5000 dollars. C'est donné.

19
00:08:23,296 --> 00:08:27,208
Allez un peu plus vite.
Débouchez les bouteilles. Merci.

20
00:08:27,256 --> 00:08:28,915
Bonsoir.

21
00:08:29,757 --> 00:08:34,002
- 1000 dollars ? Vous n'êtes pas français.
- Allons voir.

22
00:08:34,051 --> 00:08:38,545
J'ai juste besoin d'un truc rose
pour la salle de bains des invités.

23
00:08:38,595 --> 00:08:42,342
Je ne fais que peindre,
je ne fixe pas les prix.

24
00:08:42,389 --> 00:08:46,515
Ne vous en prenez pas à mon artiste.
Votre mari adore ce cactus.

25
00:08:46,558 --> 00:08:49,972
Mais ce rose est différent
de celui de mon papier peint.

26
00:08:50,018 --> 00:08:54,559
Disons 800 dollars
s'il prend l'Indien vert pour son bureau.

27
00:08:54,604 --> 00:08:56,761
Je suis si contente...

28
00:08:56,813 --> 00:08:59,385
Excusez-moi.

29
00:08:59,439 --> 00:09:03,304
Dale ! Dale Kingston.
Je n'en reviens pas.

30
00:09:03,357 --> 00:09:06,939
L'invitation disait champagne à volonté.
Mitilda, ma chère.

31
00:09:06,985 --> 00:09:10,767
Vous snobez toujours mes expositions.
Sam, vite !

32
00:09:10,820 --> 00:09:14,234
Je n'avais rien à faire.
J'espérais que ce serait terminé...

33
00:09:14,280 --> 00:09:17,943
On vient de commencer.
Je vous en prie, Dale.

34
00:09:19,241 --> 00:09:21,612
Voici Sam Franklin.

35
00:09:21,659 --> 00:09:24,528
C'est sa première exposition, soyez gentil.

36
00:09:24,577 --> 00:09:26,652
Mon chou, voici Dale Kingston.

37
00:09:26,703 --> 00:09:29,656
- Comment allez-vous ?
- Bien sûr, enchanté.

38
00:09:29,705 --> 00:09:33,701
Vous devez être l'auteur
de ces petits paysages arides ?

39
00:09:33,749 --> 00:09:36,239
- C'est pas trop mal.
- Merci.

40
00:09:36,292 --> 00:09:39,908
- M. Kingston ? M. Dale Kingston ?
- Oui.

41
00:09:39,960 --> 00:09:42,415
Vous êtes le célèbre critique d'art ?

42
00:09:42,462 --> 00:09:44,915
En cet instant précis, oui.

43
00:09:44,962 --> 00:09:49,503
Bien sûr que c'est lui
et il apprécie déjà l'œuvre de Sam.

44
00:09:49,548 --> 00:09:54,208
Désolée, mais vous n'aurez pas ce cactus
pour un sou de moins.

45
00:09:54,259 --> 00:09:57,958
- J'ai 22 h 55.
- 22 h 55 ?

46
00:09:58,887 --> 00:10:01,128
- Oui.
- D'accord.

47
00:10:01,180 --> 00:10:03,965
Merci beaucoup, M. Franklin.

48
00:10:04,014 --> 00:10:07,429
- Je vous sers du champagne.
- Avec plaisir.

49
00:10:07,475 --> 00:10:09,762
Sam, le tableau.

50
00:10:43,743 --> 00:10:49,280
Le sens du mobile
ne provient pas seulement de sa forme,

51
00:10:49,329 --> 00:10:54,036
mais de la relation
entre les éléments qui le composent.

52
00:10:54,082 --> 00:10:59,749
C'est cette relation qui compte
par-dessus tout, n'est-ce pas ?

53
00:11:07,172 --> 00:11:09,247
Oui.

54
00:12:55,770 --> 00:12:58,686
Ce n'est pas juste
la question de sa masculinité.

55
00:12:58,730 --> 00:13:02,512
Je crois que l'artiste le voyait comme ça.

56
00:13:02,565 --> 00:13:04,889
Buvons à ça.

57
00:13:16,281 --> 00:13:19,363
Vous remarquerez
que les peintres abstraits

58
00:13:19,407 --> 00:13:22,692
signent toujours de façon réaliste.

59
00:13:22,743 --> 00:13:25,029
Bien sûr.

60
00:13:56,942 --> 00:13:59,728
- Vous étiez là, ce soir ?
- Non, monsieur.

61
00:13:59,777 --> 00:14:03,643
Ma femme et moi sommes partis à 20 h.
C'est notre soirée de congé.

62
00:14:03,696 --> 00:14:06,730
Il n'y a pas d'autres serviteurs ?

63
00:14:06,780 --> 00:14:09,780
M. Mathews recevait rarement.

64
00:14:09,824 --> 00:14:13,072
Il était divorcé depuis des années
et il avait peu d'amis.

65
00:14:13,117 --> 00:14:16,982
- Ce soir, il comptait lire...
- Un instant.

66
00:14:17,035 --> 00:14:21,280
- Vous voulez interroger M. Evans ?
- Non.

67
00:14:23,038 --> 00:14:25,410
Monsieur, s'il vous plaît !

68
00:14:25,457 --> 00:14:29,239
M. Mathews interdisait qu'on fume chez lui.

69
00:14:29,292 --> 00:14:31,497
Désolé.

70
00:14:32,502 --> 00:14:34,660
Docteur, appelez-nous.

71
00:14:34,712 --> 00:14:37,284
L'autopsie ne changera pas mon verdict.

72
00:14:37,338 --> 00:14:40,752
Il n'y avait qu'une balle.
Il a dû mourir sur le coup.

73
00:14:40,798 --> 00:14:45,339
- L'heure du décès ?
- Vers 23 h. C'est bien ça ?

74
00:14:45,384 --> 00:14:47,874
Oui. Le corps était encore chaud.

75
00:14:47,926 --> 00:14:50,001
À plus tard, commissaire.

76
00:14:51,721 --> 00:14:55,882
M. Kingston ! J'ai essayé de vous joindre.
Je suis désolé.

77
00:14:55,931 --> 00:14:59,630
- Un cambrioleur est entré ?
- Votre oncle a dû descendre...

78
00:14:59,683 --> 00:15:03,050
Il est rentré chez lui à 2 h.

79
00:15:03,101 --> 00:15:06,552
- Son pistolet a disparu.
- Il était à une exposition.

80
00:15:06,604 --> 00:15:10,682
Deux tableaux ont disparu.
Je leur ai dit de vous attendre.

81
00:15:10,731 --> 00:15:14,561
On a attendu avant de relever
les empreintes sur les toiles.

82
00:15:14,608 --> 00:15:19,267
- Evans refusait qu'on les touche.
- Faites attention, c'est tout.

83
00:15:19,318 --> 00:15:21,605
- Ce sont lesquelles ?
- Celles-ci.

84
00:15:21,652 --> 00:15:24,107
C'est votre nouveau patron ?

85
00:15:24,154 --> 00:15:27,320
J'espère qu'il va conserver la maison.

86
00:15:27,364 --> 00:15:31,028
Après tout,
c'est le seul parent de M. Mathews.

87
00:15:31,074 --> 00:15:36,362
- Mais dans un tel moment...
- Désolé. Vous avez raison.

88
00:15:36,410 --> 00:15:40,453
Vous voulez rejoindre votre femme ?
Elle doit être bouleversée.

89
00:15:40,496 --> 00:15:42,119
Merci.

90
00:15:43,206 --> 00:15:48,161
M. Kingston, avant de vous y mettre...
Excusez-moi, commissaire.

91
00:15:48,208 --> 00:15:52,369
Je me demandais si vous pourriez m'aider
à éclaircir quelque chose.

92
00:15:54,961 --> 00:15:57,747
C'est ce tableau.

93
00:15:58,630 --> 00:16:03,254
Qu'y a-t-il ? Vous n'avez jamais vu
des personnes sans visage ?

94
00:16:03,299 --> 00:16:08,089
Elles les ont perdus. Vous connaissez
l'expression "perdre la face" ?

95
00:16:08,135 --> 00:16:10,210
Oui. Mais...

96
00:16:11,261 --> 00:16:14,427
c'est cette signature bizarre qui me...

97
00:16:14,472 --> 00:16:17,554
De Groat. George de Groat.
Très célèbre.

98
00:16:17,598 --> 00:16:20,966
C'est ce que je me suis dit.
C'est bizarre.

99
00:16:21,017 --> 00:16:25,143
J'ai remarqué les signatures
sur les autres tableaux...

100
00:16:28,729 --> 00:16:30,934
- Ça dit bien Birnbaum ?
- Oui.

101
00:16:30,980 --> 00:16:35,058
C'est ce que je pensais.
Birnbaum.

102
00:16:35,107 --> 00:16:37,977
Leur écriture n'est pas très claire.

103
00:16:38,025 --> 00:16:42,151
Vous croyez vraiment
que c'est le moment, monsieur...

104
00:16:42,194 --> 00:16:47,566
Je suppose que non.
Ça a dû être un gros choc pour vous.

105
00:16:47,614 --> 00:16:50,613
- Toutes mes condoléances.
- Merci, monsieur...

106
00:16:50,657 --> 00:16:53,822
- Lieutenant Columbo.
- D'accord. Merci.

107
00:16:53,867 --> 00:16:58,775
M. Kingston, a-t-on déjà essayé
de cambrioler cette maison ?

108
00:16:58,827 --> 00:17:02,112
Bien sûr.
Cet endroit attire les voleurs d'art.

109
00:17:02,163 --> 00:17:07,451
- C'est une collection inestimable.
- Vraiment ?

110
00:17:07,499 --> 00:17:09,787
Très impressionnant.

111
00:17:10,876 --> 00:17:15,287
Vous avez l'air complètement fasciné
par ces tableaux.

112
00:17:15,337 --> 00:17:18,502
Je vais vous dire ce qui me chiffonne.

113
00:17:18,547 --> 00:17:21,297
Si vous étiez venu voler des tableaux,

114
00:17:21,340 --> 00:17:25,880
n'auriez-vous pas pris un De Groat
plutôt qu'un Birnbaum ?

115
00:17:25,925 --> 00:17:29,375
Peut-être.
Mais je suis critique d'art.

116
00:17:29,427 --> 00:17:33,755
- C'est vous, l'inspecteur.
- Vous êtes critique d'art. C'est vrai.

117
00:17:33,805 --> 00:17:37,254
Je vais avoir besoin de votre aide.
Vous avez dû remarquer.

118
00:17:37,306 --> 00:17:42,299
On a retrouvé deux cadres, là-bas.
Ils sont vides.

119
00:17:42,351 --> 00:17:47,057
Il n'y a rien ici
qui semble correspondre à leur taille.

120
00:17:47,103 --> 00:17:49,474
Oh, non.

121
00:17:49,521 --> 00:17:51,643
M. Evans n'était pas sûr non plus.

122
00:17:51,689 --> 00:17:54,143
Il croit qu'il y avait des danseuses.

123
00:17:54,190 --> 00:17:56,894
Mais il ne doit pas s'y connaître beaucoup.

124
00:17:56,941 --> 00:18:02,230
Il a dit que la plupart des tableaux
revenaient d'une exposition.

125
00:18:02,278 --> 00:18:06,653
Oui, c'est pour ça qu'il y a des caisses.
J'ai tout déballé moi-même.

126
00:18:06,697 --> 00:18:10,146
J'ai remarqué qu'on avait arraché
un morceau de l'emballage.

127
00:18:10,198 --> 00:18:14,609
Ces deux-là
sont dans le catalogue de l'exposition.

128
00:18:14,659 --> 00:18:16,781
Ils doivent être là.

129
00:18:19,662 --> 00:18:23,278
- Regardez.
- Ils ont pris ces deux-là ?

130
00:18:23,330 --> 00:18:25,452
- Oui.
- Ils sont magnifiques.

131
00:18:25,498 --> 00:18:28,450
Deux de mes préférés.
Des pastels de Degas.

132
00:18:28,541 --> 00:18:32,239
Des pastels ?
Comme ce qu'utilisent les enfants ?

133
00:18:32,293 --> 00:18:35,292
Degas était le maître du pastel.

134
00:18:35,336 --> 00:18:38,917
Ces deux-là
valent plus de 500000 dollars.

135
00:18:41,798 --> 00:18:43,873
Ça aussi, c'est bizarre.

136
00:18:43,924 --> 00:18:48,050
Pas du tout. Il n'y a pas un tableau ici
en dessous de 50000 dollars.

137
00:18:48,093 --> 00:18:52,303
Non, je voulais dire
qu'il avait d'abord choisi le Birnbaum.

138
00:18:52,345 --> 00:18:57,052
Votre oncle est intervenu,
il a sorti son pistolet,

139
00:18:57,098 --> 00:18:59,765
et après l'avoir tué,

140
00:18:59,807 --> 00:19:03,672
le voleur s'est ressaisi

141
00:19:03,726 --> 00:19:07,887
et a choisi deux des tableaux
les plus chers de la collection.

142
00:19:07,936 --> 00:19:10,605
Ça paraît peu cohérent.

143
00:19:10,646 --> 00:19:13,432
Mais la vie
est pleine d'invraisemblances.

144
00:19:13,481 --> 00:19:15,556
Lieutenant Columbo ?

145
00:19:15,608 --> 00:19:18,523
Sally, c'est gentil d'être venue.

146
00:19:19,610 --> 00:19:22,692
Venez par ici.
J'ai envie d'essayer un truc.

147
00:19:22,736 --> 00:19:25,689
M. Kingston,
cela pourrait vous intéresser.

148
00:19:27,655 --> 00:19:30,192
- Vous étiez ici ?
- Oui, c'est ça.

149
00:19:30,240 --> 00:19:33,073
- Attendez ici. Je crierai.
- D'accord.

150
00:19:35,075 --> 00:19:37,909
- Salut.
- Salut, Charlie. Ça va ?

151
00:19:37,952 --> 00:19:40,489
Que s'est-il passé ?

152
00:19:40,537 --> 00:19:43,571
L'agent de sécurité
fait une ronde toutes les heures.

153
00:19:43,622 --> 00:19:45,697
- À 23 h...
- Non, je veux parler de ça.

154
00:19:45,748 --> 00:19:47,823
- Quoi ? La serrure ?
- Oui.

155
00:19:47,874 --> 00:19:52,830
C'était ouvert.
La serrure avait l'air d'avoir été forcée.

156
00:19:52,877 --> 00:19:56,575
Je ne comprends pas pourquoi
l'alarme ne s'est pas déclenchée.

157
00:19:56,629 --> 00:19:59,830
- Le voleur s'en sera chargé.
- Non.

158
00:19:59,880 --> 00:20:03,295
Les professionnels
passent par les fenêtres.

159
00:20:03,341 --> 00:20:05,498
- Vous êtes prête ?
- Oui.

160
00:20:05,550 --> 00:20:09,960
D'accord. À mon signal,
vous courez comme je vous l'ai dit.

161
00:20:10,010 --> 00:20:12,630
C'est bon, elle y va !

162
00:20:27,770 --> 00:20:31,765
- Alors ?
- C'est ça. C'est ce que j'ai entendu.

163
00:20:31,813 --> 00:20:35,311
Je n'en étais pas sûr avant.
Je courais, moi aussi.

164
00:20:35,357 --> 00:20:38,356
- C'était des chaussures à talon ?
- Oui.

165
00:20:38,400 --> 00:20:40,059
- Merci.
- De rien.

166
00:20:40,109 --> 00:20:44,650
- Charlie, allez chercher Sally.
- Le voleur était une femme ?

167
00:20:44,695 --> 00:20:46,568
- L'un des deux.
- Comment ça ?

168
00:20:46,613 --> 00:20:50,774
Il y avait trop de tableaux à transporter
pour une seule personne.

169
00:20:50,823 --> 00:20:54,866
Et il n'y a qu'une façon
de contrer le système d'alarme.

170
00:20:54,909 --> 00:20:58,073
Il faut qu'une personne ouvre de l'intérieur.

171
00:20:58,118 --> 00:21:00,240
Je ne comprends pas.

172
00:21:00,286 --> 00:21:03,784
Vous savez quoi ?
Moi non plus.

173
00:21:06,331 --> 00:21:09,414
Si vous voulez des renseignements
en matière d'art...

174
00:21:09,458 --> 00:21:13,501
Merci beaucoup.
Puisqu'on en parle, dites-moi une chose.

175
00:21:13,543 --> 00:21:16,247
Comment se débarrasse-t-on
d'un tel tableau ?

176
00:21:16,294 --> 00:21:19,543
Comment peut-on le vendre
s'il est si célèbre ?

177
00:21:21,589 --> 00:21:24,044
Quelqu'un à l'étranger, peut-être.

178
00:21:24,091 --> 00:21:27,422
Les voleurs
contactent aussi le propriétaire,

179
00:21:27,467 --> 00:21:29,672
la galerie ou l'assurance.

180
00:21:29,718 --> 00:21:33,334
C'est ce que je pensais.
C'est comme un enlèvement.

181
00:21:33,387 --> 00:21:35,509
Ce qu'ils veulent, c'est la rançon.

182
00:21:35,554 --> 00:21:38,175
- Exactement.
- Je vois.

183
00:21:38,223 --> 00:21:43,132
Dans ce cas, le voleur doit être nerveux,
vous ne croyez pas ?

184
00:21:43,184 --> 00:21:45,755
Il voudra conclure l'affaire.

185
00:21:45,810 --> 00:21:48,300
- C'est possible.
- Oui.

186
00:21:48,353 --> 00:21:52,894
Vous êtes la première personne
qu'ils voudront contacter...

187
00:21:52,939 --> 00:21:56,555
Faisons une chose.
Donnez-moi votre numéro de téléphone.

188
00:21:56,607 --> 00:22:01,148
On va vous mettre sur écoute
pour vérifier tous les appels.

189
00:22:01,193 --> 00:22:04,311
Ça ne vous dérange pas ?

190
00:22:04,361 --> 00:22:06,685
Non.
Pourquoi ça me dérangerait ?

191
00:22:11,782 --> 00:22:14,532
- Merci beaucoup.
- Bonne nuit.

192
00:22:14,574 --> 00:22:16,696
Bonne nuit.

193
00:23:21,985 --> 00:23:24,819
- Faites attention !
- Désolé.

194
00:23:24,862 --> 00:23:28,608
C'est pas grave.
Je me suis cognée plein de fois.

195
00:23:28,655 --> 00:23:32,318
J'ai bu trop de vin hier.
On a fermé à 3 h du matin.

196
00:23:32,365 --> 00:23:34,820
M. Kingston est rentré chez lui avant ?

197
00:23:34,867 --> 00:23:39,858
Il est resté assez longtemps
pour rendre les autres galeries jalouses.

198
00:23:39,910 --> 00:23:44,405
Dale est à Londres ou à Paris, d'habitude.
Il ne traîne pas par ici.

199
00:23:44,455 --> 00:23:47,868
J'aimerais savoir
à quelle heure il est arrivé.

200
00:23:47,914 --> 00:23:51,745
Oui, je sais.
Sam est là-bas.

201
00:23:51,792 --> 00:23:54,281
Le voiturier va arriver.

202
00:23:54,334 --> 00:23:56,955
Sam, c'est le policier qui a appelé.

203
00:23:57,003 --> 00:24:00,417
- Il peut entrer ?
- Allez-y.

204
00:24:01,213 --> 00:24:05,458
On interrompait bien Rembrandt,
pourquoi pas moi ?

205
00:24:06,383 --> 00:24:08,706
Que voulez-vous ?

206
00:24:08,759 --> 00:24:12,257
- Si je vous interromps...
- Pas du tout.

207
00:24:12,303 --> 00:24:15,717
Excusez-moi,
je suis de mauvaise humeur aujourd'hui.

208
00:24:15,763 --> 00:24:18,513
- Voici Chris.
- Bonjour.

209
00:24:18,556 --> 00:24:22,386
- Bonjour. Vous êtes peintre ?
- Non.

210
00:24:22,433 --> 00:24:25,137
- Je peux revenir...
- Allez-y.

211
00:24:25,185 --> 00:24:27,555
- C'est un vrai calvaire.
- Merci !

212
00:24:27,602 --> 00:24:31,929
- Arrête de bouger ! J'essaie de te peindre.
- Alors, vas-y.

213
00:24:31,979 --> 00:24:34,303
C'est une question de routine...

214
00:24:34,355 --> 00:24:37,521
Moi et le champagne,
c'est pas la routine...

215
00:24:38,274 --> 00:24:43,776
Si vous voulez savoir à quelle heure
M. Kingston est arrivé, je ne sais pas.

216
00:24:43,819 --> 00:24:47,317
Je crois qu'il a parlé de sa montre,
mais je ne suis pas sûr.

217
00:24:48,154 --> 00:24:51,154
Essayez de vous souvenir.

218
00:24:57,034 --> 00:25:02,488
Il avait un problème avec sa montre.
Oui, c'est ça.

219
00:25:02,537 --> 00:25:04,742
Et il m'a demandé l'heure qu'il était.

220
00:25:04,788 --> 00:25:07,159
- C'est ça.
- Je vois.

221
00:25:07,206 --> 00:25:10,289
- Merci. Désolé du dérangement.
- De rien.

222
00:25:10,333 --> 00:25:15,241
- Je suis dans ma phase commerciale.
- Sam en veut au monde entier.

223
00:25:15,293 --> 00:25:18,459
Je lui ai demandé
de la rajouter à son cactus.

224
00:25:18,504 --> 00:25:23,210
- Il croit que l'artiste devrait décider...
- Mitilda, vous me cherchiez ?

225
00:25:23,256 --> 00:25:25,461
Enfin.

226
00:25:25,507 --> 00:25:28,542
Je vous laisse terminer.
Excusez-moi.

227
00:25:28,592 --> 00:25:32,291
- Revenez vite.
- Arrête de bouger !

228
00:25:32,344 --> 00:25:34,419
D'accord.

229
00:25:38,988 --> 00:25:43,066
Joe, on m'a dit que vous aviez garé
la voiture de Kingston.

230
00:25:43,115 --> 00:25:45,819
C'est le type qui m'a donné deux dollars.

231
00:25:45,867 --> 00:25:49,150
Deux dollars
pour garer une voiture ?

232
00:25:49,201 --> 00:25:53,660
Non. Il avait perdu un bouton de manchette.
Je l'ai aidé à fouiller le coffre.

233
00:25:53,704 --> 00:25:56,324
- Vous l'avez trouvé ?
- Non. Pourquoi ?

234
00:25:56,372 --> 00:25:59,122
Les coffres sont souvent remplis de trucs.

235
00:25:59,165 --> 00:26:03,659
Pas le sien. Il n'y avait qu'une roue
de secours et un pardessus.

236
00:26:03,709 --> 00:26:05,866
Vous savez l'heure qu'il était ?

237
00:26:05,919 --> 00:26:10,045
Oui, il m'a demandé l'heure.
Il avait un problème avec sa montre.

238
00:26:11,254 --> 00:26:16,591
- Il était 22 h 55.
- Merci. Ce sera tout.

239
00:26:18,425 --> 00:26:21,129
De quoi s'agit-il ?

240
00:26:21,177 --> 00:26:25,338
L'oncle de Dale
a été assassiné hier soir, c'est ça ?

241
00:26:25,387 --> 00:26:27,959
Oh, non.

242
00:26:28,013 --> 00:26:31,262
Quand je pense à la réaction
du monde de l'art.

243
00:26:31,307 --> 00:26:36,014
Un critique d'art va hériter
d'une des plus belles collections du monde.

244
00:26:37,101 --> 00:26:40,468
Hé, regardez-moi ça.

245
00:26:40,519 --> 00:26:42,760
Un cheval bleu ?

246
00:26:45,230 --> 00:26:50,851
<i>... peignant les nobles de la cour d'Espagne
avec un coup de pinceau féroce.</i>

247
00:26:50,900 --> 00:26:54,812
<i>Il les représentait
dans les moindres détails grossiers,</i>

248
00:26:54,860 --> 00:26:56,935
<i>jusqu'aux verrues.</i>

249
00:26:56,986 --> 00:27:00,817
<i>Mais derrière le grotesque</i>

250
00:27:00,864 --> 00:27:05,986
<i>se cache l'art.
Et Goya était un maître de la peinture.</i>

251
00:27:06,033 --> 00:27:10,609
<i>Nous continuerons notre présentation
de cet artiste fascinant demain.</i>

252
00:27:10,661 --> 00:27:14,110
<i>Vous pouvez vous procurer
une copie de cet exposé</i>

253
00:27:14,162 --> 00:27:16,237
<i>en nous écrivant.</i>

254
00:27:16,288 --> 00:27:19,241
<i>C'était Dale Kingston. Bon après-midi.</i>

255
00:27:19,290 --> 00:27:21,697
<i>Retrouvez-nous demain</i>

256
00:27:21,749 --> 00:27:25,876
<i>sur la chaîne 16 pour "Le Monde de l'art"
de Dale Kingston.</i>

257
00:27:45,303 --> 00:27:49,631
Studio 2. Oui, on vient de finir.
Je vais l'appeler.

258
00:27:49,681 --> 00:27:52,764
- Un appel, M. Kingston.
- Merci, Phil.

259
00:27:52,808 --> 00:27:56,673
Phil, puisque je t'ai sous la main.
Tu pourrais... Ça marche ?

260
00:27:56,726 --> 00:28:01,432
Tu pourrais couper
quand je finis de parler, s'il te plaît ?

261
00:28:01,478 --> 00:28:04,644
Je me retrouve toujours planté
comme un idiot. Merci.

262
00:28:06,064 --> 00:28:09,727
- Oui.
- Dale, enfin.

263
00:28:09,774 --> 00:28:13,438
- Je me suis souvenue de ton émission.
- Pourquoi m'appelles-tu ?

264
00:28:13,485 --> 00:28:16,934
- Je t'avais dit d'attendre une semaine.
- J'étais inquiète.

265
00:28:16,987 --> 00:28:22,903
Tu es juste un peu anxieuse.
Détends-toi. Tout va très bien...

266
00:28:24,073 --> 00:28:28,400
Je suis vraiment désolé,
mais je n'ai pas le temps.

267
00:28:30,284 --> 00:28:32,360
Lieutenant.

268
00:28:32,411 --> 00:28:36,572
Vous ne devriez pas raccrocher comme ça.
Un inconnu vous appelle et...

269
00:28:36,621 --> 00:28:41,032
Je reçois des dizaines d'appels
de ce genre d'artistes en herbe,

270
00:28:41,082 --> 00:28:46,157
de bonnes femmes voulant faire évaluer
une toile léguée par leur tante...

271
00:28:46,210 --> 00:28:48,285
C'était une femme ?

272
00:28:48,336 --> 00:28:51,952
Oui, et il ne s'agissait pas d'une rançon.

273
00:28:52,005 --> 00:28:57,044
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois aller à un musée, puis à un dîner.

274
00:28:57,091 --> 00:29:00,043
J'étais venu pour vous parler.

275
00:29:00,092 --> 00:29:02,843
On peut se retrouver plus tard,
si vous voulez.

276
00:29:03,885 --> 00:29:08,296
Je dois me démaquiller.
Autant le faire maintenant.

277
00:29:08,346 --> 00:29:10,385
D'accord, merci beaucoup.

278
00:29:11,557 --> 00:29:14,128
- C'est un studio de télévision ?
- Oui.

279
00:29:14,182 --> 00:29:16,554
- C'est énorme.
- C'est un hangar.

280
00:29:16,600 --> 00:29:19,968
- Ce n'est pas très glamour.
- C'est vrai.

281
00:29:20,020 --> 00:29:23,849
Mais les choses ne sont jamais
ce qu'elles paraissent.

282
00:29:23,896 --> 00:29:26,468
Vous êtes très observateur.

283
00:29:26,522 --> 00:29:30,684
Hildy. Tu peux m'enlever
cette couche de peinture rapidement ?

284
00:29:30,733 --> 00:29:32,890
Oui, avec de la térébenthine.

285
00:29:32,942 --> 00:29:38,147
Désolé de venir vous embêter ici,
mais vous n'êtes jamais chez vous.

286
00:29:38,195 --> 00:29:42,405
C'est dommage. La mise sur écoute
ne nous aide pas beaucoup.

287
00:29:42,448 --> 00:29:44,985
Je ne suis pas votre seule possibilité.

288
00:29:45,032 --> 00:29:47,985
Mon oncle a été marié.

289
00:29:48,034 --> 00:29:52,325
Son ex-femme est toujours dans le bottin
sous son nom d'épouse.

290
00:29:52,369 --> 00:29:55,736
Le voleur pourrait essayer de la contacter.

291
00:29:55,787 --> 00:30:00,910
J'ai vu Mme Mathews ce matin.
Son téléphone est aussi sur écoute.

292
00:30:00,957 --> 00:30:03,530
Vous avez dû vous amuser.

293
00:30:03,584 --> 00:30:06,702
- Edna est un cas.
- Je l'ai trouvée gentille.

294
00:30:06,752 --> 00:30:09,870
Elle est très gentille, mais fatigante.

295
00:30:11,254 --> 00:30:14,538
Vous aviez des questions à me poser ?

296
00:30:14,589 --> 00:30:17,161
Rien d'important, juste des détails.

297
00:30:17,215 --> 00:30:22,089
- Comme la baie vitrée. Ça me chiffonne.
- Comment ça ?

298
00:30:22,135 --> 00:30:26,083
- La machine à café fonctionne ?
- Bien sûr. Quel est le problème ?

299
00:30:26,137 --> 00:30:31,211
Le labo affirme que la serrure
n'a pas pu être forcée de l'extérieur.

300
00:30:31,264 --> 00:30:34,098
Merci, Hildy. Et alors ?

301
00:30:34,141 --> 00:30:36,809
- Vous voulez un café ?
- Non, merci.

302
00:30:36,851 --> 00:30:39,305
Comment sont-ils entrés ?

303
00:30:39,351 --> 00:30:44,592
Evans affirme que toutes les portes
étaient verrouillées quand il a vérifié.

304
00:30:44,646 --> 00:30:48,808
Votre oncle n'aurait pas
fait entrer un inconnu chez lui.

305
00:30:52,650 --> 00:30:57,026
Vous avez fait tout ce chemin
pour me dire ça ?

306
00:30:57,070 --> 00:31:01,480
J'ai cru que ça vous intéresserait.
J'ai élucidé un point.

307
00:31:01,530 --> 00:31:05,312
Je suis allé faire un tour à la galerie.
Ça ne vous dérange pas ?

308
00:31:05,365 --> 00:31:07,856
C'est votre travail. Et alors ?

309
00:31:07,909 --> 00:31:11,441
Le type du parking
se souvient de votre arrivée.

310
00:31:11,494 --> 00:31:15,785
Si M. Mathews a été tué à 23 h,
ça ne peut pas être vous.

311
00:31:16,871 --> 00:31:19,657
C'est vraiment dommage, non ?

312
00:31:19,706 --> 00:31:23,868
Je suis pourtant le suspect désigné.

313
00:31:23,917 --> 00:31:28,126
Ne dites pas une chose pareille.
Vous vous trompez.

314
00:31:28,960 --> 00:31:32,245
C'est juste que j'aime
vérifier tous les détails.

315
00:31:32,296 --> 00:31:34,418
Ça n'a rien à voir,

316
00:31:34,464 --> 00:31:39,372
mais pourquoi fouiller un coffre de voiture
à la recherche d'un bouton ?

317
00:31:39,424 --> 00:31:44,049
Parce que j'y avais mis mon pardessus
pour qu'on ne me le vole pas.

318
00:31:44,094 --> 00:31:48,421
- Puis j'ai remarqué le bouton manquant.
- Bien sûr.

319
00:31:48,471 --> 00:31:50,712
J'aurais pu le deviner.

320
00:31:50,764 --> 00:31:54,760
J'ai retrouvé le bouton de manchette
plus tard, dans ma manche.

321
00:31:54,808 --> 00:31:56,680
Je vais vous dire une chose.

322
00:31:56,725 --> 00:32:01,432
Tout a une explication raisonnable
quand on y réfléchit bien.

323
00:32:01,478 --> 00:32:04,512
Parfois, ces éléments ne ressortent pas.

324
00:32:04,562 --> 00:32:06,637
Comme pour les alibis.

325
00:32:06,688 --> 00:32:11,016
La plupart du temps,
les gens ne se souviennent pas de l'heure.

326
00:32:11,066 --> 00:32:14,232
Ils oublient.
Comme l'artiste d'hier.

327
00:32:14,276 --> 00:32:16,482
Il a oublié l'heure qu'il était.

328
00:32:16,528 --> 00:32:20,358
Mme Mathews ne se souvient pas
à quelle heure elle s'est couchée.

329
00:32:20,404 --> 00:32:23,238
Tout dépend de l'état d'ébriété.

330
00:32:23,280 --> 00:32:28,154
Mais avec vous, c'est tout le contraire.
C'est très inhabituel.

331
00:32:28,200 --> 00:32:33,357
On sait exactement
où vous étiez et quand.

332
00:32:33,410 --> 00:32:37,406
Non seulement ça,
mais on sait que votre voiture était vide.

333
00:32:38,497 --> 00:32:41,532
Oui. N'est-ce pas fantastique ?

334
00:32:42,582 --> 00:32:44,657
Si vous voulez bien m'excuser.

335
00:32:44,708 --> 00:32:48,787
Je peux vous montrer un truc ?
J'en ai pour une minute.

336
00:32:48,836 --> 00:32:51,871
- On peut louer des tableaux.
- Je sais.

337
00:32:51,921 --> 00:32:56,913
Mon beau-père adore les westerns,
alors pour ce prix...

338
00:32:59,466 --> 00:33:01,837
Qu'en pensez-vous ? C'est bien ?

339
00:33:01,884 --> 00:33:05,085
C'est parfait comme papier peint
pour un enfant.

340
00:33:05,136 --> 00:33:10,045
On dirait l'œuvre d'un enfant de 12 ans sans
aucun talent.

341
00:33:10,097 --> 00:33:13,760
J'étais sûr que vous alliez dire ça.

342
00:33:13,807 --> 00:33:17,505
Mais pourquoi avoir pris la peine
d'aller à cette expo

343
00:33:17,559 --> 00:33:19,634
si ce type est aussi nul ?

344
00:33:19,685 --> 00:33:22,554
C'est l'artiste d'hier soir qui a peint ça.

345
00:33:22,603 --> 00:33:27,014
Contrairement à mon oncle,
je ne suis pas riche.

346
00:33:27,064 --> 00:33:30,561
Je dois gagner ma vie
en écrivant des critiques.

347
00:33:30,607 --> 00:33:32,765
Et on me paie davantage

348
00:33:32,817 --> 00:33:36,314
quand j'éreinte des tâcherons
comme ce Sam Franklin.

349
00:33:37,027 --> 00:33:41,900
J'espère pour lui
qu'il ne lira pas votre critique.

350
00:33:41,946 --> 00:33:45,065
Encore une petite chose.
J'en ai pour une minute.

351
00:33:45,115 --> 00:33:47,486
Je suis passé chez vous plusieurs fois.

352
00:33:47,533 --> 00:33:49,655
Pour fouiller mon appartement ?

353
00:33:49,701 --> 00:33:51,823
Non. Pour vous demander un truc.

354
00:33:51,869 --> 00:33:54,986
Vous m'avez dit
que je pourrais consulter vos livres.

355
00:33:55,036 --> 00:33:57,194
Consultez ce que vous voulez.

356
00:33:57,246 --> 00:34:00,827
Vous pouvez fouiller mes placards
et regarder sous mon lit.

357
00:34:00,873 --> 00:34:04,406
- Vous ne trouverez aucune toile volée.
- Je n'ai pas dit...

358
00:34:04,458 --> 00:34:09,082
Vous voulez la clé de mon appartement ?
Laissez-la sous le paillasson.

359
00:34:09,127 --> 00:34:11,961
- Non, je...
- Non, j'insiste.

360
00:34:12,004 --> 00:34:17,043
Découvrez quel genre de personne je suis.
Apprenez-en le plus possible.

361
00:34:17,089 --> 00:34:20,089
J'avoue que ce serait plus pratique.

362
00:34:20,133 --> 00:34:22,705
Merci beaucoup, M. Kingston.

363
00:34:22,759 --> 00:34:25,332
Désolé de vous avoir importuné.

364
00:34:25,385 --> 00:34:28,835
Je passerai sûrement
emprunter quelques livres.

365
00:34:33,140 --> 00:34:35,215
Au revoir.

366
00:34:54,650 --> 00:34:56,891
Dale !

367
00:34:57,986 --> 00:35:01,733
- Tu vas bien ?
- Oui. Désolée de t'avoir appelé.

368
00:35:01,779 --> 00:35:04,234
Je voulais savoir ce qui se passait.

369
00:35:04,281 --> 00:35:09,154
Il n'y a aucun problème.
Tout se passe merveilleusement bien.

370
00:35:09,200 --> 00:35:13,859
Le pistolet et les toiles
sont toujours dans ta voiture ?

371
00:35:13,911 --> 00:35:16,448
Je n'ai rien touché, comme tu m'avais dit.

372
00:35:16,495 --> 00:35:20,705
Très bien. Tu te sentiras mieux
une fois débarrassée de ça.

373
00:35:25,625 --> 00:35:27,782
Tiens-moi le sac.

374
00:35:41,050 --> 00:35:43,337
- Dale !
- Que se passe-t-il ?

375
00:35:44,384 --> 00:35:47,337
Je ne les avais jamais vues.
C'est superbe.

376
00:35:51,347 --> 00:35:53,884
Pourquoi je n'arrive pas
à peindre comme ça ?

377
00:35:53,932 --> 00:35:56,800
Patience, ma chère.

378
00:35:56,849 --> 00:36:01,593
Je t'ai dit que tu avais du talent
quand tu es venue me voir.

379
00:36:02,686 --> 00:36:05,888
Il faut du temps
pour obtenir ce qu'on veut.

380
00:36:15,484 --> 00:36:19,018
Le talent n'est peut-être pas
ce que tu préfères en moi.

381
00:36:19,070 --> 00:36:22,152
C'est un ensemble de choses, ma chérie.

382
00:36:23,572 --> 00:36:25,647
Dale...

383
00:36:25,698 --> 00:36:28,234
tu tiens à moi, n'est-ce pas ?

384
00:36:28,282 --> 00:36:31,033
Après les risques
que tu as courus pour moi ?

385
00:36:32,117 --> 00:36:34,654
Bien sûr que oui.

386
00:36:42,374 --> 00:36:45,954
- Allons-nous-en.
- Tu veux que je fasse autre chose ?

387
00:36:46,000 --> 00:36:49,165
Rien du tout.
Je t'appellerai.

388
00:36:50,752 --> 00:36:54,286
- Je te reverrai quand ?
- Très bientôt, ma chérie.

389
00:36:58,173 --> 00:37:00,461
Je te...

390
00:38:03,665 --> 00:38:06,155
Columbo !

391
00:38:10,544 --> 00:38:11,954
M. Kingston.

392
00:38:12,003 --> 00:38:15,168
Que faites-vous ici en pleine nuit ?

393
00:38:15,213 --> 00:38:17,620
- Il fait nuit ?
- Oui.

394
00:38:21,883 --> 00:38:23,958
J'ai dû m'endormir.

395
00:38:24,010 --> 00:38:28,715
J'étais venu lire...
Vous avez trouvé la clé sous le paillasson ?

396
00:38:28,761 --> 00:38:31,168
Tant mieux. Vous l'avez.

397
00:38:31,221 --> 00:38:33,841
Oui, je...

398
00:38:33,889 --> 00:38:36,924
J'étais en train de lire ces livres d'art.
J'ai dû...

399
00:38:36,974 --> 00:38:40,472
Je suis vraiment désolé.
Je me suis endormi.

400
00:38:40,518 --> 00:38:46,185
Il est tard, lieutenant.
Je reviens d'un colloque épuisant

401
00:38:46,229 --> 00:38:50,059
suivi d'une réunion
avec mes confrères du musée.

402
00:38:50,106 --> 00:38:54,232
- Si vous voulez bien m'excuser.
- Je vais déguerpir.

403
00:38:54,275 --> 00:38:57,358
Vous avez trouvé
quelque chose d'intéressant ?

404
00:38:57,402 --> 00:39:02,690
Non, ce sont juste des aquarelles insipides
que je dois estimer.

405
00:39:02,738 --> 00:39:07,860
Des aquarelles ? C'est ce que je regardais.
Matisse ? Magnifique.

406
00:39:07,906 --> 00:39:09,981
J'aimerais avoir votre opinion.

407
00:39:10,033 --> 00:39:12,986
- On peut les regarder ?
- Non, lieutenant !

408
00:39:14,035 --> 00:39:18,244
Excusez-moi, mais...
Il est tard. Une autre fois.

409
00:39:18,287 --> 00:39:21,156
Désolé.
J'aurais dû m'en rendre compte.

410
00:39:21,205 --> 00:39:23,695
- J'ai été subjugué...
- Le téléphone.

411
00:39:23,749 --> 00:39:26,321
- Le téléphone ?
- Mon téléphone.

412
00:39:26,375 --> 00:39:29,742
Ce sont peut-être les voleurs
pour la rançon.

413
00:39:29,793 --> 00:39:31,951
Allez-y.

414
00:39:35,171 --> 00:39:37,043
Allô ?

415
00:39:37,088 --> 00:39:38,120
Oui.

416
00:39:39,214 --> 00:39:41,586
Oui, il est ici. C'est pour vous.

417
00:39:42,717 --> 00:39:45,124
J'ai prévenu le bureau
que je passerais.

418
00:39:45,177 --> 00:39:48,259
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.

419
00:39:48,303 --> 00:39:50,840
Oui ? Quoi ?

420
00:39:51,929 --> 00:39:54,004
C'était où ?

421
00:39:54,890 --> 00:39:58,838
Oui, je comprends.
Pourquoi vous m'appelez ?

422
00:40:00,684 --> 00:40:03,055
OK, j'arrive tout de suite.

423
00:40:05,395 --> 00:40:09,605
Désolé, je dois y aller.
Il se passe toujours quelque chose.

424
00:40:10,856 --> 00:40:14,305
On a retrouvé une femme
dans une voiture.

425
00:40:14,358 --> 00:40:18,057
Dans un ravin à Malibu Canyon.
Elle est morte.

426
00:40:19,944 --> 00:40:23,109
- Vous traitez toutes sortes de cas.
- Oui.

427
00:40:23,154 --> 00:40:25,940
Je n'ai pas une minute à moi,
que voulez-vous ?

428
00:40:25,989 --> 00:40:30,530
Désolé. J'espère
ne pas vous avoir trop dérangé.

429
00:40:30,575 --> 00:40:32,945
- C'est pas grave.
- Reposez-vous.

430
00:41:02,631 --> 00:41:06,046
- Mme Mathews.
- Lieutenant Columbo !

431
00:41:06,092 --> 00:41:08,167
- Ça va ?
- Très bien.

432
00:41:08,218 --> 00:41:11,834
M. Kingston et l'avocat
ont dit que je pouvais venir.

433
00:41:11,887 --> 00:41:15,384
- Ça ne vous dérange pas ?
- Bien sûr que non !

434
00:41:15,430 --> 00:41:17,967
Plus on est de fous, plus on rit.

435
00:41:18,015 --> 00:41:23,089
Mais c'est triste
de devoir entendre Rudy de cette façon.

436
00:41:23,142 --> 00:41:27,469
Avec tout leur jargon,
on n'aura pas l'impression que c'est lui.

437
00:41:27,519 --> 00:41:30,768
- Les avocats...
- C'est comme dans un vieux film.

438
00:41:30,813 --> 00:41:34,227
Les avocats, les serviteurs
et les épouses délaissées

439
00:41:34,273 --> 00:41:37,640
se retrouvant tous
pour écouter le testament.

440
00:41:37,691 --> 00:41:39,766
On ferait mieux d'y aller.

441
00:41:39,817 --> 00:41:44,358
- Je ne craignais pas les ascenseurs, avant.
- Vraiment ? Un de mes amis...

442
00:41:44,403 --> 00:41:47,356
Il n'était pas toujours gentil,
vous savez.

443
00:41:47,405 --> 00:41:51,945
Il travaillait sans cesse.
Après ça, il y a eu sa collection.

444
00:41:51,990 --> 00:41:54,445
C'était devenu une maladie.

445
00:41:54,491 --> 00:41:58,273
Mais je ne vois pas
qui aurait pu vouloir tuer Rudy...

446
00:41:58,327 --> 00:42:00,567
- Bonjour, Dale.
- Edna, ma chère.

447
00:42:00,620 --> 00:42:02,907
- Bonjour.
- Lieutenant.

448
00:42:02,954 --> 00:42:06,073
Qu'avez-vous, cette fois-ci ?
Un lapin rose ?

449
00:42:06,123 --> 00:42:09,205
Ça ? Non. C'est un truc
que je voulais vous montrer.

450
00:42:09,249 --> 00:42:11,371
- Montrez-moi aussi.
- Edna.

451
00:42:11,417 --> 00:42:14,583
- Frank.
- Dale. Et le lieutenant Columbo.

452
00:42:14,628 --> 00:42:17,580
Nous pouvons commencer.
Les Evans sont ici.

453
00:42:17,629 --> 00:42:21,161
- Le lieutenant allait nous montrer...
- Il va me montrer ça.

454
00:42:21,213 --> 00:42:26,123
- On vous rejoint. Merci, Frank.
- J'espère que vous allez mieux, Edna.

455
00:42:28,134 --> 00:42:30,505
Qu'en pensez-vous ?

456
00:42:33,095 --> 00:42:35,845
- C'est horrible.
- C'est ce que j'ai pensé.

457
00:42:35,888 --> 00:42:40,464
Mais je me suis dit que vous pourriez
reconnaître le style ou la signature.

458
00:42:42,433 --> 00:42:45,184
Non. Qui est Tracy ?

459
00:42:45,226 --> 00:42:49,008
Vous vous souvenez du soir
où je me suis endormi chez vous ?

460
00:42:49,062 --> 00:42:52,476
Oui, l'accident dans le ravin.

461
00:42:52,521 --> 00:42:55,225
Ça y ressemblait.
Mais je leur avais dit :

462
00:42:55,273 --> 00:42:59,684
"Si vous tombez sur une affaire
liée à l'art, appelez-moi."

463
00:42:59,734 --> 00:43:01,809
Ce n'était pas un accident ?

464
00:43:01,860 --> 00:43:05,938
Si, c'était un accident.
C'est classé comme tel.

465
00:43:05,987 --> 00:43:09,568
Mais la victime était une étudiante en art.

466
00:43:09,614 --> 00:43:13,230
Je me suis dit que vous sauriez
peut-être quelque chose.

467
00:43:13,282 --> 00:43:15,772
Tracy O'Connor ?

468
00:43:17,952 --> 00:43:23,110
Il doit y avoir plus de 100000 étudiants
en art en Californie du Sud.

469
00:43:23,955 --> 00:43:28,033
J'avais vu un planning
de vos colloques chez vous.

470
00:43:28,082 --> 00:43:32,492
Il y a deux mois, vous avez donné
plusieurs conférences dans son école.

471
00:43:32,542 --> 00:43:36,324
- Voilà sa photo.
- Soyez réaliste.

472
00:43:36,378 --> 00:43:41,084
Je ne peux pas me souvenir de tous ceux
qui assistent à mes conférences.

473
00:43:41,130 --> 00:43:46,122
Je n'ai jamais vu cette fille.
Arrêtez de nous faire perdre notre temps.

474
00:43:46,174 --> 00:43:48,296
Ce sont des points de détails.

475
00:43:48,342 --> 00:43:51,128
- Asseyez-vous, Dale.
- Merci, Frank.

476
00:43:51,177 --> 00:43:56,086
"En remerciement
de leur dévouement pendant ces dix..."

477
00:43:57,305 --> 00:43:59,511
Asseyez-vous.

478
00:43:59,556 --> 00:44:04,382
Nous avons survolé les préliminaires.
Nous en sommes aux points importants.

479
00:44:04,434 --> 00:44:06,509
Veuillez procéder.

480
00:44:06,560 --> 00:44:09,809
"Pour leur dévouement
durant ces dix dernières années,

481
00:44:09,853 --> 00:44:14,809
"j'alloue à M. Et Mme Evans
un versement annuel de 2000 dollars

482
00:44:14,856 --> 00:44:17,772
"payable le premier jour de l'année

483
00:44:17,816 --> 00:44:21,148
"aussi longtemps
que l'un d'entre eux sera en vie."

484
00:44:21,193 --> 00:44:22,651
Quelle bonté !

485
00:44:23,361 --> 00:44:28,649
"Enfin, à l'héritier principal
de mes testaments, mon neveu Dale,

486
00:44:28,697 --> 00:44:30,984
"dont j'ai jadis payé les études

487
00:44:31,031 --> 00:44:35,905
"et qui a depuis joui
de tous mes biens et de ma maison,

488
00:44:35,950 --> 00:44:40,409
"je lègue l'ensemble de mes biens

489
00:44:40,452 --> 00:44:44,200
"à l'exception d'une chose :

490
00:44:44,246 --> 00:44:49,202
"Edna Mathews,
l'épouse dont j'ai divorcé à tort il y a 15 ans,

491
00:44:49,249 --> 00:44:53,114
"recevra l'ensemble
de ma collection d'art...

492
00:44:53,167 --> 00:44:58,207
"y compris les tableaux
de la soi-disant Collection Mathews."

493
00:44:58,254 --> 00:45:01,703
- M. Kingston ! Oh, non !
- Je vous en prie.

494
00:45:01,755 --> 00:45:06,380
Ce testament a été dûment signé
devant témoin le 10 du mois dernier.

495
00:45:06,425 --> 00:45:09,377
En voici un exemplaire.

496
00:45:09,426 --> 00:45:13,257
Dale, je suis vraiment désolée.

497
00:45:13,302 --> 00:45:15,923
Ne sois pas bête, tante Edna.

498
00:45:15,971 --> 00:45:20,430
Je pourrai critiquer ta collection
comme je le faisais avec lui.

499
00:45:20,473 --> 00:45:22,548
Merci, Frank.

500
00:45:24,142 --> 00:45:26,513
Lieutenant...

501
00:45:26,560 --> 00:45:30,223
Mme Mathews, c'est une telle surprise.

502
00:45:30,270 --> 00:45:33,768
Nous sommes heureux.
Vous serez très contente...

503
00:45:33,814 --> 00:45:37,228
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Non. C'est un vrai choc.

504
00:45:37,274 --> 00:45:41,020
Rangez ça.
J'ai essayé de dissuader Rudy.

505
00:45:42,860 --> 00:45:48,445
Il était prévu qu'il lègue sa collection à Dale,
puis il a changé d'avis.

506
00:45:48,488 --> 00:45:51,156
C'est pour ça que je vous ai fait venir.

507
00:45:51,197 --> 00:45:54,860
- Légalement, je ne pouvais rien dire...
- Je comprends.

508
00:45:54,907 --> 00:45:57,907
Il a fait un nouveau testament
il y a un mois ?

509
00:45:57,951 --> 00:46:00,239
Oui. Il a presque tout rédigé.

510
00:46:00,286 --> 00:46:05,408
Il m'a laissé rédiger une version
plus détaillée, mais...

511
00:46:05,455 --> 00:46:07,742
Je ne comprends pas...

512
00:46:07,789 --> 00:46:10,742
Je pensais
que le neveu hériterait des tableaux.

513
00:46:10,791 --> 00:46:13,116
Moi aussi.

514
00:46:13,168 --> 00:46:15,739
M. Mathews et Dale avaient des différends,

515
00:46:15,793 --> 00:46:19,078
mais une telle collection
représente beaucoup d'argent.

516
00:46:19,962 --> 00:46:24,005
Il faut du savoir-faire
et du goût pour la gérer.

517
00:46:25,090 --> 00:46:30,923
Je ne comprends pas pourquoi il a choisi
de tout laisser à cette pauvre créature...

518
00:46:32,302 --> 00:46:36,251
- Je m'égare.
- Mais tout de même.

519
00:46:36,305 --> 00:46:41,011
- M. Kingston hérite du reste de ses biens.
- C'est infime.

520
00:46:41,057 --> 00:46:45,882
La propriété était louée.
Rudy avait liquidé tous ses investissements.

521
00:46:45,934 --> 00:46:49,681
Il ne reste pas grand-chose.

522
00:46:52,146 --> 00:46:55,180
Merci de m'avoir fait venir.

523
00:46:55,230 --> 00:46:58,563
- Je dois retourner travailler.
- Lieutenant ?

524
00:46:59,733 --> 00:47:01,808
- Votre tableau.
- Merci.

525
00:47:01,859 --> 00:47:03,934
Lieutenant ? Mon briquet.

526
00:47:07,446 --> 00:47:09,319
Le voilà.

527
00:47:14,032 --> 00:47:15,775
Passez-moi mes appels.

528
00:47:20,535 --> 00:47:23,321
Vous me cherchez ?

529
00:47:24,829 --> 00:47:27,829
Je pensais
que vous seriez dans le parking.

530
00:47:27,873 --> 00:47:32,414
En train de pleurer de rage, je suppose ?

531
00:47:32,458 --> 00:47:37,332
- Je pensais que vous seriez déçu.
- Vous êtes si prévisible.

532
00:47:37,377 --> 00:47:40,958
Vous aviez tout résolu dès le début.

533
00:47:41,004 --> 00:47:45,249
Dale a engagé quelqu'un pour simuler
un cambriolage et tuer son oncle.

534
00:47:45,298 --> 00:47:49,923
- Peut-être même une étudiante en art.
- Je n'ai jamais dit ça.

535
00:47:49,967 --> 00:47:53,381
J'ai beau avoir un alibi irréfutable

536
00:47:53,427 --> 00:47:56,131
pour le soir du meurtre,
cela ne vous a pas arrêté.

537
00:47:56,179 --> 00:47:58,254
M. Kingston. Vraiment, je...

538
00:47:58,305 --> 00:48:02,515
À cet instant, même un bureaucrate
aussi soupçonneux que vous

539
00:48:02,557 --> 00:48:05,557
doit avoir des doutes sur ma culpabilité.

540
00:48:05,601 --> 00:48:07,676
Car vous avez tout entendu.

541
00:48:07,726 --> 00:48:13,893
Vous l'avez clairement entendu.
Je ne suis pas son héritier. C'est Edna.

542
00:48:13,939 --> 00:48:17,103
C'est tout à fait vrai, M. Kingston.

543
00:48:17,148 --> 00:48:20,480
- Sauf que...
- Sauf que quoi ?

544
00:48:22,275 --> 00:48:25,228
Vous ignoriez peut-être
qu'il avait changé d'avis.

545
00:48:25,277 --> 00:48:27,602
J'étais sûr que vous diriez ça.

546
00:48:29,029 --> 00:48:34,614
Ça fait plus de dix jours que je sais
que je ne vais pas hériter de la collection.

547
00:48:34,658 --> 00:48:39,198
Mais puisque vous ne me croyez pas,
vous croirez peut-être mon oncle.

548
00:48:39,243 --> 00:48:42,492
Allez-y.
Je suis sûr qu'un expert

549
00:48:42,537 --> 00:48:46,069
saura authentifier la signature.

550
00:48:46,122 --> 00:48:48,197
Allez-y, lisez-la.

551
00:48:48,248 --> 00:48:52,078
Il m'a envoyé cette lettre il y a dix jours
pour me prévenir.

552
00:48:52,125 --> 00:48:54,200
Regardez le tampon de la poste.

553
00:48:56,502 --> 00:48:59,869
- Vous étiez au courant ?
- Bien sûr.

554
00:49:00,963 --> 00:49:04,579
Alors arrêtez de me harceler

555
00:49:04,631 --> 00:49:08,793
et occupez-vous de faire
ce que vous auriez dû faire dès le début :

556
00:49:08,842 --> 00:49:11,213
Trouver le vrai coupable.

557
00:49:30,753 --> 00:49:34,202
- Je ne suis pas une fouineuse.
- Je n'ai jamais dit ça.

558
00:49:34,255 --> 00:49:39,127
Certains propriétaires se mêlent de la vie
de leurs locataires, mais pas moi.

559
00:49:39,173 --> 00:49:41,379
Chacun est libre de faire ce qu'il veut.

560
00:49:41,424 --> 00:49:44,757
Allez. Qu'est-ce qu'il a ?
Il ne mange pas.

561
00:49:44,802 --> 00:49:48,216
Il n'a peut-être pas faim.
Il n'est pas question de fouiner.

562
00:49:48,262 --> 00:49:50,384
Vous vivez ici et vous voyez des choses.

563
00:49:50,429 --> 00:49:54,046
- C'est obligé.
- Comme quoi ?

564
00:49:54,098 --> 00:49:57,014
Qui sort avec qui et qui fait quoi.

565
00:49:57,058 --> 00:50:00,176
Tracy O'Connor sortait avec qui ?

566
00:50:00,226 --> 00:50:02,597
- Elle avait des petits amis ?
- Bien sûr.

567
00:50:02,644 --> 00:50:05,597
C'est terrible, cette histoire d'accident.

568
00:50:05,646 --> 00:50:07,851
- Elle avait du talent.
- Beaucoup.

569
00:50:07,897 --> 00:50:10,517
D'ailleurs,
vous avez pris une de ses toiles.

570
00:50:10,565 --> 00:50:12,686
- Elle était talentueuse.
- Oui.

571
00:50:12,732 --> 00:50:15,602
- Et sa mort est très triste.
- Oui.

572
00:50:15,651 --> 00:50:18,935
- J'ai dû me défaire du tableau.
- Pourquoi ?

573
00:50:18,986 --> 00:50:20,693
- J'étais obligé.
- Quoi ?

574
00:50:20,736 --> 00:50:24,187
- C'était une preuve.
- Une preuve de quoi ?

575
00:50:24,239 --> 00:50:27,487
Je ne veux pas en parler.
Walter, viens ici.

576
00:50:27,532 --> 00:50:30,104
- Viens ici.
- Ne faites pas ça !

577
00:50:30,158 --> 00:50:32,446
- Pourquoi ?
- Il va vous mordre.

578
00:50:32,493 --> 00:50:36,536
- Ah oui ?
- C'était bien un accident ?

579
00:50:36,579 --> 00:50:40,242
Vous allez me parler
de ses petits amis ou non ?

580
00:50:40,289 --> 00:50:45,956
D'accord.
Mais je ne l'espionnais pas.

581
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Je me souviens d'un ou deux de ses amis.

582
00:50:49,043 --> 00:50:51,616
Il y a eu un acteur.

583
00:50:51,670 --> 00:50:54,503
Puis deux surfers.

584
00:50:54,546 --> 00:50:57,250
- Et un jeune qui...
- Vous voulez la vérité ?

585
00:50:57,298 --> 00:51:00,131
- Oui.
- Je cherche un type en particulier.

586
00:51:00,173 --> 00:51:03,707
- Qui ça ?
- La quarantaine, bien habillé, distingué.

587
00:51:04,926 --> 00:51:07,001
Attendez une minute.

588
00:51:07,052 --> 00:51:10,337
Elle voyait un homme plus âgé.

589
00:51:10,388 --> 00:51:15,177
- Vraiment ? Vous pouvez le décrire ?
- Une photo, ça vous aiderait ?

590
00:51:15,223 --> 00:51:19,349
Une photo ? Vous plaisantez ?
Vous avez sa photo ?

591
00:51:19,392 --> 00:51:24,182
- Elle doit être dans mon album.
- Où l'avez-vous eue ?

592
00:51:24,228 --> 00:51:28,390
Je prenais des photos de mon neveu
au bord de la piscine.

593
00:51:28,439 --> 00:51:32,221
Tracy et son ami étaient là,
et je les ai pris aussi.

594
00:51:32,274 --> 00:51:34,978
- Elle doit être là.
- Vous me sauvez la vie.

595
00:51:35,817 --> 00:51:37,892
Voyons voir.

596
00:51:39,153 --> 00:51:42,733
C'est quand mes cousins
de Milwaukee sont venus.

597
00:51:42,779 --> 00:51:45,944
On s'était arrêtés
pour boire un date malt.

598
00:51:45,989 --> 00:51:50,981
Ça m'a rendue malade, mais c'est
délicieux. Vous connaissez ?

599
00:51:51,034 --> 00:51:53,274
Cindy Lou. La fille de ma cousine.

600
00:51:53,327 --> 00:51:56,444
Elle porte mon nom.
Là, c'est au restaurant.

601
00:51:56,494 --> 00:52:00,620
Elle met ses pieds dans les empreintes
gravées dans le bitume.

602
00:52:00,663 --> 00:52:04,741
Je lui ai fait sa robe.
Elle est jolie, pas vrai ?

603
00:52:04,790 --> 00:52:06,948
- Vous voyez...
- Voyons voir.

604
00:52:07,000 --> 00:52:10,830
Là, c'est quand on est allés
pique-niquer au potager.

605
00:52:10,877 --> 00:52:15,252
On a arraché les mauvaises herbes,
on s'est bien amusés.

606
00:52:15,296 --> 00:52:17,584
C'est mon oncle Henry.

607
00:52:17,631 --> 00:52:19,836
- On doit...
- Vous avez la photo ?

608
00:52:19,882 --> 00:52:24,174
- C'était au zoo. Très beau lion.
- Superbe. Vous savez où est...

609
00:52:24,217 --> 00:52:28,296
Attendez, la voilà.
Tenez. C'est lui.

610
00:52:31,055 --> 00:52:33,544
C'est lui. Ça vous va ?

611
00:52:34,640 --> 00:52:36,097
Sans blague ?

612
00:52:36,140 --> 00:52:38,547
- Ce n'est pas lui.
- Je suis désolée.

613
00:52:40,976 --> 00:52:43,347
Vous surveillez encore la propriété ?

614
00:52:43,394 --> 00:52:46,263
C'est pour empêcher
les touristes d'approcher.

615
00:52:46,312 --> 00:52:49,727
Vous vous y connaissez en pucerons ?

616
00:52:49,773 --> 00:52:52,606
- En pucerons ?
- Oui, ils détruisent mes roses.

617
00:52:52,649 --> 00:52:56,266
Ma femme ne veut pas
que j'utilise de pesticides.

618
00:52:56,318 --> 00:53:00,266
Arrosez-les au tuyau d'arrosage
vers 16 h ou 17 h.

619
00:53:00,320 --> 00:53:06,402
Le soleil séchera vos fleurs
sans les brûler.

620
00:53:06,448 --> 00:53:08,902
Juste de l'eau ?

621
00:53:08,948 --> 00:53:12,198
- Merci. Je vais essayer.
- Y a pas de quoi.

622
00:53:18,454 --> 00:53:21,453
Hé ! Venez voir !

623
00:53:21,497 --> 00:53:23,987
Regardez ça !

624
00:53:42,466 --> 00:53:45,466
Votre ex-mari vivait là-haut ?

625
00:53:45,510 --> 00:53:47,834
Oui, sur la colline.

626
00:53:47,886 --> 00:53:50,505
Il me dominait de là-haut tel Zeus.

627
00:53:51,596 --> 00:53:54,880
Quand on était mariés,
j'adorais cette maison.

628
00:53:54,931 --> 00:53:57,421
J'y ai emménagé après le divorce.

629
00:53:57,474 --> 00:54:02,383
Mais pendant des années,
Rudy et moi étions aussi éloignés

630
00:54:02,435 --> 00:54:05,055
que si j'avais acheté une maison
sur la Lune.

631
00:54:05,103 --> 00:54:09,181
- Vous ne voulez pas un verre ?
- Non, merci. Ce sont des vrais ?

632
00:54:09,230 --> 00:54:11,305
- Oui.
- Je peux ?

633
00:54:11,356 --> 00:54:13,431
- Servez-vous.
- Merci.

634
00:54:13,482 --> 00:54:15,557
Qu'est-ce qui a changé ?

635
00:54:15,608 --> 00:54:18,608
Pourquoi avez-vous commencé
à vous revoir ?

636
00:54:18,652 --> 00:54:22,730
On s'est croisés par hasard
il y a deux mois.

637
00:54:22,779 --> 00:54:26,276
Et, comment dire, nous avions vieilli...

638
00:54:27,407 --> 00:54:30,571
et il n'était plus aussi arrogant.

639
00:54:31,492 --> 00:54:34,111
Et je me suis calmée,

640
00:54:34,159 --> 00:54:37,195
je n'aime plus autant
faire la fête et draguer.

641
00:54:37,245 --> 00:54:42,367
Je sais que vous devez aller faire
des courses, mais j'aimerais parler de...

642
00:54:42,414 --> 00:54:45,995
Vous voulez qu'on parle du testament.

643
00:54:46,041 --> 00:54:49,159
Bien sûr. Je ne vous en veux pas.

644
00:54:50,377 --> 00:54:52,452
Mais ne vous faites pas des idées.

645
00:54:52,503 --> 00:54:57,625
Rudy et moi n'étions pas
en train de revivre une lune de miel

646
00:54:57,672 --> 00:55:00,376
ou un truc dans le genre...

647
00:55:01,757 --> 00:55:05,967
Il y a des années de ça,
j'ai eu une phase artistique

648
00:55:06,009 --> 00:55:09,341
et je l'ai littéralement traîné
dans son premier musée.

649
00:55:10,262 --> 00:55:13,178
C'est comme ça que sa collection
a commencé.

650
00:55:13,222 --> 00:55:18,593
Rudy a su y voir un bon investissement.

651
00:55:18,641 --> 00:55:22,933
Et les tableaux que j'aimais
n'étaient pas trop mauvais.

652
00:55:22,977 --> 00:55:27,055
Je croyais que c'était son neveu
qui avait choisi tous ses tableaux.

653
00:55:27,104 --> 00:55:30,020
Oui, plus tard.

654
00:55:30,063 --> 00:55:32,434
Mais à l'époque, il était à l'université.

655
00:55:33,983 --> 00:55:37,813
C'est à cette époque que j'ai...

656
00:55:37,860 --> 00:55:40,693
que j'ai commencé à faire des bêtises.

657
00:55:41,778 --> 00:55:46,522
Après notre divorce,
Rudy est devenu obsédé par sa collection

658
00:55:46,573 --> 00:55:48,648
et Dale en a fait son métier.

659
00:55:48,699 --> 00:55:52,860
Vous l'aviez initié et il a décidé
de vous léguer sa collection ?

660
00:55:52,908 --> 00:55:55,445
Il ne voulait pas que je garde les tableaux.

661
00:55:55,493 --> 00:55:58,493
- Vous ne le pensez tout de même pas ?
- Eh bien...

662
00:55:59,495 --> 00:56:03,243
Oh, non.
Alors personne ne comprendra.

663
00:56:04,415 --> 00:56:06,537
Non, vous savez...

664
00:56:06,583 --> 00:56:11,077
Rudy en a finalement eu assez, c'est tout.

665
00:56:11,127 --> 00:56:15,123
Les enchères faramineuses,
l'accumulation obscène.

666
00:56:15,171 --> 00:56:18,123
Finalement, il s'est rangé à mon avis.

667
00:56:18,172 --> 00:56:23,211
Le public devrait profiter de ces œuvres, pas
juste les collectionneurs.

668
00:56:24,009 --> 00:56:27,257
Il a décidé de les donner :

669
00:56:27,302 --> 00:56:29,377
À des écoles, des musées...

670
00:56:31,554 --> 00:56:36,428
Mais il faut beaucoup de temps
pour organiser tout ça.

671
00:56:36,474 --> 00:56:39,556
Pour décider qui reçoit quoi...

672
00:56:39,600 --> 00:56:43,097
Entre-temps, il ne voulait pas
que Dale mette la main dessus ?

673
00:56:43,143 --> 00:56:45,218
Ne me faites pas dire ça.

674
00:56:45,269 --> 00:56:50,641
J'étais si heureuse
que Rudy soit enfin devenu humain.

675
00:56:53,190 --> 00:56:55,561
Qui ça peut bien être ?

676
00:57:00,903 --> 00:57:04,435
Bonjour, tante Edna. Je peux entrer ?
Comment vas-tu ?

677
00:57:04,488 --> 00:57:08,353
Je pensais que tu avais oublié
où j'habitais.

678
00:57:08,406 --> 00:57:12,188
Bien sûr que non.
J'ai reçu un message du lieutenant Co...

679
00:57:12,241 --> 00:57:15,325
Vous êtes là.
De quoi s'agit-il ?

680
00:57:15,368 --> 00:57:17,443
- C'est le pistolet ?
- Quoi ?

681
00:57:17,495 --> 00:57:20,197
Attendez. Quel pistolet ?
Que se passe-t-il ?

682
00:57:20,245 --> 00:57:22,320
J'ai voulu vous prévenir.

683
00:57:22,371 --> 00:57:27,790
Il y a une demi-heure,
un jardinier a trouvé un pistolet calibre .38

684
00:57:27,833 --> 00:57:32,327
qui correspond à la description
de l'arme de votre oncle.

685
00:57:33,252 --> 00:57:36,951
- Je peux passer un coup de fil ?
- Bien sûr.

686
00:57:37,004 --> 00:57:40,538
C'est dingue !
Juste au-dessus de ma maison.

687
00:57:40,590 --> 00:57:44,253
Je me promène souvent sur cette colline.

688
00:57:48,594 --> 00:57:51,049
Labo de balistique.

689
00:57:51,095 --> 00:57:54,260
C'est Charlie ?
Lieutenant Columbo.

690
00:57:54,305 --> 00:57:58,253
Charlie, j'ai envoyé l'arme
il y a plus d'une demi-heure...

691
00:58:00,308 --> 00:58:02,383
Merci.

692
00:58:03,976 --> 00:58:06,727
C'est l'arme du crime.

693
00:58:07,813 --> 00:58:10,302
Ne vous en faites pas.

694
00:58:10,355 --> 00:58:13,271
Je disais justement à Dale

695
00:58:13,315 --> 00:58:16,480
que je m'y balade souvent.

696
00:58:16,525 --> 00:58:19,690
Je suis même allée voir Rudy
la veille du crime.

697
00:58:19,735 --> 00:58:24,146
Ne dis plus rien.
Le lieutenant pourrait se faire des idées.

698
00:58:24,196 --> 00:58:26,602
Quoi ?

699
00:58:26,655 --> 00:58:29,489
Vous ne croyez tout de même pas...

700
00:58:29,532 --> 00:58:34,192
Que vous avez jeté le pistolet
dans les buissons ? Non, madame.

701
00:58:34,243 --> 00:58:36,780
Non, j'ai enfin compris ce qui s'est passé.

702
00:58:36,828 --> 00:58:41,154
La personne qui était dans la maison
s'est échappée par là.

703
00:58:41,204 --> 00:58:44,323
Elle voulait se débarrasser du pistolet.

704
00:58:44,373 --> 00:58:46,329
Ça aurait pu être n'importe qui.

705
00:58:46,374 --> 00:58:49,208
- Vraiment ?
- Oui, absolument.

706
00:58:49,251 --> 00:58:52,914
Vous n'avez rien à craindre.
Vous vouliez faire des courses ?

707
00:58:55,962 --> 00:58:59,294
Je devais rejoindre des amis,
mais ça peut attendre.

708
00:58:59,339 --> 00:59:03,002
Non, allez-y et oubliez cet incident.

709
00:59:03,049 --> 00:59:05,124
Faites comme ma femme :

710
00:59:05,175 --> 00:59:08,673
Dès qu'elle entre dans un magasin,
elle oublie tout.

711
00:59:08,718 --> 00:59:11,505
Même le fait
que je l'attende dehors.

712
00:59:11,554 --> 00:59:14,469
Bon après-midi, Edna.

713
00:59:18,307 --> 00:59:22,800
- Qu'essayez-vous de lui faire ?
- Je ne vous suis pas.

714
00:59:22,851 --> 00:59:26,717
Vous savez que c'est une femme
qui s'est enfuie ce soir-là.

715
00:59:26,770 --> 00:59:30,303
- Vous l'avez dit vous-même.
- Ce n'était pas elle.

716
00:59:30,355 --> 00:59:35,180
J'espère que vous le pensez sincèrement,
que ce n'est pas un petit jeu.

717
00:59:35,232 --> 00:59:38,931
- Un jeu ?
- En prétendant qu'elle n'a rien à craindre.

718
00:59:38,985 --> 00:59:41,190
Edna est très vulnérable.

719
00:59:41,236 --> 00:59:45,101
Vous vous trompez sur moi.
Je ne ferais jamais une chose pareille.

720
00:59:45,154 --> 00:59:48,936
- Elle ne ferait pas de mal à une mouche.
- Lieutenant ?

721
00:59:48,990 --> 00:59:51,942
Vous pouvez venir une minute ?

722
00:59:53,576 --> 00:59:56,491
Vous m'avez dit d'attendre
qu'elle soit partie.

723
00:59:56,535 --> 00:59:59,072
- Qu'y a-t-il ?
- On a trouvé quelque chose.

724
00:59:59,120 --> 01:00:01,657
On a fouillé ses poubelles.

725
01:00:04,956 --> 01:00:08,288
"Rudy Mathews, 417 Pine View."

726
01:00:08,332 --> 01:00:12,992
C'est le papier à emballage
qui avait été déchiré sur les lieux.

727
01:00:13,043 --> 01:00:15,498
Le voleur a dû l'utiliser.

728
01:00:16,379 --> 01:00:19,663
Relevez les empreintes
et comparez-le à l'autre papier.

729
01:00:19,714 --> 01:00:23,661
- Autre chose ?
- Non, on a tout passé au peigne fin.

730
01:00:24,758 --> 01:00:27,592
Prenez-en soin.

731
01:00:32,470 --> 01:00:35,553
- Et maintenant ?
- Je ne sais pas.

732
01:00:35,597 --> 01:00:38,383
Je sais ce que vous pensez, lieutenant.

733
01:00:38,432 --> 01:00:41,633
Le pistolet, et maintenant cette preuve.

734
01:00:41,683 --> 01:00:44,885
- Les apparences sont contre elle.
- En effet.

735
01:00:44,935 --> 01:00:49,145
Je reste convaincu
qu'Edna n'y est pour rien.

736
01:00:49,187 --> 01:00:53,053
Je crois que je suis d'accord avec vous.

737
01:00:53,106 --> 01:00:58,015
Si elle était coupable, elle n'aurait pas
jeté ce papier dans la poubelle.

738
01:00:58,067 --> 01:01:02,063
Elle l'aurait brûlé dans la cheminée
ou ailleurs.

739
01:01:02,111 --> 01:01:04,233
Oui, exactement.

740
01:01:04,279 --> 01:01:08,405
Et vous savez quoi ?
Vous avez raison à son sujet.

741
01:01:08,448 --> 01:01:10,818
Elle est...
Qu'est-ce que vous avez dit ?

742
01:01:10,865 --> 01:01:14,067
- Vulnérable.
- Oui. C'est une femme vulnérable.

743
01:01:14,117 --> 01:01:18,860
Si je lui mets la pression,
elle va craquer.

744
01:01:18,912 --> 01:01:22,195
Je ne veux pas commettre
la même erreur qu'avec vous.

745
01:01:23,288 --> 01:01:26,204
Non, monsieur.
Voilà ce que je vais faire.

746
01:01:26,248 --> 01:01:30,291
Je vais tout arrêter
jusqu'à ce qu'on retrouve les tableaux volés.

747
01:01:30,334 --> 01:01:32,491
Je vois.

748
01:01:33,960 --> 01:01:36,746
C'est la meilleure solution, non ?

749
01:01:36,795 --> 01:01:39,368
Oui, bien sûr.

750
01:01:40,464 --> 01:01:43,878
Je ne vais plus accuser personne

751
01:01:43,924 --> 01:01:46,081
avant d'être absolument sûr.

752
01:01:46,133 --> 01:01:48,837
- Pas vrai ?
- Oui.

753
01:01:50,844 --> 01:01:54,710
Lieutenant, votre homme a dit qu'il avait...

754
01:01:54,763 --> 01:01:59,257
tout passé au peigne fin.
Y compris à l'intérieur ?

755
01:01:59,307 --> 01:02:01,761
Je n'ai pas voulu la déranger.

756
01:02:01,808 --> 01:02:05,472
Vous ne croyez pas que vous devriez ?
Pour la protéger ?

757
01:02:05,518 --> 01:02:09,217
Si vous ne trouvez pas les toiles,
vous pouvez rayer son nom.

758
01:02:09,270 --> 01:02:12,555
On ne la croit pas coupable,
alors à quoi bon ?

759
01:02:12,606 --> 01:02:16,981
Pour son bien, pour qu'elle soit sûre.
Fouillez la maison.

760
01:02:17,650 --> 01:02:19,725
Non, c'est une perte de temps.

761
01:02:19,776 --> 01:02:23,439
Mais je vous préviendrai
quand j'aurai du nouveau.

762
01:02:31,324 --> 01:02:34,607
Edna ? Elle est inoffensive.

763
01:02:34,659 --> 01:02:37,658
Exactement.
C'est pour ça qu'on doit l'aider.

764
01:02:37,702 --> 01:02:42,278
Pourrait-on l'arrêter ?
Le lieutenant ne la croit pas coupable.

765
01:02:42,329 --> 01:02:45,198
Qui sait ce qu'il en dira demain ?

766
01:02:45,247 --> 01:02:49,243
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
il est imprévisible.

767
01:02:50,416 --> 01:02:53,416
- Et s'il ne boucle pas l'enquête...
- Exactement.

768
01:02:53,460 --> 01:02:57,954
Si la pression monte,
il va chercher un bouc émissaire

769
01:02:58,004 --> 01:03:00,541
et Edna est la victime idéale.

770
01:03:02,131 --> 01:03:04,206
Que pouvons-nous faire ?

771
01:03:05,508 --> 01:03:10,844
La protéger. Rudy aurait voulu
qu'on protège ses intérêts.

772
01:03:10,886 --> 01:03:13,505
Elle vous fait confiance, Frank.

773
01:03:13,553 --> 01:03:17,964
Faites-la venir et sermonnez-la.
Expliquez-lui la situation.

774
01:03:18,014 --> 01:03:21,595
Vous êtes sûr
qu'on devrait faire fouiller sa maison ?

775
01:03:21,641 --> 01:03:25,175
Absolument. Vous devez insister.

776
01:03:25,227 --> 01:03:31,060
Comme ça, on aura la preuve
qu'on ne peut pas l'inculper.

777
01:03:31,105 --> 01:03:35,515
D'accord. Mlle Henderson,
passez-moi Mme Mathews.

778
01:03:36,649 --> 01:03:39,139
Elle fait les boutiques
au Fashion Center.

779
01:03:39,192 --> 01:03:44,314
Vous pouvez la convoquer
et clarifier la situation.

780
01:03:44,361 --> 01:03:49,317
Mlle Henderson, elle est au Fashion
Center. On fera ça aujourd'hui.

781
01:03:50,448 --> 01:03:53,780
Il y a un petit inconvénient.

782
01:03:54,992 --> 01:03:58,194
Columbo refuse de fouiller la maison.

783
01:03:58,244 --> 01:04:00,319
Il dit que c'est une perte de temps.

784
01:04:01,495 --> 01:04:05,158
Ce qui ne fait
qu'accentuer l'inquiétude d'Edna.

785
01:04:05,205 --> 01:04:09,283
J'aimerais qu'on puisse
faire quelque chose à son sujet.

786
01:04:09,332 --> 01:04:12,996
Il y a peut-être un moyen.

787
01:04:13,043 --> 01:04:15,249
Vous croyez vraiment ?

788
01:04:15,294 --> 01:04:18,744
J'ai des amis haut placés.
Laissez-moi faire.

789
01:04:18,796 --> 01:04:21,120
Parfait. Merci.

790
01:04:21,172 --> 01:04:24,337
J'ai une course à faire
et je reviens tout de suite.

791
01:04:24,382 --> 01:04:26,753
D'accord. Mlle Henderson,

792
01:04:26,800 --> 01:04:30,463
après m'avoir passé Mme Mathews,
appelez la police.

793
01:04:30,510 --> 01:04:33,344
Dale ?

794
01:04:33,387 --> 01:04:36,220
Edna a un excellent mobile.

795
01:04:36,263 --> 01:04:39,428
Vous ne croyez pas qu'elle aurait pu...

796
01:04:40,224 --> 01:04:44,966
Bien sûr que non.
Vous devriez avoir honte.

797
01:04:46,768 --> 01:04:49,056
Oui. Désolé.

798
01:06:29,322 --> 01:06:33,104
Je ne comprends pas ce qui se passe.

799
01:06:33,157 --> 01:06:36,489
C'est une mesure de précaution,
rien de plus.

800
01:06:36,534 --> 01:06:39,866
Mais pourquoi veux-tu
qu'ils fouillent ma maison ?

801
01:06:39,911 --> 01:06:44,238
- Que trouveraient-ils ?
- Rien, justement.

802
01:06:44,288 --> 01:06:45,781
Viens.

803
01:06:50,333 --> 01:06:54,660
- Où voulez-vous que je les mette ?
- Là-bas.

804
01:06:54,710 --> 01:06:57,460
N'importe où.
J'ai besoin d'un verre.

805
01:06:57,503 --> 01:07:01,036
Moi aussi.
Laisse-moi te le préparer.

806
01:07:01,089 --> 01:07:03,164
Voilà tes clés.

807
01:07:03,215 --> 01:07:05,502
- Du scotch ?
- Oui.

808
01:07:05,549 --> 01:07:08,833
- Et vous, Frank ?
- Moi aussi, avec des glaçons.

809
01:07:08,884 --> 01:07:12,132
Je suis désolé de t'imposer ça.

810
01:07:12,177 --> 01:07:14,749
Mais tout sera bientôt terminé.

811
01:07:14,804 --> 01:07:18,634
Qui peut bien croire que j'ai tué Rudy ?

812
01:07:18,680 --> 01:07:22,972
Personne. Et on veut s'assurer
que ça reste le cas.

813
01:07:23,016 --> 01:07:26,431
C'est pour ça que Frank
a exigé la fouille de ta maison.

814
01:07:26,477 --> 01:07:28,883
Crois-moi, c'est pour ton bien.

815
01:07:28,936 --> 01:07:31,307
Dale, je ne me souviens même pas

816
01:07:31,354 --> 01:07:34,851
de ce que j'ai fait ce soir-là.

817
01:07:34,897 --> 01:07:39,687
- Je prends parfois des somnifères.
- Tu devrais...

818
01:07:42,276 --> 01:07:45,975
Excusez-moi.
Je vais me sécher. Je reviens.

819
01:07:49,696 --> 01:07:51,771
C'est vraiment dommage.

820
01:08:37,596 --> 01:08:40,632
Frank, est-ce bien nécessaire ?

821
01:08:40,682 --> 01:08:43,136
Edna, vous nous remercierez...

822
01:08:45,892 --> 01:08:47,967
Venez.

823
01:08:49,395 --> 01:08:53,391
Il n'y a aucune raison d'être nerveuse.
Allez-y.

824
01:08:57,774 --> 01:09:00,690
Mme Mathews ?
Je suis le commissaire Wyler.

825
01:09:00,733 --> 01:09:04,776
- Oui, entrez.
- Merci.

826
01:09:53,511 --> 01:09:58,300
- Désolé, vous ne pouvez pas entrer.
- Je suis lieutenant de police.

827
01:09:58,346 --> 01:10:00,468
C'est bon, Ferguson.

828
01:10:02,141 --> 01:10:05,009
- Bonjour, commissaire.
- Columbo.

829
01:10:05,058 --> 01:10:08,224
- Bonjour, M. Kingston.
- Bonjour, lieutenant.

830
01:10:08,269 --> 01:10:12,514
L'ordre de fouiller la maison
est venu d'en haut.

831
01:10:12,563 --> 01:10:16,807
- Vraiment ?
- Je ne comprends pas pourquoi.

832
01:10:16,856 --> 01:10:21,231
On ne m'a pas prévenu qu'ils venaient.

833
01:10:21,275 --> 01:10:25,816
Apparemment, on n'a pas besoin de vous.
Rentrez chez vous.

834
01:10:25,861 --> 01:10:31,019
Non, je vais rester. Mes supérieurs
verraient ça d'un mauvais œil.

835
01:10:36,575 --> 01:10:40,024
- Bonjour, Mme Mathews. M. Simpson.
- Bonjour.

836
01:10:40,076 --> 01:10:42,993
J'espère que vous n'êtes pas
trop contrariée.

837
01:10:43,912 --> 01:10:47,695
Je ne suis pas très contente
qu'on fouille ma maison.

838
01:10:47,748 --> 01:10:52,074
- Mais on me l'a conseillé.
- Qui ça ?

839
01:10:52,124 --> 01:10:55,658
M. Kingston et moi-même
pensons que c'est nécessaire.

840
01:10:55,710 --> 01:10:58,034
Je vois.

841
01:10:58,086 --> 01:11:01,288
Je ne comprends plus rien.

842
01:11:01,338 --> 01:11:06,791
Vous m'aviez dit
que je n'étais pas suspectée.

843
01:11:06,840 --> 01:11:08,998
Oui, madame. Et je le pensais.

844
01:11:09,050 --> 01:11:12,880
- D'ailleurs, j'étais opposé à...
- Commissaire.

845
01:11:16,346 --> 01:11:18,421
Dégagez la table.

846
01:11:26,684 --> 01:11:29,257
Où les avez-vous trouvées ?

847
01:11:29,311 --> 01:11:31,386
Dans l'armoire à linge.

848
01:11:32,979 --> 01:11:35,764
Edna, comment as-tu pu ?

849
01:11:38,106 --> 01:11:42,766
Crois-moi...
Je ne sais pas ce qu'elles font là !

850
01:11:44,276 --> 01:11:46,897
- Ne dis plus rien.
- Mais...

851
01:11:46,945 --> 01:11:52,185
Edna, il a raison.
Comptez-vous l'inculper, commissaire ?

852
01:11:52,240 --> 01:11:54,942
Ça dépend du lieutenant.
C'est son enquête.

853
01:11:54,990 --> 01:12:00,658
- Son enquête ? Je croyais que...
- On sait ce que vous croyez, M. Kingston.

854
01:12:00,701 --> 01:12:05,527
- Lieutenant ?
- Commençons à relever les empreintes.

855
01:12:05,579 --> 01:12:08,034
Allez chercher le matériel.

856
01:12:11,040 --> 01:12:13,993
Faites bien attention.

857
01:12:15,209 --> 01:12:19,454
C'est beau, pas vrai ?
Ce sont des pastels.

858
01:12:20,545 --> 01:12:23,332
- Que faites-vous ?
- Les deux.

859
01:12:23,381 --> 01:12:25,456
- Lieutenant ?
- M. Kingston.

860
01:12:25,507 --> 01:12:28,589
Accordez-nous une minute, s'il vous plaît.

861
01:12:28,633 --> 01:12:31,337
- On en a quelques-unes.
- Très bien.

862
01:12:32,635 --> 01:12:35,207
J'aimerais que vous me répondiez.

863
01:12:37,930 --> 01:12:41,593
- Je devrais commencer par le testament.
- Comment ça ?

864
01:12:41,640 --> 01:12:46,429
Votre oncle vous a coupé l'herbe
sous le pied en lui léguant sa collection.

865
01:12:46,475 --> 01:12:51,550
Vous n'aviez qu'une solution :
L'assassiner et lui faire porter le chapeau.

866
01:12:55,772 --> 01:13:01,108
J'espère que vous réalisez la portée
de vos paroles. Il y a des témoins.

867
01:13:01,149 --> 01:13:06,486
Légalement, une personne coupable
de meurtre ne peut hériter de sa victime.

868
01:13:06,528 --> 01:13:09,811
- C'est bien ça, M. Simpson ?
- Oui.

869
01:13:11,280 --> 01:13:14,694
Si Mme Mathews est inculpée,
vous devenez l'héritier.

870
01:13:14,740 --> 01:13:18,238
C'est pour ça que vous avez mis
l'arme dans les buissons,

871
01:13:18,284 --> 01:13:22,908
le papier dans la poubelle
et les toiles chez elle.

872
01:13:25,288 --> 01:13:27,694
C'est incroyable !

873
01:13:28,789 --> 01:13:32,701
Mais tu aimerais y croire.
Ça t'innocenterait.

874
01:13:32,749 --> 01:13:36,579
D'accord. Vous affirmez
que j'ai mis les toiles chez elle.

875
01:13:36,626 --> 01:13:39,033
Prouvez-le.

876
01:13:39,086 --> 01:13:41,623
- On peut ?
- Oui.

877
01:13:41,671 --> 01:13:43,746
Oui, on a les empreintes.

878
01:13:43,797 --> 01:13:48,338
Désolé de vous décevoir,
mais ça ne vous aidera pas.

879
01:13:48,383 --> 01:13:51,216
Mes empreintes
sont sur toutes ces toiles.

880
01:13:51,259 --> 01:13:55,634
Mon oncle et moi les avons déballées
après l'exposition. Je vous l'ai dit.

881
01:13:55,678 --> 01:14:00,089
- Mes empreintes sont partout.
- On ne cherche pas les vôtres.

882
01:14:03,473 --> 01:14:05,098
Quoi ?

883
01:14:05,142 --> 01:14:08,924
Vous vous souvenez de cette nuit
dans votre appartement ?

884
01:14:08,977 --> 01:14:12,426
Vous rapportiez des aquarelles à estimer.

885
01:14:12,478 --> 01:14:15,562
Je voulais les voir, mais vous avez refusé

886
01:14:15,604 --> 01:14:17,762
et je les ai même touchées.

887
01:14:18,732 --> 01:14:20,189
Vraiment ?

888
01:14:20,232 --> 01:14:24,062
Oui, mes empreintes
sont sur ces toiles.

889
01:14:24,109 --> 01:14:27,311
Si Mme Mathews est coupable,

890
01:14:27,361 --> 01:14:32,068
comment mes empreintes figureraient-elles
sur des toiles qu'elle a volées ?

891
01:14:38,867 --> 01:14:41,950
C'est un piège.

892
01:14:41,994 --> 01:14:44,069
Un coup monté, rien de plus.

893
01:14:44,120 --> 01:14:48,531
Vous avez touché les toiles
pendant que je regardais ailleurs.

894
01:14:48,581 --> 01:14:50,204
Vous l'avez vu faire !

895
01:14:50,248 --> 01:14:53,947
Vous avez mis vos empreintes
pendant qu'ils travaillaient.

896
01:14:54,000 --> 01:14:56,834
Il les a touchées !
Vous les avez...

