1
00:00:47,186 --> 00:00:48,850
Nous voulons

2
00:00:52,285 --> 00:00:55,910
<i>Les, je te taperai un mémo</i>
<i>sur l'affaire Bronson demain.</i>

3
00:00:55,962 --> 00:01:00,099
<i>Pour l'affaire Delforth Corporation,</i>
<i>ils m'ont eu.</i>

4
00:01:00,141 --> 00:01:02,222
<i>Et je crois qu'ils ne plaisantent pas.</i>

5
00:01:02,273 --> 00:01:05,731
<i>Ils veulent 300000 $, demain soir.</i>

6
00:01:12,637 --> 00:01:14,883
<i>... ils m'ont eu.</i>

7
00:02:05,000 --> 00:02:07,127
Leslie, je croyais...

8
00:05:53,259 --> 00:05:55,339
Mme Paul Williams

9
00:06:18,834 --> 00:06:20,914
Allô, Pat? C'est Leslie.

10
00:06:21,927 --> 00:06:24,089
Écoute,
pour notre partie de tennis...

11
00:06:25,855 --> 00:06:29,065
Oui. Non, je suis
un peu tête en l'air en ce moment.

12
00:06:29,115 --> 00:06:33,869
Pat, s'il te plaît, appelle-moi
au bureau demain à 12h15 précises.

13
00:06:33,921 --> 00:06:38,508
Dis-moi juste "tennis"
pour que je pense à le noter.

14
00:06:39,771 --> 00:06:41,851
D'accord, Pat. Au revoir.

15
00:07:03,257 --> 00:07:05,800
De quand datent ces blessures,
M. Crowell?

16
00:07:05,848 --> 00:07:09,854
Du 16 septembre de cette année.
Un vendredi à 20h30.

17
00:07:09,902 --> 00:07:13,028
Vous avez été admis aux urgences
ce soir-là?

18
00:07:13,078 --> 00:07:16,750
Oui. A l'hôpital St John
de Santa Monica.

19
00:07:16,797 --> 00:07:20,304
Le rapport de l'hôpital,
pièce à conviction A.

20
00:07:20,350 --> 00:07:23,891
M. Crowell, quelle était l'étendue
des blessures dues à cette chute?

21
00:07:23,944 --> 00:07:26,024
J'ai eu le dos gravement abîmé.

22
00:07:26,075 --> 00:07:30,544
Objection!
Le plaignant n'est pas médecin.

23
00:07:30,588 --> 00:07:32,799
Objection retenue.

24
00:07:34,642 --> 00:07:36,685
Voici la pièce à conviction B,

25
00:07:36,731 --> 00:07:39,691
un rapport du médecin
sur l'état de santé du plaignant

26
00:07:39,740 --> 00:07:44,328
faisant ressortir des lésions
lombaires et nerveuses

27
00:07:44,379 --> 00:07:47,719
entraînant une paralysie partielle
du côté gauche.

28
00:07:48,266 --> 00:07:52,402
- Vous avez des nouvelles?
- Personne ne sait où il est.

29
00:07:52,445 --> 00:07:55,820
- Les hôpitaux?
- Rien.

30
00:07:55,871 --> 00:07:58,546
- Et la police?
- Zéro. Est-ce qu'on...

31
00:07:58,588 --> 00:08:00,251
Laissez-moi y penser.

32
00:08:00,301 --> 00:08:02,678
Objection!
Cette question est hors de propos.

33
00:08:02,725 --> 00:08:05,601
Retenue. Effacez la réponse.

34
00:08:05,650 --> 00:08:07,647
On déclare sa disparition?

35
00:08:07,698 --> 00:08:09,991
Je le ferai après déjeuner.

36
00:08:10,038 --> 00:08:12,998
- Comment ça se passe?
- Le jury déteste

37
00:08:13,047 --> 00:08:18,645
la compagnie d'assurances
presque autant que le plaignant.

38
00:08:21,363 --> 00:08:25,666
M. Crowell, vous êtes opérateur
de presse mécanique, c'est ça?

39
00:08:25,710 --> 00:08:28,039
- Oui.
- Vous touchez des allocations?

40
00:08:28,092 --> 00:08:29,803
Objection!

41
00:08:29,847 --> 00:08:31,012
Retenue.

42
00:08:31,727 --> 00:08:36,065
Où étiez-vous le soir
de votre chute dans l'escalier,

43
00:08:36,115 --> 00:08:40,073
- avant d'aller chez le défendeur?
- Dans un café, juste en face.

44
00:08:40,127 --> 00:08:42,338
D'ailleurs, M. Crowell,

45
00:08:42,384 --> 00:08:46,390
si on en croit le barman de ce lieu,
vous auriez bu trois verres,

46
00:08:46,438 --> 00:08:50,360
sans dîner, avant de partir
pour vous rendre chez mon client.

47
00:08:50,408 --> 00:08:53,830
Vous n'étiez pas en état de voir
les marches et vous êtes tombé.

48
00:08:53,876 --> 00:08:56,586
Objection, votre honneur.
La partie adverse

49
00:08:56,634 --> 00:08:58,762
n'avance pas de preuves.

50
00:08:58,808 --> 00:09:01,565
Les marches étaient grises
et mal éclairées.

51
00:09:01,607 --> 00:09:03,984
C'était peut-être lui qui était gris.

52
00:09:04,031 --> 00:09:06,194
- Objection!
- Retenue.

53
00:09:13,100 --> 00:09:16,023
Nous reprendrons à 13h.

54
00:09:19,786 --> 00:09:22,543
J'ai convaincu mon client
de trouver un accord.

55
00:09:22,586 --> 00:09:25,427
- Ça ne m'étonne pas.
- A mon bureau dans 10 minutes?

56
00:09:25,470 --> 00:09:27,550
Au mien, à 12h30.

57
00:09:28,688 --> 00:09:30,934
- Ça me semble bien.
- Très bien.

58
00:09:30,986 --> 00:09:35,372
Vous vous en sortirez
à moindres frais, cette fois,

59
00:09:35,416 --> 00:09:41,300
mais faites quelques travaux
avant que quelqu'un ne se tue.

60
00:09:54,890 --> 00:09:58,100
- Bonjour, Mme Williams. Michael.
- Du nouveau?

61
00:09:58,150 --> 00:10:03,201
Pas de nouvelles de M. Williams,
J'ai essayé partout.

62
00:10:03,248 --> 00:10:05,958
Merci, Nancy.
Venez avec votre bloc.

63
00:10:08,263 --> 00:10:12,019
Préparons l'arrangement
à l'amiable, ils vont arriver.

64
00:10:14,949 --> 00:10:18,290
- Quelle heure avez-vous, Michael?
- 12h15.

65
00:10:20,508 --> 00:10:23,086
Ils demandent un minimum
de 150000 $.

66
00:10:23,140 --> 00:10:28,227
Il va dire que son client est malade
et accepte la moitié, en liquide.

67
00:10:28,281 --> 00:10:31,371
Son client va perdre
et il prendra ce qu'on lui donne.

68
00:10:31,415 --> 00:10:33,708
Un dédommagement de 10000 $.

69
00:10:33,755 --> 00:10:35,799
Vous frappez fort.

70
00:10:38,101 --> 00:10:41,857
- Oui?
- Les? Juste un mot: Tennis.

71
00:10:41,904 --> 00:10:45,077
- Oui?
- N'oublie pas.

72
00:10:46,501 --> 00:10:49,711
Quoi? Qui est à l'appareil? Allô?

73
00:10:56,155 --> 00:10:58,235
Que se passe-t-il?

74
00:10:58,286 --> 00:11:00,366
On ferait bien d'appeler la police.

75
00:11:01,170 --> 00:11:04,379
Un homme vient de me dire
qu'ils avaient mon mari.

76
00:11:05,934 --> 00:11:08,227
300000 $
Nous vous appellerons ce soir

77
00:11:08,274 --> 00:11:13,789
Restez discrets. Evitons
que les voisins harcèlent la police.

78
00:11:15,253 --> 00:11:18,961
Hoffman, ici Carlson.
Aucune fuite dans la presse.

79
00:11:19,014 --> 00:11:23,234
Vous me devez un paquet
de services et c'est réciproque.

80
00:11:23,277 --> 00:11:25,238
D'accord.

81
00:11:25,283 --> 00:11:28,872
- La presse se tiendra à l'écart.
- Merci.

82
00:11:28,918 --> 00:11:31,794
- La liaison est faite?
- Pas encore.

83
00:11:31,844 --> 00:11:36,562
Nous enregistrons tous les appels
que vous recevrez, Mme Williams.

84
00:11:36,608 --> 00:11:39,318
- Vous pourrez les localiser?
- Peut-être.

85
00:11:39,366 --> 00:11:43,586
Malheureusement, les ravisseurs
s'éternisent rarement en ligne.

86
00:11:43,628 --> 00:11:46,421
Mais cette bande nous permet
de conserver les voix

87
00:11:46,470 --> 00:11:48,800
et aide à identifier les coupables.

88
00:11:48,852 --> 00:11:52,525
J'ai une question à vous poser.
Soyez sincère.

89
00:11:52,572 --> 00:11:54,069
Bien sûr.

90
00:11:54,118 --> 00:11:58,539
Quand j'aurais payé la rançon,
ils me rendront mon mari?

91
00:11:58,589 --> 00:12:02,215
Je vais être franc.
On ne peut pas le savoir.

92
00:12:02,267 --> 00:12:05,892
On ne peut qu'espérer.
On fera de notre mieux.

93
00:12:05,944 --> 00:12:11,079
- Oui, je le sais. Bien sûr.
- Essayons d'être optimistes.

94
00:12:11,126 --> 00:12:14,585
Il va sûrement bien,
vous l'aurez retrouvé d'ici 24 h.

95
00:12:14,637 --> 00:12:16,930
C'est tout ce que je demande.

96
00:12:18,273 --> 00:12:20,353
Excusez-moi.

97
00:12:25,043 --> 00:12:26,706
Carlson.

98
00:12:26,756 --> 00:12:28,836
Je ne quitte pas.

99
00:12:38,416 --> 00:12:40,626
- Mme Williams?
- Oui?

100
00:12:40,672 --> 00:12:45,224
Inspecteur Columbo, police.
J'ai dû faire tomber mon stylo.

101
00:12:46,021 --> 00:12:48,101
Une minute.

102
00:12:51,496 --> 00:12:54,872
- Puis-je vous aider?
- Ce sera pas nécessaire.

103
00:12:54,923 --> 00:12:57,597
Je vais chercher encore un peu.

104
00:12:57,639 --> 00:13:00,432
- Je peux prendre une lampe.
- Ne vous dérangez pas.

105
00:13:00,481 --> 00:13:02,358
J'ai des allumettes.

106
00:13:02,403 --> 00:13:06,028
- Ça ne me dérange pas.
- C'est jamais qu'un stylo.

107
00:13:06,081 --> 00:13:09,337
Il avait une inscription,
vous comprenez, c'est pour ça.

108
00:13:09,382 --> 00:13:14,018
Je la ferai graver sur un autre.
C'était pas un stylo de valeur.

109
00:13:14,063 --> 00:13:15,524
- Ce n'est pas ça?
- Où?

110
00:13:15,567 --> 00:13:18,146
Là.

111
00:13:19,119 --> 00:13:20,284
- Non.
- Non?

112
00:13:20,331 --> 00:13:23,623
- Tout va bien?
- L'inspecteur a perdu son stylo.

113
00:13:23,674 --> 00:13:25,885
Ne l'ennuyez pas avec ça.

114
00:13:25,931 --> 00:13:29,853
- Inspecteur Columbo.
- Enchanté. Comment allez-vous?

115
00:13:29,901 --> 00:13:33,158
Mme Williams,
je crois qu'on peut oublier ce stylo.

116
00:13:33,203 --> 00:13:36,209
- Voulez-vous une lampe?
- Je lui en ai proposé une.

117
00:13:36,253 --> 00:13:40,675
La police vient d'appeler.
Ils ont trouvé sa voiture.

118
00:13:44,862 --> 00:13:47,192
- Il y avait des signes de violence?
- Non.

119
00:13:54,850 --> 00:13:58,689
- Comment l'ont-ils arrêté?
- Elle était à un stop.

120
00:13:58,736 --> 00:14:03,538
Votre mari a dû s'arrêter
et ils en ont profité...

121
00:14:03,584 --> 00:14:06,544
M. Carlson,
un monsieur voudrait vous voir.

122
00:14:06,593 --> 00:14:11,264
Messieurs, voici l'inspecteur
Columbo de la police locale.

123
00:14:11,315 --> 00:14:13,478
- Comment allez-vous?
- Je vous disais

124
00:14:13,530 --> 00:14:16,026
que la présence du stop indique...

125
00:14:17,876 --> 00:14:22,512
- On peut vous aider?
- Je venais vous dire pour la voiture.

126
00:14:22,557 --> 00:14:26,147
- Nous sommes déjà au courant.
- J'ai remarqué.

127
00:14:26,193 --> 00:14:29,153
- Les branchements sont prêts?
- Pas encore.

128
00:14:29,870 --> 00:14:33,210
- Restez, si vous voulez.
- Merci beaucoup.

129
00:14:34,509 --> 00:14:38,978
Jerry, faites enquêter
autour de là où était la voiture.

130
00:14:39,022 --> 00:14:41,863
Quelqu'un a peut-être vu
ou entendu quelque chose.

131
00:14:41,906 --> 00:14:44,117
Commencez à Sunset Boulevard.

132
00:14:44,163 --> 00:14:47,835
Et je veux le rapport du labo
sur les bagages.

133
00:14:47,882 --> 00:14:52,054
Vous croyez qu'ils l'ont suivi
depuis Phoenix?

134
00:14:52,103 --> 00:14:56,274
- J'en doute.
- Ils savaient quand il partirait.

135
00:14:56,324 --> 00:15:01,541
Nous pensons qu'un complice
sur place le surveillait.

136
00:15:01,589 --> 00:15:05,179
Si c'est exact,
il a pu leur signaler...

137
00:15:05,225 --> 00:15:09,147
L'inspecteur voudrait voir
la demande de rançon.

138
00:15:09,195 --> 00:15:12,487
Savez-vous à quelle heure
votre mari est parti?

139
00:15:12,538 --> 00:15:16,128
- Pardon, je peux voir l'enveloppe?
- Bien sûr.

140
00:15:16,174 --> 00:15:19,716
Non.
Ni moi ni personne au bureau.

141
00:15:19,768 --> 00:15:22,442
Où la police a-t-elle emporté
la voiture?

142
00:15:22,484 --> 00:15:25,444
- En ville.
- On va faire relever les empreintes.

143
00:15:25,493 --> 00:15:27,786
C'est étrange, Mme Williams,

144
00:15:27,833 --> 00:15:31,125
quand on regarde le trajet
que votre mari a dû faire...

145
00:15:31,177 --> 00:15:33,803
Qu'est-ce que c'est?
Une carte aérienne?

146
00:15:33,851 --> 00:15:36,858
- Je vois.
...des rues sombres, désertes...

147
00:15:36,902 --> 00:15:38,982
C'est pour quoi faire?

148
00:15:39,033 --> 00:15:41,576
C'était avec les instructions
des ravisseurs.

149
00:15:41,624 --> 00:15:44,750
Des instructions? Lesquelles?

150
00:15:44,800 --> 00:15:48,140
Mme Williams doit longer
cette autoroute, seule, en avion,

151
00:15:48,185 --> 00:15:51,442
- puis se diriger vers le désert.
- Exactement.

152
00:15:51,487 --> 00:15:55,789
Il y aura une balise lumineuse
et elle devra jeter l'argent là.

153
00:15:55,833 --> 00:15:57,913
Indications d'usage, pas de flics.

154
00:16:00,137 --> 00:16:03,595
- C'est pour quand?
- Ça, on l'ignore.

155
00:16:03,648 --> 00:16:06,607
Mais ils doivent appeler ce soir.

156
00:16:06,657 --> 00:16:09,117
Nous vous appellerons ce soir

157
00:16:09,164 --> 00:16:12,540
C'est la police de Los Angeles
qui a la voiture.

158
00:16:12,591 --> 00:16:14,921
Elle est dans leur garage en ville.

159
00:16:15,892 --> 00:16:19,518
C'est ça.
Faites une recherche d'empreintes.

160
00:16:19,570 --> 00:16:21,900
- Vous savez piloter?
- Oui.

161
00:16:21,952 --> 00:16:24,114
- Toute seule?
- Oui.

162
00:16:24,167 --> 00:16:27,459
- Sans blague?
- Sans blague.

163
00:16:27,510 --> 00:16:30,636
Ils ne vous faciliteront pas
la tâche, mais...

164
00:16:31,856 --> 00:16:34,779
La victime a passé
la frontière de l'Etat.

165
00:16:34,823 --> 00:16:36,487
Excusez-moi.

166
00:16:36,537 --> 00:16:39,579
- Où ça en est?
- Ce sera prêt dans cinq minutes.

167
00:16:39,629 --> 00:16:41,292
...à Phoenix comme ici...

168
00:16:41,343 --> 00:16:44,433
On doit attendre
qu'il ait raccroché.

169
00:16:44,477 --> 00:16:48,352
- C'est fascinant.
- Prévenez-moi s'il y a un problème.

170
00:16:48,405 --> 00:16:50,068
D'accord.

171
00:17:14,608 --> 00:17:16,688
Je peux vous aider, inspecteur?

172
00:17:18,619 --> 00:17:21,876
- Non, je regardais.
- Vous cherchez quelque chose?

173
00:17:21,921 --> 00:17:23,383
Non.

174
00:17:23,425 --> 00:17:27,811
S'il vous faut quelque chose,
je vous aiderai avec plaisir.

175
00:17:27,855 --> 00:17:29,982
Merci beaucoup.

176
00:17:31,157 --> 00:17:33,237
- Mme Williams.
- Oui.

177
00:17:34,374 --> 00:17:36,086
Les toilettes?

178
00:17:36,130 --> 00:17:42,061
Montez ces marches, c'est au fond
du couloir, première porte à droite.

179
00:17:43,694 --> 00:17:45,774
Vous avez compris?

180
00:17:46,870 --> 00:17:48,950
Première porte à droite.

181
00:17:54,935 --> 00:17:58,441
- Ce sera prêt dans une minute.
- Bien.

182
00:17:58,487 --> 00:18:00,568
Un, deux, trois, quatre...

183
00:18:04,338 --> 00:18:06,418
Il fait froid dans cette maison.

184
00:18:08,893 --> 00:18:12,150
Je dois dire
que vous tenez très bien le coup.

185
00:18:14,242 --> 00:18:16,572
Peut-être,
mais si vous n'étiez pas là...

186
00:18:16,624 --> 00:18:20,630
C'est très gentil, Mme Williams,
on fait juste notre travail.

187
00:18:20,678 --> 00:18:23,685
Vous êtes très modeste.

188
00:18:23,729 --> 00:18:28,400
Vous pensez qu'il y aura
des empreintes dans la voiture?

189
00:18:29,579 --> 00:18:31,826
Honnêtement, j'en doute.

190
00:18:31,878 --> 00:18:35,051
C'est un coup très préparé,
fait par des professionnels.

191
00:18:35,096 --> 00:18:38,637
Ils savaient à quelle heure
votre mari arriverait.

192
00:18:38,690 --> 00:18:41,447
Ils savent
pour votre brevet de pilote.

193
00:18:41,490 --> 00:18:45,959
Non, je crois qu'on ne trouvera
que les empreintes de votre mari.

194
00:18:46,003 --> 00:18:48,083
Et les vôtres, bien entendu.

195
00:18:58,122 --> 00:19:02,460
- Vous avez trouvé, inspecteur?
- Oui, ça y est. Je vous remercie.

196
00:19:02,510 --> 00:19:06,765
Vous avez une bien belle maison,
Mme Williams.

197
00:19:06,815 --> 00:19:08,942
Faites comme chez vous.

198
00:19:09,698 --> 00:19:13,074
Vous savez, vos petits savons
en forme de citron?

199
00:19:13,125 --> 00:19:16,215
- Oui?
- Je n'osais pas m'en servir.

200
00:19:16,259 --> 00:19:18,969
Ils sont là pour ça, inspecteur.

201
00:19:19,017 --> 00:19:23,355
J'ai une question:
Quand vous en reposez un,

202
00:19:23,405 --> 00:19:26,912
comment faites-vous pour éviter
qu'il ne se colle aux autres?

203
00:19:26,957 --> 00:19:30,048
- C'est un problème.
- C'est bien ce que je pensais.

204
00:19:31,137 --> 00:19:33,430
- Je m'en doutais.
- Vous savez quoi?

205
00:19:33,477 --> 00:19:37,434
Puisque nous allons attendre ici,
je vais nous faire à dîner.

206
00:19:37,489 --> 00:19:40,615
C'est inutile, on peut
nous apporter des repas.

207
00:19:40,665 --> 00:19:43,625
S'il vous plaît, ça m'occupera.

208
00:19:43,674 --> 00:19:45,754
D'accord. Merci.

209
00:19:47,226 --> 00:19:50,648
- Mme Williams?
- Oui?

210
00:19:50,694 --> 00:19:53,904
- Vos domestiques vivent ici?
- Oui.

211
00:19:53,954 --> 00:19:56,414
Ça doit être
le même problème partout.

212
00:19:56,461 --> 00:19:58,589
On n'est jamais mieux servi
que par soi-même.

213
00:19:58,635 --> 00:20:00,381
Pardon, inspecteur?

214
00:20:00,432 --> 00:20:05,103
Vous les payez une fortune
et c'est vous qui devez cuisiner.

215
00:20:05,154 --> 00:20:09,741
Ma femme de ménage est
en vacances depuis une semaine.

216
00:20:10,712 --> 00:20:13,422
Je vois.
Alors vous vivez ici toute seule.

217
00:20:13,470 --> 00:20:19,151
Si je peux vous aider,
éplucher des pommes de terre...

218
00:20:19,195 --> 00:20:21,489
Je n'hésiterai pas.

219
00:20:59,356 --> 00:21:01,436
- <i>Les...</i>
- Mme Williams.

220
00:21:04,538 --> 00:21:05,571
Allô?

221
00:21:05,624 --> 00:21:07,170
- <i>Les.</i>
- Paul?

222
00:21:07,212 --> 00:21:10,469
- <i>Ils m'ont eu. Ils veulent 300000 $.</i>
- Quand?

223
00:21:10,514 --> 00:21:14,020
- <i>Demain soir. Suis les instructions.</i>
- Paul.

224
00:21:15,445 --> 00:21:18,618
Repassez-la. Vérifiez qu'on a tout.

225
00:21:18,663 --> 00:21:21,919
- C'est celle-ci.
- Le long de l'autoroute jusque-là.

226
00:21:21,964 --> 00:21:25,590
A plus de 240 km dans le désert.
On ne pourra jamais tout couvrir.

227
00:21:26,269 --> 00:21:27,386
<i>Allô?</i>

228
00:21:27,439 --> 00:21:28,770
- <i>Les.</i>
- <i>Paul?</i>

229
00:21:28,818 --> 00:21:31,860
- <i>Ils m'ont eu. Ils veulent 300000 $.</i>
- <i>Quand?</i>

230
00:21:31,910 --> 00:21:33,574
<i>Demain soir. Suis les instructions.</i>

231
00:21:33,624 --> 00:21:36,334
Je ne risquerai pas
la vie de mon mari!

232
00:21:36,382 --> 00:21:41,980
Nous vous suivrons en hélico,
de loin, soyez tranquille.

233
00:21:42,692 --> 00:21:47,280
Oui, bien sûr. Excusez-moi,
je ne voulais pas être brusque.

234
00:21:47,331 --> 00:21:50,837
Ce n'est pas grave.
Votre nervosité est justifiée.

235
00:21:52,346 --> 00:21:56,102
Je crois que je vais monter.
Je serai dans ma chambre.

236
00:21:56,149 --> 00:21:59,405
Soyez tranquille,
nous patrouillerons toute la nuit.

237
00:22:03,755 --> 00:22:08,176
C'est fini pour ce soir, les gars.
On remballe et on rentre.

238
00:22:08,226 --> 00:22:10,936
J'apporte la cassette au labo
tout de suite.

239
00:22:13,868 --> 00:22:16,114
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.

240
00:22:20,972 --> 00:22:24,395
- Je vous vois demain matin.
- D'accord.

241
00:22:25,611 --> 00:22:29,034
Inspecteur, je crois
qu'on a terminé pour ce soir.

242
00:22:29,999 --> 00:22:32,079
Inspecteur.

243
00:22:33,468 --> 00:22:35,548
On va se coucher.

244
00:22:36,853 --> 00:22:39,229
Pardon, je...

245
00:22:39,276 --> 00:22:41,951
Je réfléchissais.

246
00:22:41,993 --> 00:22:44,073
- Une femme unique.
- Pardon?

247
00:22:44,124 --> 00:22:46,834
C'est une femme exceptionnelle.

248
00:22:47,885 --> 00:22:50,262
Que voulez-vous dire?

249
00:22:50,309 --> 00:22:56,240
Quand le téléphone a sonné,
elle a accouru, pris le combiné

250
00:22:56,285 --> 00:22:59,993
mais n'a pas demandé
à son mari s'il allait bien.

251
00:23:00,046 --> 00:23:05,051
Je n'y vois rien d'étrange.
Elle est inquiète, stressée.

252
00:23:05,103 --> 00:23:08,775
Oui, c'est vrai. Elle était stressée.

253
00:23:08,822 --> 00:23:13,292
Je ne peux pas m'empêcher
de penser que si j'étais enlevé

254
00:23:13,336 --> 00:23:16,128
et que ma femme
ne me demandait rien,

255
00:23:17,180 --> 00:23:19,260
ça me travaillerait.

256
00:23:19,312 --> 00:23:22,402
- Où voulez-vous en venir?
- Nulle part.

257
00:23:22,446 --> 00:23:26,403
C'est juste pour dire
qu'elle est unique.

258
00:23:27,711 --> 00:23:30,968
- Bonsoir, inspecteur.
- Oui, bonsoir.

259
00:23:47,102 --> 00:23:52,569
Paraphez ici et signez là.
Sur les trois exemplaires.

260
00:23:52,618 --> 00:23:55,031
300000 $. Ils sont à vous.

261
00:23:55,084 --> 00:23:59,589
- On a les numéros de série?
- La banque a marqué les billets.

262
00:23:59,639 --> 00:24:03,181
- Merci pour votre aide.
- Je vous en prie.

263
00:24:03,233 --> 00:24:07,369
En plus de vos économies,
comptes courants et titres,

264
00:24:07,412 --> 00:24:11,584
nous avons été obligés de vendre
toutes vos actions à perte.

265
00:24:12,469 --> 00:24:14,382
Il n'y avait pas d'autre alternative.

266
00:24:14,433 --> 00:24:17,856
Je sais, M. Perkins, mais l'argent
m'importe peu pour le moment.

267
00:24:17,902 --> 00:24:20,742
- Bien sûr, Mme Williams.
- J'ai apporté un sac.

268
00:24:20,785 --> 00:24:24,208
Merci, ce ne sera pas nécessaire.
J'en ai un.

269
00:24:24,254 --> 00:24:27,296
C'est bon.
Si vous n'avez plus besoin de moi.

270
00:24:27,346 --> 00:24:29,509
- Messieurs.
- Merci encore.

271
00:24:43,226 --> 00:24:48,444
On a réservé ce couloir aérien.
Vous serez toute seule.

272
00:24:48,492 --> 00:24:52,450
- Et vous?
- Nous serons 2 nautiques derrière.

273
00:24:52,504 --> 00:24:54,964
Et vos hommes
se tiendront à l'écart?

274
00:24:55,011 --> 00:24:57,424
La police de l'autoroute
a eu des ordres.

275
00:24:57,477 --> 00:25:02,113
S'ils les voient prendre l'argent,
ils les laisseront passer.

276
00:25:02,157 --> 00:25:06,163
Ils prendront l'argent et ils fileront,
c'est sûr.

277
00:25:06,211 --> 00:25:10,882
- Alors ne vous inquiétez pas.
- Je crains pour la vie de mon mari.

278
00:25:10,933 --> 00:25:14,440
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais me changer.

279
00:25:29,154 --> 00:25:31,484
- Prête, Mme Williams?
- Oui.

280
00:25:31,536 --> 00:25:33,829
Bien, alors allons-y.

281
00:25:44,449 --> 00:25:46,529
Montez à l'arrière.

282
00:25:46,581 --> 00:25:48,661
Bien sûr.

283
00:26:11,028 --> 00:26:14,653
Pour parler, pressez ce bouton.
Pour écouter, relâchez-le.

284
00:26:15,374 --> 00:26:17,786
835 Roméo, prêt à décoller.

285
00:26:17,840 --> 00:26:19,920
<i>Autorisé au décollage, 835 Roméo.</i>

286
00:27:01,552 --> 00:27:04,512
- Qu'est-ce que c'était?
- Quoi donc?

287
00:27:04,561 --> 00:27:06,392
Le moteur a un problème.

288
00:27:06,442 --> 00:27:09,234
Calmez-vous, tout va bien.

289
00:27:28,131 --> 00:27:31,471
Ici 835 Roméo. 35 Roméo.

290
00:27:31,516 --> 00:27:33,976
Bien reçu, 835 Roméo.

291
00:27:34,023 --> 00:27:38,076
J'approche de l'autoroute du nord
et je descends à 1000 pieds.

292
00:27:38,119 --> 00:27:40,115
<i>Vitesse: 150 nuds.</i>

293
00:27:40,167 --> 00:27:43,126
Nous prenons votre cap,
vitesse: 150 nuds.

294
00:27:43,175 --> 00:27:45,671
Reçu.

295
00:27:59,432 --> 00:28:01,595
C'est encore loin?

296
00:28:06,996 --> 00:28:11,049
- C'est encore loin?
- Elle nous préviendra en tournant.

297
00:28:11,091 --> 00:28:14,348
- C'est bientôt?
- Vous voyez cette autoroute?

298
00:28:18,572 --> 00:28:20,200
Oui.

299
00:28:20,243 --> 00:28:22,870
Elle tournera vers le désert
à un moment.

300
00:28:22,918 --> 00:28:24,499
Bien.

301
00:28:38,924 --> 00:28:41,966
Ici, 35 Roméo,
j'approche du point tournant.

302
00:28:42,016 --> 00:28:44,227
<i>Je prends un nouveau cap</i>
<i>20 degrés nord-ouest.</i>

303
00:28:44,273 --> 00:28:47,815
- Bien reçu.
- Vitesse: 150 nuds.

304
00:28:47,867 --> 00:28:50,363
<i>Ici, 33 Fox</i>
<i>à toutes les voitures.</i>

305
00:28:50,416 --> 00:28:52,579
Nous approchons
du point tournant.

306
00:28:53,843 --> 00:28:58,348
<i>Maintenez le silence radio</i>
<i>jusqu'au contact visuel.</i>

307
00:29:34,003 --> 00:29:36,582
Ici, 835 Roméo. 35 Roméo.

308
00:29:37,221 --> 00:29:42,023
Bretelle d'accès balisée
coordonnées 28 en vue.

309
00:29:42,069 --> 00:29:45,242
- Bien reçu.
- Je m'apprête à larguer le sac.

310
00:29:45,287 --> 00:29:49,874
Ici, 33 Fox
aux unités autoroutières 12 et 22.

311
00:29:49,925 --> 00:29:53,633
<i>Dirigez-vous vers bretelle d'accès</i>
<i>coordonnées 28 sur la carte.</i>

312
00:30:15,041 --> 00:30:17,288
Largage effectué. Terminé.

313
00:30:53,865 --> 00:30:55,861
Ils l'ont eu.

314
00:30:55,912 --> 00:30:57,992
- On les a vus?
- Non.

315
00:30:58,044 --> 00:31:01,751
Il y a une autoroute
à moins d'un km. Très fréquentée.

316
00:31:01,805 --> 00:31:04,182
Ils ont dû se fondre
dans la circulation.

317
00:31:04,229 --> 00:31:07,152
- On s'y attendait.
- M. Carlson?

318
00:31:07,196 --> 00:31:09,276
Vous voulez jeter un il?

319
00:31:16,599 --> 00:31:19,356
Allez, on rentre.

320
00:31:19,398 --> 00:31:21,894
Inspecteur? Inspecteur Columbo!

321
00:31:23,327 --> 00:31:25,407
On y va.

322
00:31:30,139 --> 00:31:32,432
Je vais prendre ça.

323
00:32:48,579 --> 00:32:51,075
Vous venez?

324
00:32:51,128 --> 00:32:55,134
Non. Allez-y. Je vais marcher,
me changer les idées.

325
00:32:55,182 --> 00:32:57,725
- Vous voyez ce que je veux dire.
- D'accord.

326
00:34:26,786 --> 00:34:29,709
Comment va mon père?

327
00:34:33,013 --> 00:34:35,688
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Comment va-t-il?

328
00:34:36,858 --> 00:34:40,150
- Tu as eu des nouvelles?
- Non, pas encore.

329
00:34:40,201 --> 00:34:42,744
Mais tu as payé la rançon.

330
00:34:43,586 --> 00:34:46,129
Quand le ramèneront-ils?

331
00:34:48,057 --> 00:34:50,138
On n'en sait rien.

332
00:34:56,750 --> 00:34:58,830
Je ne t'attendais pas.

333
00:35:01,974 --> 00:35:06,360
J'ai quitté Zurich
dès que j'ai eu ton télégramme.

334
00:35:06,403 --> 00:35:09,327
Il n'y avait qu'une escale de 30 mn.

335
00:35:09,370 --> 00:35:13,875
- Tu n'avais pas besoin de venir.
- Tu veux dire que ça t'ennuie.

336
00:35:13,926 --> 00:35:16,636
Je veux dire
que tu n'as rien à faire ici.

337
00:35:16,684 --> 00:35:19,014
Laissons tomber les manières,
Leslie.

338
00:35:19,066 --> 00:35:22,857
Je te hais autant que tu me hais.
Peut-être même plus.

339
00:35:22,911 --> 00:35:26,702
Inutile de continuer à jouer
la belle-mère martyre avec moi.

340
00:35:26,755 --> 00:35:31,391
Comme tu vois, cette école suisse
si chère n'a pas été inutile.

341
00:35:32,230 --> 00:35:35,522
Margaret, nous sommes toutes
les deux fatiguées et contrariées.

342
00:35:36,074 --> 00:35:39,866
N'allons pas dire des choses
que nous ne pensons pas

343
00:35:40,421 --> 00:35:42,501
et que nous regretterions
plus tard.

344
00:35:46,438 --> 00:35:49,113
Allons nous coucher.

345
00:35:49,155 --> 00:35:51,733
On aura peut-être
une longue journée demain.

346
00:36:00,605 --> 00:36:02,686
Margaret, je suis très inquiète.

347
00:36:04,367 --> 00:36:06,779
Je l'aime, moi aussi.

348
00:36:06,832 --> 00:36:09,625
Je n'ai pas pu dormir.

349
00:36:09,674 --> 00:36:11,754
Je suis terriblement nerveuse.

350
00:36:15,107 --> 00:36:17,187
Margaret, j'ai peur.

351
00:36:24,259 --> 00:36:26,552
Je ne veux pas
qu'il lui arrive du mal.

352
00:36:26,599 --> 00:36:28,679
Je sais.

353
00:36:28,730 --> 00:36:30,810
Ne t'en fais pas.

354
00:36:38,885 --> 00:36:41,262
<i>Quelle genre d'assurance</i>
<i>pourrait-il avoir?</i>

355
00:36:41,309 --> 00:36:45,647
<i>De quoi payer les frais médicaux.</i>
<i>125 $ par semaine,</i>

356
00:36:45,697 --> 00:36:48,193
<i>un capital d'environ 50000 $.</i>

357
00:36:48,246 --> 00:36:52,252
- <i>Un capital? Comment ça?</i>
- <i>Au cas où il mourrait.</i>

358
00:36:52,300 --> 00:36:54,630
<i>Je n'aurais peut-être pas dû</i>
<i>vous dire ça.</i>

359
00:36:54,682 --> 00:36:57,059
<i>Je suppose qu'il faut penser à tout.</i>

360
00:36:57,106 --> 00:37:01,444
<i>Votre mari comprendrait.</i>
<i>Je vends des assurances accidents.</i>

361
00:37:01,494 --> 00:37:05,369
- <i>Je lui en parlerai.</i>
- <i>Il n'est pas très facile.</i>

362
00:37:05,422 --> 00:37:07,502
<i>Personne ne l'est, au début.</i>

363
00:37:08,431 --> 00:37:11,521
<i>Il a beaucoup de soucis.</i>

364
00:37:11,565 --> 00:37:13,728
Un peu tôt pour la dernière séance.

365
00:37:14,407 --> 00:37:18,032
<i>On reste parfois là toute la soirée</i>
<i>sans se dire un mot.</i>

366
00:37:18,628 --> 00:37:22,585
- <i>Ça ne doit pas être gai.</i>
- <i>Je reste là à tricoter.</i>

367
00:37:23,768 --> 00:37:27,274
- <i>Vous l'avez épousé pour ça?</i>
- Pas de coups de fil?

368
00:37:28,365 --> 00:37:30,445
Ils ne doivent pas avoir
de nouvelles.

369
00:37:30,496 --> 00:37:34,584
Il y a des flics dans la rue,
ils surveillent la maison.

370
00:37:34,634 --> 00:37:38,306
- Des agents fédéraux.
- Le journal ne parle pas de papa.

371
00:37:38,353 --> 00:37:41,479
- Ni des ravisseurs.
- Non, on a tenu à l'écart la presse,

372
00:37:41,529 --> 00:37:43,740
la radio et la télévision.

373
00:37:45,624 --> 00:37:48,417
J'attendais les informations.

374
00:37:48,466 --> 00:37:51,259
- Où vas-tu?
- J'ai rendez-vous au tribunal.

375
00:37:51,308 --> 00:37:54,814
Comment peux-tu faire ça?
Continuer à vivre ta vie?

376
00:37:54,860 --> 00:37:58,033
Le moment semble mal choisi
pour jouer à l'avocate.

377
00:38:02,675 --> 00:38:04,755
Quand tu auras
des responsabilités,

378
00:38:04,806 --> 00:38:08,312
tu découvriras
qu'on n'a pas le choix.

379
00:38:08,358 --> 00:38:11,449
J'ai de la chance
d'être encore irresponsable,

380
00:38:11,493 --> 00:38:14,915
parce que je n'arrive pas à penser
à autre chose qu'à mon père.

381
00:38:15,421 --> 00:38:17,501
Tout comme moi.

382
00:38:24,698 --> 00:38:27,955
Pourquoi ne trouves-tu pas
une occupation autre

383
00:38:28,000 --> 00:38:31,839
que la télévision et les coups
de fil intercontinentaux?

384
00:38:31,886 --> 00:38:35,143
Tu trouverais peut-être
que le temps passe plus vite.

385
00:38:35,188 --> 00:38:38,646
- Je t'appelle s'il y a du nouveau.
- Leslie!

386
00:38:39,576 --> 00:38:41,822
Bonne chance.

387
00:38:42,376 --> 00:38:45,668
- Pour ton procès.
- Merci, Margaret.

388
00:38:50,232 --> 00:38:53,358
<i>"Je vends des assurances</i>
<i>aux maris.</i>

389
00:38:53,408 --> 00:38:55,488
<i>"Vous avez besoin de liquide?</i>

390
00:38:55,540 --> 00:38:58,915
<i>"Un joli sourire et je vous aide"?</i>
<i>J'ai une tête d'abruti?</i>

391
00:38:58,966 --> 00:39:02,176
- <i>Non, de pourri.</i>
- <i>Vous, vous êtes sympa.</i>

392
00:39:02,226 --> 00:39:04,306
- <i>Tant que je suis pas votre mari.</i>
- <i>Sortez.</i>

393
00:39:04,357 --> 00:39:07,864
<i>Ça oui, je vais sortir,</i>
<i>et vite fait.</i>

394
00:39:11,587 --> 00:39:13,667
TRIBUNAL DE LOS ANGELES

395
00:39:13,718 --> 00:39:17,391
Quand on vous interrogera
sur l'accident, pleurez.

396
00:39:17,438 --> 00:39:19,315
- Pourquoi?
- Pour tout.

397
00:39:19,360 --> 00:39:22,783
Surtout quand on vous demandera
à quelle vitesse vous alliez.

398
00:39:22,829 --> 00:39:26,917
Excusez-moi. Asseyez-vous.
Passez-moi le dossier.

399
00:39:30,058 --> 00:39:32,305
- Leslie.
- Mme Williams...

400
00:39:32,357 --> 00:39:34,853
- Alors?
- On peut parler en privé?

401
00:39:34,906 --> 00:39:36,736
- Parlez.
- En privé.

402
00:39:36,787 --> 00:39:38,997
Répondez.
Avez-vous retrouvé mon mari?

403
00:39:39,043 --> 00:39:42,335
- S'il vous plaît, Mme Williams.
- Il va bien?

404
00:39:43,557 --> 00:39:46,231
Votre mari est mort, Mme Williams.

405
00:39:54,171 --> 00:39:56,251
Vous allez bien?

406
00:39:57,556 --> 00:39:59,434
Donnez-moi un instant.

407
00:39:59,479 --> 00:40:01,356
- Voulez-vous un médecin?
- Oui.

408
00:40:01,401 --> 00:40:04,242
Je vais vous faire raccompagner.

409
00:40:04,285 --> 00:40:06,365
Prenez mon sac et mes affaires.

410
00:40:09,467 --> 00:40:11,547
- Je suis désolé.
- Oui.

411
00:40:17,825 --> 00:40:19,905
Inspecteur.

412
00:40:21,210 --> 00:40:23,884
- Elle a demandé où était le corps?
- Non.

413
00:40:23,926 --> 00:40:27,302
C'est bien ce que je pensais.
Encore une chose, M. Carlson.

414
00:40:27,353 --> 00:40:29,849
Elle a demandé
comment était mort son mari?

415
00:40:29,902 --> 00:40:31,067
Non.

416
00:40:31,114 --> 00:40:34,287
- C'est bien ce qui me semblait.
- Qu'y a-t-il encore?

417
00:40:34,332 --> 00:40:36,744
- Rien.
- Quelque chose vous travaille.

418
00:40:36,797 --> 00:40:41,552
Jusqu'à maintenant,
elle était très calme, très posée.

419
00:40:41,603 --> 00:40:44,360
Et là, elle s'effondre en public.

420
00:40:44,403 --> 00:40:46,780
Je ne vois rien d'étrange
là-dedans.

421
00:40:46,827 --> 00:40:49,073
C'est tout de même commode.

422
00:40:49,126 --> 00:40:52,548
Si vous pensez qu'elle est liée
à cet enlèvement, dites-le.

423
00:40:52,594 --> 00:40:54,924
Excusez-moi,
je ne voulais pas vous énerver.

424
00:40:54,976 --> 00:40:58,186
Vous m'avez demandé
ce qui me travaillait, j'ai répondu.

425
00:40:58,236 --> 00:41:03,204
Si vous harcelez cette femme,
j'en informerai vos supérieurs.

426
00:41:03,251 --> 00:41:06,460
Une minute, M. Carlson.
Voilà ce qui se passe:

427
00:41:06,510 --> 00:41:09,220
Il ne s'agit plus
d'un simple enlèvement,

428
00:41:09,269 --> 00:41:11,479
mais aussi d'un meurtre.

429
00:41:11,525 --> 00:41:15,781
Et ça, c'est mon département.
On se reverra.

430
00:41:30,540 --> 00:41:33,547
J'ai fait une piqûre à Margaret
et je l'ai couchée.

431
00:41:33,590 --> 00:41:35,837
- Elle va vite s'endormir.
- Bien.

432
00:41:36,976 --> 00:41:40,731
Prenez-en deux avant d'aller au lit,
ça vous assommera.

433
00:41:40,778 --> 00:41:43,988
Comment vous remercier?
Tous autant que vous êtes?

434
00:41:44,038 --> 00:41:46,118
On va vous laisser vous reposer.

435
00:41:47,674 --> 00:41:49,754
Tu es courageuse...

436
00:41:52,062 --> 00:41:54,605
- N'hésite pas à m'appeler.
- D'accord.

437
00:41:54,653 --> 00:41:57,231
Bonne nuit, ma chérie. A demain.

438
00:41:57,286 --> 00:41:59,366
Prends soin de toi.

439
00:42:00,503 --> 00:42:03,962
On surveillera la maison
pendant quelques jours.

440
00:42:04,014 --> 00:42:06,688
- On peut faire autre chose?
- Non, merci.

441
00:42:06,730 --> 00:42:08,941
- Bonsoir.
- Bonsoir.

442
00:43:00,807 --> 00:43:02,470
Prions.

443
00:43:02,520 --> 00:43:06,146
Seigneur, nous t'implorons
d'accorder ta pitié à ton serviteur.

444
00:43:06,198 --> 00:43:09,240
Que celui qui s'est accroché
à ta volonté dans son cur

445
00:43:09,290 --> 00:43:12,500
ne soit pas puni pour ses actes.

446
00:43:12,550 --> 00:43:16,389
Comme la véritable foi qui l'unissait
aux croyants sur Terre,

447
00:43:16,436 --> 00:43:21,441
que ta pitié l'unisse
aux anges du paradis.

448
00:43:21,493 --> 00:43:24,250
Qu'il repose en paix pour l'éternité,
Seigneur,

449
00:43:24,293 --> 00:43:27,216
et que ta lumière l'éclaire à jamais.

450
00:43:27,260 --> 00:43:29,637
Qu'il repose en paix.

451
00:43:29,684 --> 00:43:34,070
Que son âme et les âmes
des croyants rappelés à Toi

452
00:43:34,114 --> 00:43:36,194
reposent en paix.

453
00:43:43,099 --> 00:43:45,345
- Toutes mes condoléances.
- Merci.

454
00:43:45,397 --> 00:43:48,903
Je prie pour votre réconfort.
Que Dieu vous accompagne.

455
00:43:58,436 --> 00:44:00,896
- Leslie?
- Oui, Margaret.

456
00:44:02,907 --> 00:44:05,237
C'est ça que tu voulais, hein?

457
00:44:06,710 --> 00:44:08,790
Vous n'avez rien?

458
00:44:10,137 --> 00:44:13,013
Ça va, ce n'est rien.

459
00:44:17,200 --> 00:44:19,660
Je vais bien.

460
00:44:53,181 --> 00:44:56,188
- Vous allez bien?
- Oui, merci.

461
00:44:56,232 --> 00:44:59,821
- Qui êtes-vous?
- Inspecteur Columbo, police.

462
00:45:05,718 --> 00:45:10,020
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, je suis là.

463
00:45:10,064 --> 00:45:13,606
- Margaret.
- N'oubliez pas. Je suis disponible.

464
00:45:15,539 --> 00:45:18,462
Tu devrais venir. On t'attend.

465
00:45:23,897 --> 00:45:28,235
Je vois de quoi tu parlais.
Elle est gâtée et égoïste.

466
00:45:28,285 --> 00:45:32,587
Pat, tu ne peux pas la blâmer.
Paul et moi avons été trop indulgents.

467
00:45:32,631 --> 00:45:35,757
- C'est de notre faute.
- A ta place,

468
00:45:35,807 --> 00:45:38,980
belle-fille ou pas,
je la ficherais dehors.

469
00:45:39,025 --> 00:45:41,866
Pat, je crois
que Les devrait se reposer.

470
00:45:41,908 --> 00:45:43,989
Oui, bien sûr.

471
00:45:48,177 --> 00:45:50,257
...trop d'argent...

472
00:45:51,437 --> 00:45:52,982
C'est si triste...

473
00:45:53,025 --> 00:45:55,568
- Il faut qu'elle grandisse.
- Ça ira?

474
00:45:55,616 --> 00:45:58,492
- Oui, merci.
- Au revoir.

475
00:45:58,541 --> 00:46:03,676
Au revoir.
Je vous remercie pour tout.

476
00:46:03,723 --> 00:46:08,109
Vous êtes de si bons amis.
Paul vous aimait beaucoup.

477
00:46:08,153 --> 00:46:10,649
- Tous. Et moi aussi.
- Au revoir.

478
00:46:10,702 --> 00:46:13,543
Nous aussi, on t'aime. A demain.

479
00:46:29,299 --> 00:46:31,379
Margaret?

480
00:46:32,140 --> 00:46:35,647
Margaret, descends, s'il te plaît.
Je sais que tu écoutes.

481
00:46:35,693 --> 00:46:37,773
Tu m'as appelée, chère mère?

482
00:46:37,824 --> 00:46:41,912
- Je crois qu'il faut qu'on parle.
- Bien sûr, chère mère.

483
00:46:42,504 --> 00:46:48,020
Passons sur l'incident du cimetière.
Hystérie d'adolescente.

484
00:46:48,062 --> 00:46:53,316
Mais je ne suis pas d'humeur
à tolérer le moindre sarcasme.

485
00:46:53,370 --> 00:46:55,866
Bien sûr.

486
00:47:00,391 --> 00:47:03,766
Tu rends notre cohabitation
très difficile.

487
00:47:03,817 --> 00:47:07,109
Tu devrais repartir pour ton école
ce week-end.

488
00:47:07,161 --> 00:47:11,000
L'école est fermée pour encore
un mois. Il n'y a personne.

489
00:47:11,047 --> 00:47:13,258
Tu as des amis à Paris.

490
00:47:13,304 --> 00:47:16,679
- Va leur rendre visite.
- Je n'irai nulle part.

491
00:47:16,731 --> 00:47:19,274
- Pourquoi?
- C'est aussi chez moi.

492
00:47:25,716 --> 00:47:31,231
Puisqu'on parle de l'école,
on devrait aborder un autre sujet.

493
00:47:31,274 --> 00:47:33,734
- Et lequel?
- L'argent.

494
00:47:38,127 --> 00:47:42,632
Ton père et moi t'avons toujours
protégée des soucis financiers.

495
00:47:42,682 --> 00:47:46,058
Tu m'as l'air prête
à faire face à certaines réalités.

496
00:47:46,109 --> 00:47:48,688
- J'ai mon propre compte.
- Tu avais.

497
00:47:49,661 --> 00:47:51,741
Je t'épargnerai les détails,

498
00:47:51,793 --> 00:47:55,668
mais ton père et moi
gérions tous deux ce compte.

499
00:47:55,721 --> 00:47:58,847
- Que lui est-il arrivé?
- Pour payer la rançon,

500
00:47:58,897 --> 00:48:02,107
j'ai dû fermer ce compte
comme tous les autres.

501
00:48:02,157 --> 00:48:04,831
Tu veux dire qu'on est ruinées?

502
00:48:04,873 --> 00:48:07,500
Non, ce n'est pas si terrible que ça.

503
00:48:07,548 --> 00:48:13,182
Avec mes honoraires et le cabinet,
on ne devrait pas être à la rue.

504
00:48:14,777 --> 00:48:17,238
Mais il faudra faire
quelques mises au point.

505
00:48:17,285 --> 00:48:19,615
Tu parles
de mon argent de poche?

506
00:48:19,667 --> 00:48:21,747
C'est un très bon exemple.

507
00:48:22,801 --> 00:48:26,093
Une mise au point de combien?

508
00:48:26,144 --> 00:48:29,984
Je verrai ce que je peux faire.
Je te le dirai.

509
00:48:31,619 --> 00:48:36,623
En attendant, pendant que tu es là,
trouve-toi donc un travail.

510
00:48:37,261 --> 00:48:40,433
Mets un peu de sous de côté.
Ça pourrait te servir.

511
00:48:57,111 --> 00:48:59,107
Je peux vous aider?

512
00:48:59,159 --> 00:49:02,082
Inspecteur Columbo,
j'avais rendez-vous.

513
00:49:02,126 --> 00:49:04,372
Bien sûr. Vous êtes en avance.

514
00:49:04,424 --> 00:49:06,670
- Je sais.
- Comment êtes-vous entré?

515
00:49:06,723 --> 00:49:09,563
Le concierge a eu la gentillesse
de m'ouvrir.

516
00:49:09,606 --> 00:49:12,613
Mme Williams va arriver,
elle est toujours à l'heure.

517
00:49:12,657 --> 00:49:16,247
Moi, je suis toujours en avance.
C'est une mauvaise habitude.

518
00:49:16,293 --> 00:49:19,216
Où que je doive aller,
j'arrive toujours trop tôt.

519
00:49:19,260 --> 00:49:22,885
- Vous êtes secrétaire juridique?
- Non, je suis avocat.

520
00:49:23,522 --> 00:49:28,193
Associé, même. Mais la secrétaire
est malade, je prends sa place.

521
00:49:28,245 --> 00:49:30,871
- J'ignore comment vous faites.
- Quoi donc?

522
00:49:30,919 --> 00:49:34,377
- Pour travailler pour une femme.
- Ça ne me dérange pas.

523
00:49:34,430 --> 00:49:38,767
Il s'avère que personne ne plaide
comme elle dans tout l'Etat.

524
00:49:38,818 --> 00:49:41,575
- Bonjour.
- Bonjour.

525
00:49:41,618 --> 00:49:44,328
- Je vous ai fait attendre?
- Non, j'étais en avance.

526
00:49:44,376 --> 00:49:47,798
Bien. Vous venez
dans mon bureau?

527
00:49:47,844 --> 00:49:50,007
- Pas d'appels, c'est ça?
- Exact.

528
00:49:57,373 --> 00:50:00,415
Pardon de vous déranger,
c'est votre premier jour.

529
00:50:01,844 --> 00:50:06,099
Ce n'est pas grave.
Les fédéraux n'ont rien trouvé?

530
00:50:06,148 --> 00:50:10,106
Non. Rien.
Pas le moindre indice.

531
00:50:11,038 --> 00:50:13,368
Dis donc.

532
00:50:13,420 --> 00:50:16,427
- C'est un sacré téléphone.
- Oui.

533
00:50:17,933 --> 00:50:22,735
- Vous êtes une fan de gadgets?
- Non.

534
00:50:22,781 --> 00:50:25,871
Non, mais je trouve celui-ci
très utile.

535
00:50:26,668 --> 00:50:31,838
Mettons que je veuille donner
rendez-vous à un client lundi.

536
00:50:31,891 --> 00:50:34,387
J'enregistre un message

537
00:50:34,441 --> 00:50:37,115
et la machine appelle mon client

538
00:50:39,497 --> 00:50:42,124
- et lui donne le message.
- Ça alors, c'est...

539
00:50:42,172 --> 00:50:44,252
C'est vraiment quelque chose.

540
00:50:44,303 --> 00:50:49,438
Ils peuvent faire n'importe quoi
avec l'électronique, de nos jours.

541
00:50:49,485 --> 00:50:52,063
Je peux noter le nom de ce truc?

542
00:50:52,118 --> 00:50:57,039
Je pourrais peut-être m'en faire
acheter un pour mon bureau.

543
00:50:57,091 --> 00:50:59,421
Vous avez un stylo?

544
00:50:59,473 --> 00:51:03,645
Ces choses-là me fascinent.
Il y a un nouveau truc...

545
00:51:03,694 --> 00:51:07,366
Si je veux emmener ma femme
voir un match,

546
00:51:07,413 --> 00:51:10,705
je compose le numéro du service
de réservation.

547
00:51:11,801 --> 00:51:13,881
Et tout est fait par ordinateur.

548
00:51:13,932 --> 00:51:16,428
C'est vraiment... C'est incroyable.

549
00:51:18,070 --> 00:51:20,946
Pourquoi vouliez-vous me voir
exactement?

550
00:51:22,625 --> 00:51:27,926
Voyez-vous, Mme Williams,
un meurtre a été commis

551
00:51:27,974 --> 00:51:31,931
et mon travail, c'est d'analyser
cette affaire sous tous les angles.

552
00:51:31,986 --> 00:51:34,696
Ce n'est pas d'attraper le ravisseur?

553
00:51:34,744 --> 00:51:37,834
Les fédéraux et nos hommes
s'en occupent.

554
00:51:38,463 --> 00:51:41,755
- C'est très rassurant.
- Oui. Ils font du bon travail.

555
00:51:41,806 --> 00:51:44,647
Mais voyez-vous,
ce qu'il y a avec moi,

556
00:51:46,153 --> 00:51:48,529
- c'est que je suis bizarre.
- Ah bon?

557
00:51:48,577 --> 00:51:51,453
Je m'inquiète.
Les détails me travaillent.

558
00:51:51,502 --> 00:51:53,582
Je suis un grand inquiet.

559
00:51:53,633 --> 00:51:56,925
De petits détails insignifiants
et je perds l'appétit.

560
00:51:57,687 --> 00:52:01,526
Ma femme me dit tout le temps:
"Des fois, t'es un vrai..."

561
00:52:01,573 --> 00:52:05,079
- Vous me suivez.
- Dans les grandes lignes, oui.

562
00:52:06,421 --> 00:52:11,258
- Continuez, voyons.
- Oui, bien sûr.

563
00:52:11,310 --> 00:52:15,066
Il y a certaines choses au sujet
de l'enlèvement de votre mari,

564
00:52:15,113 --> 00:52:17,026
certains détails...

565
00:52:18,373 --> 00:52:20,453
- Ce briquet marche?
- Oui.

566
00:52:28,946 --> 00:52:31,869
- Ils m'agacent vraiment.
- Comme quoi?

567
00:52:32,415 --> 00:52:35,921
- Le sac, par exemple.
- Quel sac?

568
00:52:37,053 --> 00:52:40,893
Celui que vous avez lâché
de l'avion avec l'argent dedans.

569
00:52:41,817 --> 00:52:44,492
- Je n'ai pas dit quel sac?
- Non.

570
00:52:45,370 --> 00:52:49,672
- Désolé. Je croyais l'avoir dit.
- Et alors, ce sac?

571
00:52:50,343 --> 00:52:54,680
Je me suis dit que c'était amusant
que la personne qui a pris l'argent

572
00:52:54,731 --> 00:52:57,856
- n'ait pas pris le sac.
- Qu'y a-t-il d'amusant?

573
00:52:57,907 --> 00:53:00,485
Imaginez ce ravisseur
qui a peur qu'on l'attrape:

574
00:53:00,539 --> 00:53:04,795
Il ne devrait pas s'arrêter,
ouvrir le sac, le vider

575
00:53:04,844 --> 00:53:07,221
et puis s'enfuir
en le laissant derrière lui.

576
00:53:08,605 --> 00:53:13,110
Bien sûr, vous êtes plus calé
que moi, mais les gens stressés

577
00:53:13,160 --> 00:53:17,831
ne sont-ils pas plus impulsifs
que logiques?

578
00:53:17,882 --> 00:53:19,962
C'est tout à fait vrai.

579
00:53:20,014 --> 00:53:25,445
J'irai même plus loin.
C'est le cas de tous les criminels.

580
00:53:26,408 --> 00:53:28,119
Alors ne peut-on supposer

581
00:53:28,163 --> 00:53:32,750
qu'ils aient ouvert le sac pour
vérifier la présence de l'argent?

582
00:53:32,802 --> 00:53:34,882
Et qu'après l'avoir vu,

583
00:53:34,933 --> 00:53:38,689
pris de peur ou de panique,
ils aient pris l'argent et fui?

584
00:53:38,736 --> 00:53:40,898
C'est probablement ça.

585
00:53:40,951 --> 00:53:43,031
Je suis sûr que c'est ça.

586
00:53:43,082 --> 00:53:46,255
Ce n'est pas que je veuille
défendre ma théorie pour le sac.

587
00:53:46,300 --> 00:53:50,555
C'était juste un exemple
pour que vous sachiez qui je suis

588
00:53:51,147 --> 00:53:53,358
et comme les détails me travaillent.

589
00:53:53,404 --> 00:53:58,241
J'essaye juste de vous exprimer
ce qui fait mon machin chose.

590
00:53:58,294 --> 00:54:01,716
- Idiosyncrasie.
- C'est ça. Idiosyncrasie.

591
00:54:03,308 --> 00:54:07,314
- C'est un bon mot, ça.
- Un des meilleurs.

592
00:54:11,040 --> 00:54:13,832
- Autre chose?
- Non.

593
00:54:15,093 --> 00:54:17,768
Non, je crois que ça y est.

594
00:54:21,028 --> 00:54:24,617
Ecoutez, je tiens à vous remercier
d'avoir pris le temps

595
00:54:24,663 --> 00:54:26,743
de discuter avec moi.

596
00:54:26,795 --> 00:54:29,255
Ça m'a aidé à m'éclaircir les idées.

597
00:54:29,302 --> 00:54:32,511
- A votre service, inspecteur.
- Encore merci.

598
00:54:33,439 --> 00:54:36,731
- Autre chose?
- Qu'est-ce qui m'arrive à moi?

599
00:54:36,782 --> 00:54:40,408
- Autre chose: L'angle de la balle.
- Eh bien?

600
00:54:40,460 --> 00:54:44,050
Elle est entrée dans le corps
de votre mari selon un angle de 45°.

601
00:54:45,558 --> 00:54:50,526
- Qu'est-ce que ça signifie?
- Qu'il était debout.

602
00:54:51,284 --> 00:54:53,494
Comme vous en ce moment.

603
00:54:54,251 --> 00:54:57,793
- Leslie, je croyais...
- Exactement comme ça.

604
00:54:58,973 --> 00:55:02,645
Et le tueur était assis,
comme moi, maintenant.

605
00:55:02,692 --> 00:55:04,238
Et c'est assis...

606
00:55:06,830 --> 00:55:08,577
que le tueur a tiré.

607
00:55:12,847 --> 00:55:14,928
Je suis désolé.

608
00:55:17,403 --> 00:55:19,364
De l'eau...

609
00:55:19,409 --> 00:55:21,489
Un peu d'eau, sur la table.

610
00:55:26,889 --> 00:55:28,089
Merci.

611
00:55:28,143 --> 00:55:33,527
- Je ne voulais pas vous contrarier.
- Ça va aller. Continuez.

612
00:55:33,575 --> 00:55:35,786
Ecoutez, je peux revenir plus tard.

613
00:55:35,832 --> 00:55:38,958
Non, je vous assure. Ça va.
Je veux entendre.

614
00:55:39,008 --> 00:55:41,683
Vous êtes sûre que ça va?

615
00:55:41,725 --> 00:55:44,054
Il n'y a pas grand-chose d'autre,

616
00:55:45,277 --> 00:55:48,652
c'est juste un autre détail
qui me chiffonne.

617
00:55:48,704 --> 00:55:51,378
C'est vrai, que faisait votre mari?

618
00:55:51,420 --> 00:55:56,721
Etait-il simplement debout
pendant qu'on lui tirait dessus?

619
00:55:56,769 --> 00:56:01,357
Il n'y a encore aucun moyen
de savoir ce qui s'est passé.

620
00:56:01,408 --> 00:56:05,283
Exact. Vous avez raison.
Absolument raison...

621
00:56:05,921 --> 00:56:08,762
- Mais il y a autre chose...
- Encore?

622
00:56:08,805 --> 00:56:13,024
- Il a été tué avec un calibre.22.
- Et?

623
00:56:13,067 --> 00:56:16,693
La plupart des criminels
ont un.32, parfois un.38.

624
00:56:16,745 --> 00:56:19,038
- Et pas là?
- Ben non.

625
00:56:19,085 --> 00:56:22,211
Je me suis posé la question.
Pourquoi un.22?

626
00:56:23,097 --> 00:56:26,353
- C'est intéressant.
- Oui, très intéressant.

627
00:56:27,109 --> 00:56:29,486
Si on avait voulu tirer
sur quelqu'un

628
00:56:29,533 --> 00:56:34,002
en étant sûr que la balle
ne pourrait pas traverser le corps?

629
00:56:34,046 --> 00:56:36,803
- Mais pourquoi?
- Pour éviter toute trace du crime

630
00:56:36,846 --> 00:56:39,853
dans la pièce où il a été commis.

631
00:56:39,897 --> 00:56:43,605
Eh bien, tous ces détails
vous ont vraiment travaillé.

632
00:56:43,658 --> 00:56:46,415
Je sais que ça a l'air
de pas grand-chose,

633
00:56:46,458 --> 00:56:50,678
mais quand on les additionne,
qu'on les superpose...

634
00:56:50,720 --> 00:56:53,477
Et cet enlèvement ne colle pas.

635
00:56:53,520 --> 00:56:55,850
Je voudrais vous comprendre.

636
00:56:55,902 --> 00:56:59,112
Est-ce que c'était un enlèvement
pas ordinaire?

637
00:56:59,162 --> 00:57:02,038
Exactement.
C'est intéressant, non?

638
00:57:02,087 --> 00:57:06,675
Et si on avait tué votre mari et
fait passer ça pour un enlèvement?

639
00:57:06,726 --> 00:57:10,732
- La rançon était un coup monté?
- C'est possible.

640
00:57:10,780 --> 00:57:12,860
Regardez où ça nous amène.

641
00:57:12,911 --> 00:57:15,454
On cherche des ravisseurs
qui n'existent pas.

642
00:57:15,502 --> 00:57:19,508
Et pendant ce temps, le tueur
est tout près et on ne le voit pas.

643
00:57:19,556 --> 00:57:24,025
Les détails se mettent en place.
L'angle de tir.

644
00:57:24,069 --> 00:57:28,490
Il connaissait son tueur
qui était assis devant lui.

645
00:57:28,541 --> 00:57:31,084
- Le calibre de la balle.
- Oui.

646
00:57:31,132 --> 00:57:35,469
Il a été tué dans une pièce
où on veut éviter les traces.

647
00:57:35,520 --> 00:57:37,516
Et le sac vide?

648
00:57:37,567 --> 00:57:40,028
Là, je sèche.
Je n'ai pas encore trouvé.

649
00:57:40,075 --> 00:57:42,452
Il faut que je vous dise:

650
00:57:42,499 --> 00:57:46,374
Votre hypothèse
est la plus absurde de toutes.

651
00:57:46,427 --> 00:57:50,099
Il n'y a aucune preuve
de tout ce que vous avez avancé.

652
00:57:50,146 --> 00:57:54,782
Je sais. Je ne suis pas avocat
et mes théories sont moyennes,

653
00:57:54,827 --> 00:57:57,953
mais, Mme Williams,
je suis flic depuis longtemps

654
00:57:58,003 --> 00:58:01,960
et avec les années, ce bon vieux
flair devient performant.

655
00:58:02,015 --> 00:58:04,095
- Que voulez-vous?
- Votre aide.

656
00:58:04,146 --> 00:58:06,856
Il vous suffirait de me parler
de votre mari

657
00:58:06,904 --> 00:58:11,374
et je trouverais peut-être
un associé, un ami,

658
00:58:11,417 --> 00:58:15,007
- quelqu'un qui ait un mobile.
- Et sinon?

659
00:58:15,053 --> 00:58:19,141
Le FBI est sur l'enlèvement,
on ne risque rien.

660
00:58:20,068 --> 00:58:24,989
- Je ne crois pas à votre théorie.
- C'est votre droit.

661
00:58:25,041 --> 00:58:28,251
Laissez-moi finir. Mais je ferai
de mon mieux pour vous aider.

662
00:58:28,301 --> 00:58:32,389
Je veux retrouver l'assassin de
mon mari, quel que soit son mobile.

663
00:58:32,814 --> 00:58:35,524
J'espérais bien que vous diriez ça.

664
00:58:37,411 --> 00:58:41,916
Michael, l'inspecteur Columbo
et moi allons à l'aéroport.

665
00:58:41,966 --> 00:58:45,556
- Pourquoi y allons-nous?
- J'essaye de voler régulièrement

666
00:58:45,602 --> 00:58:47,313
et aujourd'hui, c'est un jour avec.

667
00:58:47,357 --> 00:58:49,152
Et j'ai envie de m'échapper d'ici.

668
00:58:49,196 --> 00:58:52,488
- Accompagnez-moi, on parlera.
- Où? Dans un avion?

669
00:58:52,539 --> 00:58:56,211
Inspecteur!
Vous avez peur en avion?

670
00:58:56,258 --> 00:59:00,596
Eh bien... Ce n'est pas
mon passe-temps préféré.

671
00:59:48,538 --> 00:59:51,878
Ça me fait beaucoup de bien
d'être ici, vous savez.

672
00:59:51,923 --> 00:59:54,965
Seule, totalement libre.

673
00:59:56,144 --> 00:59:58,722
C'est ici que je réfléchis le mieux.

674
00:59:58,777 --> 01:00:01,736
- Sans blague?
- Sans blague.

675
01:00:16,538 --> 01:00:19,711
Mme Williams, vous voulez bien
éviter de faire ça?

676
01:00:19,755 --> 01:00:21,836
- Vous êtes nerveux.
- Désolé.

677
01:00:21,887 --> 01:00:24,810
En voiture, je suis nerveux
si je n'ai pas le volant.

678
01:00:24,854 --> 01:00:27,861
- Vous voulez prendre le manche?
- Pardon.

679
01:00:27,905 --> 01:00:30,531
Je pourrais vous apprendre
à piloter en une heure.

680
01:00:30,579 --> 01:00:32,041
Oui, eh bien...

681
01:00:32,084 --> 01:00:35,542
Ce serait perdre votre temps.
Je ne compte pas recommencer.

682
01:00:35,594 --> 01:00:39,730
C'est formidable de voler
et je vous ai fait détester ça.

683
01:00:39,773 --> 01:00:42,019
Non, je n'ai jamais aimé voler.

684
01:00:42,071 --> 01:00:45,281
Parce que vous ne volez jamais.
On craint ce qu'on ignore.

685
01:00:45,331 --> 01:00:49,289
- Prenez le manche.
- Je ne préfère pas. Merci.

686
01:00:49,343 --> 01:00:52,599
- Je veux que vous ressentiez ça.
- C'est très gentil.

687
01:00:52,644 --> 01:00:55,936
Pourquoi ne pas
me faire une description?

688
01:00:55,988 --> 01:00:59,280
Je veux vous montrer
comme c'est facile. Prêt?

689
01:00:59,331 --> 01:01:02,706
- Prêt pour quoi?
- C'est parti.

690
01:01:02,758 --> 01:01:05,681
Tenez. Prenez le manche.

691
01:01:14,334 --> 01:01:16,414
Il y a une montagne devant nous.

692
01:01:17,092 --> 01:01:19,552
- Je fais quoi?
- Tournez vers la gauche.

693
01:01:19,599 --> 01:01:22,690
Levez le pied du gouvernail.
Tirez vers vous.

694
01:01:22,733 --> 01:01:25,444
Pas trop. Vous avez trop tiré.

695
01:01:25,492 --> 01:01:28,617
Gardez le nez relevé.
Traitez l'avion comme une femme.

696
01:01:28,668 --> 01:01:33,173
Il lui faut de la douceur,
beaucoup de douceur.

697
01:01:33,223 --> 01:01:35,516
Vous voyez?
Attention à ce sommet.

698
01:01:35,563 --> 01:01:37,643
Remontez. Remontez-le. Allons.

699
01:01:37,694 --> 01:01:41,070
Plus haut, plus haut. Remontez-le.

700
01:01:44,423 --> 01:01:49,010
C'était parfait, inspecteur.
On fera de vous un grand pilote.

701
01:01:49,981 --> 01:01:52,061
Voilà.

702
01:01:53,324 --> 01:01:55,654
Ça vous a plu?

703
01:01:55,706 --> 01:01:58,998
J'apprécierais
qu'on se taise un moment.

704
01:02:00,010 --> 01:02:01,258
Bien sûr.

705
01:02:16,476 --> 01:02:19,019
- Vous pouvez parler?
- Pas encore.

706
01:02:44,308 --> 01:02:46,519
- Prêt?
- D'accord.

707
01:02:46,565 --> 01:02:50,570
Demandez-moi ce que vous voulez.
Je ferai de mon mieux.

708
01:02:50,618 --> 01:02:53,791
Avez-vous enseigné le pilotage
à votre mari?

709
01:02:53,836 --> 01:02:56,213
Non, il n'a jamais voulu.

710
01:02:58,224 --> 01:03:00,517
D'autres questions?

711
01:03:01,609 --> 01:03:05,662
Mme Williams,
votre mari avait-il des ennemis?

712
01:03:05,705 --> 01:03:10,210
Non, il n'en avait pas.
Tout le monde admirait mon mari.

713
01:03:10,260 --> 01:03:12,970
Il était respecté
des autres avocats.

714
01:03:13,018 --> 01:03:16,476
Ils l'avaient élu président
de l'association du barreau

715
01:03:16,528 --> 01:03:18,822
de la ville
cinq années consécutives.

716
01:03:18,869 --> 01:03:21,412
Parfois,
derrière les applaudissements

717
01:03:21,460 --> 01:03:25,335
se cache quelqu'un d'envieux
qui jalouse cette réussite.

718
01:03:25,388 --> 01:03:29,345
Si cette personne existe,
je ne la connais pas. Autre chose?

719
01:03:30,403 --> 01:03:32,946
Oui?

720
01:03:32,994 --> 01:03:36,535
- C'est une question difficile.
- Allez-y.

721
01:03:36,588 --> 01:03:41,306
Votre mari a-t-il déjà
fréquenté d'autres femmes?

722
01:03:41,352 --> 01:03:44,727
Mon mari
ne m'a jamais été infidèle.

723
01:03:44,779 --> 01:03:47,239
Comment le savez-vous?
Vous en êtes sûre?

724
01:03:47,286 --> 01:03:51,874
Il avait un sens de l'éthique strict
dont il ne s'est jamais détourné.

725
01:03:51,925 --> 01:03:56,810
- Ça devait être quelqu'un.
- C'était une personne unique.

726
01:03:58,360 --> 01:04:00,690
Désolée de ne pouvoir
vous aider plus.

727
01:04:00,743 --> 01:04:05,663
Non, non. Vous m'avez aidé.
Il faut procéder par élimination.

728
01:04:07,387 --> 01:04:09,930
- Plus de questions?
- Non.

729
01:04:09,978 --> 01:04:13,734
- Non, je crois que c'est tout.
- Alors nous rentrons?

730
01:05:03,052 --> 01:05:05,893
- Vous allez bien?
- Oh, oui.

731
01:05:07,314 --> 01:05:12,152
- Oui, ça va.
- Ça vous a plu?

732
01:05:12,204 --> 01:05:14,914
C'était une sacrée expérience.

733
01:05:15,840 --> 01:05:18,514
Je comprends ce que vous disiez.
Ça détend.

734
01:05:18,556 --> 01:05:21,563
Au début, j'étais très nerveux,
mais là...

735
01:05:21,607 --> 01:05:24,530
- A votre service, inspecteur.
- Oui.

736
01:05:26,496 --> 01:05:32,178
Dites, j'ai un cousin.
Ralph, il s'appelle Ralph.

737
01:05:33,057 --> 01:05:36,017
Ralph était toujours
le meilleur en tout.

738
01:05:36,066 --> 01:05:39,524
Il pensait mieux, il parlait mieux,
il draguait mieux.

739
01:05:39,577 --> 01:05:42,667
Ralph était le meilleur.
Ralph? Oh, ça...

740
01:05:43,672 --> 01:05:46,002
C'était quelqu'un, ce Ralph.

741
01:05:46,054 --> 01:05:51,355
- Je pense souvent à lui.
- Où voulez-vous en venir?

742
01:05:51,403 --> 01:05:53,234
- Où?
- Oui, où?

743
01:05:53,284 --> 01:05:55,862
Nulle part, je crois. A part que...

744
01:05:55,917 --> 01:06:00,504
Peut-être que quand vous m'avez
parlé de votre mari,

745
01:06:00,555 --> 01:06:02,635
ça m'a fait penser à Ralph.

746
01:06:02,687 --> 01:06:06,312
Parce que vous voyez,
Ralph était un raseur.

747
01:06:06,364 --> 01:06:10,916
Il était tellement parfait,
j'avais parfois envie de le tuer.

748
01:06:16,436 --> 01:06:18,516
Oui, eh bien...

749
01:06:20,071 --> 01:06:22,401
Je dois me changer, inspecteur.

750
01:07:02,656 --> 01:07:05,996
Ce sera tout, messieurs.
J'ai la tête ailleurs.

751
01:07:17,826 --> 01:07:19,204
Salut, inspecteur.

752
01:07:19,246 --> 01:07:23,086
- Comment ça va, Bert?
- Pourquoi vous regardez?

753
01:07:24,637 --> 01:07:28,774
Vous connaissez votre problème?
Vous manquez d'imagination.

754
01:07:28,816 --> 01:07:31,395
- Comment ça?
- Vous regardez toujours le menu,

755
01:07:31,449 --> 01:07:35,039
- et vous commandez le chili.
- C'est vrai, ça.

756
01:07:37,425 --> 01:07:39,802
- Ce sera quoi?
- Le chili.

757
01:07:39,849 --> 01:07:41,929
Vous me suivez?

758
01:07:41,980 --> 01:07:45,772
Vu sous un autre angle,
je ne risque pas d'être déçu.

759
01:07:45,825 --> 01:07:47,905
Là, vous n'avez pas tort.

760
01:07:49,126 --> 01:07:51,207
Bon, un bol de chili!

761
01:07:52,094 --> 01:07:54,804
C'est pour l'inspecteur. Soignez-le.

762
01:08:08,768 --> 01:08:12,191
- Inspecteur Columbo?
- Oui?

763
01:08:12,237 --> 01:08:15,992
Je suis Margaret Williams.
Vous vous souvenez de moi?

764
01:08:16,039 --> 01:08:18,120
Oui, bien sûr.

765
01:08:18,171 --> 01:08:21,511
Oui, mais je ne m'attendais pas
à vous voir ici.

766
01:08:21,556 --> 01:08:24,016
Essayez le chili.
Vous ne serez pas déçue.

767
01:08:24,063 --> 01:08:25,810
Je suis venue vous voir.

768
01:08:25,860 --> 01:08:28,986
- Pourquoi? A quel sujet?
- Le meurtre de mon père.

769
01:08:29,036 --> 01:08:31,829
Ecoutez, je suis vraiment désolé.

770
01:08:31,878 --> 01:08:35,966
On n'a vraiment rien trouvé
sur cette affaire.

771
01:08:40,529 --> 01:08:42,989
J'ai peut-être quelque chose.

772
01:08:43,036 --> 01:08:48,337
- Vous ne voulez pas manger?
- C'est très important.

773
01:08:48,385 --> 01:08:51,511
Oui, pardon.
Je vous écoute. Allez-y.

774
01:08:54,319 --> 01:08:56,994
On peut aller se mettre là-bas,
à l'écart?

775
01:08:57,872 --> 01:08:59,952
Bien sûr.

776
01:09:14,295 --> 01:09:17,837
On dit qu'un chili sans crackers,
ça vaut rien.

777
01:09:21,943 --> 01:09:26,198
Je crois que ma belle-mère
y est pour quelque chose.

778
01:09:26,247 --> 01:09:29,207
- Vous vous rendez compte?
- Oui.

779
01:09:29,256 --> 01:09:32,548
- Alors racontez-moi.
- Elle ne l'a jamais aimé.

780
01:09:32,599 --> 01:09:36,855
Elle s'est servie de lui
pour faire carrière.

781
01:09:36,904 --> 01:09:39,400
Elle s'est servie de son nom,
de ses relations,

782
01:09:39,453 --> 01:09:42,376
pour devenir la célèbre avocate
qu'elle est aujourd'hui.

783
01:09:42,963 --> 01:09:46,421
Associée à lui, elle avait
de l'envergure instantanément

784
01:09:46,474 --> 01:09:48,636
et donc du succès,
instantanément.

785
01:09:48,689 --> 01:09:52,825
Est-ce que tout cela a commencé
du temps de votre mère?

786
01:09:53,327 --> 01:09:56,120
Oui, mais il n'avait pas
d'aventure avec elle.

787
01:09:56,754 --> 01:10:00,046
- Comment en êtes-vous si sûre?
- Je le connaissais.

788
01:10:00,097 --> 01:10:04,602
Il a été fidèle à ma mère pendant
toutes les années de sa maladie.

789
01:10:04,652 --> 01:10:07,231
Quand se sont-ils impliqués
sentimentalement?

790
01:10:07,285 --> 01:10:08,948
Après la mort de ma mère.

791
01:10:08,999 --> 01:10:11,756
Elle l'a convaincu de quitter
la Cour suprême.

792
01:10:11,799 --> 01:10:14,175
Il avait travaillé pour ça
toute sa vie.

793
01:10:14,222 --> 01:10:17,348
Il l'a fait pour pouvoir
être avec elle.

794
01:10:20,366 --> 01:10:22,992
C'est là qu'ils sont devenus
associés?

795
01:10:23,040 --> 01:10:25,536
C'était l'appât.

796
01:10:25,589 --> 01:10:30,260
- Elle l'a épousé en remerciement.
- Pourquoi voudrait-elle sa mort?

797
01:10:30,312 --> 01:10:33,853
Mon père est venu me voir
en Suisse aux dernières vacances.

798
01:10:33,906 --> 01:10:37,328
Il m'a dit qu'il avait été idiot,

799
01:10:37,374 --> 01:10:41,546
qu'elle avait fini par lui dire
qu'elle le considérait

800
01:10:41,595 --> 01:10:43,675
comme un vieil homme
ennuyeux et triste,

801
01:10:43,726 --> 01:10:46,401
et qu'elle voulait du changement.

802
01:10:46,443 --> 01:10:48,653
Il s'est mis à pleurer.

803
01:10:49,493 --> 01:10:51,574
Je ne l'avais jamais vu pleurer.

804
01:10:53,672 --> 01:10:57,345
Il devait quitter le cabinet,
le lui laisser.

805
01:10:57,392 --> 01:10:59,970
Et puis ils auraient vécu
chacun leur vie.

806
01:11:00,025 --> 01:11:02,485
Elle ne voulait pas divorcer,

807
01:11:02,532 --> 01:11:05,159
juste qu'ils partagent la maison,
c'est tout.

808
01:11:05,207 --> 01:11:09,794
Il n'aurait pas supporté de jouer
la comédie et il le lui a dit.

809
01:11:09,845 --> 01:11:12,602
Elle lui a ri au nez.

810
01:11:15,487 --> 01:11:19,707
Je l'ai consolé.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

811
01:11:21,923 --> 01:11:25,049
- Et qu'a-t-il fait?
- Il a menacé de la chasser

812
01:11:25,099 --> 01:11:27,261
et de fermer le cabinet.

813
01:11:27,314 --> 01:11:31,616
Il lui a tenu tête. Je crois
que c'est pour ça qu'elle l'a tué.

814
01:11:32,161 --> 01:11:35,751
Ecoutez, Margaret,
vous venez de m'expliquer

815
01:11:35,797 --> 01:11:38,340
quel pourrait être le mobile
de votre belle-mère.

816
01:11:38,388 --> 01:11:42,096
- Mais c'est vrai.
- Je n'ai pas dit le contraire.

817
01:11:42,149 --> 01:11:46,654
Mais vous n'avez aucune preuve,
aucune pièce à conviction.

818
01:11:46,704 --> 01:11:50,544
Ce ne sont que des suppositions.
Vous comprenez?

819
01:11:50,591 --> 01:11:53,265
Et comment aurait-elle fait?

820
01:11:53,307 --> 01:11:56,933
Elle aurait trouvé des complices?

821
01:11:58,656 --> 01:12:01,366
Plutôt risqué,
vous ne trouvez pas?

822
01:12:02,167 --> 01:12:05,459
La seule solution serait qu'elle ait...

823
01:12:05,510 --> 01:12:09,563
- Non. C'est absurde.
- Quoi?

824
01:12:09,605 --> 01:12:13,397
Je viens de me dire
que la seule solution serait

825
01:12:13,450 --> 01:12:17,290
qu'il n'y ait jamais eu
d'enlèvement.

826
01:12:17,337 --> 01:12:20,343
Elle l'a tué
et elle a monté toute cette histoire.

827
01:12:20,387 --> 01:12:24,309
Je n'ai jamais dit ça.
C'est absurde. Oubliez ça.

828
01:12:24,357 --> 01:12:27,068
Comment peut-on prouver
une chose pareille?

829
01:12:27,116 --> 01:12:29,243
Seigneur, je n'en sais rien.

830
01:12:29,289 --> 01:12:33,128
Je crois que tout ça est absurde.
Vous devriez oublier ça.

831
01:12:33,175 --> 01:12:36,847
Je vous recontacterai, inspecteur.

832
01:12:36,894 --> 01:12:38,975
D'accord. D'accord.

833
01:12:39,778 --> 01:12:42,453
La position du siège, peut-être.

834
01:12:42,494 --> 01:12:44,657
Vous dites?

835
01:12:44,709 --> 01:12:48,049
La position du siège
du conducteur pourrait nous aider.

836
01:12:48,094 --> 01:12:50,851
- Quel siège?
- Dans la voiture de votre père.

837
01:12:50,894 --> 01:12:52,974
Quand on a retrouvé sa voiture,

838
01:12:53,026 --> 01:12:57,531
quelqu'un a remarqué
que le siège avait été avancé.

839
01:13:00,255 --> 01:13:02,086
Je ne comprends pas.

840
01:13:02,136 --> 01:13:05,892
Votre père était un homme grand,
plus d'un mètre quatre-vingts.

841
01:13:05,939 --> 01:13:10,526
La dernière personne qui a pris
le volant a avancé le siège.

842
01:13:10,577 --> 01:13:12,990
- Une femme, par exemple?
- Possible.

843
01:13:13,795 --> 01:13:17,171
- Et puis, il y a les clefs.
- Eh bien?

844
01:13:17,222 --> 01:13:20,645
On ne les a pas trouvées.
Elles n'étaient pas dans la voiture.

845
01:13:21,192 --> 01:13:24,865
Quand on a trouvé le corps,
elles n'étaient pas là non plus.

846
01:13:24,912 --> 01:13:26,373
Et?

847
01:13:26,416 --> 01:13:30,088
Vous avez déjà remarqué,
quand on descend de voiture,

848
01:13:30,135 --> 01:13:34,141
comme on prend les clefs
automatiquement?

849
01:13:34,189 --> 01:13:36,269
La dernière personne
qui l'a conduite

850
01:13:36,320 --> 01:13:39,113
a pris les clefs par réflexe.

851
01:13:39,162 --> 01:13:41,242
Et les a peut-être encore.

852
01:14:15,018 --> 01:14:19,190
La police? L'inspecteur Columbo,
s'il vous plaît.

853
01:14:39,507 --> 01:14:40,790
Mme Williams?

854
01:14:42,600 --> 01:14:44,513
Mme Williams!

855
01:14:44,564 --> 01:14:47,487
- Qu'y a-t-il?
- J'ai eu le message et je suis venu.

856
01:14:47,531 --> 01:14:51,584
- Je ne vous ai pas appelé.
- Je sais, c'est Margaret.

857
01:14:51,626 --> 01:14:54,883
- Comment êtes-vous entré?
- Margaret a laissé la porte ouverte.

858
01:14:54,928 --> 01:14:58,803
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous a-t-elle appelé?

859
01:14:58,856 --> 01:15:01,233
Elle a dit avoir quelque chose
à me montrer.

860
01:15:06,671 --> 01:15:09,297
Margaret? Margaret!

861
01:15:09,345 --> 01:15:11,426
- Tu m'as appelée?
- Oui!

862
01:15:12,354 --> 01:15:16,526
- M. Columbo est venu te voir.
- Non. Il est venu nous voir.

863
01:15:16,575 --> 01:15:18,952
- C'est vrai?
- Il serait content de savoir

864
01:15:18,999 --> 01:15:23,967
que j'ai trouvé les clefs
de mon père dans ta chambre.

865
01:15:25,309 --> 01:15:27,936
Vous dites qu'il s'agit
des clefs de votre père?

866
01:15:27,984 --> 01:15:32,821
Pourriez-vous m'expliquer
l'importance de ces clefs?

867
01:15:32,873 --> 01:15:35,797
Voilà ce qui se passe,
Mme Williams:

868
01:15:35,841 --> 01:15:40,476
Les clefs n'étaient
ni dans la voiture ni sur votre mari.

869
01:15:40,521 --> 01:15:44,991
Mon père n'a pas été enlevé.
Il est rentré et tu l'as tué.

870
01:15:45,034 --> 01:15:49,171
Margaret, tu n'es pas sérieuse.

871
01:15:49,213 --> 01:15:52,090
- Si!
- Je ne sais pas quoi faire d'elle.

872
01:15:52,139 --> 01:15:55,062
Tu l'as tué! C'est la vérité!

873
01:15:55,106 --> 01:15:57,186
Vous savez que c'est vrai!

874
01:15:57,237 --> 01:15:59,994
Attendez un instant.
Allez vous asseoir.

875
01:16:00,037 --> 01:16:02,117
Là, dans cette chaise.

876
01:16:04,133 --> 01:16:08,768
Tout ça pourrait tenir,
mais il y a un problème.

877
01:16:09,565 --> 01:16:12,061
Ce ne sont pas
les clefs de votre père.

878
01:16:12,115 --> 01:16:15,954
J'ai fait surveiller la maison.
Un serrurier est venu hier.

879
01:16:16,001 --> 01:16:19,792
J'ai la facture de toutes les clefs
que vous avez fait faire.

880
01:16:19,846 --> 01:16:22,258
Je vais passer sur vos actes,
cette fois,

881
01:16:22,311 --> 01:16:25,651
mais c'est un crime
de fabriquer des preuves.

882
01:16:25,696 --> 01:16:28,192
- Mais elle l'a tué!
- Il n'y a pas de preuves.

883
01:16:28,246 --> 01:16:31,122
- C'est elle! Vous le savez!
- Non!

884
01:16:31,171 --> 01:16:33,251
- Si!
- Non, je ne...

885
01:16:35,517 --> 01:16:38,643
Jeune fille, ne vous avisez pas
de recommencer.

886
01:16:50,144 --> 01:16:52,984
D'où sort-elle des idées pareilles?

887
01:16:53,069 --> 01:16:58,037
Je savais qu'elle m'en voulait,
mais de là à aller aussi loin...

888
01:16:59,797 --> 01:17:04,515
Je vais devoir vous dire la vérité.
Je savais ce qu'elle ressentait.

889
01:17:04,561 --> 01:17:08,614
Il se trouve
qu'elle était venue me parler

890
01:17:08,657 --> 01:17:12,247
et qu'elle m'avait fait part
de ses soupçons sur vous.

891
01:17:13,003 --> 01:17:15,581
Je lui ai dit
que c'était tiré par les cheveux.

892
01:17:15,636 --> 01:17:18,928
Mais vous lui avez dit
pour les clefs perdues.

893
01:17:18,979 --> 01:17:21,190
Vous ne m'en avez jamais parlé.

894
01:17:21,236 --> 01:17:26,156
Ça ne faisait pas partie
des détails qui vous tracassaient.

895
01:17:26,209 --> 01:17:28,289
Eh bien, Mme Williams,

896
01:17:28,340 --> 01:17:31,716
s'il y avait la moindre chance
qu'elle ait raison,

897
01:17:31,767 --> 01:17:35,392
ce n'aurait pas été très malin
de vous en parler.

898
01:17:35,444 --> 01:17:37,607
Je comprends.

899
01:17:37,659 --> 01:17:39,739
Bon après-midi, Mme Williams.

900
01:17:44,095 --> 01:17:47,435
- Inspecteur Columbo.
- Oui?

901
01:17:49,026 --> 01:17:51,487
Merci d'avoir raisonné Margaret.

902
01:17:51,534 --> 01:17:54,077
Je ne pouvais rien faire d'autre.

903
01:17:54,125 --> 01:17:58,296
J'allais pas vous laisser accuser
de meurtre sur de fausses preuves.

904
01:18:12,680 --> 01:18:15,936
Je sais que c'est toi. Je le sais.

905
01:18:17,903 --> 01:18:21,029
Tu devrais voir un docteur,
Margaret.

906
01:18:21,079 --> 01:18:23,326
- Tu crois?
- Oui.

907
01:18:23,378 --> 01:18:25,458
Tu es très malade.

908
01:18:29,020 --> 01:18:30,897
Tu m'écoutes?

909
01:18:30,942 --> 01:18:34,484
Oui, mais c'est très dur,
je suis tellement malade.

910
01:18:34,536 --> 01:18:36,616
Margaret?

911
01:18:37,963 --> 01:18:40,969
Pourquoi ne retournes-tu pas
en Suisse?

912
01:18:41,013 --> 01:18:44,721
Je te paierai l'hôtel en attendant
l'ouverture de l'école.

913
01:18:44,774 --> 01:18:48,447
Je ne bougerai pas d'ici.

914
01:19:01,240 --> 01:19:06,125
Ecoute-moi.
Reste, mais tiens-toi correctement.

915
01:19:06,171 --> 01:19:09,796
Encore une scène et je ne ferai pas
que te couper les vivres.

916
01:19:09,849 --> 01:19:11,929
Je bloquerai ton capital.

917
01:19:11,980 --> 01:19:15,819
Tu n'en verras pas un sou
avant ta retraite.

918
01:19:27,024 --> 01:19:29,901
Où seront tous tes amis

919
01:19:29,950 --> 01:19:33,706
quand tu n'auras plus un sou
pour les acheter?

920
01:19:54,021 --> 01:19:56,778
- Oui?
- <i>Mme Williams?</i>

921
01:19:56,821 --> 01:20:00,909
<i>Ici, l'inspecteur Columbo.</i>
<i>Je peux passer vous voir?</i>

922
01:20:00,958 --> 01:20:05,629
J'ai une chose à vous montrer.
Ça va sûrement vous plaire.

923
01:20:05,680 --> 01:20:07,558
C'est pour vous.

924
01:20:07,603 --> 01:20:10,729
Pas mal, hein?
Comme vous aimez les gadgets...

925
01:20:10,779 --> 01:20:12,859
Je me suis dit
que ça vous plairait.

926
01:20:12,910 --> 01:20:17,130
Vous pourriez épater vos amis
avec ça, dans les soirées.

927
01:20:17,173 --> 01:20:18,836
Comment avez-vous fait?

928
01:20:18,886 --> 01:20:22,642
Ce n'était rien. J'ai utilisé
un téléphone comme le vôtre,

929
01:20:22,689 --> 01:20:26,909
et je l'ai branché sur un minuteur,
c'était très facile.

930
01:20:27,829 --> 01:20:33,000
Je suis très prise.
Où est le rapport avec mon mari?

931
01:20:33,053 --> 01:20:37,641
Je ne peux rien vous cacher.
Vous m'avez à tous les coups.

932
01:20:38,277 --> 01:20:41,949
Cela montre simplement
que votre mari était peut-être mort

933
01:20:41,996 --> 01:20:44,076
à l'heure du coup de téléphone.

934
01:20:44,128 --> 01:20:47,586
Sa voix aurait été enregistrée
sur la machine du bureau.

935
01:20:49,059 --> 01:20:54,229
Vous savez, Columbo,
vous m'êtes presque sympathique.

936
01:20:54,909 --> 01:20:59,914
Votre style débraillé,
votre réserve de vieux trucs.

937
01:21:00,760 --> 01:21:02,507
Moi? Des trucs?

938
01:21:02,557 --> 01:21:06,563
Votre humilité
et votre prétendue distraction,

939
01:21:06,611 --> 01:21:09,571
les petites anecdotes
sur votre famille,

940
01:21:09,620 --> 01:21:11,700
votre femme. Vous savez...

941
01:21:13,423 --> 01:21:15,918
- Vraiment?
- Oui. L'inspecteur Columbo

942
01:21:15,972 --> 01:21:18,550
qui farfouille et trébuche,

943
01:21:18,605 --> 01:21:21,231
mais vise toujours la jugulaire.

944
01:21:22,031 --> 01:21:25,241
Et je suis sûre qu'il vise juste,
le plus souvent.

945
01:21:25,291 --> 01:21:27,537
J'apprécie le compliment,

946
01:21:27,589 --> 01:21:30,050
surtout venant de vous.

947
01:21:30,097 --> 01:21:33,520
Mais vous m'avez déçu.

948
01:21:33,565 --> 01:21:36,323
- Vraiment.
- Comment ça se fait?

949
01:21:36,365 --> 01:21:40,585
Vous passez des menaces voilées
et des insinuations

950
01:21:40,628 --> 01:21:42,708
au vaudeville.

951
01:21:42,759 --> 01:21:45,850
Qu'espériez-vous tirer
de ce numéro sans intérêt?

952
01:21:45,894 --> 01:21:49,435
Vous pensiez que j'allais me jeter
à vos pieds et avouer?

953
01:21:49,488 --> 01:21:52,780
- Non, j'en aurais été surpris.
- Alors à quoi bon?

954
01:21:52,831 --> 01:21:55,873
J'ajoute ça
à tous les autres détails.

955
01:21:55,923 --> 01:21:58,847
Et à la longue,
on sait ce qui a pu se passer.

956
01:21:58,890 --> 01:22:02,266
"Ce qui a pu"
ne tiendra pas devant le juge.

957
01:22:02,317 --> 01:22:04,647
Non-lieu pour manque de preuve.

958
01:22:04,699 --> 01:22:08,075
Vous savez, la justice
est parfois étrange.

959
01:22:08,126 --> 01:22:11,133
Pour certains,
il ne suffit pas d'être acquitté.

960
01:22:11,177 --> 01:22:14,718
Il faut parfois convaincre le public

961
01:22:14,771 --> 01:22:16,648
en trouvant le vrai coupable.

962
01:22:16,693 --> 01:22:22,160
J'ai fait l'école Perry Mason.
Ce n'est pas une mauvaise tactique.

963
01:22:22,209 --> 01:22:26,964
Menacer de ruiner ma réputation,
de me discréditer.

964
01:22:27,015 --> 01:22:30,521
Mais je pourrais toujours arguer
que vous m'avez traquée

965
01:22:30,567 --> 01:22:32,778
et même persécutée.

966
01:22:32,824 --> 01:22:35,236
Vous n'avez rien dans votre jeu.

967
01:22:35,290 --> 01:22:38,416
Arrêtez-moi ou sortez d'ici.

968
01:22:40,931 --> 01:22:44,057
Je vais devoir vous dire la vérité.

969
01:22:44,108 --> 01:22:46,818
On m'a retiré l'affaire.

970
01:22:46,866 --> 01:22:50,788
Je n'ai rien de concret,
rien à donner au procureur.

971
01:22:50,836 --> 01:22:54,176
Il y a eu un meurtre à Malibu,
on m'envoie là-bas.

972
01:22:54,221 --> 01:22:57,430
Et vous ne vouliez pas partir
sans me dire au revoir.

973
01:22:57,480 --> 01:22:59,561
C'est ça.

974
01:23:08,555 --> 01:23:11,396
Ah, j'allais finalement oublier.

975
01:23:11,438 --> 01:23:13,732
Au revoir, Mme Williams.

976
01:23:14,531 --> 01:23:16,991
Au revoir, inspecteur.

977
01:24:01,754 --> 01:24:04,250
Bonjour.

978
01:24:04,930 --> 01:24:07,307
Qu'est-ce que tu en penses?

979
01:24:07,354 --> 01:24:11,490
Je t'accueille à la maison
comme tu as accueilli mon père.

980
01:24:25,616 --> 01:24:27,696
Stop, Leslie.

981
01:24:38,153 --> 01:24:40,399
La première balle était à blanc.

982
01:24:40,452 --> 01:24:42,413
Mais qui sait?

983
01:24:42,458 --> 01:24:44,954
La prochaine
sera peut-être une vraie.

984
01:24:50,189 --> 01:24:52,269
Margaret, laisse-moi approcher.

985
01:24:59,592 --> 01:25:01,422
Rien.

986
01:25:01,472 --> 01:25:03,552
Il n'y a rien dans cette arme.

987
01:25:04,815 --> 01:25:06,693
Rien du tout.

988
01:25:07,615 --> 01:25:09,909
Il est vide! Margaret!

989
01:25:12,505 --> 01:25:14,585
Margaret!

990
01:25:26,881 --> 01:25:28,794
<i>Mon père n'a pas été enlevé.</i>

991
01:25:28,845 --> 01:25:32,684
<i>Il est rentré et tu l'as tué.</i>
<i>Je sais que c'est toi.</i>

992
01:25:32,731 --> 01:25:35,025
<i>Je le sais. Je le sais.</i>

993
01:25:44,307 --> 01:25:46,387
Margaret!

994
01:25:57,597 --> 01:26:01,934
Alors, vieille peau,
où tu crois que je me cache?

995
01:26:09,340 --> 01:26:11,550
C'est ça que tu veux? Dehors!

996
01:26:11,596 --> 01:26:14,556
Je veux que tu quittes
cette maison ce soir!

997
01:26:16,737 --> 01:26:19,696
Même si tu me chasses,
je n'arrêterai pas.

998
01:26:19,745 --> 01:26:22,503
Je te traquerai, je t'humilierai,
je t'embarrasserai.

999
01:26:22,545 --> 01:26:24,542
Fais tes valises!

1000
01:26:31,238 --> 01:26:34,946
Tu as utilisé mon compte épargne
pour payer la rançon.

1001
01:26:34,999 --> 01:26:38,790
Et tu veux me voler aussi
ma part du capital?

1002
01:26:38,844 --> 01:26:41,054
Tu ne t'en sortiras pas comme ça.

1003
01:26:41,100 --> 01:26:43,311
Je veux ce qui m'appartient.

1004
01:26:49,208 --> 01:26:51,288
Tu veux négocier, c'est ça?

1005
01:26:51,339 --> 01:26:53,882
Je veux seulement
ce qui me revient.

1006
01:27:05,924 --> 01:27:08,134
Tu auras 20000 $ par an
pendant cinq ans.

1007
01:27:08,180 --> 01:27:10,593
Ça devrait te rembourser.

1008
01:27:13,780 --> 01:27:16,871
Pour ça, il faudrait 25000 $ par an.

1009
01:27:16,915 --> 01:27:20,622
Plus un bonus de 5000.
Le tout en liquide.

1010
01:27:23,935 --> 01:27:25,932
Tu es une gamine surprenante.

1011
01:27:29,577 --> 01:27:33,583
D'accord.
Si tu prends l'avion demain.

1012
01:27:34,550 --> 01:27:37,973
Excuse-moi.
Je dois faire mes bagages.

1013
01:28:07,230 --> 01:28:10,356
M. Steiner t'attendra à l'aéroport
de Zurich.

1014
01:28:10,406 --> 01:28:14,364
Il t'emmènera à la banque
et t'ouvrira un compte.

1015
01:28:17,845 --> 01:28:21,720
- Au revoir, Margaret.
- Au revoir, Leslie.

1016
01:28:48,226 --> 01:28:50,021
Inspecteur Columbo.

1017
01:28:51,988 --> 01:28:55,660
- Mme Williams.
- Vous enquêtez ou vous extradez?

1018
01:28:55,707 --> 01:28:59,297
Non. J'attends, c'est tout.

1019
01:28:59,343 --> 01:29:02,017
Vous avez l'air déprimé.
Un méchant s'est sauvé?

1020
01:29:03,772 --> 01:29:06,779
Venez. Je vous offre un verre
pour vous consoler.

1021
01:29:06,823 --> 01:29:09,153
Je n'aime pas
vous voir malheureux.

1022
01:29:10,459 --> 01:29:13,881
- C'est très gentil.
- J'ai un cur. Si, je vous assure.

1023
01:29:25,378 --> 01:29:31,095
<i>Vol 26 pour Phoenix et Denver.</i>
<i>Embarquement porte 11.</i>

1024
01:29:31,145 --> 01:29:34,152
<i>Les passagers non enregistrés</i>
<i>doivent...</i>

1025
01:29:34,196 --> 01:29:36,526
- Oui?
- Que voulez-vous boire?

1026
01:29:37,455 --> 01:29:39,333
- Après vous.
- Un sherry.

1027
01:29:39,378 --> 01:29:43,764
- Je prendrais un soda.
- Un soda?

1028
01:29:45,103 --> 01:29:47,979
Vous arrivez toujours
à me faire sentir décadente.

1029
01:29:48,028 --> 01:29:51,238
C'est vrai? Je l'ignorais, désolé.

1030
01:29:51,288 --> 01:29:54,628
- Ne le prenez pas mal.
- Je comprends.

1031
01:29:55,592 --> 01:29:58,005
Vous me manquerez, inspecteur,

1032
01:29:58,058 --> 01:30:01,564
vous et vos détails fascinants.

1033
01:30:01,610 --> 01:30:04,451
Vous êtes un numéro, vous savez.

1034
01:30:04,494 --> 01:30:07,037
Un sacré numéro.

1035
01:30:07,085 --> 01:30:10,377
- C'est un compliment?
- Bien sûr.

1036
01:30:10,428 --> 01:30:12,591
- Vraiment?
- Croyez-moi.

1037
01:30:13,228 --> 01:30:16,188
<i>Il est demandé aux personnes</i>
<i>venant attendre des voyageurs</i>

1038
01:30:16,237 --> 01:30:18,447
<i>de ne pas dépasser le hall...</i>

1039
01:30:18,493 --> 01:30:20,454
A vous.

1040
01:30:20,499 --> 01:30:23,376
<i>Merci pour votre coopération.</i>

1041
01:30:23,425 --> 01:30:26,384
A votre santé, Mme Williams.

1042
01:30:30,905 --> 01:30:34,661
A un moment, je me suis dit:
"Je ne l'aurai jamais."

1043
01:30:35,795 --> 01:30:40,180
Les détails ne suffiront pas.
Il n'y avait rien de concret.

1044
01:30:40,224 --> 01:30:43,434
Et puis j'ai pensé à l'argent.

1045
01:30:44,027 --> 01:30:46,488
- Quel argent?
- Celui de la rançon.

1046
01:30:46,535 --> 01:30:49,031
Quand on monte
un faux enlèvement,

1047
01:30:49,084 --> 01:30:51,710
il faut cacher l'argent quelque part.

1048
01:30:51,758 --> 01:30:54,005
Réunir cet argent
vous a mise à sec.

1049
01:30:54,642 --> 01:30:57,934
Alors j'ai pensé:
"Je dois trouver un moyen

1050
01:30:57,985 --> 01:31:01,242
"de l'obliger à utiliser l'argent."

1051
01:31:01,287 --> 01:31:06,041
Merci beaucoup. Ils m'ont tous
cru fou. Même ma femme,

1052
01:31:06,093 --> 01:31:08,422
mais moi j'y croyais parce que...

1053
01:31:10,021 --> 01:31:13,693
Mme Williams,
vous n'avez pas de conscience,

1054
01:31:13,740 --> 01:31:16,236
et c'est votre point faible.

1055
01:31:16,289 --> 01:31:19,332
Vous ne vous êtes jamais dit
que très peu de gens

1056
01:31:19,382 --> 01:31:22,805
accepteraient de l'argent
pour oublier un meurtre?

1057
01:31:22,850 --> 01:31:25,941
Non? J'en étais sûr.

1058
01:31:25,985 --> 01:31:29,360
Aucune conscience.
Ça limite votre imagination.

1059
01:31:30,122 --> 01:31:32,202
Vous ne pouvez pas concevoir

1060
01:31:32,253 --> 01:31:34,796
qu'on soit différent de vous.

1061
01:31:34,844 --> 01:31:37,519
Et vous êtes avide d'argent.

1062
01:31:37,561 --> 01:31:40,235
Et donc, aussi intelligente
que vous soyez...

1063
01:31:40,277 --> 01:31:42,654
et vous êtes intelligente...

1064
01:31:42,701 --> 01:31:45,458
vous avez cru que Margaret
pouvait être achetée.

1065
01:31:49,095 --> 01:31:51,222
Venez-en au but. Allons.

1066
01:31:51,268 --> 01:31:54,560
Voilà où je veux en venir.
Vous voyez?

1067
01:31:58,539 --> 01:32:02,081
On vous a tendu un piège
avec Margaret.

1068
01:32:04,098 --> 01:32:07,270
J'ai dit à Margaret
que si elle voulait vous coincer,

1069
01:32:07,315 --> 01:32:10,441
il fallait vous obliger
à utiliser l'argent de la rançon.

1070
01:32:19,476 --> 01:32:21,603
Vous avez de la chance,
inspecteur.

1071
01:32:29,213 --> 01:32:31,709
Non.

1072
01:32:31,763 --> 01:32:34,009
Félicitations.
Vous êtes très intelligent.

1073
01:32:35,064 --> 01:32:38,024
- Vous aussi.
- Merci.

1074
01:32:40,163 --> 01:32:42,456
Désolé d'avoir fait traîner

1075
01:32:42,503 --> 01:32:47,970
mais on devait vérifier que c'était
l'argent avant de vous arrêter.

1076
01:32:48,019 --> 01:32:51,644
- Voulez-vous finir votre sherry?
- Non, merci.

1077
01:32:53,828 --> 01:32:59,129
Dites ses droits à Mme Williams
et emmenez-la au poste.

1078
01:33:16,228 --> 01:33:21,065
<i>Dr Paul Bailey, veuillez</i>
<i>vous présenter au comptoir.</i>

1079
01:33:23,499 --> 01:33:25,792
Ça fera un dollar dix,
s'il vous plaît.

1080
01:33:25,839 --> 01:33:27,919
Oh, oui.

1081
01:33:29,726 --> 01:33:31,806
Attendez une minute.

1082
01:33:37,750 --> 01:33:40,626
Je peux vous payer
une autre fois?

1083
01:33:40,675 --> 01:33:43,301
Je suis de la police.
Inspecteur Columbo.

1084
01:33:43,349 --> 01:33:46,142
- Ça devrait être possible.
- Bien.

1085
01:33:54,800 --> 01:33:56,880
Merci beaucoup.

