1 00:01:13,000 --> 00:01:16,700 The Color of Lies 2 00:01:48,000 --> 00:01:50,100 Victor! Bet you can't catch me. 3 00:01:50,100 --> 00:01:51,700 I'll show you. 4 00:01:57,300 --> 00:01:58,800 Laetitia? 5 00:02:00,400 --> 00:02:01,700 Laetitia! 6 00:02:20,100 --> 00:02:22,700 That's Eloise. She's in my class. 7 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 Is she dead? 8 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 The lessons went well? 9 00:02:44,100 --> 00:02:45,400 Yes. 10 00:02:46,800 --> 00:02:49,400 What is it? You seem out of sorts. 11 00:02:49,500 --> 00:02:50,900 My leg hurts a bit. 12 00:02:50,900 --> 00:02:52,500 Want a massage? 13 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 No. It's the change of weather. 14 00:02:55,800 --> 00:02:57,200 You had some calls. 15 00:02:57,300 --> 00:03:01,300 Three shots, two massages. The names are by the mail. 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,700 I try to be useful. 17 00:03:03,800 --> 00:03:06,400 Everyone does. 18 00:03:11,000 --> 00:03:13,600 Managing to balance your accounts? 19 00:03:13,600 --> 00:03:16,100 It's okay, we'll manage. 20 00:03:26,200 --> 00:03:27,900 He sends you his books now? 21 00:03:29,200 --> 00:03:33,400 I looked after his hurt foot for free last year. 22 00:03:33,500 --> 00:03:35,400 This is to thank me. 23 00:03:35,500 --> 00:03:37,200 That's kind of him. 24 00:03:38,900 --> 00:03:40,000 It's kind of him. 25 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 - Come look. - What is it? 26 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 It's crazy, a totally different view. 27 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 I'd never noticed. 28 00:03:51,500 --> 00:03:55,300 I bet Seurat discovered pointillism like this. 29 00:03:55,400 --> 00:03:56,700 Maybe... 30 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 Perfect light. 31 00:04:01,600 --> 00:04:03,300 I'm going. 32 00:04:15,500 --> 00:04:17,200 Hi, René. 33 00:04:21,600 --> 00:04:24,100 Look, I'm onto a load of VCRs... 34 00:04:25,100 --> 00:04:26,200 Sonys. 35 00:04:27,200 --> 00:04:29,500 A truck broke down around here. 36 00:04:29,400 --> 00:04:31,900 One grand instead of four. Interested? 37 00:04:32,700 --> 00:04:34,400 Mine still works. 38 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 How's the job going? 39 00:04:38,000 --> 00:04:41,200 Can't complain. Well, not too much. 40 00:04:41,300 --> 00:04:42,800 What's new with you? 41 00:04:42,900 --> 00:04:44,500 Cézanne. 42 00:04:51,700 --> 00:04:53,600 Why don't you do restoration? 43 00:04:53,600 --> 00:04:56,500 19th and 18th century stuff sells. 44 00:04:56,500 --> 00:04:58,600 Everyone wants antiques. 45 00:04:58,700 --> 00:05:00,500 Shit, the light's gone! 46 00:05:01,800 --> 00:05:04,700 If you get mad, it means you're talented. 47 00:05:04,700 --> 00:05:07,100 Bad painters are always happy. 48 00:05:07,200 --> 00:05:08,700 It takes more than that. 49 00:05:11,200 --> 00:05:13,300 Right, it's ruined, ruined. 50 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 Ruined is ruined. 51 00:05:21,900 --> 00:05:24,300 - Jesus, April already. - The third. Why? 52 00:05:25,300 --> 00:05:28,800 The great Desmot. Here every year at the same date. 53 00:05:28,900 --> 00:05:32,600 He runs pretty well. It was cycling last year. 54 00:05:32,700 --> 00:05:37,000 How does he do it? He's on TV, writes in the papers... 55 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 He even writes books now. 56 00:05:39,600 --> 00:05:42,900 He has time for sport, he gets laid... 57 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 He knocks me out. 58 00:05:45,100 --> 00:05:47,100 I don't share your enthusiasm. 59 00:05:48,100 --> 00:05:49,700 What knocks you out? 60 00:05:49,800 --> 00:05:53,200 His way of life. I'd like to live like that. 61 00:05:57,400 --> 00:05:59,100 Who are those maniacs? 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,200 Hello... Chief Inspector Lesage. 63 00:06:09,200 --> 00:06:13,100 - You are René Sterne, the art teacher? - That's me. 64 00:06:13,200 --> 00:06:16,100 You saw Eloise Michel today? 65 00:06:16,200 --> 00:06:17,600 Why? 66 00:06:17,700 --> 00:06:20,600 Her body was found near your home around five. 67 00:06:20,700 --> 00:06:23,900 She had been raped and strangled. 68 00:06:27,100 --> 00:06:29,600 That's not possible. 69 00:06:29,600 --> 00:06:31,200 It's just not possible. 70 00:06:31,300 --> 00:06:34,700 - That's awful. - Excuse us. I need a word. 71 00:06:34,700 --> 00:06:36,800 Let's take a walk. 72 00:06:40,500 --> 00:06:43,100 Tell me about the final lesson. 73 00:06:43,200 --> 00:06:46,700 What can I tell you? It was a drawing lesson. 74 00:06:46,800 --> 00:06:49,000 You didn't see her home? 75 00:06:51,200 --> 00:06:53,500 I never see my pupils home. 76 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 So you stayed in? 77 00:06:55,700 --> 00:06:56,700 Yes. 78 00:06:56,800 --> 00:06:57,900 What did you do? 79 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 - I watched TV. - What? 80 00:07:04,800 --> 00:07:06,200 A rugby match. 81 00:07:07,900 --> 00:07:10,400 Did you keep her last drawing? 82 00:07:11,600 --> 00:07:14,500 She took it with her. She always does... 83 00:07:16,100 --> 00:07:17,800 She always did. 84 00:07:19,900 --> 00:07:21,700 This is so sick. 85 00:07:21,700 --> 00:07:24,700 Well... it wasn't in her bag. 86 00:07:27,100 --> 00:07:31,600 Are you sure you didn't go out between the lesson and TV? 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,800 - What's on your mind? - Nothing. 88 00:07:36,800 --> 00:07:39,500 But a child's been raped and killed. 89 00:07:39,600 --> 00:07:43,300 You're either the second to last or the last person to have seen her. 90 00:07:47,200 --> 00:07:50,200 You'll ruin your eyes. 91 00:07:50,200 --> 00:07:52,400 It's open. Push the gate. 92 00:07:59,100 --> 00:08:01,200 What an amazing garden. 93 00:08:01,300 --> 00:08:06,200 As the poet would say, far from dark blocks and city streets. 94 00:08:06,300 --> 00:08:07,900 Don't make fun of me. 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,400 The countryside suits you. 96 00:08:11,500 --> 00:08:14,600 Thanks for the book. When did you arrive? 97 00:08:14,700 --> 00:08:18,200 Two days ago. I've been sorting the house out. 98 00:08:19,200 --> 00:08:21,100 I was missing all this. 99 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 I should have done this sooner. 100 00:08:24,100 --> 00:08:27,200 I made up bouquets when we moved here. 101 00:08:29,200 --> 00:08:32,300 Even with gloves your hands get dirty. 102 00:08:36,400 --> 00:08:38,300 Where did I put my rake? 103 00:08:40,300 --> 00:08:43,300 A small, short-handled rake. 104 00:08:43,300 --> 00:08:45,900 You'll find it again. 105 00:08:46,000 --> 00:08:47,900 Unlike your youth. 106 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Why do you say that? Because I garden in clogs? 107 00:08:52,900 --> 00:08:54,500 I dress to go out. 108 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 You never go out. 109 00:08:56,100 --> 00:09:00,100 You said that at the Town Hall last year. I was out then. 110 00:09:02,800 --> 00:09:04,500 Do you want a drink? 111 00:09:06,900 --> 00:09:10,400 - You make jam too? - When I have a lot of fruit. 112 00:09:12,200 --> 00:09:14,600 Your book's had a lot of press. 113 00:09:14,600 --> 00:09:17,500 You're on TV all the time. 114 00:09:17,600 --> 00:09:19,300 It's selling well. 115 00:09:19,400 --> 00:09:24,100 But I just dabble in fiction. My true trade is journalism. 116 00:09:24,100 --> 00:09:26,300 Who's up next on your show? 117 00:09:26,400 --> 00:09:27,900 - You watch it? - Yes. 118 00:09:28,000 --> 00:09:29,400 That's kind. 119 00:09:29,500 --> 00:09:32,900 Philippe Sollers, Amélie Nothomb 120 00:09:33,000 --> 00:09:37,800 and a Canadian paraplegic who's written a very moving novel. 121 00:09:37,800 --> 00:09:40,100 You never rest. 122 00:09:40,200 --> 00:09:42,600 - A little alcohol? - Please. 123 00:09:42,600 --> 00:09:45,100 I feel a bit run down these days. 124 00:09:46,100 --> 00:09:49,000 You run too much. It's bad for the heart. 125 00:09:51,400 --> 00:09:52,700 Thank you. 126 00:09:54,500 --> 00:09:58,400 I like sport's discipline. It's the only sweet form of freedom. 127 00:10:00,300 --> 00:10:04,000 That's debatable, but nicely put. 128 00:10:06,700 --> 00:10:08,500 I give it to you. 129 00:10:14,400 --> 00:10:17,800 He's changed style. I like his trompe I'oeil work too. 130 00:10:17,900 --> 00:10:21,200 The one for the new theatre is lovely. 131 00:10:21,200 --> 00:10:23,800 Why doesn't he exhibit now? 132 00:10:23,900 --> 00:10:26,100 He wishes he could. 133 00:10:26,200 --> 00:10:30,000 His last show was in 1986. 134 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Almost 12 years ago, you know. 135 00:10:32,900 --> 00:10:35,400 He keeps trying but it's hard. 136 00:10:36,200 --> 00:10:38,500 People can't afford to buy now. 137 00:10:38,500 --> 00:10:40,700 And it's getting harder. 138 00:10:42,300 --> 00:10:45,300 The galleries won't even look at paintings now. 139 00:10:46,600 --> 00:10:47,900 But he's hopeful. 140 00:10:49,200 --> 00:10:52,700 He's right, that's half the task. 141 00:10:52,700 --> 00:10:55,900 Stubbornness is part of talent. 142 00:10:55,900 --> 00:10:58,100 Stubbornness and patience. 143 00:11:00,800 --> 00:11:02,400 Learning to wait. 144 00:11:04,600 --> 00:11:07,500 That's what we are doing... waiting. 145 00:11:19,000 --> 00:11:20,600 Whose rake is this? 146 00:11:20,700 --> 00:11:22,100 You've found it. 147 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Germain Desmot came to see me. 148 00:11:27,400 --> 00:11:29,000 Germain Roland Desmot. 149 00:11:32,700 --> 00:11:34,300 What did he want? 150 00:11:34,400 --> 00:11:35,700 Nothing. 151 00:11:39,300 --> 00:11:41,300 Well, that inspires you. 152 00:11:42,600 --> 00:11:45,000 He doesn't inspire me at all. 153 00:11:47,800 --> 00:11:52,100 "Sport's discipline is the only sweet form of freedom." 154 00:11:52,200 --> 00:11:53,900 Isn't that a nice saying? 155 00:11:54,000 --> 00:11:57,500 - Some shit by Drieu La Rochelle. - Oh, really? 156 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 It is. 157 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Eloise. 158 00:12:29,700 --> 00:12:30,800 After leaving 159 00:12:30,900 --> 00:12:33,300 the home of her art teacher, 160 00:12:33,400 --> 00:12:35,300 where she took classes on Wednesdays, 161 00:12:35,400 --> 00:12:37,600 the child was attacked. 162 00:12:39,200 --> 00:12:41,500 Only the autopsy results 163 00:12:41,600 --> 00:12:45,600 and possible sperm analysis will allow the police... 164 00:12:48,600 --> 00:12:51,000 - They say it's me. - You're crazy! 165 00:12:53,200 --> 00:12:56,900 I met some woman. The new Chief Inspector... Lesage. 166 00:12:57,000 --> 00:13:01,400 She said I'm the main witness. I know how their minds work. 167 00:13:02,400 --> 00:13:05,400 If I could find the bastard who did it... 168 00:13:06,700 --> 00:13:09,000 You have to see the child's mother. 169 00:13:10,300 --> 00:13:13,500 We must talk to her. I'll come with you. 170 00:13:13,600 --> 00:13:16,700 I called her from a bar before I came home, 171 00:13:16,800 --> 00:13:20,600 to tell her how sickened I was, to tell her... 172 00:13:22,500 --> 00:13:24,200 she could count on me. 173 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 She hung up on me. 174 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 Emmanuel Solar here. 175 00:13:46,700 --> 00:13:51,300 It's about your life insurance. I've found other bond schemes too. 176 00:13:51,400 --> 00:13:54,900 If you can fax me this week, we'll save time. 177 00:13:55,000 --> 00:13:57,100 I'll talk to you later. Bye. 178 00:14:06,100 --> 00:14:09,700 G.R., it's Hélène. Thanks for the gorgeous flowers 179 00:14:09,800 --> 00:14:11,300 but a weekend away would be nicer. 180 00:14:11,400 --> 00:14:15,000 In the South-West or Venice if you prefer. 181 00:14:15,000 --> 00:14:16,200 I want you. 182 00:14:16,300 --> 00:14:17,400 Little tart. 183 00:14:22,100 --> 00:14:24,900 It's Martine. I'm off to New York. 184 00:14:25,000 --> 00:14:26,700 Saskia's coming too. 185 00:14:26,700 --> 00:14:29,800 She got your wonderful birthday present. 186 00:14:29,900 --> 00:14:32,400 I said you were too busy to be here. 187 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 I did my best. 188 00:14:34,900 --> 00:14:38,200 Try to see her when we get back. Money isn't a solution. 189 00:14:38,300 --> 00:14:42,200 It's six months since you've seen your daughter. Ciao. 190 00:14:57,000 --> 00:15:01,300 Saskia and Martine Lecoureur are out. Leave us a message. 191 00:15:26,100 --> 00:15:28,400 They expect you to be there. 192 00:15:30,200 --> 00:15:33,100 - Sure you don't want to come? - I'm sure. 193 00:15:33,200 --> 00:15:34,700 Eat if you're hungry. 194 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 I'll wait. You won't have eaten? 195 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 We're dealing with organized gangs. 196 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 Objects vanish... 197 00:17:16,500 --> 00:17:19,500 They often go abroad, but it's hard to tell. 198 00:17:19,500 --> 00:17:22,900 Churches, chapels, museums... nothing's sacred. 199 00:17:23,000 --> 00:17:25,300 And it all goes to England or Italy. 200 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 Maybe, but it's gone on long enough. 201 00:17:29,500 --> 00:17:31,300 Sophie. 202 00:17:31,200 --> 00:17:34,100 It's blasphemy, and an attack on our heritage. 203 00:17:34,200 --> 00:17:37,200 Still, some things are more serious. 204 00:17:37,300 --> 00:17:40,600 Violence, say. How's the investigation going? 205 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 It's proceeding. Much too slowly, I'm afraid. 206 00:17:45,600 --> 00:17:49,600 We're waiting for the lab results. We'll see. 207 00:17:49,700 --> 00:17:51,300 It scares me. 208 00:17:51,400 --> 00:17:54,800 Rumors are spreading in town already. 209 00:17:54,800 --> 00:17:57,500 Please, Inspector, work fast. 210 00:17:57,500 --> 00:18:00,700 We have to work fast and well. 211 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 Mrs. Sterne. Isn't René with you? 212 00:18:07,300 --> 00:18:10,500 No, I came alone. Well, with friends. 213 00:18:11,900 --> 00:18:14,300 Our national celebrity. 214 00:18:14,400 --> 00:18:17,800 It's a pity, I'd have liked to talk to your husband. 215 00:18:17,800 --> 00:18:19,400 His fresco is a big hit. 216 00:18:19,400 --> 00:18:23,800 The local paper took a photo. And regional TV filmed it too. 217 00:18:23,900 --> 00:18:25,500 Lovely... 218 00:18:29,300 --> 00:18:31,100 You can't accuse people without proof. 219 00:18:32,300 --> 00:18:35,200 Your husband hasn't been charged... 220 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 That's all he needs. 221 00:20:03,600 --> 00:20:06,700 You were wrong to get her dander up. 222 00:20:06,700 --> 00:20:09,000 She's just been posted here. 223 00:20:09,100 --> 00:20:12,400 She's like any other woman with a young daughter. 224 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 That's no reason. 225 00:20:14,500 --> 00:20:16,200 Your husband's innocent. 226 00:20:16,300 --> 00:20:19,300 Things will sort themselves out. Don't worry. 227 00:20:19,400 --> 00:20:20,800 When did you marry? 228 00:20:20,900 --> 00:20:23,600 In '86, the year he was injured. 229 00:20:25,200 --> 00:20:27,800 That horrible bombing in Paris. I remember. 230 00:20:29,500 --> 00:20:31,400 He almost lost his leg. 231 00:20:31,500 --> 00:20:32,800 How awful. 232 00:20:35,100 --> 00:20:37,500 The wrong place at the wrong time. 233 00:20:39,100 --> 00:20:40,900 We grew up together. 234 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 We hadn't met in 15 years. 235 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 I was in training at the time 236 00:20:46,400 --> 00:20:48,800 and I did his physical therapy. 237 00:20:49,900 --> 00:20:53,300 A lot of coincidences brought us together. 238 00:20:53,300 --> 00:20:55,900 He was truly wonderful. 239 00:20:56,000 --> 00:20:58,500 So brave, so gracious in a way. 240 00:20:58,500 --> 00:21:00,800 He stopped doing portraits then? 241 00:21:00,900 --> 00:21:03,300 No, it happened gradually. 242 00:21:05,200 --> 00:21:07,600 He didn't want to paint people. 243 00:21:07,700 --> 00:21:09,500 It's normal after all that. 244 00:21:17,000 --> 00:21:19,100 Let's go back in. 245 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 It's so lovely out. Reynaldo Hahn can wait. 246 00:21:26,500 --> 00:21:30,200 You should wear light hues, Viviane. Blue would suit you. 247 00:21:33,300 --> 00:21:35,100 - Can you hear the sea? - Yes. 248 00:21:36,500 --> 00:21:39,400 That's music I'll never tire of. 249 00:21:39,500 --> 00:21:43,500 It's like when you dream, then wake up. 250 00:21:43,500 --> 00:21:46,400 You fall asleep and dream again. 251 00:21:49,200 --> 00:21:51,000 I'm too tense to dream. 252 00:21:51,000 --> 00:21:52,500 THE BEGINNINGS OF A SINGER 253 00:21:52,600 --> 00:21:55,500 You see factories shut down every day. 254 00:21:55,600 --> 00:22:00,100 Worksites are the same. And businesses too, you know. 255 00:22:00,200 --> 00:22:03,700 It's the same with or without qualifications. 256 00:22:03,700 --> 00:22:05,100 Worse without. 257 00:22:05,100 --> 00:22:08,100 Mr. Bornier... I'm an engineer. 258 00:22:08,200 --> 00:22:10,900 - I haven't worked in 10 months. - Don't give up hope. 259 00:22:11,500 --> 00:22:12,800 Very funny... 260 00:22:12,900 --> 00:22:16,200 Things can work out if you believe they will. 261 00:22:18,000 --> 00:22:20,100 I won't go on like this. 262 00:22:20,200 --> 00:22:22,600 In six months, a year... 263 00:22:22,700 --> 00:22:25,800 - One, two, three. - You know your rugby. 264 00:22:25,800 --> 00:22:28,000 Don't lose hope. 265 00:22:28,100 --> 00:22:31,500 We had problems in our business as well... 266 00:22:31,600 --> 00:22:33,900 Why has your new boss got it in for me? 267 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 She's just doing her job. 268 00:22:37,800 --> 00:22:39,400 It's a nasty case. 269 00:22:41,200 --> 00:22:42,800 Hard for a woman. 270 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 You're onto a good thing. 271 00:22:45,500 --> 00:22:47,700 They piss me off. 272 00:22:47,800 --> 00:22:50,300 Just answer her questions. 273 00:22:50,400 --> 00:22:55,200 Why say that? It's a good principle. 274 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 It's cultural exchange. 275 00:22:57,200 --> 00:23:01,100 If men respected their principles, things would be okay. 276 00:23:01,200 --> 00:23:04,100 A very sound comment, Mr. Sterne. 277 00:23:04,100 --> 00:23:07,300 And after what we've lived through, 278 00:23:07,400 --> 00:23:10,600 it's only right you should be the one to remind us 279 00:23:10,700 --> 00:23:13,400 of such basic notions. 280 00:23:18,600 --> 00:23:21,500 G.R.! Roger, quickly! Turn it up! 281 00:23:21,500 --> 00:23:26,500 Thank you for welcoming us into your home... 282 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 Look at his place! 283 00:23:28,500 --> 00:23:32,000 Your new book is "Last News of Love". 284 00:23:32,100 --> 00:23:34,100 One last question, please. 285 00:23:34,200 --> 00:23:37,500 You're a journalist, but an unusual one. 286 00:23:37,600 --> 00:23:41,400 You write in a right-wing paper, a far-left one 287 00:23:41,500 --> 00:23:44,700 and also in a gossip magazine. 288 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 Doesn't that bother you? 289 00:23:48,000 --> 00:23:53,800 If it doesn't bother the editors, why should it bother me? 290 00:23:53,800 --> 00:23:56,000 I've never betrayed anyone 291 00:23:56,000 --> 00:24:00,300 and, let me tell you, I'm like the world itself... 292 00:24:00,300 --> 00:24:02,700 explosive, combustible, 293 00:24:02,700 --> 00:24:04,300 submersible. 294 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 But I believe in dignity. 295 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 I'll tell you this, Olivier. 296 00:24:08,400 --> 00:24:11,900 Man's dignity is the sincerity of his passion. 297 00:24:20,000 --> 00:24:21,700 I can't stomach him. 298 00:24:21,800 --> 00:24:22,800 Bornier? 299 00:24:22,900 --> 00:24:26,500 No, he's a joker, a finger in every pie. 300 00:24:26,600 --> 00:24:30,200 He sold fake Indonesian antiques once, maybe still does. 301 00:24:30,300 --> 00:24:31,900 Someone told me. 302 00:24:31,900 --> 00:24:34,900 Your pal Régis? He dabbles himself. 303 00:24:34,900 --> 00:24:37,700 Nothing serious. Times are hard. 304 00:24:37,800 --> 00:24:41,700 No, Desmot's the one I can't stand. He gets on my nerves. 305 00:24:41,800 --> 00:24:44,100 I don't know why. 306 00:24:44,200 --> 00:24:45,400 Want a lift? 307 00:24:45,500 --> 00:24:47,800 I've got my wife's car. 308 00:24:47,900 --> 00:24:51,400 She's at the theatre gala. The boss went too. 309 00:24:51,500 --> 00:24:54,600 Not too disappointed at not making inspector? 310 00:24:55,700 --> 00:24:59,600 I'm only a year off retirement and experience never counts. 311 00:25:00,600 --> 00:25:03,800 They didn't want to give me an inspector's pension. 312 00:25:03,800 --> 00:25:06,100 You look a bit out of sorts. 313 00:25:08,300 --> 00:25:10,700 Put yourself in my shoes. 314 00:25:10,800 --> 00:25:14,900 I feel everyone thinks the way your boss does, that I... 315 00:25:17,500 --> 00:25:18,700 It's hideous. 316 00:25:20,600 --> 00:25:24,600 It's not you, she's just trying to see clearly. 317 00:25:26,000 --> 00:25:28,900 Don't worry, we'll get the shit. 318 00:25:28,900 --> 00:25:30,900 We'll get him. Good night. 319 00:25:36,900 --> 00:25:38,300 René? 320 00:26:04,700 --> 00:26:06,900 The theatre manager sends his best. 321 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 He missed you. 322 00:26:14,100 --> 00:26:16,000 I think we're panicking. 323 00:26:16,000 --> 00:26:18,500 The cop's just trying to prove herself. 324 00:26:25,600 --> 00:26:28,000 I got this too. The last one. 325 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 I'm not very hungry. 326 00:26:34,100 --> 00:26:36,400 We'll have it tomorrow. 327 00:26:42,400 --> 00:26:45,500 See anyone apart from the cop? 328 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 The usual mugs. Everyone dolled up. 329 00:26:50,900 --> 00:26:52,100 They liked your trompe I'oeil. 330 00:26:53,700 --> 00:26:54,800 My what? 331 00:26:58,900 --> 00:27:00,400 Was Desmot there? 332 00:27:00,500 --> 00:27:04,100 Yes, as guest of honor. 333 00:27:04,200 --> 00:27:05,700 He has a name. 334 00:27:10,500 --> 00:27:13,900 What about Dupont? Was he there? 335 00:27:13,900 --> 00:27:15,700 He has a name too. 336 00:27:17,400 --> 00:27:19,000 You know a Dupont here? 337 00:27:32,400 --> 00:27:35,900 "Tell me, you there, what have you done with your youth?" 338 00:27:36,000 --> 00:27:37,300 Is that Verlaine? 339 00:27:40,600 --> 00:27:43,200 Did you see the local TV crew there? 340 00:27:45,200 --> 00:27:48,900 I didn't feel well. It was so warm in there. 341 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 That music does nothing for me... 342 00:27:54,100 --> 00:27:56,200 so I left at the intermission. 343 00:27:56,300 --> 00:27:57,900 What do you mean? 344 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 I took a walk and it passed. 345 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 I could have fetched you. 346 00:28:05,700 --> 00:28:09,000 Why? It passed in no time. 347 00:28:09,100 --> 00:28:10,600 Desmot came with me. 348 00:28:11,800 --> 00:28:14,300 Hahn's not his cup of tea either. 349 00:28:14,400 --> 00:28:16,900 He was very kind. 350 00:28:16,900 --> 00:28:19,000 He's the same sign as you. 351 00:28:24,200 --> 00:28:26,800 What's wrong? What did I do? 352 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 Are you jealous? 353 00:28:33,400 --> 00:28:35,500 Jealousy requires admiration. 354 00:28:36,600 --> 00:28:41,500 That guy feels like a bad joke to me. 355 00:28:41,600 --> 00:28:43,500 I enjoy talking to him. 356 00:28:44,800 --> 00:28:47,400 He's light, I need that right now. 357 00:28:47,500 --> 00:28:50,000 - Our life's hard. - I know. 358 00:28:52,500 --> 00:28:54,400 What is it now? 359 00:28:57,200 --> 00:28:59,300 He knows all kinds of stories. 360 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 Publishing sounds terrible. 361 00:29:02,600 --> 00:29:04,900 I can imagine, through his eyes. 362 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 "Explosive, combustible, submersible." 363 00:29:09,000 --> 00:29:12,700 He juggles but doesn't swallow the knives he throws. 364 00:29:12,700 --> 00:29:16,300 He makes his admirers swallow them. 365 00:29:16,400 --> 00:29:18,500 He's clever, be careful. 366 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 - I haven't swallowed anything. - I hope not. 367 00:29:21,100 --> 00:29:22,900 Be careful anyway. 368 00:29:24,200 --> 00:29:25,600 Hello, Mrs. Benoït. 369 00:29:25,700 --> 00:29:28,700 Thank you for the check. 370 00:29:28,700 --> 00:29:31,300 You didn't have to pay the full month. 371 00:29:31,300 --> 00:29:34,200 I'll reimburse you for the other classes. 372 00:29:34,300 --> 00:29:35,700 Yes, I insist. 373 00:29:37,900 --> 00:29:40,600 Yes, I still have Angèle's drawings. 374 00:29:40,700 --> 00:29:42,700 She can come and pick them up. 375 00:29:53,300 --> 00:29:55,600 I'll send them over. 376 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 Wait a minute... 377 00:29:58,000 --> 00:30:00,800 You're the one with a problem, not me. 378 00:30:02,900 --> 00:30:04,400 Live with that. 379 00:30:08,000 --> 00:30:10,700 - One less pupil? - Yes. 380 00:30:11,700 --> 00:30:15,100 Strangled. The killer wore gloves. 381 00:30:16,400 --> 00:30:18,200 Probably raped 382 00:30:18,300 --> 00:30:21,000 but no sperm analysis as there was no ejaculation. 383 00:30:22,000 --> 00:30:24,600 A perfect, almost virtual crime. 384 00:30:24,700 --> 00:30:26,500 A dead child isn't virtual. 385 00:30:27,900 --> 00:30:30,100 I don't want him to kill again. 386 00:30:31,000 --> 00:30:34,400 Why "him"? It could be a woman. 387 00:30:34,400 --> 00:30:35,600 What? 388 00:30:36,700 --> 00:30:38,400 It could be a woman. 389 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 Some women have strong hands. 390 00:30:46,200 --> 00:30:48,000 No, it's not a woman. 391 00:30:48,100 --> 00:30:51,200 I agree. But it's not impossible. 392 00:30:52,300 --> 00:30:53,900 Watch the fathers. 393 00:30:54,000 --> 00:30:56,300 Why fathers? 394 00:30:56,400 --> 00:31:00,200 Or teachers, lawyers, bankers... 395 00:31:01,400 --> 00:31:03,200 Cops even. 396 00:31:04,300 --> 00:31:07,600 No one's above suspicion. You read the papers too. 397 00:31:07,700 --> 00:31:11,100 How will you manage? Question them all? 398 00:31:11,200 --> 00:31:12,700 It could be anyone. 399 00:31:12,800 --> 00:31:16,400 There's not a lot the police can do. 400 00:31:16,500 --> 00:31:18,800 Too many things need changing. 401 00:31:18,900 --> 00:31:21,300 In every country. 402 00:31:21,300 --> 00:31:22,900 The whole world's sick. 403 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 Maybe. 404 00:31:25,400 --> 00:31:29,000 In any case, apathy is the worst disease. 405 00:31:29,600 --> 00:31:32,600 Get your report handed in as soon as you can. 406 00:31:32,700 --> 00:31:36,200 I don't like her being here with you. 407 00:31:36,300 --> 00:31:38,100 Can you water this? 408 00:31:44,100 --> 00:31:46,500 Look in my vest pocket. 409 00:31:46,700 --> 00:31:49,900 Françoise has invited us to stay. 410 00:31:50,000 --> 00:31:52,700 We could let her pamper us. 411 00:31:52,800 --> 00:31:54,700 She should take my paintings. 412 00:31:54,800 --> 00:31:57,800 It's kind to invite us, isn't it? 413 00:31:57,900 --> 00:31:59,700 She wants to keep in touch. 414 00:31:59,700 --> 00:32:01,200 Tell me... 415 00:32:02,300 --> 00:32:04,800 Would you mind posing for me? 416 00:32:06,900 --> 00:32:08,600 You want to do portraits again? 417 00:32:09,400 --> 00:32:10,700 That's up to you. 418 00:32:18,900 --> 00:32:21,400 How about this afternoon? 419 00:32:21,400 --> 00:32:23,000 You mean today? 420 00:32:24,900 --> 00:32:28,700 I have a lot of visits. People's shots. 421 00:32:28,800 --> 00:32:30,700 Like every April. 422 00:32:30,800 --> 00:32:33,900 Later, if you like. Tomorrow would be better. 423 00:32:34,000 --> 00:32:36,100 It's up to you. 424 00:32:36,200 --> 00:32:39,300 Régis asked me out on his boat. I think I'll go. 425 00:32:39,300 --> 00:32:41,700 - And Françoise? - What about Françoise? 426 00:32:41,700 --> 00:32:43,400 Shall we go or not? 427 00:32:43,500 --> 00:32:46,900 Whatever... Let's go. 428 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Don't be so enthusiastic. 429 00:32:48,400 --> 00:32:49,900 See you later. 430 00:32:56,600 --> 00:33:00,600 Look, these are the clipper ships from the old days. 431 00:33:00,700 --> 00:33:03,800 Lovely, aren't they? They make you dream. 432 00:33:04,600 --> 00:33:07,200 Finding inspiration, Mr. Desmot? 433 00:33:07,200 --> 00:33:09,500 Yes, Mr. Schouten, it's beautiful. 434 00:33:09,600 --> 00:33:10,900 Very moving. 435 00:33:11,000 --> 00:33:15,200 If you need any information, just ask. 436 00:33:15,200 --> 00:33:16,600 You too, ma'am. 437 00:33:16,700 --> 00:33:21,200 And you as well, if you want to know something. 438 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 See you on Monday. 439 00:33:25,100 --> 00:33:26,600 If you feel queasy 440 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 or get a rash, call a doctor. 441 00:33:28,600 --> 00:33:30,300 What a lovely surprise. 442 00:33:30,400 --> 00:33:32,400 Interested in sailboats? 443 00:33:32,500 --> 00:33:34,000 No, I'm on duty. 444 00:33:34,100 --> 00:33:36,200 I'll come with you. 445 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I bet you've never been up to the battlements. 446 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 I'm afraid not. 447 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 Come on, there's a wonderful view. 448 00:33:45,300 --> 00:33:47,400 That's sweet, but I don't have time. 449 00:33:47,300 --> 00:33:49,100 Five minutes. It's worth it. 450 00:33:52,600 --> 00:33:54,200 Five minutes. 451 00:34:01,500 --> 00:34:05,000 He's losing his pupils, one by one. 452 00:34:05,100 --> 00:34:08,000 He's well-suited to here. People liked him. 453 00:34:09,300 --> 00:34:12,300 But within a few days, he feels he's become a savage. 454 00:34:12,400 --> 00:34:14,100 He scares people? 455 00:34:14,100 --> 00:34:16,600 That's what he thinks. 456 00:34:16,600 --> 00:34:21,000 He won't go out, he doesn't want to see anybody. 457 00:34:21,000 --> 00:34:22,600 I can't help. Sometimes, I... 458 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Yes? 459 00:34:26,200 --> 00:34:30,000 Sometimes, I feel he thinks I suspect him. 460 00:34:30,100 --> 00:34:31,400 He's too fragile. 461 00:34:31,500 --> 00:34:34,800 The worst thing is the way he reacts. 462 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 He's so unpredictable. 463 00:34:38,500 --> 00:34:40,700 Sometimes, I don't dare speak. 464 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 What he's going through isn't easy. 465 00:34:43,100 --> 00:34:46,000 But he can't use you as a prop. 466 00:34:46,100 --> 00:34:47,700 You're young, alive... 467 00:34:49,900 --> 00:34:51,600 Don't let death win. 468 00:34:54,600 --> 00:34:56,700 You're doing well. 469 00:34:56,700 --> 00:34:59,900 It's like riding a bicycle. You never forget. 470 00:35:01,000 --> 00:35:04,800 It's different in bad weather. 471 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 Feeling better? 472 00:35:08,000 --> 00:35:11,100 - It takes my mind off things. - You're having problems? 473 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 Your Inspector again? 474 00:35:14,600 --> 00:35:18,400 His Inspector? I baby-sit for her. 475 00:35:18,500 --> 00:35:22,300 - Why is she hassling you? - She thinks he may have raped Eloise. 476 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 Rubbish. 477 00:35:25,600 --> 00:35:27,400 The famous man's home. 478 00:35:27,500 --> 00:35:30,700 He hassled me for two weeks last year. 479 00:35:30,800 --> 00:35:32,500 You didn't give in? 480 00:35:32,600 --> 00:35:34,700 No, he smells of paper. 481 00:35:39,300 --> 00:35:41,800 Let's turn back. 482 00:35:41,900 --> 00:35:43,700 I've got a job going. 483 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Not bad. 484 00:35:49,700 --> 00:35:52,600 If you want, you can borrow it anytime. 485 00:35:54,300 --> 00:35:57,400 Don't you ever feel like getting away? 486 00:35:57,400 --> 00:36:02,100 You only see me here. Maybe you wouldn't like me elsewhere. 487 00:36:02,200 --> 00:36:04,500 Quaint idea but it's not true. 488 00:36:06,500 --> 00:36:08,300 You move me. 489 00:36:09,900 --> 00:36:11,400 I'll be late. 490 00:36:13,200 --> 00:36:16,100 Don't let others' gloom devour you. 491 00:36:20,100 --> 00:36:21,900 Kiss me. 492 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 I have to go. 493 00:36:35,200 --> 00:36:36,800 Promise to fight. 494 00:36:38,000 --> 00:36:39,600 I'm going. 495 00:36:44,700 --> 00:36:47,100 I'm pleased to see you, Mr. Sterne. 496 00:36:47,200 --> 00:36:50,900 I was just leaving. Can I have a few minutes of your time? 497 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 As you like. 498 00:37:01,000 --> 00:37:03,700 You have her drawings? 499 00:37:03,700 --> 00:37:05,100 Yes. 500 00:37:07,500 --> 00:37:10,300 Eloise's mother gave them to me. 501 00:37:10,300 --> 00:37:12,000 A psychologist examined them. 502 00:37:12,100 --> 00:37:15,700 He says that, as she had no father, you were very important. 503 00:37:18,500 --> 00:37:20,300 Did you know? 504 00:37:21,400 --> 00:37:23,100 Eloise wasn't talkative. 505 00:37:23,200 --> 00:37:25,300 But her behavior... 506 00:37:26,400 --> 00:37:29,200 She had a crush on you. Didn't you notice? 507 00:37:34,300 --> 00:37:36,100 Maybe she never told you, 508 00:37:36,000 --> 00:37:38,400 but she talked only of you at home. 509 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 You were omnipresent. 510 00:37:40,100 --> 00:37:43,100 Even in her dreams. 511 00:37:45,600 --> 00:37:48,300 How do you expect me to answer that? 512 00:37:55,100 --> 00:37:57,300 I'll tell you. 513 00:37:57,400 --> 00:38:00,500 Teachers subconsciously seduce their pupils. 514 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 It's very common. 515 00:38:02,500 --> 00:38:04,700 - Sugar? - No, thanks. 516 00:38:07,900 --> 00:38:10,800 I don't seduce my pupils. 517 00:38:10,800 --> 00:38:12,700 I'm not a pervert. 518 00:38:13,800 --> 00:38:15,100 I said subconsciously. 519 00:38:15,200 --> 00:38:17,300 Subconsciously. 520 00:38:20,900 --> 00:38:24,300 Let me see her mother, with a psychologist, if you want. 521 00:38:24,400 --> 00:38:26,300 She refuses to see you. 522 00:38:26,400 --> 00:38:29,400 She's resting. She's been through a lot. 523 00:38:31,300 --> 00:38:33,000 You drew Eloise in classes? 524 00:38:33,100 --> 00:38:36,600 I draw in every class. It's still my profession. 525 00:38:36,700 --> 00:38:38,800 Absolutely... 526 00:38:38,900 --> 00:38:43,000 But the other pupils say you drew landscapes. Why a portrait? 527 00:38:42,900 --> 00:38:46,300 I don't know. I just felt like it. 528 00:38:46,400 --> 00:38:48,100 Of course. 529 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 Does that mean I raped her? 530 00:38:50,300 --> 00:38:54,700 No, don't worry. I'm just trying to make headway. 531 00:38:56,700 --> 00:39:00,200 Did the lab results help? If you can say, that is. 532 00:39:01,800 --> 00:39:04,300 There's no reason not to. 533 00:39:07,700 --> 00:39:11,600 Nothing new, it's going to be a long investigation. 534 00:39:11,600 --> 00:39:14,200 But I'll find the killer in the end. 535 00:39:14,200 --> 00:39:17,000 I hope so. No one wants that more than I do. 536 00:39:17,100 --> 00:39:18,800 Of course. 537 00:39:18,900 --> 00:39:22,500 Everyone wants that, except one person. 538 00:39:22,600 --> 00:39:26,000 Are you going to the funeral tomorrow? 539 00:39:26,100 --> 00:39:29,200 Yes, I think so. Of course I am. 540 00:39:30,000 --> 00:39:31,100 Of course. 541 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 What's this? 542 00:39:37,900 --> 00:39:39,700 I'm tidying up. 543 00:39:55,500 --> 00:39:56,900 Like it? 544 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I don't know. 545 00:40:01,100 --> 00:40:02,200 Turn round. 546 00:40:06,800 --> 00:40:08,600 You don't like it? 547 00:40:08,700 --> 00:40:10,000 It's blue. 548 00:40:11,100 --> 00:40:12,600 You like blue now? 549 00:40:12,700 --> 00:40:16,200 It was a bargain. Betty said it suited me. 550 00:40:17,600 --> 00:40:18,800 It feels empty. 551 00:40:18,900 --> 00:40:21,300 I know. I need space. 552 00:40:22,300 --> 00:40:24,000 I'll miss your landscapes. 553 00:40:24,100 --> 00:40:26,000 I'm sick of landscapes. 554 00:40:26,100 --> 00:40:29,000 I want to get back to faces. 555 00:40:29,100 --> 00:40:33,600 Faces cheat less. They don't change every few minutes in the light. 556 00:40:35,500 --> 00:40:38,900 You're still ready to pose for me? 557 00:40:39,000 --> 00:40:41,500 - Like I used to? - Yes. 558 00:40:41,500 --> 00:40:44,800 - You'd yell if I moved. - I won't yell. 559 00:40:44,900 --> 00:40:46,500 - Sure... - I promise. 560 00:40:57,600 --> 00:40:58,900 Is this Eloise? 561 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Yes, it's Eloise. 562 00:41:08,300 --> 00:41:09,900 It's funny... 563 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 She made me want to do faces again. 564 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 Want me to pose for you? 565 00:41:19,100 --> 00:41:23,400 Yes, please, for a few minutes, for a sketch. 566 00:41:37,200 --> 00:41:39,100 Can you take the dress off? 567 00:41:39,100 --> 00:41:40,700 Want me to pose nude? 568 00:41:40,800 --> 00:41:44,100 No, put the other dress on, I don't like that blue. 569 00:41:58,100 --> 00:42:00,700 It's Eloise's funeral tomorrow. 570 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 Yes, I know. 571 00:42:04,100 --> 00:42:05,800 Why didn't you tell me? 572 00:42:12,500 --> 00:42:15,600 This type of disaster is unbearable 573 00:42:15,600 --> 00:42:18,500 in a community like this. 574 00:42:18,500 --> 00:42:23,400 It casts a shadow of suspicion and maliciousness over us all. 575 00:42:24,600 --> 00:42:27,100 Rest assured, my fellow citizens, 576 00:42:27,200 --> 00:42:31,200 everything is being done by the police, 577 00:42:31,200 --> 00:42:34,100 the magistrates and the town council... 578 00:42:35,600 --> 00:42:37,300 Elections coming up? 579 00:42:37,400 --> 00:42:39,000 ...to catch this monstrous killer. 580 00:42:48,300 --> 00:42:50,000 Not now. 581 00:42:50,100 --> 00:42:51,300 Clear off. 582 00:42:51,400 --> 00:42:53,600 You were so kind and happy. 583 00:42:53,700 --> 00:42:55,900 You were nice to everyone. 584 00:42:56,000 --> 00:42:57,500 You were generous. 585 00:42:57,600 --> 00:43:00,600 We're all very sad. 586 00:43:11,800 --> 00:43:14,200 Put this on the coffin in the grave. 587 00:43:15,000 --> 00:43:16,900 Put this on the coffin in the grave. 588 00:43:28,100 --> 00:43:30,100 You put this on the coffin. 589 00:43:43,300 --> 00:43:45,700 Are you asleep? 590 00:43:54,900 --> 00:43:57,100 I've been thinking. 591 00:43:57,200 --> 00:44:00,700 I'm not coming to Rennes. I can't be bothered. 592 00:44:03,800 --> 00:44:05,500 It would do you good. 593 00:44:07,300 --> 00:44:09,700 You could talk to Françoise. 594 00:44:09,800 --> 00:44:13,000 People would think I'm fleeing. 595 00:44:13,100 --> 00:44:15,200 I don't want that. 596 00:44:15,300 --> 00:44:18,200 - You're imagining it. - I know that it's true. 597 00:44:19,000 --> 00:44:21,900 Saying it doesn't make it true. 598 00:44:21,900 --> 00:44:23,400 That's too easy. 599 00:44:26,100 --> 00:44:27,800 Want me to stay? 600 00:44:27,900 --> 00:44:30,100 No, It's your decision. 601 00:44:30,200 --> 00:44:33,200 But I'd rather not. I'd like to know... 602 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 What? 603 00:44:37,400 --> 00:44:40,900 If I'm strong enough to manage on my own. 604 00:44:42,400 --> 00:44:44,900 Three days is too long. 605 00:44:45,000 --> 00:44:47,600 I'll only stay two. 606 00:44:47,700 --> 00:44:49,500 Whatever you'd like. 607 00:44:52,600 --> 00:44:54,800 Getting away will do me good. 608 00:44:54,800 --> 00:44:57,000 I understand. 609 00:44:57,100 --> 00:44:59,600 Apologize to Françoise, say I'm working 610 00:44:59,700 --> 00:45:01,500 like crazy. 611 00:45:01,500 --> 00:45:03,400 Don't worry, I can handle her. 612 00:45:04,400 --> 00:45:06,600 What's so funny? 613 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 You're so level-headed. 614 00:45:08,900 --> 00:45:10,700 Go on, have fun. 615 00:45:13,600 --> 00:45:14,900 Feel strong enough? 616 00:45:14,900 --> 00:45:17,000 Don't worry. 617 00:45:17,100 --> 00:45:20,300 I'll be back in two days. Two days isn't forever. 618 00:45:21,300 --> 00:45:23,200 I'll tell you in two days. 619 00:45:35,300 --> 00:45:37,900 Two days isn't forever. 620 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 Give Françoise my best. 621 00:45:51,200 --> 00:45:52,700 Are you lost? 622 00:45:58,400 --> 00:45:59,900 You did right. 623 00:45:59,900 --> 00:46:01,300 It's only natural. 624 00:46:01,400 --> 00:46:04,900 Be a gentleman, Jérôme, look after the little girl. 625 00:46:05,000 --> 00:46:06,600 What's her name? 626 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 Nathalie. 627 00:46:09,100 --> 00:46:10,600 Come on, children. 628 00:47:05,100 --> 00:47:07,400 - Is Viviane in? - She's in Rennes. 629 00:47:07,500 --> 00:47:09,600 With Françoise. Didn't she say? 630 00:47:13,000 --> 00:47:16,800 She asked us over on Saturday, but Christian, he won't be here. 631 00:47:16,800 --> 00:47:19,200 He won't be back till Sunday. 632 00:47:20,400 --> 00:47:21,800 How are you? 633 00:47:21,800 --> 00:47:25,300 - Fine. Why? - I'm a bit down. 634 00:47:25,300 --> 00:47:27,100 Come in. I'll make coffee. 635 00:47:27,200 --> 00:47:29,100 No, I know you're busy. 636 00:47:30,200 --> 00:47:32,100 Keep away. I've got a cold. 637 00:47:34,500 --> 00:47:37,700 Do we have to dress up for Saturday? 638 00:47:37,800 --> 00:47:40,900 It's just the three of us, but dress up if you like. 639 00:47:41,900 --> 00:47:43,200 I want to. 640 00:47:44,900 --> 00:47:46,600 Did you like the blue dress? 641 00:47:46,700 --> 00:47:48,400 You bought it together. 642 00:47:48,400 --> 00:47:50,400 No, we didn't. 643 00:47:53,100 --> 00:47:56,100 But I want the same one in red. 644 00:48:04,400 --> 00:48:06,300 Hello, Régis? 645 00:48:06,300 --> 00:48:09,300 About the boat... Can I really borrow it? 646 00:48:09,300 --> 00:48:10,700 I want to go out. 647 00:48:17,000 --> 00:48:20,200 Thanks, Loudun. Just the coffee, no sugar. 648 00:48:23,900 --> 00:48:25,300 What's that? 649 00:48:25,300 --> 00:48:27,500 Religious artifacts stolen last year. 650 00:48:27,500 --> 00:48:30,000 Business is booming. Attila in Wonderland. 651 00:48:31,400 --> 00:48:34,800 Religious art sells well. Abroad, usually. 652 00:48:34,900 --> 00:48:36,100 In Switzerland. 653 00:48:36,200 --> 00:48:39,000 Not nowadays. They're clamping down. 654 00:48:39,100 --> 00:48:41,600 More like the Caribbean. 655 00:48:41,700 --> 00:48:45,300 Catching them won't be a piece of cake. 656 00:48:48,500 --> 00:48:50,200 The usual paper chase. 657 00:48:51,200 --> 00:48:55,100 In a small town, people are jealous and resentful. 658 00:48:55,200 --> 00:48:57,600 They have to talk. You just need to listen. 659 00:48:59,800 --> 00:49:03,100 Talk to craftsmen working in churches. 660 00:49:03,200 --> 00:49:05,400 But discreetly and off the record. 661 00:49:07,000 --> 00:49:09,700 What about the rapist? We're getting nowhere. 662 00:49:09,800 --> 00:49:13,300 We've seen 32 guys... 33 with Sterne. 663 00:49:13,300 --> 00:49:16,200 - They've all got alibis. - Except Sterne. 664 00:49:16,200 --> 00:49:18,200 He described the match to me. 665 00:49:19,400 --> 00:49:21,100 Maybe he read about it. 666 00:49:21,200 --> 00:49:24,800 Not the way he spoke about it. He saw the game. 667 00:49:24,800 --> 00:49:26,500 You like Sterne. 668 00:49:26,500 --> 00:49:28,600 Not particularly. I just know him. 669 00:49:28,600 --> 00:49:30,500 Like everyone else here. 670 00:49:30,500 --> 00:49:33,000 Not everyone but it makes life easier. 671 00:49:34,100 --> 00:49:35,600 And more complicated too. 672 00:49:35,700 --> 00:49:37,300 You just said the opposite. 673 00:49:37,400 --> 00:49:39,400 You know what I mean. 674 00:49:39,500 --> 00:49:42,900 Passions, revenge... It gets me confused. 675 00:49:43,000 --> 00:49:47,300 That's the Parisian view. You're all paranoid. 676 00:49:47,400 --> 00:49:49,000 Your predecessor was the same. 677 00:49:50,100 --> 00:49:54,200 Maybe I'm nuts, but there may be a 34th one. 678 00:49:54,200 --> 00:49:56,200 We could look into his schedule. 679 00:49:56,200 --> 00:49:57,300 Who? 680 00:49:57,400 --> 00:50:01,100 Desmot. It's not because he's on TV... 681 00:50:02,300 --> 00:50:04,600 He arrived the day before she died. 682 00:50:05,400 --> 00:50:07,600 I did consider it. 683 00:50:07,700 --> 00:50:12,200 Régis Marchal, the plumber, saw him reading at home all afternoon. 684 00:50:12,300 --> 00:50:14,400 Marchal was there? 685 00:50:14,500 --> 00:50:16,900 Yes, fixing the boiler. 686 00:50:17,000 --> 00:50:18,800 He may have popped out. 687 00:50:18,800 --> 00:50:23,400 If Régis was busy, he wasn't watching him all the time. 688 00:50:23,500 --> 00:50:27,300 Besides, when he's overdrawn, Desmot lends him money. 689 00:50:27,300 --> 00:50:29,000 They have an arrangement. 690 00:50:29,000 --> 00:50:30,500 How do you know? 691 00:50:31,700 --> 00:50:35,400 It's a small town. People talk. You just need to listen. 692 00:50:35,400 --> 00:50:38,600 You think it's possible? 693 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 Seriously? 694 00:50:40,700 --> 00:50:42,500 It depends. 695 00:50:45,600 --> 00:50:47,900 We'll call him in then. 696 00:50:49,300 --> 00:50:53,300 We'll have to do it gently. He's a snake. 697 00:50:53,400 --> 00:50:56,600 He'll make fools of us in his favorite papers, 698 00:50:56,700 --> 00:50:58,800 whatever their political bias. 699 00:51:00,400 --> 00:51:03,700 I'll handle him. I'll call him. 700 00:51:03,700 --> 00:51:07,000 Like that, all casual. Next week. 701 00:51:07,000 --> 00:51:10,800 He took the train earlier. Probably to be on TV again. 702 00:51:12,900 --> 00:51:15,400 I bet he'll take you out to dinner. 703 00:51:15,500 --> 00:51:19,700 I'd like someone to take me out to dinner occasionally. 704 00:51:34,700 --> 00:51:38,200 Hello, Mrs. Lemoine. Is Mr. Desmot in? 705 00:51:38,300 --> 00:51:40,800 Not today, he's gone away. 706 00:51:40,900 --> 00:51:42,300 Where did he go? 707 00:51:42,300 --> 00:51:43,900 He took the train earlier. 708 00:51:44,000 --> 00:51:45,900 Can I ask a favor? 709 00:51:45,900 --> 00:51:47,000 Go ahead. 710 00:51:47,000 --> 00:51:50,800 My nephew has his art school exam next month. 711 00:51:50,900 --> 00:51:53,700 Could you look at his work? He trusts your opinion. 712 00:51:53,700 --> 00:51:54,700 Gladly. 713 00:51:54,800 --> 00:51:57,000 Hold on, he's just here... 714 00:51:59,800 --> 00:52:01,400 Hello. 715 00:52:01,400 --> 00:52:05,000 My aunt has explained... I never dared to come and see you. 716 00:52:06,100 --> 00:52:07,600 You should have. 717 00:52:08,600 --> 00:52:10,200 When's Mr. Desmot due back? 718 00:52:10,300 --> 00:52:13,700 He didn't say. Tomorrow or the day after. 719 00:52:13,700 --> 00:52:15,800 He's never away long. 720 00:52:15,800 --> 00:52:17,400 Hold on... 721 00:52:18,300 --> 00:52:20,500 Don't rush into it. 722 00:52:20,600 --> 00:52:23,300 It's nice and euphoric. 723 00:52:24,800 --> 00:52:28,100 We're not kids, we don't need to rush. 724 00:52:28,200 --> 00:52:31,600 We don't even need to climax. 725 00:52:31,700 --> 00:52:34,900 I want to try that with you... 726 00:52:35,000 --> 00:52:37,400 I want to preserve my desire for you. 727 00:52:38,800 --> 00:52:43,000 If we demand satisfaction at any cost, there's no risk. 728 00:52:43,900 --> 00:52:46,800 There always has to be a risk. 729 00:52:46,800 --> 00:52:50,300 Even in love. Especially in love. 730 00:52:50,400 --> 00:52:52,700 Drieu La Rochelle again? 731 00:52:55,300 --> 00:52:56,400 No, me. 732 00:52:58,900 --> 00:53:01,500 But he could have said it. 733 00:53:31,100 --> 00:53:33,000 Is there a problem? 734 00:53:33,100 --> 00:53:37,700 Everything's a problem with you. All this useless talk... 735 00:53:37,800 --> 00:53:40,400 You're smart but vain. 736 00:53:40,500 --> 00:53:43,600 I should have been more wary. Why am I here? 737 00:53:45,500 --> 00:53:46,600 What now? 738 00:53:47,700 --> 00:53:49,600 I'm calling a taxi. 739 00:53:51,100 --> 00:53:54,700 You have a pimple on your cheek. Was that there earlier? 740 00:53:56,700 --> 00:53:59,400 Could I have a taxi right away? 741 00:53:59,500 --> 00:54:01,100 Five minutes. Thank you. 742 00:54:10,900 --> 00:54:13,800 You're going to your friend's place? 743 00:54:13,900 --> 00:54:15,700 What'll you tell her? 744 00:54:15,700 --> 00:54:17,900 I don't know. I'll lie. 745 00:54:18,000 --> 00:54:19,800 At least you've taught me that. 746 00:54:21,200 --> 00:54:23,500 Thank God lies exist. 747 00:54:23,500 --> 00:54:26,800 Society would be hell to live in otherwise. 748 00:54:26,700 --> 00:54:28,700 Who did you steal that from? 749 00:54:30,500 --> 00:54:33,900 From every liar in purgatory since the dawn of time. 750 00:54:34,000 --> 00:54:35,900 And there are a lot of them. 751 00:54:41,100 --> 00:54:43,400 You're a cheap cynic. And I'm happy. 752 00:54:43,500 --> 00:54:44,800 Why, kitten? 753 00:54:44,800 --> 00:54:47,100 Because I didn't get screwed. 754 00:54:49,300 --> 00:54:52,800 Nice expression... out of context. 755 00:55:43,300 --> 00:55:45,000 Here are the goods. 756 00:55:45,100 --> 00:55:48,000 Top quality. Genuine 17th century. 757 00:55:48,000 --> 00:55:50,800 17th? I'm not so sure. 758 00:55:50,800 --> 00:55:52,400 It looks more early 19th. 759 00:55:54,900 --> 00:55:57,300 It's too hot, I'm not touching it. 760 00:55:57,300 --> 00:55:59,100 Too bad. It's a good deal. 761 00:56:07,300 --> 00:56:09,700 That's my price. 762 00:56:09,700 --> 00:56:11,900 Paris dealers are cheaper. 763 00:56:12,000 --> 00:56:14,100 I doubt it. They buy from me. 764 00:56:14,200 --> 00:56:15,700 So sell to them. 765 00:56:16,800 --> 00:56:20,700 Look, it's a bargain. Grab it while you can. 766 00:56:20,800 --> 00:56:22,600 Think it over, but not for long. 767 00:56:24,700 --> 00:56:26,200 You've got my mobile number. 768 00:56:37,600 --> 00:56:38,900 How's business? 769 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 Oh, it's you. 770 00:56:40,300 --> 00:56:41,600 No, it's not me. 771 00:56:46,200 --> 00:56:47,700 That's a nice watch. 772 00:56:47,800 --> 00:56:50,400 I love it. And I love you too. 773 00:56:51,400 --> 00:56:54,400 We can go after I finish and take her home. 774 00:57:12,400 --> 00:57:14,200 Look who he's going out with. 775 00:57:15,400 --> 00:57:18,000 You know her... she's in class with Jérôme... 776 00:57:18,000 --> 00:57:19,800 With Jérôme? 777 00:57:21,200 --> 00:57:24,200 Yes, you know her. Her name's Sophie. 778 00:57:24,300 --> 00:57:27,900 The Inspector's daughter... Of course you know her. 779 00:57:28,000 --> 00:57:30,400 Who's the tall girl? 780 00:57:30,500 --> 00:57:34,800 A whore. She costs him a fortune in lingerie and jewels. 781 00:57:34,900 --> 00:57:36,200 How do you know? 782 00:57:36,300 --> 00:57:41,200 He was with her when I bought my bra. He spent four grand that day. 783 00:57:41,200 --> 00:57:43,200 He buys her jewels too. 784 00:57:43,300 --> 00:57:46,400 Watches and necklaces and bracelets... 785 00:57:46,500 --> 00:57:48,800 I'll be right back. 786 00:57:48,900 --> 00:57:51,300 You could have done that earlier. 787 00:57:55,200 --> 00:57:56,600 Thanks, Roger. 788 00:58:01,000 --> 00:58:02,500 I took your bag. 789 00:58:02,500 --> 00:58:04,400 Pay a little attention. 790 00:58:09,700 --> 00:58:12,200 Don't tell your mom we went to a bar. 791 00:58:12,200 --> 00:58:13,900 She couldn't care less. 792 00:58:18,200 --> 00:58:21,100 - Your wife's in Rennes? - Back tomorrow. 793 00:58:21,200 --> 00:58:23,300 Things will be better then. 794 00:58:25,900 --> 00:58:28,100 - Good evening, Anna. - Good evening. 795 00:58:32,300 --> 00:58:36,100 Fate is a great provider. I heard you came around. 796 00:58:36,100 --> 00:58:37,400 Have a drink. 797 00:58:38,000 --> 00:58:41,600 I was in Saint-Brieuc. I love rummage sales. 798 00:58:41,700 --> 00:58:44,300 - Rummage sales? - I'm like that. 799 00:58:44,300 --> 00:58:48,100 Rummage sales off the back of trucks at dawn... 800 00:58:48,100 --> 00:58:49,500 So exciting. 801 00:58:49,600 --> 00:58:51,400 Did you find anything? 802 00:58:51,500 --> 00:58:53,500 A 17th-century still life. 803 00:58:53,500 --> 00:58:57,000 That's why I'm glad to see you. It needs restoring. 804 00:58:57,100 --> 00:58:59,900 I'm pretty busy right now. 805 00:59:00,000 --> 00:59:03,400 You can manage that. You're very competent. 806 00:59:03,400 --> 00:59:05,200 Never turn a job down. 807 00:59:05,300 --> 00:59:08,200 I'll bring it over then? What'll you have? 808 00:59:08,300 --> 00:59:10,300 Nothing, thanks. 809 00:59:12,600 --> 00:59:16,200 They're taking ages with their bloody books. 810 00:59:18,300 --> 00:59:19,900 Chief Inspector. 811 00:59:19,900 --> 00:59:21,000 Hello, Victor. 812 00:59:21,100 --> 00:59:24,400 You know, I met Mr. Sterne the other day. 813 00:59:24,400 --> 00:59:26,500 He seems really nice. 814 00:59:26,500 --> 00:59:28,100 Absolutely. 815 00:59:28,200 --> 00:59:30,700 I think it was someone else. 816 00:59:30,700 --> 00:59:32,100 The rapist... 817 00:59:32,100 --> 00:59:34,200 I understood. 818 00:59:34,300 --> 00:59:36,900 I can't say who yet, but I've got a lead. 819 00:59:38,400 --> 00:59:42,900 Come see me at work, Hercules Poirot. You can tell me about it over a Coke. 820 00:59:43,000 --> 00:59:44,400 I don't drink Coke. 821 00:59:44,400 --> 00:59:45,900 There's your sister. 822 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Hello, Inspector. 823 00:59:54,900 --> 00:59:57,400 No babysitter today? 824 00:59:57,400 --> 01:00:00,700 She's at a hairdressing course. 825 01:00:00,700 --> 01:00:04,800 Aren't all the children out yet? I was afraid I'd be late. 826 01:00:04,800 --> 01:00:06,200 Don't worry. 827 01:00:08,800 --> 01:00:11,400 Régis Marchal works here too? 828 01:00:11,500 --> 01:00:16,200 You'll have to ask him that. I think he does odd jobs. 829 01:00:17,300 --> 01:00:19,500 Is it true what I read? 830 01:00:19,500 --> 01:00:22,900 Another statue stolen from the chapel last week? 831 01:00:22,900 --> 01:00:23,900 Yes. 832 01:00:24,000 --> 01:00:26,500 Wasn't Marchal mending the roof? 833 01:00:27,800 --> 01:00:30,100 What exactly are you saying? 834 01:00:30,200 --> 01:00:34,700 Some people pass between the drops and others get wet. Is that normal? 835 01:00:34,700 --> 01:00:36,200 No, but it's frequent. 836 01:00:36,300 --> 01:00:39,500 Exactly. It isn't normal. 837 01:00:39,600 --> 01:00:42,400 When we buy furniture in Indonesia, 838 01:00:42,500 --> 01:00:45,900 we pay customs duties, taxes, the lot. 839 01:00:46,000 --> 01:00:47,300 All our stuff 840 01:00:47,400 --> 01:00:51,100 is up-to-date and paid in full. 841 01:00:51,200 --> 01:00:54,100 Are your welfare contributions paid in full too? 842 01:00:54,100 --> 01:00:56,200 Oh, there's Jérôme. 843 01:01:54,200 --> 01:01:55,600 I've missed you. 844 01:01:57,200 --> 01:01:58,800 I've missed you too. 845 01:02:00,800 --> 01:02:02,400 What do you think? 846 01:02:05,900 --> 01:02:08,300 What can I say? 847 01:02:08,400 --> 01:02:10,100 I suppose it's me? 848 01:02:15,400 --> 01:02:17,400 - Does your leg hurt? - No. 849 01:02:17,400 --> 01:02:22,400 I twisted my ankle a little out on the boat. 850 01:02:22,400 --> 01:02:24,500 I'm glad it looks like you. 851 01:02:25,800 --> 01:02:29,300 It wasn't easy. The sketches didn't help. 852 01:02:30,600 --> 01:02:34,500 I worked from memory. I opted for the blue dress. 853 01:02:34,500 --> 01:02:37,300 It's a good blue, in fact. 854 01:02:47,400 --> 01:02:49,100 Don't touch! 855 01:02:49,200 --> 01:02:50,700 It's not dry yet. 856 01:02:55,000 --> 01:02:56,400 Who's the man? 857 01:02:56,400 --> 01:02:58,200 Who cares? 858 01:02:59,300 --> 01:03:00,900 It doesn't matter. 859 01:03:02,200 --> 01:03:03,800 He's got his back to us. 860 01:03:03,900 --> 01:03:06,800 You're the one we see, right? 861 01:03:19,500 --> 01:03:20,700 Stop it. 862 01:03:23,400 --> 01:03:24,600 Stop it. 863 01:03:26,100 --> 01:03:27,400 I love you. 864 01:03:28,700 --> 01:03:29,900 Stop it. 865 01:03:31,200 --> 01:03:32,800 Why didn't you call me? 866 01:03:34,200 --> 01:03:36,100 I didn't want to bother you. 867 01:03:38,500 --> 01:03:42,500 Besides, I imagined all kinds of things. 868 01:03:44,000 --> 01:03:46,300 What do you mean, "imagined things"? 869 01:03:49,200 --> 01:03:52,300 Everything falls apart when you go. I worry too much. 870 01:03:52,400 --> 01:03:56,600 This time more than ever. Much more. 871 01:03:56,600 --> 01:03:58,600 - Serious things? - No, don't worry. 872 01:03:58,700 --> 01:04:02,000 Bitter, but frivolous things. Why did you go? 873 01:04:02,100 --> 01:04:04,800 You need to be alone sometimes. 874 01:04:04,900 --> 01:04:07,100 You're even more lonely when I'm here. 875 01:04:07,100 --> 01:04:08,800 How can you say that? 876 01:04:10,900 --> 01:04:13,100 I feel I prevent you from finding yourself. 877 01:04:13,100 --> 01:04:16,000 It's the opposite. The very opposite. 878 01:04:18,300 --> 01:04:20,600 When you're here, everything works. 879 01:04:39,200 --> 01:04:41,400 The wind's changed direction. 880 01:04:43,000 --> 01:04:44,800 Thank goodness. 881 01:04:53,300 --> 01:04:55,700 I've asked Desmot to dinner. 882 01:04:55,700 --> 01:04:57,300 - Really? - Yes. 883 01:04:57,900 --> 01:04:59,400 You saw him? 884 01:04:59,500 --> 01:05:01,200 At Roger's. 885 01:05:01,300 --> 01:05:04,000 He wants me to restore a painting. 886 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 It'll bring in some money. 887 01:05:07,500 --> 01:05:09,300 He'll stay for dinner? 888 01:05:11,000 --> 01:05:12,500 Well, yes. 889 01:05:12,600 --> 01:05:14,800 Who cares? We'll have Betty and him. 890 01:05:14,900 --> 01:05:17,800 Was I wrong? Want me to cancel? 891 01:05:19,400 --> 01:05:21,600 How about lobster tomorrow night? 892 01:05:22,900 --> 01:05:25,200 - Can we afford it? - Only just. 893 01:05:25,300 --> 01:05:28,000 Good Breton lobster. Régis can get some. 894 01:05:28,100 --> 01:05:29,400 I bet he can. 895 01:05:29,500 --> 01:05:32,500 With a bottle of Sancerre. 896 01:05:32,600 --> 01:05:34,100 That'll make a change. 897 01:05:34,200 --> 01:05:35,800 My omelet's no good? 898 01:05:35,900 --> 01:05:38,100 It's wonderful. 899 01:05:38,100 --> 01:05:40,700 It's the best omelet I've ever eaten. 900 01:05:53,200 --> 01:05:54,700 I'll put them in now. 901 01:05:55,900 --> 01:05:58,200 It's really foggy. 902 01:06:08,400 --> 01:06:09,400 Bloody hell. 903 01:06:11,500 --> 01:06:15,200 Why did I let myself get caught up in this shit? 904 01:06:15,300 --> 01:06:17,000 Fucking dump. 905 01:06:34,000 --> 01:06:36,500 I can't see a thing. Shit! 906 01:06:38,600 --> 01:06:40,600 Fucking unbelievable. 907 01:06:41,600 --> 01:06:44,600 Here... take my stick. 908 01:06:59,900 --> 01:07:01,600 You look lovely. 909 01:07:01,600 --> 01:07:05,300 Unlike me. I fell in the mud. Luckily, your husband was there. 910 01:07:06,100 --> 01:07:07,700 The bathroom's this way. 911 01:07:07,800 --> 01:07:10,000 Do you want me to eat in my underwear? 912 01:07:10,000 --> 01:07:11,700 Lt'll soon dry. 913 01:07:11,800 --> 01:07:13,500 My hands need washing though. 914 01:07:13,600 --> 01:07:15,000 Come with me. 915 01:07:15,100 --> 01:07:16,700 The kitchen will do nicely. 916 01:07:21,200 --> 01:07:24,800 Betty just called. She's not coming. 917 01:07:26,700 --> 01:07:30,300 She's having a nervous fit like last year. 918 01:07:30,300 --> 01:07:32,300 I told her to stay at home. 919 01:07:32,400 --> 01:07:35,400 She reminds me of myself. 920 01:07:35,400 --> 01:07:38,600 When someone's ill, you identify with them. Stop it. 921 01:07:38,700 --> 01:07:41,100 Yes, you're right, I'll stop. 922 01:07:41,200 --> 01:07:43,100 Lobster! How wonderful! 923 01:07:44,100 --> 01:07:45,400 What's going on? 924 01:07:45,500 --> 01:07:47,700 It's a power-cut. Don't worry. 925 01:07:52,700 --> 01:07:53,700 Shit! 926 01:07:55,800 --> 01:07:57,300 I'm bleeding. 927 01:07:57,400 --> 01:07:59,600 I have what you need. 928 01:08:02,100 --> 01:08:03,600 Bring the lamp. 929 01:08:06,400 --> 01:08:08,900 It takes them a while. 930 01:08:10,300 --> 01:08:12,200 It's just a graze. 931 01:08:12,300 --> 01:08:15,100 Fancy banging into a trompe I'oeil in the dark. 932 01:08:20,400 --> 01:08:22,900 That stings. Don't you have any Mercurochrome? 933 01:08:22,900 --> 01:08:25,500 Why? You want a red nose? 934 01:08:26,500 --> 01:08:28,000 There. 935 01:08:30,600 --> 01:08:32,800 - There you go. - Thank you. 936 01:08:38,400 --> 01:08:41,000 Lovely. Are they from the bay? 937 01:08:41,000 --> 01:08:45,900 In the end, a mask reveals more than a face. 938 01:08:46,000 --> 01:08:49,600 I know hundreds of people whose appearance is now their nature. 939 01:08:51,800 --> 01:08:54,000 The most profitable lie... 940 01:08:55,500 --> 01:08:58,500 is when you make a liar think you believe him. 941 01:08:59,700 --> 01:09:02,900 This sauce is absolutely divine, Viviane. 942 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Thank you. 943 01:09:04,000 --> 01:09:05,900 You deserve your Michelin stars. 944 01:09:08,700 --> 01:09:11,900 It's amazing how thirsty lobster makes you. 945 01:09:15,800 --> 01:09:19,100 Are you that interested in lies? 946 01:09:20,100 --> 01:09:21,800 I prefer the truth. 947 01:09:22,900 --> 01:09:24,600 That's because it's beyond reach. 948 01:09:25,900 --> 01:09:28,800 Imagination is what makes you dream. 949 01:09:28,900 --> 01:09:31,900 As a journalist, I use my gifts of observation. 950 01:09:32,000 --> 01:09:34,900 And since I'm full of imagination, 951 01:09:34,900 --> 01:09:37,000 I write novels too. 952 01:09:37,000 --> 01:09:41,200 Imagination isn't lying. Quite the opposite. 953 01:09:41,200 --> 01:09:43,800 What do you think, dear? 954 01:09:43,800 --> 01:09:46,300 You know what I think of this kind of conversation. 955 01:09:46,400 --> 01:09:48,900 There! A woman has spoken. 956 01:09:48,900 --> 01:09:51,700 I write to make women dream. 957 01:09:54,700 --> 01:09:57,500 Don't move. Salt's no use. 958 01:09:59,300 --> 01:10:02,100 Are you working on anything right now? 959 01:10:04,800 --> 01:10:09,300 Another novel but I'm afraid I've dried up a bit. 960 01:10:09,300 --> 01:10:12,200 Still, my imagination's never let me down before. 961 01:10:12,300 --> 01:10:15,000 I'm not worried for you. 962 01:10:15,100 --> 01:10:19,300 I have an idea or two about this rapist business. 963 01:10:19,400 --> 01:10:21,000 Really? 964 01:10:21,100 --> 01:10:22,300 What? 965 01:10:22,300 --> 01:10:24,400 Read my article, old chap. 966 01:10:24,500 --> 01:10:27,300 I don't deflower my articles at dinner parties. 967 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Is that how you see human beings? 968 01:10:37,300 --> 01:10:38,500 It's for fun. 969 01:10:43,600 --> 01:10:45,200 You've removed your paintings. 970 01:10:45,300 --> 01:10:48,400 I felt the need to look in a new direction. 971 01:10:49,900 --> 01:10:53,600 You know what Picasso said... "I don't look, I find." 972 01:10:53,700 --> 01:10:55,500 It killed him. 973 01:10:57,100 --> 01:10:59,000 Isn't that a Tilburce? 974 01:11:00,100 --> 01:11:01,900 The devil had talent. 975 01:11:01,900 --> 01:11:03,800 You didn't always say that. 976 01:11:03,900 --> 01:11:05,500 What did I say? 977 01:11:09,100 --> 01:11:11,800 That he should have retired at 50. 978 01:11:11,900 --> 01:11:14,600 In your column, in '87. Don't you remember? 979 01:11:17,400 --> 01:11:22,000 He believed that you prevented two galleries from taking his work. 980 01:11:23,000 --> 01:11:24,500 The poor man. 981 01:11:26,600 --> 01:11:29,500 He killed himself six months later. 982 01:11:29,600 --> 01:11:31,200 You never told me that. 983 01:11:31,300 --> 01:11:34,000 Poor old fellow. 984 01:11:34,100 --> 01:11:36,200 I don't have that much power. 985 01:11:37,400 --> 01:11:39,300 His problem was his wife, 986 01:11:39,300 --> 01:11:44,300 a very pretty girl in fact, very moving, 987 01:11:44,300 --> 01:11:46,200 20 years his junior. 988 01:11:47,400 --> 01:11:49,000 She smelled of warm bread. 989 01:11:49,100 --> 01:11:50,900 Did you screw her? 990 01:11:52,600 --> 01:11:54,300 Maybe I should have. 991 01:11:56,200 --> 01:11:58,500 It's already 11:00. 992 01:11:58,600 --> 01:12:01,500 No coffee for me, Viviane. 993 01:12:01,600 --> 01:12:04,400 Can you save my painting? 994 01:12:04,400 --> 01:12:05,700 I'll do my best. 995 01:12:06,800 --> 01:12:08,200 I'm sure you will. 996 01:12:08,200 --> 01:12:10,700 One for the road? 997 01:12:19,800 --> 01:12:23,400 What a grand evening. Can I make a phone call? 998 01:12:23,500 --> 01:12:26,000 Use the phone in the office. 999 01:12:33,800 --> 01:12:36,800 Imagination's not the only thing he's full of. 1000 01:12:38,800 --> 01:12:42,400 What do you expect after all that wine? 1001 01:12:42,500 --> 01:12:44,400 You'll have to drive him home. 1002 01:12:45,500 --> 01:12:47,600 He can't go alone. 1003 01:12:47,700 --> 01:12:49,900 It's still as foggy out there. 1004 01:12:51,100 --> 01:12:52,900 I'll take him back by boat. 1005 01:12:54,200 --> 01:12:56,200 By boat? 1006 01:12:56,300 --> 01:12:58,600 Régis's boat. 1007 01:12:58,700 --> 01:13:01,300 It's safer than the road. The sea's wider. 1008 01:13:15,900 --> 01:13:17,500 Is Viviane angry with me? 1009 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 Whatever for? 1010 01:13:28,900 --> 01:13:31,100 What's so funny? 1011 01:13:31,200 --> 01:13:32,400 Me. 1012 01:13:33,200 --> 01:13:34,700 I find myself funny. 1013 01:13:35,700 --> 01:13:38,600 - Know where you're going? - Yes, I know where I'm going. 1014 01:13:39,600 --> 01:13:41,000 Where are we now? 1015 01:13:41,100 --> 01:13:43,800 In a rough patch, but things will improve. 1016 01:13:46,400 --> 01:13:49,500 You're right, you deserve better. 1017 01:13:51,000 --> 01:13:54,300 Your wife's world is too confined. 1018 01:13:54,400 --> 01:13:55,900 She drags you down. 1019 01:13:56,000 --> 01:13:58,800 Glad you mentioned it. I was wondering. 1020 01:14:00,400 --> 01:14:03,300 So you should. Be careful. 1021 01:14:04,700 --> 01:14:06,300 Inspiration is fragile. 1022 01:14:14,800 --> 01:14:16,600 What are you doing? 1023 01:14:17,600 --> 01:14:20,700 Don't you recognize it? You're home. 1024 01:14:20,800 --> 01:14:22,900 That didn't take long. 1025 01:14:23,000 --> 01:14:24,100 Look. 1026 01:14:25,700 --> 01:14:27,600 I have my own generator for light. 1027 01:14:27,600 --> 01:14:29,400 Even the house is lit. 1028 01:14:29,300 --> 01:14:30,300 Amazing. 1029 01:14:31,900 --> 01:14:33,600 You're one hell of a sailor. 1030 01:14:33,700 --> 01:14:35,700 Pick your car up tomorrow. 1031 01:14:36,900 --> 01:14:39,600 Can you see me up to the house? 1032 01:14:47,700 --> 01:14:50,900 I can't breathe tonight. 1033 01:14:50,900 --> 01:14:53,500 My heartbeat's too fast to count. 1034 01:14:53,500 --> 01:14:55,200 Be quiet. That might help. 1035 01:14:55,300 --> 01:14:57,700 I know. I talk too much. 1036 01:14:57,800 --> 01:15:00,600 Your wife is very nice. 1037 01:15:00,700 --> 01:15:03,600 If you chose her, it means she suits you. 1038 01:15:03,500 --> 01:15:06,300 - And I'm glad she does. - Shut your mouth. 1039 01:15:06,400 --> 01:15:09,600 I know why you're so aggressive. 1040 01:15:09,700 --> 01:15:12,200 You're right. It's too late. 1041 01:15:12,300 --> 01:15:15,300 Encounters... are like accidents. 1042 01:15:15,400 --> 01:15:18,700 You know about those. The wrong place at the wrong time. 1043 01:15:18,800 --> 01:15:21,300 It's nobody's fault. It's just bad luck. 1044 01:15:21,300 --> 01:15:22,900 Shut your mouth. 1045 01:15:26,200 --> 01:15:27,600 Good idea. 1046 01:15:28,700 --> 01:15:31,500 When you've nothing more to say, shut your mouth. 1047 01:15:31,600 --> 01:15:34,300 If you've nothing more to say, it's not your fault. 1048 01:15:34,300 --> 01:15:38,000 I saw your painting when I went to use the phone. 1049 01:15:39,100 --> 01:15:41,500 "Viviane with the blue dress." 1050 01:15:41,600 --> 01:15:44,600 Just there, in that corner. 1051 01:15:44,600 --> 01:15:46,100 You're still trying... 1052 01:15:47,100 --> 01:15:50,400 in the shadows, as if you were ashamed. 1053 01:15:51,600 --> 01:15:53,300 I find it quite poignant. 1054 01:15:54,300 --> 01:15:56,100 But painting is different. 1055 01:15:56,200 --> 01:15:57,900 It requires fresh blood. 1056 01:15:57,900 --> 01:15:59,600 Shut your mouth. 1057 01:17:00,300 --> 01:17:01,900 Yes, it's me. 1058 01:17:03,200 --> 01:17:04,300 It's me. 1059 01:17:05,300 --> 01:17:08,600 I've been stomping through the mud like crazy. 1060 01:17:08,700 --> 01:17:11,600 Look at me. I'm filthy. 1061 01:17:12,600 --> 01:17:15,200 You look exhausted, sweetheart. 1062 01:17:15,200 --> 01:17:16,300 Come on. 1063 01:17:22,700 --> 01:17:25,500 I think I pushed myself a bit too far. 1064 01:17:27,100 --> 01:17:28,100 Come. 1065 01:17:53,700 --> 01:17:56,600 Talk about a quiet evening together... 1066 01:17:58,300 --> 01:18:00,100 Why did you invite him? 1067 01:18:04,100 --> 01:18:06,200 I've no idea. 1068 01:18:06,300 --> 01:18:08,000 It doesn't matter. 1069 01:18:13,800 --> 01:18:15,200 Come on. 1070 01:18:29,600 --> 01:18:30,900 Sir? 1071 01:18:33,100 --> 01:18:34,600 Sir? 1072 01:19:40,800 --> 01:19:43,600 It was the bath filled with water that baffled me. 1073 01:19:43,700 --> 01:19:45,600 He always showered. 1074 01:19:45,600 --> 01:19:47,200 Excuse me... 1075 01:19:47,200 --> 01:19:48,700 His father. 1076 01:19:49,600 --> 01:19:53,000 He died last year. They were very close. 1077 01:19:53,100 --> 01:19:54,600 They'd talk every week. 1078 01:19:54,600 --> 01:19:56,500 Did he have a child himself? 1079 01:19:56,500 --> 01:19:58,700 He didn't talk about her much. 1080 01:19:58,800 --> 01:20:00,800 - A girl, wasn't it? - Yes. 1081 01:20:07,600 --> 01:20:09,100 A Prozac fan? 1082 01:20:09,100 --> 01:20:13,400 He wasn't the only one. It's routine in that business. 1083 01:20:14,600 --> 01:20:16,700 Where did he keep his notebooks? 1084 01:20:16,800 --> 01:20:17,900 His notebooks? 1085 01:20:19,200 --> 01:20:24,000 Yes, notebooks. Where he noted down the ideas he had. 1086 01:20:24,000 --> 01:20:27,200 He never used one. He put it all on his computer. 1087 01:20:27,100 --> 01:20:28,400 Where is it? 1088 01:20:28,500 --> 01:20:31,100 - I'll show you. - Thank you. 1089 01:20:38,100 --> 01:20:40,700 Loudun. 1090 01:20:40,800 --> 01:20:42,700 When you've finished eating. 1091 01:20:45,300 --> 01:20:47,300 We'll need a blowtorch. 1092 01:20:47,400 --> 01:20:49,800 - A blowtorch? - Yes. 1093 01:20:54,400 --> 01:20:55,900 Thanks. 1094 01:20:57,100 --> 01:21:00,000 Publishing contract, life insurance... 1095 01:21:02,700 --> 01:21:04,200 posthumous works. 1096 01:21:06,400 --> 01:21:08,100 Brand new. 1097 01:21:09,600 --> 01:21:10,800 The computer. 1098 01:21:10,900 --> 01:21:12,900 I'll take that. 1099 01:21:13,000 --> 01:21:14,600 Not much here. 1100 01:21:16,000 --> 01:21:18,500 You expected shots of nude kids? 1101 01:21:18,600 --> 01:21:22,000 Check if he made a withdrawal from his account. 1102 01:21:24,000 --> 01:21:25,300 One last question. 1103 01:21:25,400 --> 01:21:29,200 Was he expecting a visit this morning? 1104 01:21:30,400 --> 01:21:32,000 He didn't say. 1105 01:21:32,000 --> 01:21:34,800 When some Parisian visitors came, I made up the beds, 1106 01:21:34,800 --> 01:21:38,100 and he didn't say anything then. 1107 01:21:38,200 --> 01:21:40,900 He was too trusting. He never locked the doors. 1108 01:21:41,000 --> 01:21:43,400 People were always in and out. 1109 01:21:43,500 --> 01:21:44,600 You knew them? 1110 01:21:44,700 --> 01:21:47,000 I'd like to tell you. 1111 01:21:47,100 --> 01:21:49,900 But the police give too many interviews. 1112 01:21:50,000 --> 01:21:52,500 I couldn't agree more. 1113 01:21:52,600 --> 01:21:55,700 In any case, he ate out last night. 1114 01:21:55,700 --> 01:21:59,900 He sent me home at six. He was having dinner with the Sternes. 1115 01:22:00,900 --> 01:22:01,900 Thanks. 1116 01:22:02,900 --> 01:22:06,300 He did have dinner here last night? 1117 01:22:06,300 --> 01:22:09,000 Yes, of course. You saw his car. 1118 01:22:10,600 --> 01:22:13,400 We took him home because of the fog. 1119 01:22:13,400 --> 01:22:15,900 He seemed fine when he left. 1120 01:22:16,000 --> 01:22:17,300 Had you drunk a lot? 1121 01:22:17,400 --> 01:22:19,900 Wine. Sancerre. 1122 01:22:20,000 --> 01:22:20,900 A lot? 1123 01:22:21,000 --> 01:22:24,400 No. Well, perhaps a little bit more than usual. 1124 01:22:24,500 --> 01:22:25,900 Three bottles. 1125 01:22:26,000 --> 01:22:28,300 No, not quite. 1126 01:22:28,400 --> 01:22:30,700 - Only half of the third one. - Right. 1127 01:22:30,800 --> 01:22:33,800 It's not that important. 1128 01:22:33,900 --> 01:22:35,600 At what time did he leave? 1129 01:22:35,700 --> 01:22:38,100 After eleven. 1130 01:22:38,100 --> 01:22:41,900 In fact, it wasn't a real invitation. 1131 01:22:42,900 --> 01:22:45,600 He brought me this painting to restore. 1132 01:22:47,400 --> 01:22:48,900 We asked him to stay. 1133 01:22:48,900 --> 01:22:51,000 Did he often give you work? 1134 01:22:51,100 --> 01:22:52,800 No, this was the first time. 1135 01:22:52,900 --> 01:22:55,100 Let your husband reply. 1136 01:22:55,200 --> 01:22:58,800 She knows me. She can tell I'm uneasy. 1137 01:22:58,900 --> 01:23:02,500 It was a bad idea to invite him. 1138 01:23:04,300 --> 01:23:09,200 And it was a bad idea to take pupils and give them art lessons. 1139 01:23:09,300 --> 01:23:11,300 I only ever have bad ideas. 1140 01:23:14,000 --> 01:23:18,300 Everything I do manages to drag me down a bit more. 1141 01:23:18,300 --> 01:23:21,000 Some people are like that. I am. 1142 01:23:29,100 --> 01:23:31,500 Was it you? I'm sure it was. 1143 01:23:32,400 --> 01:23:34,200 What was me? 1144 01:23:37,300 --> 01:23:40,900 For God's sake, Viviane, that's not possible. 1145 01:23:46,500 --> 01:23:48,200 Don't talk to me. 1146 01:23:49,700 --> 01:23:51,300 You scare me. 1147 01:23:54,400 --> 01:23:57,800 - You wanted to drown him. - Yes. 1148 01:23:57,900 --> 01:24:01,800 I imagined that shit sinking like a stone a hundred times. 1149 01:24:02,800 --> 01:24:04,600 But I only imagined it. 1150 01:24:07,100 --> 01:24:10,500 Tell me what you did. 1151 01:24:10,600 --> 01:24:12,300 Go on, I'm listening. 1152 01:24:14,700 --> 01:24:16,700 - What did you do? - Nothing! 1153 01:24:16,700 --> 01:24:20,800 I almost did. I almost did, that's all. 1154 01:24:20,900 --> 01:24:25,000 He was talking crap. He wouldn't shut his mouth! 1155 01:24:25,100 --> 01:24:27,200 He wanted to humiliate us both! 1156 01:24:31,400 --> 01:24:33,400 Surely you don't believe that. 1157 01:24:35,600 --> 01:24:37,800 You know me. You know who I am. 1158 01:24:37,900 --> 01:24:40,100 Yes, I know, I know... 1159 01:24:41,100 --> 01:24:42,400 Forgive me. 1160 01:24:44,200 --> 01:24:47,100 I had to say it. It was poisoning my mind. 1161 01:24:50,700 --> 01:24:53,000 What will that cop believe? 1162 01:24:53,000 --> 01:24:54,900 They suspect you again. 1163 01:24:55,000 --> 01:24:57,400 Yes, I realize that. 1164 01:24:57,400 --> 01:24:59,900 I realize everything. I'm in a tunnel... 1165 01:25:00,900 --> 01:25:03,100 in the dark and I see everything. 1166 01:25:05,700 --> 01:25:08,200 It's horrible. 1167 01:25:08,800 --> 01:25:10,300 I only believe you. 1168 01:25:10,400 --> 01:25:13,000 You're the answer to all my questions. 1169 01:25:13,100 --> 01:25:16,000 You never talk. How can people guess? 1170 01:25:16,100 --> 01:25:17,800 I'm telling you now. 1171 01:25:17,900 --> 01:25:20,700 When you're away, I no longer exist. 1172 01:25:20,700 --> 01:25:22,400 I don't know who I am. 1173 01:25:22,500 --> 01:25:24,200 I didn't sleep with him. 1174 01:25:26,300 --> 01:25:30,400 It's common in 40-year-olds, especially from the media. 1175 01:25:31,900 --> 01:25:33,500 You look pleased. 1176 01:25:33,600 --> 01:25:35,400 It's common sense. 1177 01:25:35,500 --> 01:25:38,500 Sport, overwork, dieting and over-eating, 1178 01:25:39,500 --> 01:25:41,000 lack of sleep... 1179 01:25:42,100 --> 01:25:44,200 True, he looks like a clown. 1180 01:25:44,300 --> 01:25:47,900 He may not get posthumous fame but he'll have a full investigation. 1181 01:25:48,000 --> 01:25:50,300 Is the broken snout recent? 1182 01:25:50,400 --> 01:25:54,000 Come on, it's just a bit off center. 1183 01:25:53,900 --> 01:25:55,000 Recent, 1184 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 but not fatal. 1185 01:25:57,000 --> 01:25:58,900 Note it anyway. 1186 01:25:59,000 --> 01:26:03,400 He was on Prozac and had a lot to drink last night. 1187 01:26:03,500 --> 01:26:05,300 Come on, doctor, autopsy time. 1188 01:26:10,600 --> 01:26:12,200 The morgue cheers you up. 1189 01:26:12,300 --> 01:26:16,200 It's the pathologist. I've never met anyone so cheery. 1190 01:26:17,700 --> 01:26:19,400 Do you mind driving? 1191 01:26:19,400 --> 01:26:20,800 No, it's okay. 1192 01:26:21,700 --> 01:26:24,000 If Desmot was the rapist, 1193 01:26:24,100 --> 01:26:26,600 maybe Eloise's family wanted revenge. 1194 01:26:26,600 --> 01:26:28,600 No, she only has her mother. 1195 01:26:29,600 --> 01:26:32,800 We should have questioned him before. 1196 01:26:32,800 --> 01:26:34,400 Before he died? 1197 01:26:34,500 --> 01:26:37,000 That would have been wiser. 1198 01:26:37,100 --> 01:26:39,100 I should have listened to you. 1199 01:27:00,100 --> 01:27:01,600 Mrs. Sterne, hello. 1200 01:27:01,600 --> 01:27:04,300 Have you got a few minutes? 1201 01:27:04,400 --> 01:27:05,900 Come in. 1202 01:27:07,100 --> 01:27:09,900 Sorry I didn't call first. 1203 01:27:10,000 --> 01:27:11,300 Do you mind? 1204 01:27:11,400 --> 01:27:14,500 There's an ashtray on the shelf. 1205 01:27:15,800 --> 01:27:18,400 I like to iron with the radio on as well. 1206 01:27:18,500 --> 01:27:21,300 It's the only time I ever listen to music. 1207 01:27:25,200 --> 01:27:27,200 - Is that your husband's? - Yes. 1208 01:27:27,300 --> 01:27:30,600 Last time I came, it was drying. 1209 01:27:30,600 --> 01:27:32,900 I recognize the lining. 1210 01:27:33,000 --> 01:27:35,200 That blue dress too. 1211 01:27:35,300 --> 01:27:36,800 You miss nothing. 1212 01:27:36,900 --> 01:27:38,900 I like it, that's why. 1213 01:27:42,200 --> 01:27:45,700 I'd like the two of us to talk frankly. 1214 01:27:45,800 --> 01:27:47,700 I'm listening. 1215 01:27:47,800 --> 01:27:50,900 The corpse's nose is slightly broken. 1216 01:27:51,000 --> 01:27:52,700 Broken? I doubt it. 1217 01:27:53,900 --> 01:27:58,700 He hurt it in the blackout on the trompe I'oeil. 1218 01:27:58,700 --> 01:28:02,700 Trompe I'oeils are trouble. You can walk right into them. 1219 01:28:03,900 --> 01:28:05,900 It's awkward. 1220 01:28:06,000 --> 01:28:09,700 The painted plates make the shelf look painted too. 1221 01:28:10,300 --> 01:28:12,100 It's an optical illusion. 1222 01:28:13,200 --> 01:28:15,900 In that case, 1223 01:28:16,000 --> 01:28:18,800 how does an optical illusion work in a blackout? 1224 01:28:21,400 --> 01:28:23,300 He looked at it first. 1225 01:28:23,400 --> 01:28:26,800 Then the lights went out and he walked right into it. 1226 01:28:30,800 --> 01:28:32,300 Okay. 1227 01:28:35,100 --> 01:28:36,700 Did you have an affair? 1228 01:28:39,100 --> 01:28:41,800 An affair? How so? 1229 01:28:41,900 --> 01:28:44,800 In the way that exists between a man and a woman. 1230 01:28:52,300 --> 01:28:55,100 I've examined his computer. 1231 01:28:55,200 --> 01:28:58,300 He mentions you in his essay on lies. 1232 01:28:58,400 --> 01:29:00,700 I have the passages about you. 1233 01:29:04,400 --> 01:29:07,200 It's all about a young woman... Liliane... 1234 01:29:08,300 --> 01:29:12,500 who can't have children, who loves gardening and novels. 1235 01:29:12,600 --> 01:29:14,800 A young provincial doctor, 1236 01:29:14,900 --> 01:29:19,100 she's married to a mentally fragile art teacher, 1237 01:29:19,100 --> 01:29:21,200 a bit perverse on the side. 1238 01:29:24,400 --> 01:29:28,100 She becomes the mistress of a top journalist 1239 01:29:28,200 --> 01:29:30,900 who's spending a few weeks on the Breton coast. 1240 01:29:31,000 --> 01:29:32,200 Is that you? 1241 01:29:34,200 --> 01:29:36,600 What can I say? 1242 01:29:36,600 --> 01:29:37,800 No, it's not me. 1243 01:29:40,100 --> 01:29:41,600 Here's my husband. 1244 01:29:41,600 --> 01:29:45,000 Mr. Sterne, hello. 1245 01:29:45,100 --> 01:29:47,500 I have another question for you. 1246 01:29:47,600 --> 01:29:49,200 Yes, what question? 1247 01:29:50,400 --> 01:29:53,600 When did you leave Mr. Desmot on the beach? 1248 01:29:53,600 --> 01:29:57,300 I gave up watches in primary school. 1249 01:29:57,400 --> 01:29:59,600 You're stronger than you look. 1250 01:29:59,700 --> 01:30:02,800 You're lucky not to have a schedule. I don't have a watch, 1251 01:30:02,900 --> 01:30:04,600 but I have a schedule. 1252 01:30:07,200 --> 01:30:08,200 So... 1253 01:30:09,100 --> 01:30:12,000 Mr. Desmot left at around eleven, 1254 01:30:12,000 --> 01:30:13,900 that's what you told me. 1255 01:30:14,800 --> 01:30:16,300 How do you know that? 1256 01:30:16,400 --> 01:30:19,100 He had a watch. He checked it before he left. 1257 01:30:19,200 --> 01:30:20,200 Okay. 1258 01:30:21,600 --> 01:30:24,900 Did you come straight back here afterwards? 1259 01:30:25,000 --> 01:30:27,100 Yes, by boat, the driving was good. 1260 01:30:27,100 --> 01:30:28,600 But once I landed, 1261 01:30:28,700 --> 01:30:30,600 I had to plough along. 1262 01:30:31,600 --> 01:30:34,700 You drive boats, you plough when you walk, 1263 01:30:34,700 --> 01:30:37,500 you never do anything like other people. 1264 01:30:41,100 --> 01:30:43,300 She won't let it go. 1265 01:30:43,300 --> 01:30:45,800 Did you see her eyes? She's a hunter. 1266 01:30:45,700 --> 01:30:47,100 You're innocent. 1267 01:30:47,200 --> 01:30:50,300 - She has no proof. She's desperate. - You think so? 1268 01:30:50,400 --> 01:30:51,900 I love you. 1269 01:30:52,600 --> 01:30:56,500 I need to touch you, I need to feel your body. 1270 01:30:56,600 --> 01:30:58,300 I need you to be real. 1271 01:31:03,500 --> 01:31:05,600 She wasn't his type, your Honor. 1272 01:31:05,700 --> 01:31:08,200 But the portrait is unmistakable. 1273 01:31:08,200 --> 01:31:11,700 She must have been flattered. She fell for it... 1274 01:31:13,100 --> 01:31:16,800 The clues are there... the blue dress, the beauty mark... 1275 01:31:17,800 --> 01:31:19,900 Besides, in Desmot's notes, 1276 01:31:19,800 --> 01:31:23,400 he seduces her because her husband is mentally ill. 1277 01:31:23,400 --> 01:31:27,200 He says he's perverted, suspects him of rape. 1278 01:31:27,300 --> 01:31:30,400 He seduces the wife to make her talk. 1279 01:31:30,500 --> 01:31:32,600 He was an odd character. 1280 01:31:33,500 --> 01:31:35,800 I bet he started the rumors. 1281 01:31:37,900 --> 01:31:41,200 Sterne had every reason to kill him. 1282 01:31:43,000 --> 01:31:46,700 There again, the autopsy says it was a heart attack. 1283 01:31:50,000 --> 01:31:53,100 Whatever, your Honor, it's your decision. 1284 01:31:53,100 --> 01:31:54,500 Goodbye. 1285 01:31:54,600 --> 01:31:56,100 What an asshole. 1286 01:31:58,500 --> 01:32:00,000 Maybe he's right. 1287 01:32:04,900 --> 01:32:08,400 - I have to see you later. - Okay. 1288 01:32:09,500 --> 01:32:12,500 I'm not disturbing you? I'm early. 1289 01:32:12,600 --> 01:32:14,500 Here's your gardenia. 1290 01:32:15,400 --> 01:32:19,100 No direct light and no tap water. 1291 01:32:19,200 --> 01:32:21,200 How much do I owe you? 1292 01:32:21,300 --> 01:32:23,100 A fortune. 1293 01:32:25,100 --> 01:32:28,200 I have five new notes with consecutive numbers. 1294 01:32:29,400 --> 01:32:32,300 Maybe it's Mr. Desmot's missing money. 1295 01:32:34,400 --> 01:32:36,400 You know about that? 1296 01:32:36,500 --> 01:32:38,000 Everybody does. 1297 01:32:41,000 --> 01:32:42,300 Who gave them to you? 1298 01:32:42,400 --> 01:32:44,100 I didn't say before 1299 01:32:44,200 --> 01:32:47,400 to be discreet, but it was Régis Marchal. 1300 01:32:47,500 --> 01:32:51,000 He owes us a lot of money. This is a tenth of it. 1301 01:32:51,100 --> 01:32:54,900 When I saw these new notes with consecutive numbers, 1302 01:32:55,000 --> 01:32:57,500 well, it seemed clear enough to me. 1303 01:33:00,300 --> 01:33:02,300 Any idea where the rest is? 1304 01:33:03,800 --> 01:33:05,700 I have a faint idea, yes. 1305 01:33:05,800 --> 01:33:08,700 Have you told anyone else? 1306 01:33:08,800 --> 01:33:11,600 Only my husband 1307 01:33:11,600 --> 01:33:14,000 and Inspector Loudun, while I was waiting. 1308 01:33:14,100 --> 01:33:16,600 He gave me a Snickers bar. 1309 01:33:16,700 --> 01:33:19,200 Yes. He loves them. 1310 01:33:25,400 --> 01:33:27,400 Yes. Loudun. 1311 01:33:27,500 --> 01:33:30,500 Can you find Régis Marchal and bring him in? 1312 01:33:31,300 --> 01:33:33,000 Yes, I know. 1313 01:33:33,100 --> 01:33:36,000 Quietly, okay, no fuss. 1314 01:33:38,000 --> 01:33:40,000 I have to meet my husband. 1315 01:33:40,100 --> 01:33:41,900 Give me a few minutes more. 1316 01:33:43,400 --> 01:33:45,900 I don't want to see Régis. 1317 01:33:45,900 --> 01:33:48,600 Don't worry, you won't see him. 1318 01:33:48,700 --> 01:33:50,700 I hate those confrontations. 1319 01:33:52,200 --> 01:33:53,600 You said 1320 01:33:53,700 --> 01:33:56,300 people are talking about Mr. Desmot? 1321 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 Nothing else. 1322 01:33:59,100 --> 01:34:01,000 One takes over from another. 1323 01:34:01,900 --> 01:34:03,400 One takes over from another? 1324 01:34:03,500 --> 01:34:05,100 That is to say, 1325 01:34:05,200 --> 01:34:09,900 his death has pushed the little girl's into the background. 1326 01:34:09,900 --> 01:34:12,400 - The poor thing. - Exactly. 1327 01:34:12,500 --> 01:34:15,300 You know Victor, the kid who found Eloise's body? 1328 01:34:15,400 --> 01:34:19,200 Of course. His sister's in my grandson's class. 1329 01:34:20,300 --> 01:34:24,100 He's funny. Always ferreting, everything interests him. 1330 01:34:24,100 --> 01:34:25,800 He reminds me of Tintin. 1331 01:34:27,100 --> 01:34:30,100 Anyway, he came to see me earlier 1332 01:34:30,200 --> 01:34:32,800 and told me a very strange story. 1333 01:34:33,900 --> 01:34:36,300 He found one of Eloise's drawings. 1334 01:34:36,400 --> 01:34:39,700 I have it here. Look. Sit down. 1335 01:34:42,600 --> 01:34:44,200 It's pretty. 1336 01:34:44,300 --> 01:34:46,400 Yes, very pretty. 1337 01:34:47,900 --> 01:34:51,300 Do you know where he found it? 1338 01:34:51,400 --> 01:34:53,200 In your husband's bag. 1339 01:34:54,200 --> 01:34:55,600 What do you mean? 1340 01:34:56,700 --> 01:34:59,100 Last night, at Roger's bar, in fact. 1341 01:34:59,200 --> 01:35:02,100 We didn't go there last night. 1342 01:35:02,200 --> 01:35:04,400 Or a day or two before. 1343 01:35:05,400 --> 01:35:09,100 Victor was at the counter. You both went out at one point 1344 01:35:09,100 --> 01:35:11,400 and he searched your husband's bag. 1345 01:35:11,500 --> 01:35:12,900 What for? 1346 01:35:13,000 --> 01:35:14,300 I don't know. 1347 01:35:15,800 --> 01:35:17,900 It must have been Jérôme's. 1348 01:35:18,000 --> 01:35:20,500 You know how kids give each other things. 1349 01:35:20,600 --> 01:35:22,200 If his bag is too full, 1350 01:35:22,300 --> 01:35:24,800 his grandfather puts things in his. 1351 01:35:24,900 --> 01:35:28,000 No, Mrs. Bornier. This is her final drawing. 1352 01:35:28,100 --> 01:35:31,200 She left Mr. Sterne's house with it. Understand what that means? 1353 01:35:33,700 --> 01:35:37,300 Victor also found this in your husband's bag. 1354 01:35:40,700 --> 01:35:45,300 I have to admit we all wondered what use this could be. 1355 01:35:45,400 --> 01:35:49,300 Inspector Loudun found the answer in this magazine. 1356 01:35:50,700 --> 01:35:51,900 Listen. 1357 01:35:52,000 --> 01:35:55,300 "This pen-like instrument in its smart case 1358 01:35:55,300 --> 01:35:58,900 will increase your sexual prowess within months. 1359 01:35:58,900 --> 01:36:03,200 Using natural substances employed for centuries in Asia...", etc. 1360 01:36:04,300 --> 01:36:08,600 Does your husband give himself shots in the dick to get it up? 1361 01:36:08,700 --> 01:36:11,300 Does he have a mistress? 1362 01:36:11,300 --> 01:36:13,500 A mistress? Like hell. 1363 01:36:15,300 --> 01:36:17,800 Women don't interest him. 1364 01:36:17,900 --> 01:36:21,500 I'm just his mother, you see. 1365 01:36:21,600 --> 01:36:23,300 As for the rest... 1366 01:36:25,700 --> 01:36:28,100 He's never been normal. He had shots. 1367 01:36:28,200 --> 01:36:30,700 Still, I never thought it would end like this. 1368 01:36:34,300 --> 01:36:36,600 You never know who you live with. 1369 01:36:38,000 --> 01:36:39,700 You know nothing. 1370 01:36:44,300 --> 01:36:48,000 It all started in Indonesia. Little girls there are... 1371 01:36:49,100 --> 01:36:53,200 Hooked on little girls, can you imagine... 1372 01:36:55,400 --> 01:36:58,600 He was obsessed by them. The shame of it! 1373 01:37:00,500 --> 01:37:03,900 He kept insisting on fetching Jérôme from school. 1374 01:37:03,900 --> 01:37:06,100 I fought to stop him. 1375 01:37:06,200 --> 01:37:10,400 I couldn't do any more than that. What could I do? 1376 01:37:15,400 --> 01:37:16,700 What you just did. 1377 01:37:22,700 --> 01:37:24,200 Come on. 1378 01:37:24,200 --> 01:37:25,800 Let's go pick up your husband. 1379 01:37:52,100 --> 01:37:53,800 Come with me, Mr. Bornier. 1380 01:37:54,900 --> 01:37:57,100 Nice and quietly. 1381 01:37:57,100 --> 01:38:00,500 It's all you can do, come quietly with me. 1382 01:38:00,600 --> 01:38:01,900 Look after Jérôme. 1383 01:38:02,000 --> 01:38:04,200 She'll look after him. Come on. 1384 01:38:19,900 --> 01:38:24,600 St. Malo may well be emerging from the nightmare of the last week. 1385 01:38:24,600 --> 01:38:29,100 Chief Inspector Lesage has just made an arrest 1386 01:38:29,200 --> 01:38:32,800 in the tragic case of the murder of Eloise Michel. 1387 01:38:32,800 --> 01:38:34,400 We cannot divulge 1388 01:38:34,600 --> 01:38:36,200 the suspect's name but, apparently, 1389 01:38:36,300 --> 01:38:40,700 he is a well-known personality in the town. 1390 01:38:40,700 --> 01:38:45,500 The St. Malo police, headed by Chief Inspector Lesage, 1391 01:38:45,600 --> 01:38:48,400 worked with the gendarmes to solve the case. 1392 01:38:48,400 --> 01:38:50,100 It's over, René. 1393 01:38:50,200 --> 01:38:52,000 As for the other case... 1394 01:38:52,000 --> 01:38:54,900 - At last! - You think so? 1395 01:38:54,900 --> 01:38:56,000 Yes, I'm sure. 1396 01:38:56,100 --> 01:39:00,600 ...that case, too, is nearing its conclusion. 1397 01:39:00,600 --> 01:39:04,300 Police are currently questioning a major witness... 1398 01:39:07,800 --> 01:39:10,300 I'm afraid nothing's over yet, my love. 1399 01:39:47,100 --> 01:39:49,000 Hello, René. 1400 01:39:49,100 --> 01:39:50,400 How are you? 1401 01:39:51,400 --> 01:39:53,100 Better than yesterday. 1402 01:39:53,200 --> 01:39:56,300 Our new Chief Inspector did a good job. 1403 01:39:57,700 --> 01:39:59,100 Are you alone? 1404 01:40:00,200 --> 01:40:03,600 My wife's the breadwinner. She's got a tough day. 1405 01:40:03,700 --> 01:40:05,800 Could you come to the station? 1406 01:40:06,700 --> 01:40:07,800 What for? 1407 01:40:07,900 --> 01:40:09,800 As a favor to Mrs. Lesage. 1408 01:40:09,800 --> 01:40:11,200 Why should I? 1409 01:40:11,200 --> 01:40:14,100 Don't be like that. 1410 01:40:14,200 --> 01:40:17,700 We've got Régis in custody. 1411 01:40:17,800 --> 01:40:18,700 What? 1412 01:40:20,600 --> 01:40:25,000 This money business is fishy. He's lying like crazy. 1413 01:40:26,000 --> 01:40:28,600 Anna's cute but she costs him a lot. 1414 01:40:31,200 --> 01:40:33,500 She's not like that. 1415 01:40:33,400 --> 01:40:35,400 Maybe. But he loves her. 1416 01:40:35,500 --> 01:40:39,200 He buys her gifts. She's happy, he buys more. 1417 01:40:39,300 --> 01:40:43,200 He wants to see you. Mrs. Lesage thinks it could help. 1418 01:40:53,900 --> 01:40:56,000 Thank you for coming, Mr. Sterne. 1419 01:40:59,200 --> 01:41:02,400 Mr. Marchal is tying himself up in knots, 1420 01:41:02,500 --> 01:41:06,000 yet he's nothing like a killer. 1421 01:41:05,900 --> 01:41:06,900 I'm sure. 1422 01:41:07,000 --> 01:41:09,700 He asked to see you. 1423 01:41:09,800 --> 01:41:12,400 I agreed, hoping it will help us. 1424 01:41:12,500 --> 01:41:14,500 You're going to bug the room. 1425 01:41:14,600 --> 01:41:18,200 Good Lord, no. You only see that kind of thing in films. 1426 01:41:19,500 --> 01:41:22,600 I've got Anna in my office. 1427 01:41:22,700 --> 01:41:24,700 It's hard locking up your babysitter's boyfriend. 1428 01:41:24,800 --> 01:41:26,900 Send your daughter to me 1429 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 for art lessons. 1430 01:41:29,000 --> 01:41:31,800 I'm not dangerous now, 1431 01:41:31,900 --> 01:41:33,500 nor even perturbing, I see. 1432 01:41:34,600 --> 01:41:36,400 I do my job, Mr. Sterne. 1433 01:41:36,500 --> 01:41:38,200 I try to do it well. 1434 01:41:46,100 --> 01:41:48,500 I'll leave you then. 1435 01:41:59,300 --> 01:42:00,600 Got a cigarette? 1436 01:42:07,100 --> 01:42:08,900 I'm up shit creek. 1437 01:42:19,100 --> 01:42:21,000 I was at Desmot's on Saturday. 1438 01:42:22,700 --> 01:42:25,600 At 3AM. He usually worked all night. 1439 01:42:25,600 --> 01:42:27,600 God knows when he slept. 1440 01:42:27,700 --> 01:42:30,000 What? That's impossible. 1441 01:42:30,000 --> 01:42:32,800 It's true, he asked me to come over. 1442 01:42:33,700 --> 01:42:36,400 All the lights were on. 1443 01:42:36,400 --> 01:42:37,700 I rang the bell, 1444 01:42:37,700 --> 01:42:39,700 I knocked, there was no reply. 1445 01:42:41,600 --> 01:42:43,700 I mean, we had an appointment. 1446 01:42:45,200 --> 01:42:48,300 So I took the goods home till the next day. 1447 01:42:48,400 --> 01:42:50,400 The goods? 1448 01:42:50,500 --> 01:42:54,100 The stuff he wanted, the religious artifacts. 1449 01:42:54,200 --> 01:42:58,500 He'd paid ten percent, twenty-five grand. 1450 01:42:58,500 --> 01:43:02,000 All these 17th-century wood paintings. 1451 01:43:02,000 --> 01:43:04,500 - Really heavy stuff. - What did you do? 1452 01:43:04,600 --> 01:43:08,000 I took them back to the fence, I wasn't keeping them. 1453 01:43:10,000 --> 01:43:12,200 He paid 25,000 on Friday, 1454 01:43:12,300 --> 01:43:14,300 the day before he had dinner with you. 1455 01:43:15,600 --> 01:43:19,300 Like the jerk I am, I went showing off at the Borniers' 1456 01:43:19,400 --> 01:43:21,000 to pay back their dough. 1457 01:43:21,100 --> 01:43:24,000 Then I bought Anna that necklace. 1458 01:43:24,100 --> 01:43:27,200 They found the body an hour later. 1459 01:43:28,300 --> 01:43:30,500 My goose is cooked. 1460 01:43:30,600 --> 01:43:32,300 Besides, I lied. 1461 01:43:34,900 --> 01:43:36,400 Who'll believe me now? 1462 01:43:37,900 --> 01:43:38,900 I will. 1463 01:43:48,600 --> 01:43:49,900 I was told... 1464 01:43:52,200 --> 01:43:57,000 I was told it's sunny several times a day in Brittany. 1465 01:44:00,700 --> 01:44:02,100 I'm sorry, Anna. 1466 01:44:02,200 --> 01:44:05,400 I'll be keeping your friend here. 1467 01:44:05,400 --> 01:44:07,200 You understand, I hope. 1468 01:44:27,800 --> 01:44:30,500 - I'm exhausted. - You poor thing. 1469 01:44:33,000 --> 01:44:36,300 - Want a cup of tea? - Why not? 1470 01:44:37,400 --> 01:44:38,900 How was your day? 1471 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 Nothing special. 1472 01:44:42,600 --> 01:44:44,200 - Did you paint a bit? - No. 1473 01:45:14,300 --> 01:45:15,500 It was me. 1474 01:45:17,200 --> 01:45:18,800 Shut your mouth. 1475 01:45:20,200 --> 01:45:22,300 Shut your mouth. 1476 01:45:22,400 --> 01:45:24,100 Then I went up to the house. 1477 01:45:24,200 --> 01:45:26,300 I was at peace, see... 1478 01:45:27,500 --> 01:45:31,800 It was like some force urging me to do everything calmly. 1479 01:45:31,800 --> 01:45:34,300 How did you kill him? How? 1480 01:45:34,400 --> 01:45:37,000 I don't know now... I hit him. 1481 01:45:37,100 --> 01:45:39,200 I don't remember. 1482 01:45:39,300 --> 01:45:41,100 It was an accident then. 1483 01:45:41,200 --> 01:45:43,200 No, it holds together too well! 1484 01:45:43,300 --> 01:45:45,800 I arranged everything after, 1485 01:45:45,900 --> 01:45:48,300 like for a painting. 1486 01:45:48,400 --> 01:45:52,100 To make people think he spent the night here. 1487 01:45:52,200 --> 01:45:55,100 I ran a bath for him. He never took baths. 1488 01:45:56,000 --> 01:45:57,400 I didn't know. 1489 01:45:58,300 --> 01:46:00,300 I just did any crazy thing. 1490 01:46:01,500 --> 01:46:03,800 I'm not gifted for crime. It was me. 1491 01:46:04,800 --> 01:46:06,100 It was me... 1492 01:46:06,200 --> 01:46:08,600 It's all over now. 1493 01:46:08,700 --> 01:46:12,200 You don't know who I am. I lied to you, Viviane. 1494 01:46:14,800 --> 01:46:16,300 I'm someone else. 1495 01:46:17,800 --> 01:46:19,500 I didn't want to lose you. 1496 01:46:19,600 --> 01:46:22,000 I don't want to lose you either. 1497 01:46:22,100 --> 01:46:24,200 I'm here now, René. I'm here. 1498 01:46:27,400 --> 01:46:29,100 Welcome to death's realm. 1499 01:46:30,000 --> 01:46:31,300 René. 1500 01:46:32,300 --> 01:46:33,300 René. 1501 01:46:34,600 --> 01:46:36,300 René, René. 1502 01:46:37,500 --> 01:46:49,000 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÖÈØ æÇÚÏÇÏ ÇáÊÑÌãå : Úáì äÈÜæì Re Adaptation By: Ali Nabawy ÌãÇÚÉ ÇáÝä ÇáÓÜÇÈÚ ÈÇáÇÓßäÏÑíÉ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwsevenart.blogspot.com/