1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:15,680 --> 00:00:18,930 After its defeat in 1940, France was cut in half... 3 00:00:19,050 --> 00:00:22,650 by an artificial border named "The Line of Demarcation." 4 00:00:22,770 --> 00:00:26,170 This film is dedicated to the countless French men and women... 5 00:00:26,290 --> 00:00:30,617 who became "smugglers" at the cost of their freedom and often their lives. 6 00:01:07,184 --> 00:01:08,247 - Now? - Let's go. 7 00:01:08,367 --> 00:01:09,628 - I'm afraid. - Afraid? 8 00:01:09,748 --> 00:01:13,048 - Yes. We should wait until nightfall. - Are you crazy? 9 00:01:19,304 --> 00:01:22,554 Will you hurry? If you want to stay here, just say so. 10 00:01:50,000 --> 00:01:50,760 Stop! 11 00:01:53,328 --> 00:01:54,178 Fire! 12 00:01:55,190 --> 00:01:56,760 Drop your bundle! 13 00:02:07,365 --> 00:02:09,061 - Sir! - What? 14 00:02:09,181 --> 00:02:11,183 The monkey on the other side is making signs. 15 00:02:11,303 --> 00:02:13,853 - What does he want now? - I don't know. 16 00:02:14,687 --> 00:02:17,044 Sir. Have you got a cigarette, please? 17 00:02:17,164 --> 00:02:20,439 Really, Morin, do you think I am here to support you? 18 00:02:24,114 --> 00:02:25,400 Thanks, Sir. 19 00:02:47,337 --> 00:02:49,486 - Hello. - Hello. 20 00:02:50,383 --> 00:02:52,804 - Look over there. - Why? 21 00:02:53,343 --> 00:02:54,990 Deutsche patrol, bang bang. 22 00:02:55,110 --> 00:02:56,737 French fugitive, over there. 23 00:02:56,857 --> 00:03:00,415 - Is he dead? - Yes, dead, there, on the other side. 24 00:03:01,432 --> 00:03:03,931 - Well, off we go. - My pleasure. 25 00:04:03,948 --> 00:04:07,498 The Line of Demarcation 26 00:05:37,309 --> 00:05:39,744 Ah, Countess. Excuse-me. 27 00:05:39,959 --> 00:05:42,228 - How are you, Mr. Siméon? - We're getting by. 28 00:05:42,348 --> 00:05:43,213 And your wife? 29 00:05:43,333 --> 00:05:45,567 - I'm coming, Madam. - Here she comes. 30 00:05:45,687 --> 00:05:49,695 Your ham wasn't easy to get. The German border guard wanted to keep it. 31 00:05:49,815 --> 00:05:52,365 - It looks wonderful. - Just look at it. 32 00:05:52,528 --> 00:05:55,119 It was 100 francs more, but I took it, Countess. 33 00:05:55,239 --> 00:05:57,437 Well, I thank you, on behalf of my friends. 34 00:05:57,557 --> 00:05:59,921 - May I, Countess? - Please. 35 00:06:00,041 --> 00:06:01,953 I'm surprised they haven't arrived yet. 36 00:06:02,073 --> 00:06:04,519 - Do you mean the doctor? Doctor Lafaye? - Yes. 37 00:06:04,639 --> 00:06:06,999 - We haven't seen him. - No, not yet. 38 00:06:07,119 --> 00:06:09,263 Would you like some tea? It's from Switzerland. 39 00:06:09,383 --> 00:06:12,320 - You have tea? - A kilo, two kilos, whatever you want. 40 00:06:12,610 --> 00:06:15,520 - We have coffee too. Would you like some? - Yes, sure. 41 00:06:15,680 --> 00:06:18,076 Tea, coffee, how do you manage it? 42 00:06:18,196 --> 00:06:19,560 We have our ways. 43 00:06:20,693 --> 00:06:23,545 Don't the Germans ever open your luggage? 44 00:06:23,665 --> 00:06:26,872 Of course, but we give them a little bit. They're just like everyone else. 45 00:06:26,992 --> 00:06:30,273 I can tell you that they're not much better off than we are. 46 00:06:32,785 --> 00:06:34,637 Ah, here comes the doctor. 47 00:06:38,097 --> 00:06:40,037 So shall I save this for you, Countess? 48 00:06:40,157 --> 00:06:42,154 And I'll give you a little bit of chocolate too. 49 00:06:42,274 --> 00:06:45,333 - Oh yes, give me everything you can. - Good. 50 00:06:47,993 --> 00:06:50,327 - Wonderful! How are you? - Fine. 51 00:06:50,865 --> 00:06:53,379 - I have your ham, Jacques. - It's over there. 52 00:06:53,499 --> 00:06:54,784 Splendid! 53 00:06:55,386 --> 00:06:56,560 Very good! Very good! 54 00:06:57,286 --> 00:06:59,177 - You're all pink! - I'm fine. 55 00:06:59,297 --> 00:07:01,039 They have tea and coffee too, you know. 56 00:07:01,159 --> 00:07:03,559 This is great! Come and look at this. 57 00:07:04,378 --> 00:07:05,861 You still have gas, do you? 58 00:07:05,981 --> 00:07:09,236 I'm a surgeon at the hospital, my dear, so, I have to drive. 59 00:07:09,905 --> 00:07:11,358 And how are your children? 60 00:07:11,478 --> 00:07:14,254 They're fine. They're all in Creuse with Jacques' mother. 61 00:07:14,374 --> 00:07:15,834 Siméon, would you please help me? 62 00:07:15,954 --> 00:07:19,440 - And Pierre, how is he? - He's still at the hospital in Vichy. 63 00:07:20,277 --> 00:07:22,476 They can't keep him forever. He can walk now. 64 00:07:22,596 --> 00:07:24,819 Yes, but the papers weren't ready yet. 65 00:07:24,939 --> 00:07:26,291 I'm waiting for him, now. 66 00:07:26,411 --> 00:07:28,720 It's insane, this no-man's land. 67 00:08:09,622 --> 00:08:11,193 - Sir? - Yes? 68 00:08:11,722 --> 00:08:12,972 Here... 69 00:08:14,976 --> 00:08:19,172 - Don't move, Pierre, Florent will help. - I can manage perfectly well by myself. 70 00:08:25,568 --> 00:08:26,818 Don't get cold! 71 00:08:27,254 --> 00:08:28,160 Don't worry. 72 00:08:29,246 --> 00:08:31,629 - How are you, Pradier? - Fine, count. 73 00:08:31,749 --> 00:08:34,999 - Have you recovered, count? - As you can see! 74 00:08:39,490 --> 00:08:41,462 Are your papers in order, count? 75 00:08:41,582 --> 00:08:42,654 I hope so. 76 00:08:43,150 --> 00:08:44,971 I've been waiting for them for six months. 77 00:08:45,091 --> 00:08:47,467 Because on the other side, they're real nitpickers. 78 00:08:47,587 --> 00:08:48,745 Papers... 79 00:08:49,528 --> 00:08:52,928 It's because of scribblers that we lost the war, Pradier. 80 00:08:53,369 --> 00:08:55,546 What will you do with your suitcase? 81 00:08:55,666 --> 00:08:58,037 I'll call Mary and have her come and pick me up in the car. 82 00:08:58,157 --> 00:09:00,235 - That's not possible, Count. - Why? 83 00:09:00,355 --> 00:09:03,175 - The phone is only for the Germans. - Really? 84 00:09:03,295 --> 00:09:05,702 Well then, I will ask these strangers to inform the manor. 85 00:09:05,822 --> 00:09:08,866 The manor is now the German command centre, Count. 86 00:09:08,986 --> 00:09:10,586 What's this all about? 87 00:09:11,160 --> 00:09:13,157 Mary didn't want to tell you, since you were injured. 88 00:09:13,277 --> 00:09:14,600 She was wrong. 89 00:09:15,056 --> 00:09:17,403 I can't live alongside these people. 90 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 She has had the lodge fitted out for you. 91 00:09:24,214 --> 00:09:25,960 Goodbye, uncle. 92 00:09:27,228 --> 00:09:28,388 Thank you. 93 00:09:28,680 --> 00:09:29,930 Be careful! 94 00:09:30,626 --> 00:09:32,454 I'm a defeated officer, 95 00:09:32,574 --> 00:09:34,072 and half-crippled. 96 00:09:36,856 --> 00:09:38,390 Goodbye, Florent. 97 00:09:38,510 --> 00:09:40,050 Kiss Mary for me. 98 00:10:39,499 --> 00:10:40,849 Papers, please. 99 00:10:44,533 --> 00:10:46,114 Give me your papers, please. 100 00:10:46,234 --> 00:10:47,298 I don't understand. 101 00:10:47,418 --> 00:10:49,908 - Don't you speak German? - Not at home, no. 102 00:10:50,028 --> 00:10:52,440 - Sir! - Call me "Captain". 103 00:10:52,600 --> 00:10:55,751 - You're not my captain! - But it is the proper way to address me. 104 00:10:55,871 --> 00:10:58,951 - I addressed you properly! - Yes, but not by "Captain". 105 00:11:00,143 --> 00:11:02,211 Captain, 106 00:11:02,600 --> 00:11:05,556 - You say you don't speak German at home? - No. 107 00:11:05,933 --> 00:11:08,884 On this side of the barrier, Captain, 108 00:11:09,592 --> 00:11:11,392 you are no longer at home. 109 00:11:12,238 --> 00:11:14,938 Well, in any case, it's not your home, yet. 110 00:11:15,201 --> 00:11:18,922 - You want to see my papers? - Natürlisch, Captain. 111 00:11:19,042 --> 00:11:21,118 You'll see them. But after a formality. 112 00:11:21,238 --> 00:11:23,596 We are both in uniform. Your rank is lower than mine, 113 00:11:23,716 --> 00:11:25,731 so, would you correct your position. 114 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 - I don't understand. - It means you must salute me. 115 00:11:28,057 --> 00:11:29,518 - What? - You will understand. 116 00:11:29,638 --> 00:11:30,804 Attention! 117 00:11:31,434 --> 00:11:33,954 Damn! What a meanness! 118 00:11:34,315 --> 00:11:36,165 That could cost you dearly! 119 00:11:40,185 --> 00:11:42,613 Everything is in order, captain. 120 00:11:42,857 --> 00:11:44,015 I'm pleased. 121 00:11:44,135 --> 00:11:46,364 But we have to search the suitcase. 122 00:11:46,484 --> 00:11:47,484 Very well. 123 00:11:47,764 --> 00:11:49,064 It's over there. 124 00:11:49,184 --> 00:11:52,679 Well, get one of your men to carry it. I'm going to get some fresh air. 125 00:11:52,799 --> 00:11:53,699 Hermann! 126 00:11:56,651 --> 00:11:58,223 Take that suitcase and stand at ease! 127 00:11:58,343 --> 00:11:59,281 Wait. 128 00:11:59,659 --> 00:12:03,160 International regulations require that the search be done with gloves. 129 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 I won't insist that they're white, but I want gloves. 130 00:12:08,623 --> 00:12:11,030 Put your cap the right way. 131 00:12:14,014 --> 00:12:16,499 And mind your attitude when I talk to you! 132 00:12:24,217 --> 00:12:26,646 Look, the count is back. 133 00:12:28,920 --> 00:12:30,758 He's limping. 134 00:12:31,277 --> 00:12:32,909 Look, he's limping. 135 00:12:34,080 --> 00:12:35,958 How come he's back already? 136 00:12:38,668 --> 00:12:39,440 Goodness me. 137 00:12:45,095 --> 00:12:45,945 Pierre! 138 00:12:53,009 --> 00:12:55,437 - Did you come by foot? - Only from the bridge, don't worry. 139 00:12:55,557 --> 00:12:57,606 How are you? Why didn't you call me? 140 00:12:57,726 --> 00:13:00,568 The telephone is strictly reserved to the occupying army. 141 00:13:01,520 --> 00:13:04,040 - What are you doing here? - Some black market trading. 142 00:13:04,294 --> 00:13:05,919 What are you talking about? 143 00:13:06,039 --> 00:13:08,769 If it wasn't for Mary, we'd be starving, you know. 144 00:13:08,889 --> 00:13:11,503 - I don't understand. - Pierre, everything is so difficult. 145 00:13:11,623 --> 00:13:13,971 The hairdresser's been finding meat and tea for us. 146 00:13:14,091 --> 00:13:15,356 Really? 147 00:13:15,476 --> 00:13:16,920 We're getting by, somehow. 148 00:13:17,040 --> 00:13:19,759 My dear friend, "getting by" as you say, is the reason for our defeat. 149 00:13:19,879 --> 00:13:21,665 If we all thought like you, 150 00:13:21,785 --> 00:13:24,416 this ham we got, thanks to Mary and the hairdresser, 151 00:13:24,536 --> 00:13:26,777 would have been eaten by Germans. 152 00:13:26,897 --> 00:13:29,882 Well, so what? The defeat is only temporary, isn't it? 153 00:13:30,002 --> 00:13:31,188 Is that so? 154 00:13:31,498 --> 00:13:32,748 Please. 155 00:13:50,971 --> 00:13:53,084 It won't be much longer. 156 00:13:54,063 --> 00:13:55,963 How are you feeling, Michel? 157 00:13:56,901 --> 00:13:57,917 I'm OK. 158 00:13:58,744 --> 00:14:01,144 Now I can tell you where we're going. 159 00:14:01,685 --> 00:14:02,985 It's about time! 160 00:14:03,284 --> 00:14:05,234 It wasn't my secret to share. 161 00:14:07,694 --> 00:14:10,147 You know what I think about England, don't you? 162 00:14:10,267 --> 00:14:12,270 I'd be delighted if you told me. 163 00:14:13,265 --> 00:14:16,004 It's the country of petting and warm beer, 164 00:14:16,124 --> 00:14:18,521 of lamb with mint sauce and little secrets. 165 00:14:18,768 --> 00:14:21,590 You shouldn't look down on mint sauce. 166 00:14:22,544 --> 00:14:26,311 Without it, we might not have invented the Intelligence Service. 167 00:14:27,096 --> 00:14:29,667 Why do you call it "Intelligence"? You think you're so smart? 168 00:14:29,787 --> 00:14:31,615 No, we just try to understand. 169 00:14:33,202 --> 00:14:35,702 Must take you quite a while, right? 170 00:14:36,004 --> 00:14:37,626 We are persistent. 171 00:14:37,910 --> 00:14:40,777 So, where do you think we're going? 172 00:14:42,256 --> 00:14:43,992 What if I told you I don't care? 173 00:14:44,112 --> 00:14:46,733 You're not curious? That's a good point. 174 00:14:47,271 --> 00:14:49,612 All I want is to kill some Jerries. 175 00:14:49,867 --> 00:14:52,737 Look, I don't think you'll kill very many. 176 00:14:52,996 --> 00:14:55,184 If I'd known, I'd have signed on with the commandos. 177 00:14:55,304 --> 00:14:58,079 Our task will be more directly useful. 178 00:14:58,199 --> 00:15:01,185 Our only weapon, Michel, is the transmitter. 179 00:15:02,004 --> 00:15:03,304 What about this? 180 00:15:04,426 --> 00:15:07,508 I hope it won't come to that. 181 00:15:07,858 --> 00:15:10,626 It would mean that we were spotted, 182 00:15:11,334 --> 00:15:13,466 and can no longer transmit. 183 00:15:14,332 --> 00:15:15,234 Yep. 184 00:15:16,643 --> 00:15:17,800 Do you hate me? 185 00:15:18,874 --> 00:15:20,880 It's not that I hate you, but... 186 00:15:21,000 --> 00:15:22,350 I don't like you. 187 00:15:22,987 --> 00:15:26,189 - I'm sorry but I'm scared stiff. - So am I! 188 00:15:27,293 --> 00:15:29,902 We're going to be scared stiff the whole time. 189 00:15:30,022 --> 00:15:32,772 You have to get used to living scared stiff... 190 00:15:33,421 --> 00:15:35,621 and acting like you aren't. 191 00:15:39,208 --> 00:15:40,158 Let's go. 192 00:15:51,128 --> 00:15:51,824 Go! 193 00:15:55,033 --> 00:15:55,733 Go! 194 00:16:13,050 --> 00:16:15,448 - Come on! Hurry up! - Yes, OK. 195 00:16:17,717 --> 00:16:18,881 Ouch! Shit! 196 00:16:22,809 --> 00:16:24,356 Let's go! Come on! 197 00:16:25,003 --> 00:16:26,072 This way. 198 00:17:00,561 --> 00:17:01,461 Colette. 199 00:17:03,042 --> 00:17:04,098 Is that you? 200 00:17:05,350 --> 00:17:07,049 I had a terrible dream. 201 00:17:07,169 --> 00:17:09,306 You were in front of me, dead, covered in blood. 202 00:17:09,426 --> 00:17:11,102 What are you thinking about? 203 00:17:12,011 --> 00:17:13,185 What is it? 204 00:17:14,199 --> 00:17:17,249 - Why have you kept your coat on? - Don't worry. 205 00:17:17,989 --> 00:17:19,733 Why don't you ever tell me anything? 206 00:17:19,853 --> 00:17:20,883 Tell you what? 207 00:17:21,003 --> 00:17:24,103 They need me for someone who's injured, that's all. 208 00:17:24,994 --> 00:17:26,400 What is it? Who's ringing? 209 00:17:26,560 --> 00:17:28,450 Don't get all worried like that. 210 00:17:28,570 --> 00:17:31,330 It's only a patient I have to operate on. 211 00:17:31,450 --> 00:17:34,900 - Are you going to the hospital? - No, I'm not going to the hospital. 212 00:17:35,385 --> 00:17:37,520 Stop worrying, I'll be right back. 213 00:17:37,999 --> 00:17:39,910 - Will you be able to sleep? - Yes. 214 00:17:40,202 --> 00:17:41,233 Goodnight. 215 00:18:17,411 --> 00:18:19,461 I bring greetings from Jeffrey. 216 00:18:24,482 --> 00:18:25,532 Cigarette? 217 00:18:25,842 --> 00:18:26,892 Gauloise? 218 00:18:28,965 --> 00:18:30,115 Come in here. 219 00:18:38,710 --> 00:18:41,136 - So, when did you get here? - Last night. 220 00:18:41,256 --> 00:18:44,373 That plane, that was you? The whole town heard it, you know. 221 00:18:44,493 --> 00:18:46,393 The field wasn't far away. 222 00:18:46,590 --> 00:18:48,536 Well, the Germans are on edge, now. 223 00:18:48,656 --> 00:18:51,829 I hope they will soon have something else to be on edge about. 224 00:18:52,563 --> 00:18:55,052 Because, if we succeed... 225 00:18:55,172 --> 00:18:57,611 then resistance against Germany will be organized, Doctor. 226 00:18:57,731 --> 00:19:00,898 And we'll be able to drop weapons and equipment. 227 00:19:01,187 --> 00:19:03,450 But what do you need for now, exactly? 228 00:19:03,570 --> 00:19:05,766 A room in town, a discrete one. 229 00:19:05,886 --> 00:19:08,159 That's easy. You can get that right away. 230 00:19:08,279 --> 00:19:11,380 And a quiet house as well, to set up the piano. 231 00:19:11,869 --> 00:19:13,026 The piano? 232 00:19:13,348 --> 00:19:15,438 The piano, it's the transmitter. 233 00:19:15,558 --> 00:19:17,052 Ah! Do you mind? 234 00:19:17,172 --> 00:19:19,831 So you have a transmitter. Well look then, it will be easy. 235 00:19:19,951 --> 00:19:22,478 Would a little lodge in the Chaux forest suit you? 236 00:19:22,598 --> 00:19:23,512 Perfect! 237 00:19:23,632 --> 00:19:26,814 And where is it now, your piano? 238 00:19:27,154 --> 00:19:29,427 In a suitcase, in the baggage check at the station. 239 00:19:29,547 --> 00:19:32,105 Oh, well done! Don't you realize? 240 00:19:32,225 --> 00:19:34,426 Alright, fine, I'll sort it out. 241 00:19:34,546 --> 00:19:38,738 Just give me the ticket and I'll smuggle it through the hospital tonight. 242 00:19:38,858 --> 00:19:41,865 You don't realize, the Gestapo are here. The town is small and easy to watch. 243 00:19:41,985 --> 00:19:44,720 So don't show yourself around, because there are patrols everywhere. 244 00:19:44,840 --> 00:19:47,390 - It's because of us. - No kidding! 245 00:19:47,510 --> 00:19:49,310 You just woke everyone up! 246 00:19:49,769 --> 00:19:53,818 Well, no matter. For tonight, you'll sleep upstairs. 247 00:19:53,938 --> 00:19:55,933 It's just a simple maid's room. 248 00:19:56,053 --> 00:19:57,746 I'll move you later. 249 00:19:57,866 --> 00:20:00,208 My wife shouldn't know about all this, you know? 250 00:20:00,328 --> 00:20:02,743 You're quite right. Michel and I both thank you. 251 00:20:04,043 --> 00:20:05,672 One more thing... 252 00:20:05,981 --> 00:20:09,245 You won't be alone. There's a wounded soldier in the room. 253 00:20:09,365 --> 00:20:10,835 He got wounded during his escape. 254 00:20:10,955 --> 00:20:13,913 And he came by train. So, since I'm the Doctor for the railway company... 255 00:20:14,033 --> 00:20:15,233 Come this way. 256 00:20:15,359 --> 00:20:16,280 Come on. 257 00:20:39,129 --> 00:20:41,484 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 258 00:20:41,914 --> 00:20:44,714 - So, any news? - Still nothing. 259 00:20:45,159 --> 00:20:47,059 What are your patrols doing? 260 00:20:47,399 --> 00:20:48,855 They're searching. 261 00:20:49,820 --> 00:20:52,871 We want those two parachutists before tomorrow. 262 00:20:53,624 --> 00:20:55,124 Who is that? 263 00:20:57,542 --> 00:21:00,142 She's the wife of the owner of the manor. 264 00:21:01,833 --> 00:21:03,496 She looks English. 265 00:21:03,894 --> 00:21:05,223 She is English. 266 00:21:05,343 --> 00:21:07,767 And she's not in a concentration camp? 267 00:21:07,887 --> 00:21:10,587 She became French through marriage. 268 00:21:10,927 --> 00:21:15,096 You would do well to keep an eye on that pretty woman, Major. 269 00:21:15,905 --> 00:21:19,428 - Where does she live? - In the hunting lodge in the park. 270 00:21:19,714 --> 00:21:21,995 - With her husband? - Of course! 271 00:21:22,895 --> 00:21:27,496 He's an officer. He was wounded during the Ile-de-France campaign. 272 00:21:28,217 --> 00:21:32,429 His country's defeat has completely broken him, mentally. 273 00:21:32,549 --> 00:21:35,658 And on top of that, he's still suffering from his wound. 274 00:21:36,543 --> 00:21:40,086 A French junker, then? A reactionary? 275 00:21:41,272 --> 00:21:44,972 You must get along with him very well, Major von Pritsch. 276 00:21:46,295 --> 00:21:51,337 My dear Major von Pritsch, the two parachutists, before tomorrow. 277 00:21:52,698 --> 00:21:54,240 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 278 00:22:04,126 --> 00:22:07,120 Just before you got back, an unfortunate escaped prisoner, 279 00:22:07,240 --> 00:22:11,304 trying to swim across the Loue, was killed by a patrol. 280 00:22:12,223 --> 00:22:15,032 His body ended up by the gravel. 281 00:22:15,152 --> 00:22:19,308 The German border went to the other side of the bridge to tell Pradier: 282 00:22:19,751 --> 00:22:22,751 "Go take a look over there. We just killed one." 283 00:22:23,520 --> 00:22:25,420 He seemed really pleased. 284 00:22:26,124 --> 00:22:28,015 It is indeed very sad. 285 00:22:29,078 --> 00:22:32,380 Well, he tried to cross into the free zone. 286 00:22:34,047 --> 00:22:36,640 He's there now. Dead, but he is there. 287 00:22:39,916 --> 00:22:41,320 Why are you staring at me? 288 00:22:42,529 --> 00:22:44,979 Because I don't recognize you any more. 289 00:22:45,688 --> 00:22:47,434 Have I changed that much? 290 00:22:47,554 --> 00:22:48,875 Yes, a lot. 291 00:22:50,196 --> 00:22:52,895 Really. I didn't get that feeling. 292 00:22:53,827 --> 00:22:56,463 Well, apart from certain physical details. 293 00:22:56,583 --> 00:22:59,283 Do you remember, mobilization day? 294 00:23:00,345 --> 00:23:02,920 Yes, I do. But quite a few things have happened since then. 295 00:23:03,080 --> 00:23:05,034 France has lost the war, for example. 296 00:23:05,529 --> 00:23:07,205 The war isn't over. 297 00:23:07,863 --> 00:23:08,760 It's a pity! 298 00:23:10,321 --> 00:23:12,421 What do you mean? 299 00:23:13,681 --> 00:23:16,200 I mean it is a pity that the war isn't over. 300 00:23:17,011 --> 00:23:18,068 How come? 301 00:23:18,792 --> 00:23:22,242 Look, Mary, unfortunately, there's no doubt about the outcome. 302 00:23:22,362 --> 00:23:25,414 The longer the war, the more people will suffer. 303 00:23:25,842 --> 00:23:27,400 Don't you believe in victory? 304 00:23:28,433 --> 00:23:29,640 What victory? 305 00:23:30,124 --> 00:23:31,227 Ours! 306 00:23:31,347 --> 00:23:35,205 The Germans have not managed to invade England like they swore they would. 307 00:23:35,325 --> 00:23:36,975 But it will happen. 308 00:23:37,420 --> 00:23:40,332 And let me tell you that it would only be fair. 309 00:23:40,452 --> 00:23:44,011 You can't imagine what it's like to fight in a sky deserted by allied aircraft. 310 00:23:44,311 --> 00:23:47,742 Pierre, if the Royal Air Force hadn't recalled its planes, 311 00:23:47,862 --> 00:23:50,440 England would be an occupied country today. 312 00:23:51,040 --> 00:23:52,740 But France certainly is! 313 00:23:52,960 --> 00:23:56,752 Yes, but if England was occupied, there would be no more hope. 314 00:23:57,360 --> 00:24:00,410 Haven't you realized that I don't have any anyway? 315 00:24:07,182 --> 00:24:10,082 I respect your faith but I don't share it. 316 00:24:10,649 --> 00:24:12,844 I was able to gauge the extent of the German forces. 317 00:24:12,964 --> 00:24:15,863 Believe me, they would crush the slightest attempt of resistance. 318 00:24:15,983 --> 00:24:17,333 I don't think so. 319 00:24:17,587 --> 00:24:19,527 You listen to Radio London too much, my dear. 320 00:24:19,647 --> 00:24:22,047 That will cause you trouble, some day. 321 00:24:22,308 --> 00:24:24,584 It will only give you delusions. 322 00:24:25,738 --> 00:24:27,290 I hate delusion. 323 00:24:37,740 --> 00:24:39,490 Please forgive me. 324 00:24:41,574 --> 00:24:44,424 At least, let us have peace between you and me. 325 00:24:45,525 --> 00:24:48,146 Pierre, if we were older, 326 00:24:48,557 --> 00:24:52,051 and if we had a son who, today, was of fighting age, 327 00:24:52,334 --> 00:24:56,727 would you forbid him to go to England to join up with General de Gaulle? 328 00:24:57,652 --> 00:24:58,434 Yes! 329 00:24:58,554 --> 00:25:01,494 I would do everything in my power to stop him. 330 00:25:01,614 --> 00:25:03,756 Is it really you talking like this? 331 00:25:04,451 --> 00:25:05,319 Yes. 332 00:25:06,026 --> 00:25:07,094 It's me. 333 00:25:08,898 --> 00:25:13,048 You would refuse to do something against the Germans, even if you could? 334 00:25:13,307 --> 00:25:14,857 Do something... 335 00:25:15,585 --> 00:25:17,106 What, for instance? 336 00:25:18,415 --> 00:25:19,555 Cut the phone lines? 337 00:25:20,639 --> 00:25:22,878 They would be repaired within the hour. 338 00:25:23,351 --> 00:25:26,837 You know as well as I do what happened to the poor man who tried that. 339 00:25:26,957 --> 00:25:30,960 For 50 metres of phone line, repaired immediately, he was executed. 340 00:25:32,516 --> 00:25:33,560 That's murder! 341 00:25:34,067 --> 00:25:37,348 Well, go and ask the widow he left with seven kids, 342 00:25:37,468 --> 00:25:40,342 what she thinks about "doing something against the enemy." 343 00:25:40,462 --> 00:25:41,880 No, let's be reasonable. 344 00:25:42,648 --> 00:25:46,548 Those little acts of war, which can't do the Germans any real harm, 345 00:25:47,326 --> 00:25:50,400 only give them an opportunity to harden their attitude. 346 00:25:50,678 --> 00:25:53,728 I say that those who are behind them are criminals! 347 00:26:10,041 --> 00:26:10,800 Good evening. 348 00:26:11,270 --> 00:26:13,770 Please excuse me, Countess. 349 00:26:14,528 --> 00:26:16,779 I was walking by your lodge 350 00:26:17,266 --> 00:26:21,640 and I saw that one of your curtains wasn't drawn properly. 351 00:26:22,123 --> 00:26:26,617 Sometimes my men are a little too zealous when they see some light. 352 00:26:27,406 --> 00:26:29,951 I wanted to avoid any problems. 353 00:26:30,465 --> 00:26:32,576 That's too kind of you, Major. 354 00:26:35,449 --> 00:26:38,878 Please forgive me for not getting up but my leg is proving reluctant. 355 00:26:38,998 --> 00:26:40,900 - Come in, come in. - Thank you. 356 00:26:41,020 --> 00:26:43,880 - I don't wish to disturb you, Graf. - Not at all. 357 00:26:44,525 --> 00:26:47,800 Mary, would you be so kind as to go and get the bottle of brandy, please. 358 00:26:50,419 --> 00:26:52,693 - Please take a seat. - Thank you. 359 00:26:54,227 --> 00:26:58,591 How are you feeling from your wound, Graf? 360 00:26:58,711 --> 00:27:00,520 Which one, Major? 361 00:27:00,703 --> 00:27:03,880 Apart from my leg, I've taken a dozen hits to the body. 362 00:27:04,518 --> 00:27:07,917 Oh, yes. War is a terrible thing. 363 00:27:09,352 --> 00:27:11,598 And yet, things aren't going too badly for you. 364 00:27:11,718 --> 00:27:17,064 Graf, from the point we gave up on the landing in Great Britain, 365 00:27:17,781 --> 00:27:20,200 I understood that the war would last. 366 00:27:21,265 --> 00:27:23,952 - Please help yourself. - Thank you. 367 00:27:24,913 --> 00:27:30,384 When we attacked Russia, I knew that the game was lost. 368 00:27:31,050 --> 00:27:34,220 The Red Army suffered some resounding defeats. 369 00:27:34,535 --> 00:27:35,160 Yes... 370 00:27:35,320 --> 00:27:38,040 but winter stopped us before we got to Moscow. 371 00:27:38,200 --> 00:27:40,480 Well that wasn't so bad, getting as far as Moscow. 372 00:27:40,641 --> 00:27:42,662 Napoleon didn't do any better than you. 373 00:27:42,782 --> 00:27:46,896 Napoleon... Napoleon died in Saint Helena. 374 00:27:48,200 --> 00:27:50,114 It is still not quite the Berezina. 375 00:27:50,234 --> 00:27:52,435 You're very pessimistic, Major. 376 00:27:53,080 --> 00:27:55,160 I'm not sure if I really understand. 377 00:27:55,896 --> 00:27:57,096 What? 378 00:27:57,471 --> 00:28:00,874 You seem to be hoping for a german victory. 379 00:28:01,626 --> 00:28:03,865 No. That would be pushing it. 380 00:28:03,985 --> 00:28:06,624 No, I simply try to remain objective. 381 00:28:06,857 --> 00:28:09,160 Isn't the Maréchal Petain showing us the way? 382 00:28:10,999 --> 00:28:13,664 Very old. Very good. 383 00:28:13,784 --> 00:28:16,680 What are you talking about, Major? The brandy or Maréchal Petain? 384 00:28:17,933 --> 00:28:20,785 I would never permit myself to take such a liberty, Graf. 385 00:28:20,905 --> 00:28:23,080 I find that the Maréchal Petain... 386 00:28:23,785 --> 00:28:27,107 is very good at... how shall I put it... 387 00:28:27,713 --> 00:28:29,723 nitpicking... 388 00:28:32,401 --> 00:28:35,294 - Graf von Damville. - No, "de" Damville 389 00:28:35,414 --> 00:28:37,562 Sorry, Graf de Damville. 390 00:28:38,624 --> 00:28:44,511 Did you see the car that was waiting outside the manor today? 391 00:28:45,012 --> 00:28:47,460 - A black Citroen? - Yes, I saw it. 392 00:28:47,769 --> 00:28:51,848 It brought two men of that special police that we call the Gestapo. 393 00:28:52,749 --> 00:28:54,973 I'm sorry to say that... 394 00:28:55,317 --> 00:28:56,763 they are very tough. 395 00:28:56,883 --> 00:28:59,333 I think that you're well aware of that. 396 00:29:00,694 --> 00:29:03,360 This is London. Here is... 397 00:29:11,914 --> 00:29:15,185 You must be careful about your lights, Countess. 398 00:29:16,059 --> 00:29:18,409 You must be careful about everything. 399 00:29:25,843 --> 00:29:27,593 What a strange character. 400 00:29:28,661 --> 00:29:30,309 You should be pleased. 401 00:29:31,046 --> 00:29:33,296 He brought grist to your mill. 402 00:29:36,209 --> 00:29:37,825 Count! 403 00:29:39,063 --> 00:29:40,713 Urbain? Come in. 404 00:29:42,745 --> 00:29:43,733 What do you want? 405 00:29:43,853 --> 00:29:46,953 Excuse me, Count. I saw you had company, so I waited. 406 00:29:47,073 --> 00:29:48,131 What's happening? 407 00:29:48,251 --> 00:29:50,825 It's happening, Count, that I have three men at home. 408 00:29:50,945 --> 00:29:53,348 - What men? - Well, two are English. 409 00:29:54,027 --> 00:29:54,901 What are you saying? 410 00:29:55,021 --> 00:29:58,122 To be precise, one is American, one English and one Belgian. 411 00:29:58,242 --> 00:30:00,600 - They come from Brussels. - What is all this about? 412 00:30:00,761 --> 00:30:04,640 Well, I'm not really sure. I found them tonight, when I got back. 413 00:30:04,800 --> 00:30:08,455 They almost got caught by the Jerries. The patrol went by two minutes later. 414 00:30:08,575 --> 00:30:10,582 The Englishman and the American, are they aviators? 415 00:30:10,702 --> 00:30:13,400 Yes, Countess. At least that's what the Belgian says. 416 00:30:13,561 --> 00:30:15,122 I can't understand the other two. 417 00:30:15,242 --> 00:30:16,651 Are they in uniform? 418 00:30:16,771 --> 00:30:19,241 No. They are in civilian clothes. 419 00:30:19,361 --> 00:30:21,463 Perhaps are they agitators, or Germans? 420 00:30:21,583 --> 00:30:25,936 No, Count. Germans have their own smell. 421 00:30:26,896 --> 00:30:29,062 Well, you have to get rid of them right away. 422 00:30:29,182 --> 00:30:31,663 That's exactly what I want, Count. 423 00:30:31,783 --> 00:30:34,465 I'll get them cross the river at the spur in the woods. 424 00:30:34,585 --> 00:30:35,953 Patrols never go there. 425 00:30:36,073 --> 00:30:37,080 Certainly not! 426 00:30:37,240 --> 00:30:40,116 You're going to kick them out so they can get caught somewhere else! 427 00:30:40,236 --> 00:30:42,700 God, Pierre, you can't give up three men to the Germans! 428 00:30:42,820 --> 00:30:45,771 Not at all. I only wish them to leave quietly. 429 00:30:46,032 --> 00:30:48,865 But you know they are lost without Urbain to guide them. 430 00:30:48,985 --> 00:30:50,159 But think about it. 431 00:30:50,320 --> 00:30:53,304 The manor is occupied. Our presence in this lodge is barely tolerated. 432 00:30:53,424 --> 00:30:55,049 Remember what the Major said. 433 00:30:55,169 --> 00:30:58,040 You must have understood that his visit here was a warning? 434 00:30:58,160 --> 00:31:01,577 - That's irrelevant. - I'm responsible for the staff! 435 00:31:01,697 --> 00:31:05,412 There are notices all over the village about those airmen. 436 00:31:05,880 --> 00:31:09,289 If Urbain was caught, he would get forced labor for life. 437 00:31:09,599 --> 00:31:11,442 - That's horrid. - Perhaps. 438 00:31:11,562 --> 00:31:13,139 But the Germans are defending themselves! 439 00:31:13,259 --> 00:31:15,960 Imagine his fate. What would his wife and daughter think of us? 440 00:31:17,256 --> 00:31:18,564 You're right. 441 00:31:18,880 --> 00:31:20,587 - I shall go myself. - What are you saying? 442 00:31:20,707 --> 00:31:22,640 Wait for me, Urbain, I will get my coat. 443 00:31:23,114 --> 00:31:24,492 Mary, I beg you! 444 00:31:24,778 --> 00:31:27,920 You forget that three men are in danger and one of them is my fellow countryman. 445 00:31:28,081 --> 00:31:30,600 But you know it is forbidden to cross the park at night! 446 00:31:30,799 --> 00:31:32,597 What if you come across a patrol? 447 00:31:32,717 --> 00:31:34,040 Come on, Urbain. 448 00:32:18,549 --> 00:32:20,430 I'm sorry, Countess. 449 00:32:30,713 --> 00:32:33,277 - Good evening, Jeanne. - Good evening, Countess. 450 00:32:33,397 --> 00:32:35,620 Marguerite, don't you say hello to the countess? 451 00:32:35,740 --> 00:32:37,190 Good evening, Marguerite. 452 00:32:38,905 --> 00:32:41,387 - Are you the Belgian? - Yes, I am. 453 00:32:42,127 --> 00:32:46,141 - They tell me you came from Brussels with these two men. - That's right. 454 00:32:46,261 --> 00:32:48,328 Both of them airmen? 455 00:32:48,448 --> 00:32:49,685 Yes, they are. 456 00:32:49,805 --> 00:32:51,732 And where are you thinking of going? 457 00:32:51,852 --> 00:32:52,971 Spain... 458 00:32:54,743 --> 00:32:57,793 - Is this the American? - That's right. 459 00:32:58,749 --> 00:33:00,164 - You're English? - No, Scottish. 460 00:33:00,284 --> 00:33:01,294 Really? 461 00:33:01,414 --> 00:33:03,031 - I believe so. - What part of Scotland? 462 00:33:03,151 --> 00:33:05,000 - The Highlands. - Is that so? 463 00:33:05,612 --> 00:33:08,386 Do you know a regiment called the Queens own Camerons? 464 00:33:08,506 --> 00:33:12,106 Indeed I do. The commander-in-chief is a cousin of my mother. 465 00:33:12,590 --> 00:33:15,720 - Careful now, because I know him too. What's his name? - Rosemiller. 466 00:33:16,048 --> 00:33:18,075 - And his first name? - Peter. 467 00:33:18,195 --> 00:33:19,195 Very good. 468 00:33:19,367 --> 00:33:20,959 How's Dorothy, by the way? 469 00:33:21,120 --> 00:33:22,070 Dorothy? 470 00:33:23,297 --> 00:33:25,830 Peter Rosemiller is your mother's cousin, 471 00:33:25,950 --> 00:33:27,778 and you don't know his wife's first name? 472 00:33:27,898 --> 00:33:30,960 But his wife's first name isn't Dorothy, it's Veronica. 473 00:33:32,056 --> 00:33:34,120 I'm delighted to meet you. I am Mary Damville. 474 00:33:34,583 --> 00:33:36,883 Peter is an old friend of my father's. 475 00:33:37,471 --> 00:33:38,811 What are you doing here, by the way? 476 00:33:38,931 --> 00:33:41,520 We were shot down on our way back from Düsseldorf. 477 00:33:41,680 --> 00:33:44,280 - And... the Belgian? - He picked us up. 478 00:33:45,179 --> 00:33:46,779 A bit rude, isn't he? 479 00:33:47,202 --> 00:33:49,725 - I suppose you want to go to Gibraltar. - Yes. 480 00:33:49,845 --> 00:33:53,495 I brought you a little money, for the train. It's a long trip. 481 00:33:54,247 --> 00:33:56,614 I'll give you the address of a friend in Biarritz. 482 00:33:56,734 --> 00:33:57,569 OK. 483 00:33:58,417 --> 00:34:01,152 He knows all the smugglers in the mountains. 484 00:34:01,272 --> 00:34:03,769 Marguerite, give the countess something to write with. 485 00:34:03,889 --> 00:34:05,528 I'll tell you the route to follow. 486 00:34:05,648 --> 00:34:07,929 I'll go and tell Georges that we need the boat. 487 00:34:08,049 --> 00:34:10,746 Then I'll come back and get you right away. 488 00:34:10,866 --> 00:34:13,419 There you are. You're going to Poligny. 489 00:34:13,539 --> 00:34:17,856 Don't speak to anyone there because the Germans have a lot of spies. 490 00:34:18,387 --> 00:34:21,631 At Poligny, you'll take the train for Lons-le-Saunier. 491 00:34:21,751 --> 00:34:24,040 I think it's a direct train to Lyon via Bourg. 492 00:34:24,818 --> 00:34:29,011 After that, the best route to follow is Tarascon and Nîmes. 493 00:34:29,384 --> 00:34:32,760 And at Toulouse, I know there's a direct train to Bayonne. 494 00:34:32,921 --> 00:34:36,904 At Bayonne, take the tram to Biarritz. And there you are. 495 00:34:37,155 --> 00:34:39,605 - Will you remember all that? - Yes. 496 00:34:40,050 --> 00:34:41,105 Poligny... 497 00:34:41,946 --> 00:34:43,346 Lons-le-Saunier... 498 00:34:44,530 --> 00:34:45,592 Bourg... 499 00:34:46,339 --> 00:34:47,336 Lyon... 500 00:34:48,360 --> 00:34:49,526 Tarascon... 501 00:34:50,359 --> 00:34:51,328 Nîmes... 502 00:34:52,393 --> 00:34:53,484 Toulouse... 503 00:34:54,288 --> 00:34:55,288 Bayonne... 504 00:34:55,695 --> 00:34:56,695 Biarritz! 505 00:34:56,987 --> 00:34:57,787 Bravo. 506 00:34:59,979 --> 00:35:02,679 Here's the address of your contact. 507 00:35:03,276 --> 00:35:06,680 Learn it by heart and then burn it immediately. 508 00:35:09,658 --> 00:35:11,754 This gentleman is an old royalist. 509 00:35:11,874 --> 00:35:15,000 Before going to see him buy a white carnation 510 00:35:15,120 --> 00:35:19,363 and give it to him, saying "it comes from Mary's garden." 511 00:35:20,167 --> 00:35:21,967 That's all. There you go. 512 00:35:24,634 --> 00:35:26,207 Here's the money. 513 00:35:30,377 --> 00:35:32,727 You don't have a choice, you know. 514 00:35:36,350 --> 00:35:38,986 But how will I know if you've managed to get out? 515 00:35:39,106 --> 00:35:40,727 Can you listen to the BBC? 516 00:35:41,250 --> 00:35:42,994 Yes, of course. I do every night. 517 00:35:43,655 --> 00:35:47,784 - Do you know their code messages? - Yes. Do you think that's possible? 518 00:35:47,904 --> 00:35:50,029 - Which one? - Choose! 519 00:35:52,852 --> 00:35:55,040 "It's a long way to Gibraltar." 520 00:35:55,885 --> 00:35:59,733 "It's a long way to Gibraltar." By night, I'll do it. 521 00:36:09,876 --> 00:36:10,913 Georges! 522 00:36:14,348 --> 00:36:15,248 Georges! 523 00:36:16,463 --> 00:36:18,622 - I need you. - I'm coming. 524 00:36:26,409 --> 00:36:28,787 I've got three men to get across immediately. 525 00:36:28,907 --> 00:36:29,796 With the boat? 526 00:36:29,916 --> 00:36:32,170 Impossible, patrols have doubled. 527 00:36:32,290 --> 00:36:33,531 I don't have a choice. 528 00:36:33,651 --> 00:36:35,646 Go ahead then, but be careful. 529 00:36:35,766 --> 00:36:38,682 The next patrol is due in 20 minutes. I'll do my best to hold them up. 530 00:36:38,802 --> 00:36:41,202 - I'll wait for you over there. - OK. 531 00:37:26,910 --> 00:37:28,120 Hey! Lights off! 532 00:37:28,522 --> 00:37:29,680 I don't understand. 533 00:37:31,737 --> 00:37:32,737 No lights. 534 00:37:32,969 --> 00:37:34,222 Why "no lights"? 535 00:37:34,342 --> 00:37:35,534 It's forbidden! 536 00:37:35,965 --> 00:37:36,651 Why? 537 00:37:36,771 --> 00:37:37,898 Forbidden! 538 00:37:38,018 --> 00:37:40,031 Cold. Cold. Schnapps. 539 00:37:40,383 --> 00:37:42,564 Yes, good! Yes, let's drink some schnapps! 540 00:37:49,853 --> 00:37:52,303 Sit down. Sit down, gentlemen. 541 00:37:56,466 --> 00:37:57,316 Cold? 542 00:37:59,243 --> 00:38:00,824 Very cold, outside? 543 00:38:01,148 --> 00:38:03,045 Yes, yes, cold. 544 00:38:03,427 --> 00:38:04,777 Schnapps is good. 545 00:38:05,364 --> 00:38:06,164 Yes. 546 00:38:18,355 --> 00:38:19,734 To my good health! 547 00:38:19,854 --> 00:38:20,883 Cheers! 548 00:38:48,979 --> 00:38:51,679 - Come on, hurry up. - Hurry up, you say! 549 00:39:09,992 --> 00:39:12,388 - So, do you understand "Verdun"? - Yes. 550 00:39:13,423 --> 00:39:15,168 - No good there, huh? - Yes. 551 00:39:15,288 --> 00:39:16,993 Plenty of asses like you there. 552 00:39:17,113 --> 00:39:18,760 - Yes. - Yes, lots of them. 553 00:39:19,243 --> 00:39:20,120 Lots. 554 00:39:20,595 --> 00:39:22,942 - And lots of guns. Bang! - Yes. 555 00:39:23,062 --> 00:39:25,714 Shells, too. Mud, like this. 556 00:39:25,834 --> 00:39:27,684 Lots of misery. Really a lot. 557 00:39:27,804 --> 00:39:28,499 Verdun? 558 00:39:28,619 --> 00:39:30,249 Lots, yes. 559 00:39:32,145 --> 00:39:34,292 So, your father was there? Father? 560 00:39:34,894 --> 00:39:36,335 - Yes, father. - Father there, yes. 561 00:39:36,455 --> 00:39:38,800 Dead, no? No, not? 562 00:39:40,240 --> 00:39:41,540 Good. Came home. 563 00:39:41,813 --> 00:39:43,747 Good. Many dead. 564 00:39:43,867 --> 00:39:45,753 Many dead, yes, very many. 565 00:39:45,940 --> 00:39:46,890 To my good health. 566 00:39:47,010 --> 00:39:48,076 You bunch of asses. 567 00:39:48,196 --> 00:39:49,154 Cheers! 568 00:39:51,850 --> 00:39:54,000 - Good luck. - Thank you, madam. 569 00:40:44,584 --> 00:40:48,470 Greetings, Mr. Tricot, representative of compulsory, secular instruction. 570 00:40:48,590 --> 00:40:51,081 - A very good morning to you all. - Good morning, Father! 571 00:40:51,201 --> 00:40:53,369 - How are things? - Fine. 572 00:40:54,372 --> 00:40:57,145 - So, what's new? - Well, things aren't too bad. 573 00:40:57,265 --> 00:40:59,819 - Here you are, the newspaper. - Thanks. 574 00:41:00,553 --> 00:41:02,183 And you, Cheti? 575 00:41:02,303 --> 00:41:04,785 I don't find things all that good. 576 00:41:04,905 --> 00:41:07,738 And yet, they say you're making money out of these crossings. 577 00:41:07,858 --> 00:41:08,760 So what? 578 00:41:09,856 --> 00:41:11,138 Got to make a living! 579 00:41:11,258 --> 00:41:15,082 You call it a living, exploiting other peoples' misery? 580 00:41:17,084 --> 00:41:19,695 I've got a wife and kids. Got to feed them. 581 00:41:19,815 --> 00:41:23,648 You can't get by these days without making a bit of money. 582 00:41:23,768 --> 00:41:25,532 And you know, I take risks. 583 00:41:25,652 --> 00:41:27,039 Tell me, Cheti, 584 00:41:27,159 --> 00:41:29,898 those people you get across, don't you think they have kids too? 585 00:41:30,018 --> 00:41:34,750 Sure, sure. But I only charge half price for kids. 586 00:41:35,530 --> 00:41:38,681 Even though they're the most dangerous. You never know when they'll start crying. 587 00:41:38,801 --> 00:41:40,806 Cheti, you are a brave and honest man. 588 00:41:40,926 --> 00:41:44,754 That's right! And anyway I never ask. They're always the ones to offer. 589 00:41:44,874 --> 00:41:46,961 So, you only take their money to be nice, right? 590 00:41:47,081 --> 00:41:50,201 Listen, if you keep moving like that, Mr. Tricot, you'll get cut. 591 00:41:51,217 --> 00:41:52,156 Good morning. 592 00:41:54,709 --> 00:41:56,459 Good morning. In a hurry? 593 00:41:57,155 --> 00:41:57,823 Pardon? 594 00:41:57,943 --> 00:41:59,488 Yes... four! 595 00:42:01,194 --> 00:42:03,146 - Four. - Ah, it's all the same. 596 00:42:03,683 --> 00:42:06,156 See just how busy they are. 597 00:42:06,589 --> 00:42:09,189 You've got to wonder why they're occupying us. 598 00:42:12,360 --> 00:42:13,240 Thank you. 599 00:42:14,738 --> 00:42:17,430 So, the English Channel, haven't you drained it yet? 600 00:42:17,550 --> 00:42:21,189 - Der kanal inglisch? - Ah, der Kanal England. 601 00:42:21,758 --> 00:42:23,558 So, England isn't "kaput"? 602 00:42:24,446 --> 00:42:26,960 - War not finished. - War very bad. 603 00:42:27,772 --> 00:42:29,422 Not for everyone. 604 00:42:30,240 --> 00:42:31,915 OK, that's enough, Simeon. Thank you. 605 00:42:32,035 --> 00:42:34,571 There you are. All done. Next one, please, gentlemen. 606 00:42:34,691 --> 00:42:38,249 Mr. Simeon, I have to go. Someone's waiting for me. I misjudged my time. 607 00:42:38,819 --> 00:42:40,819 - No. - No, ah yes, no. 608 00:42:43,996 --> 00:42:45,756 - A shave and a haircut. - Good. 609 00:42:45,876 --> 00:42:49,469 What about Moscow? Is that the same? Not finished either? 610 00:42:49,589 --> 00:42:51,927 Give my place to the priest and I'll get it back later. 611 00:42:52,047 --> 00:42:56,047 Leave your seat and you lose it. Especially if it's to go poaching! 612 00:43:05,802 --> 00:43:08,556 I'm sorry ladies and gentlemen. I see that you've arrived. 613 00:43:08,676 --> 00:43:12,776 - We've been waiting for an hour. - Sorry, I'll be with you right away. 614 00:43:17,400 --> 00:43:18,057 Everything alright? 615 00:43:18,177 --> 00:43:21,028 - He won't seat still! - So, what's that about? 616 00:43:25,816 --> 00:43:26,566 Well. 617 00:43:30,926 --> 00:43:33,849 Oh, that friend who brought you from Dole, he's always on time! 618 00:43:33,969 --> 00:43:36,039 - When are we crossing? - That's why I'm late. 619 00:43:36,159 --> 00:43:37,865 I went to take a little look around. 620 00:43:37,985 --> 00:43:40,209 In Besançon they told us there was no danger. 621 00:43:40,329 --> 00:43:44,417 Yes, but we still have to be careful. They might change the patrols. 622 00:43:44,537 --> 00:43:47,610 - Do we have to walk far? - No, just a stroll, don't worry. 623 00:43:47,730 --> 00:43:50,467 - How are we going to cross the river? - By boat, of course! 624 00:43:50,587 --> 00:43:52,949 You surely don't think I'm going to make you swim across? 625 00:43:53,069 --> 00:43:56,593 - What about the suitcases? - Ah! Later. 626 00:43:57,205 --> 00:44:00,577 I have a friend who has a border pass. He'll get them across for you tomorrow. 627 00:44:00,697 --> 00:44:03,590 But everything we were able to save is in there! 628 00:44:03,710 --> 00:44:04,669 Fine! 629 00:44:04,907 --> 00:44:08,503 If you want to get picked up with your cases, it's all the same to me, 630 00:44:08,623 --> 00:44:09,688 but I'm not in. 631 00:44:09,808 --> 00:44:13,843 - Can I take my briefcase? - OK then, if you like. 632 00:44:14,638 --> 00:44:17,771 But as for the suitcases, 633 00:44:18,311 --> 00:44:20,396 I'm afraid I have to ask you for a little extra. 634 00:44:20,516 --> 00:44:23,591 There is the border guard to bribe, the guy carrying them across to pay... 635 00:44:23,711 --> 00:44:24,661 How much? 636 00:44:25,002 --> 00:44:26,337 5,000 francs for the cases. 637 00:44:26,457 --> 00:44:28,821 5,000? But you're already taking 5,000 for each of us, that makes 20,000. 638 00:44:28,941 --> 00:44:30,431 Add the suitcases, that makes it 25,000! 639 00:44:30,551 --> 00:44:32,899 Well yes, but I'm not charging for the baby. 640 00:44:33,019 --> 00:44:36,279 And do you have any idea of the risks if I get caught? 641 00:44:36,399 --> 00:44:38,731 I know the prison in Besançon I spent 6 weeks there. 642 00:44:38,851 --> 00:44:40,201 Why? Have you been caught before? 643 00:44:40,321 --> 00:44:43,831 No, just some crazy story. I was released. But, anyway... 644 00:44:43,951 --> 00:44:47,551 - No, 25,000 is far too much. - Leave it, we have to get across. 645 00:45:03,737 --> 00:45:04,769 Perfect! 646 00:45:07,793 --> 00:45:08,689 So! 647 00:45:10,555 --> 00:45:13,172 By the way, you have to give me the keys to the suitcases. 648 00:45:13,292 --> 00:45:15,372 What? You said they wouldn't be opened! 649 00:45:15,492 --> 00:45:18,886 Sure, but you never know, if the border guard asks, on a whim. 650 00:45:19,170 --> 00:45:20,970 Give him the keys, Claude. 651 00:45:26,618 --> 00:45:27,741 Here you are. 652 00:45:27,861 --> 00:45:30,882 Well, all you have to do now is wait here quietly until this evening. 653 00:45:31,002 --> 00:45:32,591 Why? Can't we go across now? 654 00:45:32,711 --> 00:45:34,402 To get shot at? 655 00:45:34,522 --> 00:45:37,895 A boat on the river in the daytime, it's glaring, my dear lady! 656 00:45:38,015 --> 00:45:41,011 Well my wife has prepared a little snack for you. This was all provided for. 657 00:45:41,131 --> 00:45:44,521 And there's even some milk for the baby. 658 00:45:45,329 --> 00:45:47,326 Ladies and gentleman, I'll see you this evening. 659 00:45:47,446 --> 00:45:50,046 And don't worry, everything will be fine. 660 00:49:07,764 --> 00:49:09,253 They take them to the manor. 661 00:49:09,373 --> 00:49:12,907 Rumor has it they send them to the camps. Even the children! 662 00:49:25,631 --> 00:49:28,405 So, Cheti, are you done? 663 00:49:29,451 --> 00:49:30,964 What do you want? 664 00:49:33,444 --> 00:49:37,094 - You're getting familiar with me now? - What do you want from me? 665 00:49:38,110 --> 00:49:40,510 - Scum! - What? 666 00:49:40,774 --> 00:49:44,302 The Jews, what have you done with them, scum? 667 00:49:45,439 --> 00:49:46,835 The patrol... 668 00:49:46,955 --> 00:49:50,922 No, you piece of shit. You abandoned them in the woods. 669 00:49:52,627 --> 00:49:54,694 And you stole the old man's briefcase. 670 00:49:55,314 --> 00:49:56,520 That's not true! 671 00:49:56,681 --> 00:49:58,483 Shut up, you lousy bastard! 672 00:49:59,525 --> 00:50:01,715 After that you ran off, 673 00:50:02,036 --> 00:50:04,192 and they got picked up, all of them, with the baby. 674 00:50:04,312 --> 00:50:05,622 But that's not true! 675 00:50:05,742 --> 00:50:08,901 If you tell me once again that it's not true, I'll smash your face in. 676 00:50:09,021 --> 00:50:10,408 Got it? 677 00:50:11,904 --> 00:50:15,285 The path you took last night, I took it myself. 678 00:50:16,680 --> 00:50:19,208 I followed your trail, like a rabbit. 679 00:50:20,657 --> 00:50:21,857 Lousy bastard! 680 00:50:25,176 --> 00:50:26,520 Well, what's this? 681 00:50:27,736 --> 00:50:30,100 You're about to bury your loot, aren't you? 682 00:50:33,521 --> 00:50:37,321 - What are you going to do to me? - What am I going to do to you? 683 00:50:40,631 --> 00:50:43,031 What I am going to do to you, you shit? 684 00:50:44,279 --> 00:50:47,288 Don't you understand why I let you finish digging your hole? 685 00:50:47,408 --> 00:50:49,529 No! Help! 686 00:50:52,920 --> 00:50:55,188 Don't bother shouting. 687 00:50:56,179 --> 00:50:57,964 Don't bother. 688 00:50:59,101 --> 00:51:03,482 If you're calling for the patrol, they won't pass by for at least 2 hours. 689 00:51:04,125 --> 00:51:06,669 And I will have had time to fill your hole in again. 690 00:51:13,730 --> 00:51:16,186 Listen, Mr. Urbain, I have a wife and four kids. 691 00:51:16,306 --> 00:51:18,838 We couldn't make ends meet, that's why. 692 00:51:19,742 --> 00:51:22,939 What about the child of the woman the Germans just took away? 693 00:51:23,059 --> 00:51:24,620 Did you think about that one? 694 00:51:24,740 --> 00:51:27,623 Listen, I'll give you everything. I've got money, and the suitcases. 695 00:51:27,743 --> 00:51:29,741 There are jewels in the old man's briefcase. 696 00:51:29,861 --> 00:51:33,570 Who do you think I am, you bastard! Little bastard! 697 00:51:33,690 --> 00:51:34,930 Mercy! 698 00:51:54,504 --> 00:51:55,788 Mercy! 699 00:51:56,080 --> 00:51:57,423 No way. 700 00:52:21,538 --> 00:52:25,068 Our Father who art in heaven, deliver us from evil. 701 00:52:35,520 --> 00:52:38,078 On the Libyan Front, the unremitting attacks of the Afrika Korps... 702 00:52:38,198 --> 00:52:42,094 were shattered by the unwavering resistance of de Gaulle's defenders. 703 00:52:42,592 --> 00:52:45,360 Good. Tobrouk hasn't been taken. 704 00:52:45,521 --> 00:52:48,288 That little desert war doesn't really mean a lot. 705 00:52:48,408 --> 00:52:51,891 You wouldn't say that if the Italians had got into Cairo. 706 00:52:52,197 --> 00:52:54,410 Don't get annoyed, try to understand me. 707 00:52:54,530 --> 00:52:57,108 It has been a year of advances and retreats for simple watering holes. 708 00:52:57,228 --> 00:52:59,547 On the other hand, Cairo is a real objective. 709 00:52:59,667 --> 00:53:02,629 Whoever possesses it, is master of the Suez Canal. 710 00:53:03,320 --> 00:53:05,533 On the other side, there's just sand. 711 00:53:06,008 --> 00:53:09,423 - The English are about to be stuck in it. - We'll see about that... 712 00:53:09,971 --> 00:53:13,352 - You listen to too much Radio London. - I have every right to. 713 00:53:14,268 --> 00:53:15,962 Well, yes and no. 714 00:53:16,082 --> 00:53:18,295 The Germans would deny you that right. 715 00:53:18,643 --> 00:53:21,609 Yesterday, the vet at Salins was picked up by a patrol. 716 00:53:21,729 --> 00:53:23,729 He was listening to English radio. 717 00:53:23,849 --> 00:53:26,674 Oh please, it's such a small thing. 718 00:53:29,511 --> 00:53:33,098 The little horse is very sick. I repeat, the little horse is very sick. 719 00:53:33,867 --> 00:53:36,096 Frederick thanks his friend, Gaston. 720 00:53:39,236 --> 00:53:40,864 The old man has eaten the frog. 721 00:53:40,984 --> 00:53:43,857 They're childish games. You'd think they were just having fun. 722 00:53:43,977 --> 00:53:48,477 Don't you realize that you're listening tall stories and that you can't even... 723 00:53:49,451 --> 00:53:54,760 It's going to be hot on the shores of the English Channel. I repeat... 724 00:53:55,867 --> 00:54:00,668 It's a long way to Gibraltar. I repeat... 725 00:54:01,402 --> 00:54:05,603 It's not worth running, you have to leave on time. I repeat... 726 00:54:06,897 --> 00:54:08,597 What's the matter, Mary? 727 00:54:13,788 --> 00:54:18,813 The Parisian never goes out without his walking stick. 728 00:54:20,114 --> 00:54:24,760 Paul often thinks about the age of Pericles. I repeat... 729 00:55:14,191 --> 00:55:16,565 I can't steer any more. Jump! 730 00:55:16,685 --> 00:55:18,561 - What do we do? - Jump, quickly. 731 00:55:18,681 --> 00:55:20,280 I'll try and hold the boat steady. 732 00:55:20,752 --> 00:55:22,602 I can't hold it! 733 00:55:31,185 --> 00:55:33,267 Jump! 734 00:55:34,254 --> 00:55:35,800 Jump into the water! 735 00:55:36,713 --> 00:55:39,263 Help! 736 00:55:56,395 --> 00:55:57,594 There you are. 737 00:55:57,920 --> 00:56:00,234 Very good. Wrap it all up. 738 00:56:00,451 --> 00:56:04,202 - Wrap it up? Why? Are we leaving? - Yes, we're leaving. 739 00:56:05,171 --> 00:56:07,176 But, we're fine here, aren't we? 740 00:56:07,740 --> 00:56:10,078 It's not very warm, but this stuff is really something, isn't it? 741 00:56:10,198 --> 00:56:13,289 Not reason enough to stay. We're too isolated. 742 00:56:13,409 --> 00:56:16,043 The more isolated we are, the easier it is to find us. 743 00:56:16,326 --> 00:56:20,463 - The Jerries are too dumb. - Never underestimate your enemy. 744 00:56:22,485 --> 00:56:24,485 Actually, here they are! 745 00:56:39,306 --> 00:56:41,906 - I'm coming! - Open up immediately! 746 00:56:42,432 --> 00:56:45,313 Open up! You're surrounded! 747 00:56:45,433 --> 00:56:48,085 You have no chance of escaping! 748 00:56:49,027 --> 00:56:52,253 Go on. Leave that alone and don't worry about me. 749 00:56:52,373 --> 00:56:54,650 Rendez-vous in Dôle, in the small bedroom. 750 00:56:54,770 --> 00:56:56,446 You'll never get away with those suitcases. 751 00:56:56,566 --> 00:56:59,104 Try and get away yourself. I'm an old fox. 752 00:56:59,224 --> 00:57:00,960 You've got... Let's go! 753 00:57:11,120 --> 00:57:15,517 Look if there's a number. We're looking for the number 3. 754 00:57:16,424 --> 00:57:17,774 That's the house! 755 00:57:17,894 --> 00:57:19,294 Quickly, quickly! 756 00:57:19,914 --> 00:57:21,614 Have you searched the whole house? 757 00:57:21,734 --> 00:57:23,100 Yes, sir. Everywhere. 758 00:57:23,220 --> 00:57:26,510 - And found nothing? No radio either? - No. 759 00:57:45,367 --> 00:57:46,358 Stop! 760 00:57:58,252 --> 00:58:01,440 - Major, the interpreter is here. - Let him in. 761 00:58:08,525 --> 00:58:09,961 Well, Mr. Loiseau. 762 00:58:10,362 --> 00:58:12,802 - Good morning, Major. - Good morning. 763 00:58:12,922 --> 00:58:16,556 Mr. Loiseau, do you know why I sent for you? 764 00:58:16,676 --> 00:58:20,045 - No, Major. - You really don't know? 765 00:58:20,165 --> 00:58:21,440 Sit down. 766 00:58:22,631 --> 00:58:25,764 Obviously, Mr. Loiseau, you don't know anything. 767 00:58:25,884 --> 00:58:27,315 Excuse me, Major? 768 00:58:27,435 --> 00:58:31,785 You don't know anything, you don't see anything and you don't hear anything. 769 00:58:32,327 --> 00:58:34,085 I don't understand, Major. 770 00:58:34,205 --> 00:58:36,873 Yes, and you don't understand anything. 771 00:58:36,993 --> 00:58:40,944 Those four Jews, who were arrested the other day, 772 00:58:41,253 --> 00:58:42,840 you didn't know them? 773 00:58:42,960 --> 00:58:44,215 No, Major. 774 00:58:44,335 --> 00:58:48,508 You hadn't seen them arrive in the village with their large suitcases? 775 00:58:48,628 --> 00:58:50,478 No, Major. 776 00:58:50,654 --> 00:58:54,402 Louis Meunier, known as Cheti, has disappeared. 777 00:58:54,522 --> 00:58:56,680 You didn't know him either, I bet? 778 00:58:56,840 --> 00:58:59,448 That disappearance doesn't surprise you? 779 00:59:00,387 --> 00:59:03,576 Major, that man is a kind of poacher, you know. 780 00:59:03,696 --> 00:59:05,809 A poacher,yes. 781 00:59:05,929 --> 00:59:09,320 You are too respectable to associate with poachers. 782 00:59:09,882 --> 00:59:13,000 And prisoners of war, who escape from the German camps, 783 00:59:13,274 --> 00:59:15,967 and who try to cross into the free zone, 784 00:59:16,444 --> 00:59:18,520 you don't associate with them either? 785 00:59:18,805 --> 00:59:21,547 We caught two of them last night. 786 00:59:21,836 --> 00:59:24,120 The others were drowned with their guide, 787 00:59:24,685 --> 00:59:27,647 while trying to cross the river. 788 00:59:28,270 --> 00:59:29,440 You didn't know that? 789 00:59:30,608 --> 00:59:33,174 Someone told me, but really, I didn't know they were there. 790 00:59:33,294 --> 00:59:36,306 Mr. Loiseau, why don't you ever know anything? 791 00:59:38,729 --> 00:59:41,189 I... Major, people don't trust me. 792 00:59:41,309 --> 00:59:44,240 Why not, for God's sake, since you never know anything? 793 00:59:44,547 --> 00:59:48,038 Because I'm the interpreter for the German command post, so... 794 00:59:48,158 --> 00:59:51,637 Precisely, you're paid by the Wehrmacht! 795 00:59:52,815 --> 00:59:57,559 Precisely to be an interpreter. I don't need an interpreter. 796 00:59:58,520 --> 01:00:04,020 Mr. Loiseau, I suspect that you are working with these people! 797 01:00:04,431 --> 01:00:06,183 If that's the case, I'll have you arrested! 798 01:00:06,303 --> 01:00:07,903 But, Major, you know that... 799 01:00:08,023 --> 01:00:11,729 Keep your eyes and your ears open. It's in your interest. 800 01:00:11,849 --> 01:00:15,560 You should know there's a secret transmitter in the forest of Mourchault, 801 01:00:15,720 --> 01:00:18,705 that our surveillance unit spotted yesterday. 802 01:00:18,825 --> 01:00:19,825 One moment. 803 01:00:20,276 --> 01:00:23,102 Hello? Major von Pritsch. 804 01:00:23,807 --> 01:00:24,775 What? 805 01:00:25,754 --> 01:00:26,709 Is it? 806 01:00:27,993 --> 01:00:30,326 Yes, excellent. Thank you. 807 01:00:30,954 --> 01:00:32,928 Very good. Over. 808 01:00:34,967 --> 01:00:38,562 Mr. Loiseau, there is no more transmitter. 809 01:00:39,220 --> 01:00:41,742 The man was shot down in the forest. 810 01:00:42,130 --> 01:00:43,780 But he isn't dead. 811 01:00:44,569 --> 01:00:47,546 We'll make him talk. You can go. 812 01:00:47,720 --> 01:00:49,736 But try to help us. 813 01:00:52,422 --> 01:00:54,372 Are you waiting for something? 814 01:00:54,779 --> 01:00:59,638 I just wanted to assure you, Major, that you can count on my loyalty. 815 01:01:00,841 --> 01:01:03,636 Thank you. Leave, now. 816 01:01:13,164 --> 01:01:14,871 What a degenerate! 817 01:01:31,393 --> 01:01:33,010 Wait here. 818 01:01:41,904 --> 01:01:43,654 Surgical Unit. No entry. 819 01:02:10,878 --> 01:02:11,640 Sir? 820 01:02:11,800 --> 01:02:14,280 Doctor, I've come to see how the wounded man is doing. 821 01:02:14,981 --> 01:02:16,040 It's a little soon. 822 01:02:16,247 --> 01:02:18,589 We need to interrogate him right away. 823 01:02:18,709 --> 01:02:22,079 Out of the question. Anyway, he's still under the effects of the anesthetic. 824 01:02:22,199 --> 01:02:25,160 When is he going to wake up? 825 01:02:25,444 --> 01:02:28,301 Well, in two or three hours, I think. 826 01:02:29,064 --> 01:02:32,385 But, at that time, I will not allow you to make him talk. 827 01:02:33,147 --> 01:02:35,720 - You, you won't allow us? - Yes, Sir. 828 01:02:35,880 --> 01:02:36,840 By what right? 829 01:02:37,464 --> 01:02:40,673 Simply because I'm a doctor and responsible for the man's life. 830 01:02:40,793 --> 01:02:44,208 That man is a spy. He was carrying an envelope... 831 01:02:44,328 --> 01:02:46,029 That's outside my area of expertise. 832 01:02:46,149 --> 01:02:48,360 - When can I interrogate him? - Pardon? 833 01:02:48,653 --> 01:02:51,892 - When can I interrogate him? - I don't know, Sir. 834 01:02:52,012 --> 01:02:54,520 But, this man is a criminal, truly. 835 01:02:55,599 --> 01:02:58,730 I'm sorry, but for me he's a wounded man, in danger of dying. 836 01:02:58,850 --> 01:03:02,440 But if this wounded man was German, you would see things differently. 837 01:03:02,601 --> 01:03:05,684 Suffering doesn't have any nationality, you know. 838 01:03:06,591 --> 01:03:09,440 And now, I'm going to ask you to please leave. 839 01:03:09,892 --> 01:03:13,818 - I want to see that man for a moment. - No, Sir, I won't authorize it. 840 01:03:13,938 --> 01:03:16,692 I don't need your authorization, Sir. 841 01:03:16,812 --> 01:03:19,202 Obviously, if you're going to use force... 842 01:03:19,322 --> 01:03:21,621 But you know you could kill him, 843 01:03:21,741 --> 01:03:24,000 and then, I would not be the one responsible. 844 01:03:25,110 --> 01:03:28,280 No, believe me, you need to wait a while before you interrogate him. 845 01:03:29,402 --> 01:03:30,902 Goodbye, Sir. 846 01:03:38,620 --> 01:03:40,214 No, Sir. 847 01:04:16,174 --> 01:04:16,974 Stop! 848 01:04:18,655 --> 01:04:19,788 Papers! 849 01:04:29,152 --> 01:04:30,288 In order. 850 01:05:07,125 --> 01:05:08,208 Well? 851 01:05:08,962 --> 01:05:11,907 He's got three bullets in him, but I think he'll pull through. 852 01:05:12,027 --> 01:05:15,028 The Germans found an envelope on him. Is that an issue? 853 01:05:15,148 --> 01:05:18,748 I don't think so. The messages are coded. The code will hold. 854 01:05:19,202 --> 01:05:23,715 But as for Michel, we have to avoid him being interrogated, at all costs. 855 01:05:24,343 --> 01:05:26,586 If he talks, all the networks are lost. 856 01:05:27,173 --> 01:05:30,463 - But I can't stop them for very long. - I know... 857 01:05:30,583 --> 01:05:32,583 We have to try and... 858 01:05:48,219 --> 01:05:49,271 Quickly! 859 01:06:07,586 --> 01:06:09,357 The surgeon who operated on the wounded man, is he here? 860 01:06:09,477 --> 01:06:10,982 - I'll go and see, sir. - Out! 861 01:06:11,102 --> 01:06:14,800 What do you want? Don't touch him, you have no right! 862 01:06:15,099 --> 01:06:17,600 It's shameful! I shall complain to the German Command! 863 01:06:17,911 --> 01:06:20,529 As you wish, Sir. Our orders are to take him immediately. 864 01:06:20,649 --> 01:06:22,400 You're nothing but thugs! 865 01:06:24,045 --> 01:06:26,080 - God will punish you! - Out! 866 01:08:12,229 --> 01:08:15,200 - It was you? - We'll see each other again, Michel. 867 01:08:17,267 --> 01:08:20,364 - But how did you manage it? - We'll explain later. 868 01:08:21,909 --> 01:08:23,282 And now, how are you...? 869 01:08:23,402 --> 01:08:26,080 Don't worry about anything, the doctor has forbidden it. 870 01:08:26,240 --> 01:08:28,821 Don't cry! It's over! 871 01:08:28,941 --> 01:08:31,880 You'll soon be eating lamb and mint sauce. 872 01:08:32,041 --> 01:08:34,720 - That's not why I'm crying. - Why then? 873 01:08:35,604 --> 01:08:38,935 I can't believe you shaved off your moustache for me. 874 01:08:41,120 --> 01:08:43,609 Come on, quickly! 875 01:09:34,537 --> 01:09:35,987 Shit, Jerries! 876 01:10:00,395 --> 01:10:02,195 Go off into the woods! 877 01:10:29,710 --> 01:10:31,960 Quickly, quickly! Don't shoot! 878 01:10:34,720 --> 01:10:36,360 I want the man alive. 879 01:11:07,721 --> 01:11:09,682 - What time is it? - 11:15. 880 01:11:09,802 --> 01:11:12,475 Already? And you're not in bed? Why is that? 881 01:11:12,595 --> 01:11:14,506 I was doing the dishes. 882 01:11:17,716 --> 01:11:21,966 - What have you brought me? - I thought you would need it. 883 01:11:34,154 --> 01:11:37,084 - What's that? Are you expecting someone? - No one. 884 01:11:38,860 --> 01:11:40,435 I'll throw them out. 885 01:11:46,160 --> 01:11:49,075 Good evening, Madam. German police. 886 01:11:51,992 --> 01:11:56,703 Ah! Doctor! Still at work, at this time of night? 887 01:12:02,359 --> 01:12:05,133 - Schumann? - Villeneuve. 888 01:12:08,533 --> 01:12:12,073 Please excuse this nighttime visit, doctor, 889 01:12:12,193 --> 01:12:15,893 But we're eager for news of your wounded man. 890 01:12:16,255 --> 01:12:18,078 My wounded man? I don't understand. 891 01:12:18,198 --> 01:12:20,711 The one you allowed to leave this morning. 892 01:12:20,831 --> 01:12:24,607 I had received a formal order. I tried to stop them, but... 893 01:12:24,727 --> 01:12:26,237 Don't bother. 894 01:12:27,346 --> 01:12:30,040 Your husband is acting, madam. 895 01:12:31,480 --> 01:12:32,930 I don't understand. 896 01:12:33,437 --> 01:12:35,577 Of course you do. 897 01:12:35,697 --> 01:12:39,397 One of your accomplices has been arrested. He's very talkative. 898 01:12:39,626 --> 01:12:42,739 For heaven's sake, who are you? I don't understand what you're telling me. 899 01:12:42,859 --> 01:12:47,017 Oh, excuse me! In fact, we introduced ourselves to madam but not to you. 900 01:12:47,137 --> 01:12:49,281 We're from the German police. 901 01:12:49,401 --> 01:12:52,567 Our names are not important. We are "the police." 902 01:12:52,687 --> 01:12:55,720 Geheime Staatspolizei. The Gestapo. 903 01:12:55,880 --> 01:12:59,180 Excuse me, but I still don't understand anything. 904 01:12:59,319 --> 01:13:04,524 But I told you one of your accomplices was arrested and he's very talkative! 905 01:13:05,067 --> 01:13:09,267 - Jacques, what's going on? - I don't know, I promise. I don't know. 906 01:13:10,356 --> 01:13:15,157 You're going to find out, Madam, because you're coming with us. 907 01:13:16,189 --> 01:13:19,913 But why? My wife knows absolutely nothing! 908 01:13:21,618 --> 01:13:27,131 Yes. The French always hide everything from their wives. It's well known. 909 01:13:28,953 --> 01:13:32,293 We just have a few questions to ask her. 910 01:13:32,413 --> 01:13:36,494 Look, do it here, because we have two children and no servants, so... 911 01:13:36,614 --> 01:13:39,694 Doctor, that's not true. 912 01:13:40,165 --> 01:13:42,410 Your children are at their grandparents. 913 01:13:42,530 --> 01:13:45,507 And you have a housekeeper. 914 01:13:45,871 --> 01:13:48,630 Interrogate her now, for heaven's sake! You can see she's innocent! 915 01:13:48,750 --> 01:13:53,547 In our office, Sir. It's more comfortable. 916 01:13:54,179 --> 01:13:58,372 We're all set up, equipped... 917 01:13:59,533 --> 01:14:03,526 - You won't touch her! - But we're not savages. 918 01:14:04,603 --> 01:14:08,641 We're simply taking her away so that she suggests you to talk. 919 01:14:09,404 --> 01:14:13,884 Because you'll understand that in your case, we'd be obliged to use... 920 01:14:14,004 --> 01:14:15,792 procedures... 921 01:14:16,733 --> 01:14:18,000 Bastards! 922 01:14:18,161 --> 01:14:23,554 I advise you to avoid curse words as much as possible. It may annoy us. 923 01:14:31,495 --> 01:14:33,360 What is it that you want to know? 924 01:14:35,374 --> 01:14:39,062 We just want to know where the wounded spy has been taken. 925 01:14:39,640 --> 01:14:40,740 That is all. 926 01:14:45,117 --> 01:14:47,520 And if I tell you, you won't take my wife? 927 01:14:49,020 --> 01:14:52,475 That would no longer be necessary, doctor. 928 01:14:58,387 --> 01:14:59,937 Well, in that case... 929 01:15:01,807 --> 01:15:04,107 I'll show you on this map. 930 01:15:22,444 --> 01:15:23,320 Jacques! 931 01:15:36,081 --> 01:15:39,625 Your husband was a really good actor, Madam. 932 01:15:40,747 --> 01:15:45,303 And now, go and pack. We have to take you with us. 933 01:15:53,342 --> 01:15:58,312 The wounded man was taken from the hospital at Dôle yesterday at 8:45 AM. 934 01:15:58,702 --> 01:16:03,606 We started out in pursuit. We took this road, the D7. 935 01:16:04,145 --> 01:16:06,634 Naturally, they went deeper into the forest. 936 01:16:06,754 --> 01:16:09,063 We alerted the Feldgendarmerie, 937 01:16:09,183 --> 01:16:13,657 and we found them at this spot, here: La Belle Nanette. 938 01:16:14,504 --> 01:16:17,254 And how many victims were there on our side? 939 01:16:17,874 --> 01:16:21,246 The grenade thrown at the first truck killed eight men. 940 01:16:21,366 --> 01:16:22,966 - Eight men? - Yes. 941 01:16:23,259 --> 01:16:26,914 And unfortunately an idiot in our lot also threw a grenade, 942 01:16:27,034 --> 01:16:30,163 which blew to pieces the terrorist that we wanted to capture alive. 943 01:16:30,283 --> 01:16:33,088 And they burned the truck that contained their German uniforms. 944 01:16:33,208 --> 01:16:35,959 How were they able to get those uniforms? 945 01:16:36,217 --> 01:16:40,431 We're looking into it. But, it's not the first time. 946 01:16:40,551 --> 01:16:44,607 For a bit of bacon, butter or chocolate, some people would sell their own flag . 947 01:16:44,727 --> 01:16:48,839 And how did they get their wounded man out of the forest? 948 01:16:48,959 --> 01:16:50,734 Another vehicle. 949 01:16:51,068 --> 01:16:56,187 Do you think the spy was taken to the other side of the line of demarcation? 950 01:16:56,500 --> 01:17:00,355 No, Major von Pritsch. We gave the alarm immediately. 951 01:17:00,703 --> 01:17:04,969 I can tell you that the line of demarcation is now impossible to cross. 952 01:17:05,089 --> 01:17:08,189 That man is somewhere around here. 953 01:17:08,786 --> 01:17:13,142 - And the surgeon's wife? - She knew nothing. 954 01:17:13,262 --> 01:17:16,240 She didn't handle the bathtub very well. 955 01:17:16,517 --> 01:17:21,039 The wounded man is certainly hidden somewhere in this area, 956 01:17:21,159 --> 01:17:24,066 between the villages of La Loye and Chissey. 957 01:17:24,604 --> 01:17:30,020 There are only small towns there. None bigger than 500 inhabitants. 958 01:17:30,140 --> 01:17:31,290 That's right. 959 01:17:31,545 --> 01:17:34,100 The wounded man is caught in a trap. 960 01:17:34,220 --> 01:17:36,720 But we can't call on all the houses at the same time. 961 01:17:37,052 --> 01:17:39,636 We would need several thousand men, 962 01:17:39,756 --> 01:17:44,256 and the German Army, Major, is never in too much of a hurry to give them to us. 963 01:17:44,454 --> 01:17:48,948 So there's only one solution. Make people talk. 964 01:17:49,486 --> 01:17:52,582 Would you call for the interpreter, please? 965 01:17:59,896 --> 01:18:05,055 Ah, Mr. Loiseau! Come in, please. 966 01:18:05,826 --> 01:18:07,502 Please sit down. 967 01:18:20,738 --> 01:18:23,520 Mr. Loiseau, 968 01:18:24,400 --> 01:18:27,915 you're an insurance agent at Montbarrey, aren't you? 969 01:18:28,241 --> 01:18:29,301 Yes, Sir. 970 01:18:29,563 --> 01:18:32,960 And you know everyone in the area? 971 01:18:33,894 --> 01:18:34,964 Yes, Sir. 972 01:18:36,686 --> 01:18:41,240 Mr. Loiseau, we need to find the wounded spy. 973 01:18:41,872 --> 01:18:45,166 The one who was operated on yesterday at the hospital in Dôle. 974 01:18:45,839 --> 01:18:49,280 We think he must be hiding in a house not far from here. 975 01:18:51,050 --> 01:18:55,160 Do you have any ideas about this house, Mr. Loiseau? 976 01:18:55,799 --> 01:18:58,960 No, sir, not at all. Absolutely not. 977 01:18:59,301 --> 01:19:01,760 You like Germans, Mr. Loiseau? 978 01:19:01,920 --> 01:19:03,310 Yes, of course! 979 01:19:03,430 --> 01:19:07,447 And you know everyone in the area, like you just told me. 980 01:19:07,567 --> 01:19:11,320 - And you're with us, aren't you? - Oh yes, Sir! 981 01:19:11,860 --> 01:19:16,720 Then, Mr. Loiseau, you should know which house the wounded spy is hiding in. 982 01:19:18,745 --> 01:19:20,095 Well, you know... 983 01:19:20,467 --> 01:19:22,783 It's difficult to say, exactly. 984 01:19:24,698 --> 01:19:25,840 Because...? 985 01:19:27,680 --> 01:19:30,385 - Because? - Well, because... 986 01:19:30,878 --> 01:19:32,592 Everyone is against us, you understand. 987 01:19:32,712 --> 01:19:38,550 Oh yes, Mr. Loiseau, we don't need to pay an interpreter to know that. 988 01:19:40,659 --> 01:19:44,267 But, my dear Mr. Loiseau, people talk among themselves. 989 01:19:44,835 --> 01:19:49,025 All you have to do is listen. The French are so talkative. 990 01:19:50,393 --> 01:19:54,536 Yes, but... the people in the villages don't trust me. 991 01:19:54,656 --> 01:19:56,880 I'm the interpreter for your German Command. 992 01:19:58,761 --> 01:20:04,504 Still, Mr. Loiseau, you must be able to hear what people say to each other. 993 01:20:05,118 --> 01:20:05,745 But... 994 01:20:05,865 --> 01:20:09,160 You are paid by the Wehrmacht, Mr. Loiseau. 995 01:20:09,320 --> 01:20:11,120 You have 24 hours. 996 01:20:11,281 --> 01:20:15,240 I'm giving you 24 hours to bring us the information we need. 997 01:20:15,400 --> 01:20:17,920 - Is that understood? - Yes, absolutely. 998 01:20:18,080 --> 01:20:21,658 Get going then, Mr. Loiseau. Don't waste any time. 999 01:20:22,567 --> 01:20:26,246 I'll wait for you, here, tomorrow, at the same time. 1000 01:20:38,738 --> 01:20:40,353 Pigs... 1001 01:20:40,981 --> 01:20:44,301 - What do you mean? - Rotten Frenchmen! 1002 01:20:44,421 --> 01:20:46,384 They're not all like that. 1003 01:20:46,504 --> 01:20:50,751 Yes, Major von Pritsch, but those who aren't like that are our enemies! 1004 01:20:50,871 --> 01:20:52,431 That's their right. 1005 01:21:32,890 --> 01:21:35,331 Mr. Tricot, do you want to confess? 1006 01:21:35,451 --> 01:21:37,411 No, Father, I have to talk to you. 1007 01:21:37,531 --> 01:21:41,548 - No, I can't hear you here. - Please, there are Germans in the church. 1008 01:21:45,402 --> 01:21:46,395 Go on. 1009 01:21:46,998 --> 01:21:50,425 Have you heard about the wounded man, that they took from the hospital at Dôle? 1010 01:21:50,545 --> 01:21:53,145 Yes, and about the suicide of Dr. Lafaye. 1011 01:21:53,288 --> 01:21:56,050 - Do you blame him? - No, of course not. 1012 01:21:56,170 --> 01:21:58,282 So, this wounded man from Dôle? 1013 01:21:58,676 --> 01:22:00,222 He's at my house. 1014 01:22:01,635 --> 01:22:02,988 You have to help me. 1015 01:22:03,108 --> 01:22:05,578 We have some paper explaining how to look after him but... 1016 01:22:05,698 --> 01:22:09,536 my daughter can't do everything. She's too young, she's not used to it. 1017 01:22:09,656 --> 01:22:12,809 I heard that the Countess of Damville used to be a nurse. 1018 01:22:12,929 --> 01:22:16,161 Yes. And you'd like me to talk to her? 1019 01:22:17,580 --> 01:22:19,122 But of course. 1020 01:22:19,885 --> 01:22:22,335 - Thank you, Father. - You're welcome. 1021 01:22:22,562 --> 01:22:27,087 I'm really pleased, because I wasn't sure about your patriotic feelings. 1022 01:22:27,207 --> 01:22:29,734 Well, I felt the same way about you. 1023 01:22:31,215 --> 01:22:33,583 You never speak to me except to spout your creed. 1024 01:22:33,703 --> 01:22:36,802 Gambetta didn't like priests. And neither did Clémenceau. 1025 01:22:36,922 --> 01:22:40,117 Well, tell your daughter to pretend to be sick, 1026 01:22:40,237 --> 01:22:42,868 in order to justify the Countess' visits. 1027 01:22:42,988 --> 01:22:44,344 That's not so dumb. 1028 01:22:44,989 --> 01:22:49,534 When you leave the confessional, get on your knees and pretend to pray. 1029 01:22:49,654 --> 01:22:51,254 Oh, Father! 1030 01:22:52,249 --> 01:22:55,733 - OK then. - Go on then, I absolve you. 1031 01:23:14,534 --> 01:23:18,181 - Father, I'd like to go to confession. - Madame Rousseau, I can't hear you now. 1032 01:23:18,301 --> 01:23:21,501 But come back tomorrow. It can't be too urgent! 1033 01:23:37,024 --> 01:23:39,624 - Good evening Mr. Ménétru. - Shut the door! 1034 01:23:43,014 --> 01:23:45,534 - It's true, it's a little chilly. - It's the time of year. 1035 01:23:45,654 --> 01:23:46,728 Yes, it's not warm. 1036 01:23:46,848 --> 01:23:50,257 And to warm up, have you seen the price of a cord of wood? 1037 01:23:50,377 --> 01:23:54,594 - Well, you can afford it. - Oh, insurance is not doing well. 1038 01:23:54,714 --> 01:23:58,688 - Yes, but that's not the only thing. - Don't tell me! They don't trust me. 1039 01:23:58,808 --> 01:24:01,021 So, do you have a little something to warm me up? 1040 01:24:01,141 --> 01:24:02,871 It's a "dry" day today. 1041 01:24:02,991 --> 01:24:06,824 You think that with "dry" days and "wet" days we'll get rid of alcoholism? 1042 01:24:06,944 --> 01:24:08,995 It's all the same to me. I don't care. 1043 01:24:09,115 --> 01:24:12,695 OK then, give me a little coffee, without filler. 1044 01:24:12,815 --> 01:24:16,509 I've only got National, and I assure you it's pretty bad. 1045 01:24:16,629 --> 01:24:19,709 Whatever. In hard times, you have to make the best of things! 1046 01:24:19,829 --> 01:24:21,856 Have any saccharine? Because I don't have any left. 1047 01:24:21,976 --> 01:24:25,521 Don't you worry, Mr. Ménétru, I don't put sugar in my coffee. 1048 01:24:25,641 --> 01:24:27,902 I anticipated the Occupation. 1049 01:24:42,616 --> 01:24:47,723 So tell me, Mr. Ménétru, what about that mess in the forest of Chaux? 1050 01:24:47,843 --> 01:24:50,701 - Ten German casualties, I heard. - That makes ten fewer Jerries! 1051 01:24:50,821 --> 01:24:55,018 Yes, but it doesn't help our dealings with the Germans. They're furious! 1052 01:24:55,138 --> 01:24:58,143 Well, they should have stayed home. We didn't go and get them! 1053 01:24:58,263 --> 01:25:00,761 Yes but, in the meantime, they're here and they're the strongest. 1054 01:25:00,881 --> 01:25:02,498 So, if they retaliate... 1055 01:25:02,618 --> 01:25:04,896 What could they do to me? Take off my other leg? 1056 01:25:05,016 --> 01:25:06,880 Too bad, then I'd be a legless cripple. 1057 01:25:07,363 --> 01:25:09,124 They have other methods. 1058 01:25:11,277 --> 01:25:16,661 If they don't find that wounded man by tomorrow, we'll all pay the price. 1059 01:25:19,049 --> 01:25:23,240 To make it taste good, you have to use 5 times as much water. 1060 01:25:23,401 --> 01:25:26,014 - I thought it was a "dry" day? - So what? 1061 01:25:26,134 --> 01:25:30,493 - And that Pernod was prohibited? - So what? I find it relaxes me. 1062 01:25:32,288 --> 01:25:35,285 Well, I'll have one with you instead of a National Coffee. 1063 01:25:35,405 --> 01:25:38,760 No way! Pernod is meant to be drunk with friends. 1064 01:25:39,723 --> 01:25:40,714 So tell me... 1065 01:25:41,120 --> 01:25:43,770 - do you have any idea? - Any idea about what? 1066 01:25:43,890 --> 01:25:46,960 Well, the patrols tripled in the last three days. 1067 01:25:47,120 --> 01:25:50,322 Why should I care? I don't need to cross into the free zone. 1068 01:25:50,442 --> 01:25:52,717 No, but what about the wounded man? 1069 01:25:52,991 --> 01:25:55,568 Across the river, better drop that idea. 1070 01:25:55,688 --> 01:25:58,928 And through the woods, in the state he's in, better drop that too. 1071 01:25:59,048 --> 01:26:00,048 So? 1072 01:26:00,394 --> 01:26:03,560 Well, he must be hidden away somewhere. 1073 01:26:05,204 --> 01:26:08,680 And that's why you came to ask me for a coffee? You bastard! 1074 01:26:08,904 --> 01:26:10,504 No, but Mr. Ménétru... 1075 01:26:10,635 --> 01:26:14,209 You're a spy. You're despicable. I bet you came straight from them. 1076 01:26:14,329 --> 01:26:16,433 - I'm just doing like everyone else. - Everyone else? 1077 01:26:16,553 --> 01:26:19,068 Meaning that I'm just like you? Try saying that again! 1078 01:26:19,188 --> 01:26:21,290 - What if they fined the whole village? - I'd pay my share! 1079 01:26:21,410 --> 01:26:25,098 - Yes, and if they took hostages? - I'd do like the rest. That's all! 1080 01:26:25,218 --> 01:26:26,502 What are you doing, Mr. Ménétru? 1081 01:26:26,622 --> 01:26:29,830 I don't want you to drink my coffee, even if it is bad. 1082 01:26:29,950 --> 01:26:32,020 - Get out of here! - You must be joking, Mr. Ménétru! 1083 01:26:32,140 --> 01:26:35,480 Get out of here, or I'll break my cane over your head! 1084 01:26:35,854 --> 01:26:38,536 - You won't get away with this, Mr. Ménétru. - Get out of here! 1085 01:26:38,656 --> 01:26:40,255 - You won't get away with this, Mr. Ménétru. - Out! 1086 01:26:40,375 --> 01:26:43,839 - You won't get away with this! - You piece of shit! Dirty rat! 1087 01:26:46,582 --> 01:26:49,283 Oh, the bastard! Scum! 1088 01:26:50,449 --> 01:26:51,849 Piece of shit! 1089 01:27:00,387 --> 01:27:02,608 There, that's it for today. 1090 01:27:03,518 --> 01:27:05,118 I'll see you tomorrow. 1091 01:27:05,806 --> 01:27:09,647 - Geneviève, do you understand what you have to do? - Yes, Madam. 1092 01:27:09,767 --> 01:27:12,470 Don't forget that you're supposed to have tonsillitis. 1093 01:27:12,590 --> 01:27:14,496 You mustn't go out. 1094 01:27:14,616 --> 01:27:16,709 I won't move, Madam. 1095 01:27:17,292 --> 01:27:21,042 - And your father mustn't change any of his habits. - No, Madam. 1096 01:27:26,374 --> 01:27:27,545 Are you alright? 1097 01:27:28,368 --> 01:27:31,080 - Are you English, Madam? - My accent? 1098 01:27:31,988 --> 01:27:35,527 - Do you have any news of my captain? - What captain? 1099 01:27:35,647 --> 01:27:39,493 Captain Duncan Presgrave. He's the one who helped me escape. 1100 01:27:39,635 --> 01:27:43,485 He shaved off his mustache! I would never have expected it. 1101 01:27:43,649 --> 01:27:46,676 - Do you have any news? - No, I don't know. 1102 01:27:46,796 --> 01:27:47,822 Rest. 1103 01:27:47,942 --> 01:27:52,142 To find out, you could ask the surgeon at the hospital in Dôle. He knows. 1104 01:27:52,535 --> 01:27:55,516 He's a great guy. Both are great guys, indeed. 1105 01:27:55,636 --> 01:27:57,896 I'll take care of it. Go to sleep. 1106 01:28:44,109 --> 01:28:46,498 Recess is over. Line up. 1107 01:29:23,991 --> 01:29:25,597 Coming! Coming! 1108 01:29:26,494 --> 01:29:29,051 Good morning, Mr. Siméon. Can I get a haircut? 1109 01:29:29,171 --> 01:29:31,741 Are you being unfaithful to my colleague in Montbarrey? 1110 01:29:31,861 --> 01:29:35,160 No, I was just passing by and I saw there was no one here. 1111 01:29:35,320 --> 01:29:37,920 And I was just eating. 1112 01:29:41,904 --> 01:29:45,684 - Do you want the paper? - No. Given what's in it. 1113 01:29:50,188 --> 01:29:55,938 - I wonder if this war will end soon. - Well, not much we can do about it. 1114 01:29:56,307 --> 01:29:59,342 What do you think about that mess in the forest? 1115 01:29:59,462 --> 01:30:02,616 That it can only cause us trouble. 1116 01:30:02,736 --> 01:30:06,571 The Germans are furious, and I'm well placed to know that. 1117 01:30:06,930 --> 01:30:09,230 Put yourself in their place, though. 1118 01:30:11,898 --> 01:30:15,772 I really wonder where they've taken that wounded guy, for instance. 1119 01:30:15,892 --> 01:30:20,532 Anyway he must still be on this side, as nobody can cross since yesterday. 1120 01:30:20,652 --> 01:30:24,120 Say, there's not much to cut. Do you want me to use the clippers? 1121 01:30:24,240 --> 01:30:25,590 Yes, go ahead. 1122 01:30:27,243 --> 01:30:29,711 - Do you have any idea? - What about? 1123 01:30:29,831 --> 01:30:32,422 - Well, where he is. - Where who is? 1124 01:30:32,829 --> 01:30:36,035 The wounded guy. Someone must be looking after him somewhere. 1125 01:30:36,155 --> 01:30:39,154 All I know is that he's not at my house! 1126 01:30:39,589 --> 01:30:43,780 If this continues, you'll see the Germans begin to take hostages. 1127 01:30:43,900 --> 01:30:45,642 Yes, that could happen. 1128 01:30:45,762 --> 01:30:48,068 Our only chance is if they find the wounded man. 1129 01:30:48,188 --> 01:30:49,532 After all, it's not our business. 1130 01:30:49,652 --> 01:30:52,477 If he wants to spy, he can cross the line elsewhere. 1131 01:30:52,597 --> 01:30:55,420 - Perhaps. Glasses off. - Yes. 1132 01:30:58,875 --> 01:31:04,181 And if he wasn't a coward, he'd manage to let the Germans know where he is, 1133 01:31:05,380 --> 01:31:08,130 if only to avoid retaliation against others. 1134 01:31:08,340 --> 01:31:09,636 - Because... - Watch out. 1135 01:31:09,756 --> 01:31:13,011 Because you can't forget that there are 5 or 6 villages involved. 1136 01:31:14,157 --> 01:31:17,225 There you are. That'll be 5 francs. 1137 01:31:24,604 --> 01:31:27,846 - What's that? - Old mother Fouillard has died. 1138 01:31:27,966 --> 01:31:31,254 97 years old. She won't make her century, poor thing. 1139 01:31:32,232 --> 01:31:36,225 - Is someone sick at the teacher's house? - Yes, his daughter. She's ill. 1140 01:31:36,345 --> 01:31:40,430 Ah. That must be why I saw the countess coming out with her medical kit. 1141 01:31:40,550 --> 01:31:42,157 Yes, must be. 1142 01:31:42,277 --> 01:31:44,466 - 5 and 5, 10. There you are. - Thank you. 1143 01:31:46,185 --> 01:31:50,284 - But the priest isn't sick, is he? - Could be. I really don't know. 1144 01:31:51,024 --> 01:31:53,819 It's just that I saw her going to his house afterwards. 1145 01:31:53,939 --> 01:31:57,272 She often goes there! She likes the priest a lot. 1146 01:31:57,902 --> 01:32:01,683 She's always ready to help others. She's a nice person. 1147 01:32:02,254 --> 01:32:06,067 - Yes, she's a nice person. - And not stuck-up. 1148 01:32:08,461 --> 01:32:12,124 - Well, goodbye. - That's right, goodbye. 1149 01:32:19,233 --> 01:32:21,539 - Thérèse! - Let me finish eating. 1150 01:32:21,659 --> 01:32:23,309 - Come here! - Why? 1151 01:32:23,429 --> 01:32:26,093 - Come here, I have to talk to you. - You're really annoying. 1152 01:32:26,213 --> 01:32:28,324 - You're getting senile. - Sure, whatever. 1153 01:32:28,444 --> 01:32:30,560 Go to the teacher's house immediately. 1154 01:33:06,090 --> 01:33:10,095 I'm sorry, Father, passes have been cancelled for the moment. 1155 01:33:10,768 --> 01:33:13,969 I know, Major, but a dead woman... 1156 01:33:14,089 --> 01:33:17,689 Why does she want to be buried on the other side of the line? 1157 01:33:17,809 --> 01:33:20,588 Her whole family is buried in the cemetery at Montceaux le Vaudray. 1158 01:33:20,708 --> 01:33:25,712 Her husband is there. What God has joined together, let no man put asunder. 1159 01:33:25,832 --> 01:33:30,218 If permission were granted, how would the body be moved to the other side? 1160 01:33:30,338 --> 01:33:32,337 We have our hearse. 1161 01:33:32,457 --> 01:33:35,638 Very well, Father. I'll think about it. 1162 01:33:35,955 --> 01:33:39,242 Major, please make a quick decision. 1163 01:33:39,362 --> 01:33:41,433 Quick? Why? 1164 01:33:42,016 --> 01:33:45,232 Because I'm conducting the funeral service tomorrow. 1165 01:33:45,352 --> 01:33:47,280 The burial must be right after. 1166 01:33:47,400 --> 01:33:49,400 I want to see this dead woman. 1167 01:33:52,814 --> 01:33:54,138 Come in! 1168 01:33:58,119 --> 01:34:00,120 Major, the interpreter is here. 1169 01:34:00,280 --> 01:34:02,240 He must wait. I'm busy. 1170 01:34:06,957 --> 01:34:09,695 - Well? - The Major said to wait. 1171 01:34:10,162 --> 01:34:13,609 - Yes, but it's urgent. - He said you have to wait. 1172 01:34:20,688 --> 01:34:24,114 If we give permission, here are the conditions: 1173 01:34:24,674 --> 01:34:27,431 No one can go with the hearse. 1174 01:34:27,995 --> 01:34:31,413 - What about the horse? - Of course, the horse. 1175 01:34:31,824 --> 01:34:34,391 And to lead the horse, the coachman must be there! 1176 01:34:34,511 --> 01:34:36,568 Yes, but he will be searched. 1177 01:34:36,771 --> 01:34:40,068 - Who is it? - The count's game warden. 1178 01:34:40,749 --> 01:34:42,161 He's your friend. 1179 01:34:43,006 --> 01:34:47,569 And I would like to ask to accompany the deceased to her final dwelling. 1180 01:34:47,689 --> 01:34:49,971 You will be searched as well. 1181 01:34:50,480 --> 01:34:52,480 If we give permission. 1182 01:34:52,882 --> 01:34:55,112 Gentlemen, I'll be in good company. 1183 01:34:55,232 --> 01:34:58,182 Let's go and see the dead woman. Come on, Major. 1184 01:35:05,938 --> 01:35:08,169 - Major. - Later. 1185 01:35:08,289 --> 01:35:11,120 - Yes, but it's urgent. - I said later. 1186 01:35:11,460 --> 01:35:16,640 Well then? Have you found the wounded spy, Mr.Loiseau? 1187 01:35:17,596 --> 01:35:18,996 Well, no, Sir. 1188 01:35:19,397 --> 01:35:24,165 All right, Mr. Loiseau, stay here. We'll be back in a little while. 1189 01:35:49,548 --> 01:35:52,677 - Well? How's it going? - It's done. 1190 01:35:52,797 --> 01:35:54,697 It's very complicated! 1191 01:35:55,620 --> 01:35:58,606 - Is your cart in the yard? - Yep, it's there. 1192 01:36:05,688 --> 01:36:09,188 You know what, I'm going to take it right away. 1193 01:36:09,418 --> 01:36:11,090 Best be careful. 1194 01:36:11,210 --> 01:36:14,846 You know, it's dangerous, Urbain. The coffin is a bit big. 1195 01:36:14,966 --> 01:36:16,411 And pretty high. 1196 01:36:16,531 --> 01:36:19,484 Mother Fouillard, she was all shrivelled up! 1197 01:36:20,163 --> 01:36:22,763 Don't worry about it, she straightened out as she died. 1198 01:36:22,883 --> 01:36:26,653 - You can't see the holes, can you? - Don't worry about that. 1199 01:36:26,773 --> 01:36:29,441 All the same, I wish it was already tomorrow night. 1200 01:36:29,561 --> 01:36:30,560 Me too! 1201 01:36:37,149 --> 01:36:41,520 - So, Major? - It's all right, Father, we accept. 1202 01:36:41,640 --> 01:36:43,818 We are human, Father. 1203 01:36:43,938 --> 01:36:46,335 Thank you, gentlemen. God will take that into account. 1204 01:36:46,455 --> 01:36:47,535 I hope so. 1205 01:36:47,655 --> 01:36:48,555 Come with me! 1206 01:37:12,752 --> 01:37:16,312 - Major! - I told you to wait, Mr. Loiseau! 1207 01:37:16,727 --> 01:37:20,977 Can I get into your car with you? I think I know where the wounded man is. 1208 01:37:26,375 --> 01:37:27,330 Daddy! 1209 01:37:32,899 --> 01:37:35,799 - Good evening, Mr. Teacher. - Gentlemen. 1210 01:37:36,119 --> 01:37:38,185 We won't bother you for long. 1211 01:37:38,305 --> 01:37:41,329 You undoubtedly understand that we represent the German police. 1212 01:37:41,449 --> 01:37:44,175 We have come to conduct a little house search. 1213 01:37:44,295 --> 01:37:46,276 A house search? Why? 1214 01:37:46,692 --> 01:37:49,779 I see that your daughter is feeling better. 1215 01:37:49,899 --> 01:37:51,901 Yes. Well, it was a false alarm. 1216 01:37:52,021 --> 01:37:54,955 - But I still don't understand. - It's very simple though. 1217 01:37:55,075 --> 01:37:57,833 We think that the wounded spy is hidden in your house. 1218 01:37:57,953 --> 01:37:59,782 A wounded spy, here? 1219 01:38:00,814 --> 01:38:04,479 It was the Countess of Damville who looked after your daughter? 1220 01:38:04,599 --> 01:38:09,458 She's a very good nurse. Perhaps she nursed the wounded man at the same time? 1221 01:38:10,583 --> 01:38:13,054 In any case, we're going to look around. 1222 01:38:13,174 --> 01:38:16,803 Don't cry, Geneviève, these gentlemen are not bad men. 1223 01:38:16,923 --> 01:38:18,746 That depends, sir. 1224 01:38:59,750 --> 01:39:02,121 My dear school teacher, 1225 01:39:06,678 --> 01:39:09,631 I would like you to get me a ladder. 1226 01:39:10,066 --> 01:39:12,185 A ladder? What for? 1227 01:39:12,305 --> 01:39:14,517 I would like to open this trapdoor. 1228 01:39:15,699 --> 01:39:17,837 It's an attic, nobody ever goes there. 1229 01:39:17,957 --> 01:39:21,725 I love attics. They're often full of very interesting things. 1230 01:39:22,160 --> 01:39:25,657 Please go and get a ladder so that I can get up there. 1231 01:39:26,859 --> 01:39:29,816 - OK, but you're going to get dirty. - That's all the same. 1232 01:40:26,150 --> 01:40:27,149 So? 1233 01:40:28,097 --> 01:40:33,335 There was no one there. Please leave now, but remain at our disposal. 1234 01:40:34,070 --> 01:40:36,493 But, I'd like to go home. 1235 01:40:36,613 --> 01:40:39,213 I don't know if that will be possible. 1236 01:40:39,672 --> 01:40:45,229 You've been exposed, do you understand? I even find you a bit detrimental. 1237 01:40:47,989 --> 01:40:49,417 Do it youself. 1238 01:40:57,396 --> 01:40:59,657 Please, take this gentleman away. 1239 01:41:09,258 --> 01:41:10,409 No, no. 1240 01:41:12,271 --> 01:41:13,245 Here. 1241 01:41:35,764 --> 01:41:39,536 We're not lucky together, Major. 1242 01:41:40,970 --> 01:41:45,252 I will ask you to arrest that English woman. 1243 01:41:47,850 --> 01:41:50,761 - And why? - She's under suspicion. 1244 01:41:51,864 --> 01:41:54,519 She's not English anymore, not since her marriage. 1245 01:41:54,639 --> 01:41:57,639 She seems of great interest to you, Major. 1246 01:41:58,418 --> 01:42:00,018 She is a beautiful woman. 1247 01:42:00,138 --> 01:42:03,503 I forbid you to talk to me in this way! 1248 01:42:03,623 --> 01:42:07,721 My relationship with the Count and Countess of Damville... 1249 01:42:07,841 --> 01:42:09,880 has always been totally correct. 1250 01:42:10,000 --> 01:42:13,453 All the same. We're going to arrest that lady. 1251 01:42:13,928 --> 01:42:17,523 We will put her in Vittel, in an internment camp for English women. 1252 01:42:17,643 --> 01:42:22,206 Very good, it's a very good hotel. Not heated of course. But it is wartime. 1253 01:42:22,326 --> 01:42:25,863 Obersturmführer, we're going to have trouble. 1254 01:42:26,252 --> 01:42:30,136 It's her right to complain to Brussels, to the authorities at Fielzhaber. 1255 01:42:30,256 --> 01:42:31,256 So what? 1256 01:42:31,623 --> 01:42:35,523 General von Pfaffenhausen could give us a slap on the wrist 1257 01:42:36,227 --> 01:42:40,312 Don't make me laugh. We're arresting her because she's been denounced! 1258 01:42:40,816 --> 01:42:45,319 How has she been denounced, please? 1259 01:42:45,594 --> 01:42:49,068 I don't know. We'll say that she was listening to Radio London. 1260 01:42:49,417 --> 01:42:51,938 That's normal, she's English! 1261 01:42:53,674 --> 01:42:56,649 That's going to make a very bad impression. 1262 01:42:56,769 --> 01:43:02,957 I don't care. The time for good impressions is over, Herr Major. 1263 01:43:08,104 --> 01:43:09,537 This is madness! 1264 01:43:10,845 --> 01:43:14,195 It's unthinkable that the Germans don't suspect anything. 1265 01:43:14,796 --> 01:43:16,975 We have no choice, Count. 1266 01:43:17,379 --> 01:43:21,573 I don't understand how you, a man of the church, can get caught up in this. 1267 01:43:23,783 --> 01:43:25,593 You're heading towards a disaster! 1268 01:43:25,713 --> 01:43:27,363 That will involve everyone! 1269 01:43:27,688 --> 01:43:29,903 You'll forgive me for mixing your game warden up in this? 1270 01:43:30,023 --> 01:43:33,597 But, again, we really don't have any choice. 1271 01:43:34,614 --> 01:43:38,679 Can you imagine if the wounded man had been discovered at Tricot's house? 1272 01:43:38,941 --> 01:43:42,041 He would have been shot. And his daughter with him. 1273 01:43:42,286 --> 01:43:44,325 There were bound to be some reprisals. 1274 01:43:44,445 --> 01:43:46,389 I told you that we shouldn't help those people. 1275 01:43:46,509 --> 01:43:48,695 Their fight is not ours. 1276 01:43:48,815 --> 01:43:50,388 We're at a dead end. 1277 01:43:50,508 --> 01:43:52,803 Would you please turn off that radio! 1278 01:43:53,296 --> 01:43:58,196 I know we have little chance of making it, but it is the only way. 1279 01:43:58,553 --> 01:44:01,684 - There's nothing else we can do. - Maybe, but please, turn off the radio. 1280 01:44:01,804 --> 01:44:04,333 No need, Countess. 1281 01:44:05,781 --> 01:44:08,032 English radio is very interesting. 1282 01:44:10,304 --> 01:44:13,485 - What does this mean, gentlemen? - Please explain, Major. 1283 01:44:13,605 --> 01:44:16,688 You know the Count and Countess very well. 1284 01:44:16,817 --> 01:44:19,799 Count, these gentlemen from the police have... 1285 01:44:19,919 --> 01:44:22,219 asked me to transfer the countess... 1286 01:44:23,014 --> 01:44:26,357 to Vittel, to an internment camp for English women. 1287 01:44:26,579 --> 01:44:28,636 It's a very good hotel, Madam. 1288 01:44:28,756 --> 01:44:30,556 But this is inconceivable! 1289 01:44:31,200 --> 01:44:34,550 Do you also listen to English radio, Father? 1290 01:44:34,857 --> 01:44:38,162 You were right Pierre, we shouldn't have been listening to the BBC. 1291 01:44:38,772 --> 01:44:40,920 You're not going to claim that for a silly thing like that.. 1292 01:44:41,040 --> 01:44:43,790 It's not a silly thing, Count. 1293 01:44:44,613 --> 01:44:47,663 Don't forget to take some blankets, Madam. 1294 01:44:53,202 --> 01:44:54,802 Do you have money? 1295 01:44:54,922 --> 01:44:55,683 Yes. 1296 01:44:57,255 --> 01:44:58,903 When will I see you again? 1297 01:44:59,892 --> 01:45:01,435 Have no fear. 1298 01:45:07,774 --> 01:45:11,164 Let's not make a spectacle of ourselves in front of these people. 1299 01:45:11,284 --> 01:45:14,646 - We have to leave, Madam. - I'm coming. 1300 01:45:19,872 --> 01:45:21,287 So you did it! 1301 01:45:26,433 --> 01:45:29,161 - Count, I would like... - Please, no. 1302 01:46:23,482 --> 01:46:25,448 Ah, they're coming out. 1303 01:48:42,154 --> 01:48:45,192 - That scum Loiseau isn't here, is he? - Oh, he's a dirty rat. 1304 01:49:57,961 --> 01:50:00,975 Father, will you come in here? 1305 01:50:07,288 --> 01:50:08,859 Bunch of bastards! 1306 01:50:08,979 --> 01:50:10,729 Who said "bastards"? 1307 01:50:10,854 --> 01:50:13,215 - I did! - Your name? 1308 01:50:13,850 --> 01:50:16,283 Ménétru, Eugène, Class of 13. 1309 01:50:16,403 --> 01:50:20,211 - What? - That means I was 20 in 1913. 1310 01:50:20,526 --> 01:50:24,400 And my leg, I lost it at Verdun. You're familiar with Verdun, aren't you? 1311 01:50:24,520 --> 01:50:26,174 A great German defeat! 1312 01:50:26,294 --> 01:50:29,752 - You damn old pig! - Certainly, you ass, if you say so. 1313 01:50:29,872 --> 01:50:30,674 Come on. 1314 01:50:30,916 --> 01:50:34,406 The funniest thing is that oddball comes to drink every night at my place. 1315 01:50:34,820 --> 01:50:38,270 He can whistle for it, now, that frigging squadron leader! 1316 01:50:40,391 --> 01:50:42,075 Your turn, Urbain. 1317 01:50:49,480 --> 01:50:52,227 I'm going to confess something to you, Father. 1318 01:50:52,347 --> 01:50:56,636 I almost thanked those two men who came to my house. 1319 01:50:56,756 --> 01:50:59,248 Those that you just left, actually. 1320 01:51:00,939 --> 01:51:04,739 I believe that, unknowingly, they did my wife a big favor. 1321 01:51:22,669 --> 01:51:26,343 Father, one last request, before you leave. 1322 01:51:26,938 --> 01:51:28,738 When you see my wife again, 1323 01:51:28,865 --> 01:51:30,799 please tell her that I loved her fondly. 1324 01:51:30,919 --> 01:51:33,004 - But, Count... - Go on! 1325 01:51:33,124 --> 01:51:35,746 Hurry up, Father. These gentlemen are losing patience. 1326 01:51:35,866 --> 01:51:38,300 Well, Father, what are you waiting for? 1327 01:51:38,420 --> 01:51:40,020 I'm going, gentlemen. 1328 01:51:41,107 --> 01:51:42,099 Go on! 1329 01:52:09,012 --> 01:52:09,922 Stop! 1330 01:52:10,473 --> 01:52:11,557 Stop! 1331 01:52:17,089 --> 01:52:18,265 Stop! 1332 01:52:21,098 --> 01:52:23,411 - Open that coffin! - But... 1333 01:52:23,917 --> 01:52:25,460 Open that coffin! 1334 01:52:26,099 --> 01:52:27,418 Keep going, Urbain! 1335 01:52:34,186 --> 01:52:35,636 Quick, let's go! 1336 01:52:39,779 --> 01:52:41,408 Make way! Quickly! 1337 01:52:50,009 --> 01:52:51,959 Quick, Let's go. Giddy up! 1338 01:52:52,467 --> 01:52:53,517 Quick! 1339 01:53:02,822 --> 01:53:04,210 Make way! Quickly! 1340 01:53:10,962 --> 01:53:12,812 - What about him? - What? 1341 01:53:13,586 --> 01:53:16,440 Me and the upper classes have never got on well together. 1342 01:53:16,560 --> 01:53:18,617 No, I'm a socialist. Understand? 1343 01:53:18,737 --> 01:53:20,840 "Socialist"? Oh. Socialist. 1344 01:53:20,960 --> 01:53:23,290 "Tich", yes "tich" if you like. 1345 01:53:23,410 --> 01:53:27,362 So, as a socialist, you know, the rights of man and of the citizen. 1346 01:53:27,482 --> 01:53:31,909 This man on the ground is, he's still a human being. And a Frenchman. 1347 01:53:32,029 --> 01:53:34,858 - A Frenchman. - No, not a "Fransoze"! A Frenchman! 1348 01:53:34,978 --> 01:53:38,010 Can't you speak like everyone else, you idiot? 1349 01:53:38,130 --> 01:53:40,987 We're not going to leave him on the ground, like a dog? 1350 01:53:41,107 --> 01:53:43,821 - It's all the same. - All the same? Unbelievable! 1351 01:53:44,190 --> 01:53:46,377 - And the Internationale, then, what do you make of it? - What? 1352 01:53:46,497 --> 01:53:47,797 Don't you know it? 1353 01:53:48,288 --> 01:53:54,231 So comrades, come rally, And the last fight let us face... 1354 01:53:54,897 --> 01:53:57,181 the Internationale... 1355 01:53:57,301 --> 01:53:58,775 I don't care! 1356 01:54:28,365 --> 01:54:38,893 Arise, children of the fatherland, The day of glory has arrived! 1357 01:54:39,013 --> 01:54:48,494 Against us tyranny's Bloodied flag is raised! 1358 01:54:48,614 --> 01:54:52,859 Tyranny's bloodied flag is raised! 1359 01:54:52,979 --> 01:55:00,870 Hear you, in the countryside, The roar of those ferocious soldiers? 1360 01:55:03,341 --> 01:55:05,005 The End 1361 01:55:11,016 --> 01:55:14,166 Subtitles by Fatmaster, Guthrog, Nocturne 1362 01:55:15,000 --> 01:55:18,095