1 00:04:34,540 --> 00:04:38,533 Getting a good look? 2 00:04:39,345 --> 00:04:43,338 Get dressed! 3 00:04:58,364 --> 00:04:59,932 Good morning, Miss Mortoni. 4 00:04:59,967 --> 00:05:02,800 You-You're up already? 5 00:05:02,835 --> 00:05:05,738 I love the mornings. I work better then. 6 00:05:05,773 --> 00:05:08,241 Looks like another beautiful day. 7 00:05:08,276 --> 00:05:10,710 I'm off. Thank you, Miss Mortoni. 8 00:05:10,745 --> 00:05:14,703 Have a good day. 9 00:05:42,342 --> 00:05:46,335 - Have you finished exposing yourself? - Drop dead. 10 00:06:05,798 --> 00:06:09,791 Mrs. Marcoux is an old bag, a real pain in the neck. 11 00:06:11,537 --> 00:06:14,173 Alfred says hello to "the missus." Everyone says hello. 12 00:06:14,208 --> 00:06:18,166 Arthur says hello to "the missus." 13 00:06:19,645 --> 00:06:23,638 Jules says hello to "the missus." Everyone says hello to "the missus." 14 00:06:24,450 --> 00:06:28,443 She sure is an awful bore. 15 00:06:33,159 --> 00:06:37,152 You're much prettier than the missus. 16 00:08:27,640 --> 00:08:30,076 - May I help you with the dishes? - No. 17 00:08:30,111 --> 00:08:32,144 Why not? I'm not proud. 18 00:08:32,179 --> 00:08:36,137 I don't want it. 19 00:08:43,823 --> 00:08:46,926 - So you don't want me helping? - Why should you? 20 00:08:46,961 --> 00:08:49,494 I love to do it. 21 00:08:49,529 --> 00:08:52,164 Then go on. After all, you are the missus' son. 22 00:08:52,199 --> 00:08:55,968 "Alfred says hello the missus." 23 00:08:56,003 --> 00:08:59,961 Excuse me. 24 00:09:07,280 --> 00:09:10,316 - You smell good, Julie. - Eau du dishwater. 25 00:09:10,351 --> 00:09:13,284 It intoxicates me. 26 00:09:13,319 --> 00:09:17,312 Mr. Richard, you're going to miss Mass. 27 00:09:17,623 --> 00:09:20,654 - What did you say? - Mass. It's getting late. 28 00:09:20,689 --> 00:09:23,685 I've got five minutes. I'll finish this stack. 29 00:09:28,868 --> 00:09:30,635 Mr. Richard. 30 00:09:30,670 --> 00:09:34,006 Your mother is waiting for you. You'll make her angry. 31 00:09:34,041 --> 00:09:37,999 Julie... 32 00:09:39,178 --> 00:09:41,812 - Are you ready? - Yes. 33 00:09:41,847 --> 00:09:44,850 - Hurry. We're late. - Are you going? 34 00:09:44,885 --> 00:09:46,317 Of course. What a question. 35 00:09:46,352 --> 00:09:50,345 I thought your so-called "fiancé" was coming here. 36 00:09:50,990 --> 00:09:54,983 - Aren't you going to wait? - I'll see him later. 37 00:09:56,862 --> 00:10:00,855 God... comes first! 38 00:10:04,103 --> 00:10:06,989 I approve of your choice. 39 00:10:07,024 --> 00:10:09,840 Laszlo is a very nice boy. 40 00:10:09,875 --> 00:10:13,868 Apart from the fact that he needs to be dry-cleaned. 41 00:10:15,214 --> 00:10:17,199 Can he kiss properly? 42 00:10:17,234 --> 00:10:19,477 Come on. We're late. 43 00:10:19,512 --> 00:10:21,686 He touches you, he... 44 00:10:21,721 --> 00:10:24,155 Well, you know what I mean, hmm? 45 00:10:24,190 --> 00:10:28,183 How do you feel when he squeezes you tightly? 46 00:10:35,701 --> 00:10:39,694 Sex can be a very enjoyable thing. 47 00:11:12,371 --> 00:11:16,364 Watch out! 48 00:11:25,451 --> 00:11:29,444 I'll take one! 49 00:12:18,370 --> 00:12:22,363 Anyone home? 50 00:12:35,888 --> 00:12:39,881 Is anyone there? 51 00:12:40,159 --> 00:12:44,152 - Anyone there? - I'm coming. 52 00:12:48,768 --> 00:12:51,502 - Where's the missus? - At mass. 53 00:12:51,537 --> 00:12:55,139 - And the miss? - At mass with Mr. Richard. 54 00:12:55,174 --> 00:12:59,145 - And the mister? - Getting dressed. He'll be right down. 55 00:12:59,180 --> 00:13:03,138 Oh... Julie. 56 00:13:03,182 --> 00:13:06,217 - Oh... Julie! - What? 57 00:13:06,252 --> 00:13:09,216 Fix me something. I'm hungry! 58 00:13:09,251 --> 00:13:12,180 - Whose knitting? - The missus. 59 00:13:14,593 --> 00:13:18,586 You'll undo all the stitches! 60 00:13:19,031 --> 00:13:22,366 - How are you, Laszlo? - Hello, Henri. 61 00:13:22,401 --> 00:13:26,394 - Have you been waiting long? - No, I just arrived. 62 00:13:26,906 --> 00:13:29,842 Julie, just do my room, then you're free. 63 00:13:29,877 --> 00:13:33,835 Yes, sir. 64 00:13:41,187 --> 00:13:44,323 My poor Laszlo... 65 00:13:44,358 --> 00:13:47,424 It's always the same. 66 00:13:47,459 --> 00:13:51,130 While they're at Mass, I'll slip out to see Leda, secretly. 67 00:13:51,165 --> 00:13:53,264 That's terrible. 68 00:13:53,299 --> 00:13:55,566 I know. But what else can I do? 69 00:13:55,601 --> 00:13:59,537 - Chuck the wife. - Don't start that again. 70 00:13:59,572 --> 00:14:03,274 Do you find her beautiful? Do you find her intelligent? 71 00:14:03,309 --> 00:14:06,579 - She's not as foolish as you would think. - Do you find her nice? 72 00:14:06,614 --> 00:14:10,548 Generous? Pleasant? 73 00:14:10,583 --> 00:14:14,385 Affectionate? Unselfish? 74 00:14:14,420 --> 00:14:16,789 You find her funny. I get it. 75 00:14:16,824 --> 00:14:19,123 Go get your suitcase. I'll wait. 76 00:14:19,158 --> 00:14:21,861 - You know that's not possible. - Really? Why? 77 00:14:21,896 --> 00:14:24,361 Because of all this. 78 00:14:24,396 --> 00:14:28,389 Leaving Thérèse would mean leaving this house, 79 00:14:28,634 --> 00:14:30,234 my children, 80 00:14:30,269 --> 00:14:33,372 a comfortable income, 81 00:14:33,407 --> 00:14:34,572 my vineyard... 82 00:14:34,607 --> 00:14:38,110 So for a few bottles of wine you prefer to stay? 83 00:14:38,145 --> 00:14:41,614 As for the rest, it's not worth talking about. 84 00:14:41,649 --> 00:14:44,250 If Elizabeth marries me, as I am hoping, 85 00:14:44,285 --> 00:14:46,150 she'll be leaving anyway. 86 00:14:46,185 --> 00:14:49,420 As for your job, you'll find another. 87 00:14:49,455 --> 00:14:52,958 And, between us, it wouldn't hurt you to miss a few meals. 88 00:14:52,993 --> 00:14:55,194 - It builds character. - That's rather harsh. 89 00:14:55,229 --> 00:14:57,528 No, you're a sucker. 90 00:14:57,563 --> 00:15:00,099 That's a fine way to speak to your father-in-law. 91 00:15:00,134 --> 00:15:03,334 You deserve it. 92 00:15:03,369 --> 00:15:06,288 What does Leda think of all this? 93 00:15:06,323 --> 00:15:09,208 Leda's left it for me to choose. 94 00:15:09,243 --> 00:15:11,427 She never speaks of it. 95 00:15:11,462 --> 00:15:13,612 Your wife would nag plenty. 96 00:15:13,647 --> 00:15:16,213 Laszlo... 97 00:15:16,248 --> 00:15:19,095 I'm afraid of the unknown. 98 00:15:19,130 --> 00:15:21,943 - That's obvious. - I'm 45. 99 00:15:22,221 --> 00:15:24,455 Try to understand. 100 00:15:24,490 --> 00:15:28,160 If I suddenly found myself without anything... 101 00:15:28,195 --> 00:15:30,194 Do you really have anything to lose? 102 00:15:30,229 --> 00:15:32,631 I would have chucked it all a long time ago. 103 00:15:32,666 --> 00:15:35,601 - Even Elizabeth? - Even Elizabeth, 104 00:15:35,636 --> 00:15:39,594 if I were her father. 105 00:15:40,572 --> 00:15:44,565 I'm tired. Let's change the subject. 106 00:15:49,949 --> 00:15:53,942 - So, how's business doing? - Oh, go to the devil. 107 00:15:54,086 --> 00:15:55,386 Excuse me. I'm late. 108 00:15:55,421 --> 00:15:58,557 - Say hello to Leda. - Thank you. 109 00:15:58,592 --> 00:16:02,550 See you later. 110 00:16:06,699 --> 00:16:09,880 Julie. 111 00:16:09,915 --> 00:16:13,061 Julie! 112 00:16:13,439 --> 00:16:16,275 Julie, I told you I'm hungry. Where's my breakfast? 113 00:16:16,310 --> 00:16:19,111 - I had other things to do. - Then go do it now! 114 00:16:19,146 --> 00:16:21,545 I want boiled eggs, toast, 115 00:16:21,580 --> 00:16:25,482 jam, goat cheese and a cold chicken wing. 116 00:16:25,517 --> 00:16:28,220 - Didn't you eat yesterday? - No, I've saved my appetite for today. 117 00:16:28,255 --> 00:16:31,190 Enough talk! I want action! 118 00:16:31,225 --> 00:16:32,959 I'm out of chicken. 119 00:16:32,994 --> 00:16:34,658 Don't give me that! 120 00:16:34,693 --> 00:16:37,294 And don't skimp on the portions. 121 00:16:37,329 --> 00:16:40,743 - Oh, really? - I'll be waiting outside. 122 00:16:40,778 --> 00:16:44,158 And bring me a pitcher of wine as well. 123 00:17:16,602 --> 00:17:19,738 - Hello, mother-in-law. - I see you haven't lost your appetite. 124 00:17:19,773 --> 00:17:22,439 I love to eat, drink, smoke, 125 00:17:22,474 --> 00:17:24,775 and everything else, all the vices. 126 00:17:24,810 --> 00:17:28,803 - You're very amusing. - Yes. Sit. We'll dig in together. 127 00:17:30,215 --> 00:17:32,249 I have something to ask you. 128 00:17:32,284 --> 00:17:35,837 Is it more correct to say "eat" than "dig in" 129 00:17:35,872 --> 00:17:39,391 when you are speaking to your fiancée's mother? 130 00:17:39,426 --> 00:17:42,659 Well... let's eat. 131 00:17:42,694 --> 00:17:46,687 - How is your appetite? - So-so. 132 00:17:48,267 --> 00:17:51,103 - You like to drink in the morning? - Yes. Why? 133 00:17:51,138 --> 00:17:53,137 No reason. 134 00:17:53,172 --> 00:17:55,240 Apart from that, is everything okay? 135 00:17:55,275 --> 00:17:58,242 Yes, thank you. 136 00:17:58,277 --> 00:18:01,080 - A little snort? - What a question. 137 00:18:01,115 --> 00:18:03,547 - Come on. - Absolutely not. 138 00:18:03,582 --> 00:18:07,575 - I never drink before lunch. - Whatever. 139 00:18:10,722 --> 00:18:13,275 Congratulations on your eggs. 140 00:18:13,310 --> 00:18:16,565 That's grain-fed chicken. 141 00:18:16,600 --> 00:18:19,821 You don't get that in Paris! 142 00:18:22,668 --> 00:18:25,420 What joy! 143 00:18:25,455 --> 00:18:28,173 The sunshine! 144 00:18:28,208 --> 00:18:30,059 The air! 145 00:18:30,094 --> 00:18:31,875 The perfume! 146 00:18:31,910 --> 00:18:35,547 The hills, the trees, the birds. 147 00:18:35,582 --> 00:18:37,666 These soft-boiled eggs! 148 00:18:37,701 --> 00:18:40,722 What a charming young girl. 149 00:18:40,757 --> 00:18:43,744 Thérèse, I believe in God. 150 00:18:44,389 --> 00:18:47,891 What a lovely couple. 151 00:18:47,926 --> 00:18:51,919 - A pretty picture. - What are you looking at? 152 00:18:52,698 --> 00:18:55,745 - You know very well. - Be quiet. 153 00:18:55,780 --> 00:18:58,793 - Why? What's wrong wi... - Be quiet! 154 00:19:00,205 --> 00:19:04,198 You should give up, Thérèse. 155 00:19:06,411 --> 00:19:09,847 - So? - I can't complain. 156 00:19:09,882 --> 00:19:13,875 Must you really gloat so triumphantly after seeing that creature? 157 00:19:15,420 --> 00:19:17,488 She's my happiness. 158 00:19:17,523 --> 00:19:20,457 That's no reason to inflict that on me. 159 00:19:20,492 --> 00:19:24,485 - Let's talk about something else. - She makes you that happy? 160 00:19:26,198 --> 00:19:28,499 - Look... - Answer me! 161 00:19:28,534 --> 00:19:30,667 Are you looking for a fight in public? 162 00:19:30,702 --> 00:19:34,373 - Don't mind me. - His presence doesn't embarrass me. 163 00:19:34,408 --> 00:19:37,593 I hope the children's will. 164 00:19:37,628 --> 00:19:40,779 I'm going back to Leda's. 165 00:19:40,814 --> 00:19:42,412 Excuse me. 166 00:19:42,447 --> 00:19:45,784 I'll leave it to you to explain. You'll think of something. 167 00:19:45,819 --> 00:19:49,777 They needn't know that I am with... "that creature." 168 00:19:56,395 --> 00:19:57,861 Father! 169 00:19:57,896 --> 00:20:00,599 - How are you, Richard? - Fine. 170 00:20:00,634 --> 00:20:03,867 Hello, Daddy. 171 00:20:03,902 --> 00:20:07,895 Excuse me. I'm just finishing breakfast. 172 00:20:23,255 --> 00:20:25,891 What? What's going on? You can hear a pin drop. 173 00:20:25,926 --> 00:20:28,427 We could, if you made less noise eating. 174 00:20:28,462 --> 00:20:31,628 Noise? Me? 175 00:20:31,663 --> 00:20:35,656 Not that much noise. 176 00:20:37,836 --> 00:20:39,636 Now that is making noise. 177 00:20:39,671 --> 00:20:43,664 And now, listen to the noise when I drink. 178 00:20:52,818 --> 00:20:54,218 You're revolting. 179 00:20:54,253 --> 00:20:57,617 I was just trying to show you what real eating noise is. 180 00:20:57,652 --> 00:21:00,982 - You poor child. - No one can say anything around here! 181 00:21:07,299 --> 00:21:09,868 Henri, you'll be late. 182 00:21:09,903 --> 00:21:12,805 I have a few minutes. 183 00:21:12,840 --> 00:21:15,672 Where are you going? 184 00:21:15,707 --> 00:21:18,408 - To Mass. - Father's going to Mass! 185 00:21:18,443 --> 00:21:21,012 Go, Henri. I wouldn't want to detain you. 186 00:21:21,047 --> 00:21:23,547 - What is this act? - What act, Laszlo? 187 00:21:23,582 --> 00:21:26,618 You know exactly what I mean. The whole world knows what I mean. 188 00:21:26,653 --> 00:21:28,318 - So why hide it? - Enough, Laszlo! 189 00:21:28,353 --> 00:21:31,556 - Not in front of the children! - Why not? It'll simplify everything. 190 00:21:31,591 --> 00:21:34,771 Enough! Nobody asked for your advice. 191 00:21:34,806 --> 00:21:37,952 Well, at least you know how I feel. 192 00:21:38,597 --> 00:21:42,590 Go. Pack your bag, Henri. 193 00:21:58,784 --> 00:22:02,654 - My poor child, what did you expect from him? - You don't understand. 194 00:22:02,689 --> 00:22:05,224 Oh, really? I don't understand? 195 00:22:05,259 --> 00:22:07,724 And this? This wasn't malicious? 196 00:22:07,759 --> 00:22:11,752 What man in his right mind would do something like this? 197 00:22:13,098 --> 00:22:15,634 Frankly, do you really find him presentable? 198 00:22:15,669 --> 00:22:17,567 You're so fastidious. 199 00:22:17,602 --> 00:22:21,595 How is it you can bear his greasy sweater? 200 00:22:21,907 --> 00:22:24,343 Do you like the way he speaks to me? 201 00:22:24,378 --> 00:22:26,543 It's his right to dislike me, 202 00:22:26,578 --> 00:22:30,571 but how can you forgive what he said while gorging so disgustingly? 203 00:22:34,386 --> 00:22:35,819 I simply don't understand. 204 00:22:35,854 --> 00:22:39,847 He's pushing your father into the arms of that creature and wrecking our home, 205 00:22:40,125 --> 00:22:42,726 and you accept all this? 206 00:22:42,761 --> 00:22:45,397 What are you thinking? You really think he'll marry you? 207 00:22:45,432 --> 00:22:48,166 My poor child. I think it's something else, 208 00:22:48,201 --> 00:22:51,770 and once he gets it, he'll disappear. 209 00:22:51,805 --> 00:22:55,763 Maybe he got it already! 210 00:23:09,821 --> 00:23:13,690 Come in. 211 00:23:13,725 --> 00:23:15,960 - Who's there? - It's me. 212 00:23:15,995 --> 00:23:18,161 - I'm coming. - You're crazy! 213 00:23:18,196 --> 00:23:22,033 Why? I thought you already knew I was a boy. 214 00:23:22,068 --> 00:23:26,026 Oh, well, that outfit is gorgeous. 215 00:23:27,606 --> 00:23:31,599 It looks very good on you. 216 00:23:37,549 --> 00:23:41,013 - What's up? - I don't love you anymore. 217 00:23:41,048 --> 00:23:44,478 - Well, what do you know? - This is serious. 218 00:23:44,523 --> 00:23:47,659 - Tell me what's going on. - It's over and that's it. 219 00:23:47,694 --> 00:23:50,160 And stop being so informal. 220 00:23:50,195 --> 00:23:53,632 So I can only kiss you if I'm formal? 221 00:23:53,667 --> 00:23:55,732 I'm not joking, Laszlo. 222 00:23:55,767 --> 00:23:58,001 This idiocy is your mother's doing. 223 00:23:58,036 --> 00:24:00,672 It's not idiocy. I don't want to see you anymore! 224 00:24:00,707 --> 00:24:02,806 That's your mother's doing, for sure! 225 00:24:02,841 --> 00:24:06,211 I know it's pointless to ask you to speak with respect to people. 226 00:24:06,246 --> 00:24:10,204 - But I resent how you talk... - "To my mother." Come on. 227 00:24:11,850 --> 00:24:14,084 Now I know what's going on. 228 00:24:14,119 --> 00:24:18,112 It's because of what I said at breakfast? 229 00:24:18,757 --> 00:24:21,691 You just don't get it. 230 00:24:21,726 --> 00:24:24,463 Because I simply spoke the truth? 231 00:24:24,498 --> 00:24:28,165 No. Because of Leda. 232 00:24:28,200 --> 00:24:31,069 You brought her here and pushed her into my father's arms. 233 00:24:31,104 --> 00:24:34,704 - It's your fault. - It's not my fault. 234 00:24:34,739 --> 00:24:38,259 She arrived here first and decided to live here. 235 00:24:38,294 --> 00:24:41,745 Then I turned up and met you. It was like that. 236 00:24:41,780 --> 00:24:44,983 It's not my fault that your father decided to fall for her. 237 00:24:45,018 --> 00:24:48,976 But let me add that I understand why he did. 238 00:24:50,255 --> 00:24:52,691 Confess that you've slept with her before. 239 00:24:52,726 --> 00:24:54,726 - No. - You're lying. 240 00:24:54,761 --> 00:24:58,562 I never lie. 241 00:24:58,597 --> 00:25:00,131 And my father... you approve? 242 00:25:00,166 --> 00:25:04,124 Yes. Absolutely. 243 00:25:11,576 --> 00:25:15,514 I never want to see you again! I want you gone by tomorrow. 244 00:25:15,549 --> 00:25:19,507 Listen... 245 00:25:55,820 --> 00:25:56,887 Sir? 246 00:25:56,922 --> 00:26:00,915 - Two pastis. - Okay. 247 00:26:45,203 --> 00:26:48,173 Vlado. What are you doing here? 248 00:26:48,208 --> 00:26:49,205 No, no. 249 00:26:49,240 --> 00:26:52,477 Speak in French. It's more polite. 250 00:26:52,512 --> 00:26:55,679 - I'm tapped. - You're broke, huh? 251 00:26:55,714 --> 00:26:59,618 - If you only knew. - Sit. I'll buy you a drink. 252 00:26:59,653 --> 00:27:00,970 - Waiter. - Yes? 253 00:27:01,005 --> 00:27:02,252 Two more pastis. 254 00:27:02,287 --> 00:27:06,024 - Wait... With a croissant. - With a croissant. 255 00:27:06,059 --> 00:27:10,017 Have you eaten? 256 00:27:26,811 --> 00:27:30,804 Look... 257 00:27:33,685 --> 00:27:35,785 Did you see that? 258 00:27:35,820 --> 00:27:39,813 What happened to my order? 259 00:27:49,134 --> 00:27:53,127 So where's my order? 260 00:27:56,374 --> 00:28:00,367 Waiter, bring two double pastis and three triples. 261 00:28:00,912 --> 00:28:03,279 Listen carefully to what I have to say. 262 00:28:03,314 --> 00:28:06,951 You don't have to worry anymore about eating. You'll eat at my friend's. 263 00:28:06,986 --> 00:28:10,021 They'll yell, but what do you care? 264 00:28:10,056 --> 00:28:12,123 I do care... a little. 265 00:28:12,158 --> 00:28:14,476 No... 266 00:28:14,511 --> 00:28:17,649 Still... 267 00:28:17,684 --> 00:28:20,788 Here. 268 00:28:24,035 --> 00:28:27,839 - You're crazy. - I said take it. 269 00:28:27,874 --> 00:28:31,832 - Oh, no. - Take it. 270 00:28:33,478 --> 00:28:37,471 - I don't need it. - Come on, don't be proud. 271 00:28:40,051 --> 00:28:44,044 I love that music! 272 00:30:06,070 --> 00:30:09,572 Oh, that music! 273 00:30:09,607 --> 00:30:12,910 I don't like barging in on people. 274 00:30:12,945 --> 00:30:16,214 They're the parents of my fiancée. 275 00:30:16,249 --> 00:30:20,207 Well... almost. 276 00:30:38,870 --> 00:30:42,073 What are you thinking? 277 00:30:42,108 --> 00:30:44,874 Papa. 278 00:30:44,909 --> 00:30:48,012 Me too. I'm also thinking of Papa. 279 00:30:48,047 --> 00:30:51,080 And Mom. 280 00:30:51,115 --> 00:30:54,050 And Laszlo and you. 281 00:30:54,085 --> 00:30:58,078 And about Leda Mortoni and Julie. 282 00:31:03,962 --> 00:31:07,076 I feel sorry for Laszlo. 283 00:31:07,111 --> 00:31:10,190 I feel sorrier for Mom. 284 00:31:29,621 --> 00:31:33,614 I'm very broad-minded. This is the 20th century. 285 00:31:33,658 --> 00:31:35,391 I'm not a prude. 286 00:31:35,426 --> 00:31:39,419 Even when I'm at the beach... 287 00:31:39,464 --> 00:31:42,934 But standing at the window half-undressed is worse than being nude. 288 00:31:42,969 --> 00:31:46,232 - Yes, ma'am. - The gardener complained. 289 00:31:46,267 --> 00:31:49,496 - Yes, ma'am. - Don't you wear a nightgown? 290 00:31:50,108 --> 00:31:51,474 It's too hot. 291 00:31:51,509 --> 00:31:55,046 - Anyway, I don't have one. - I insist you wear one. 292 00:31:55,081 --> 00:31:57,480 You may take one of mine. 293 00:31:57,515 --> 00:32:01,084 - But, ma'am, I sleep alone. - Precisely. 294 00:32:01,119 --> 00:32:04,320 It will make for future good habits. By the way, 295 00:32:04,355 --> 00:32:08,026 that young man who delivers the milk every morning... 296 00:32:08,061 --> 00:32:10,879 - It's you. - Yes, I won't be long. 297 00:32:10,914 --> 00:32:13,698 - Do you understand? - Yes, ma'am. 298 00:32:13,733 --> 00:32:16,634 Serve lunch in one hour. 299 00:32:16,669 --> 00:32:17,967 Feeling better? 300 00:32:18,002 --> 00:32:21,304 - Fine. - Can I help? 301 00:32:21,339 --> 00:32:24,509 - There's nothing to say. - I'm your wife, Henri. 302 00:32:24,544 --> 00:32:27,679 "I'm your wife, Henri! I'm your wife, Henri!" 303 00:32:27,714 --> 00:32:29,646 I'm fed up with your theatrics. 304 00:32:29,681 --> 00:32:33,674 - We still sleep together. - It makes me sick. 305 00:32:40,692 --> 00:32:44,227 Do you want your freedom? 306 00:32:44,262 --> 00:32:48,255 My freedom? More than anything. 307 00:32:48,299 --> 00:32:51,167 Are you serious? 308 00:32:51,202 --> 00:32:53,704 Was that a serious offer? 309 00:32:53,739 --> 00:32:56,172 Who is that down there? 310 00:32:56,207 --> 00:32:59,154 A friend of Laszlo's, I suppose. 311 00:32:59,189 --> 00:33:02,102 - Did you invite him? - No. 312 00:33:02,146 --> 00:33:06,139 I think that's incredible, Laszlo bringing guests without an invitation. 313 00:33:06,250 --> 00:33:09,654 Next he'll be bringing all of his friends from Paris. I knew that would happen. 314 00:33:09,689 --> 00:33:12,657 If there's enough for five, there's enough for six. 315 00:33:12,692 --> 00:33:15,626 What? You're saying his friend is going to eat here? 316 00:33:15,661 --> 00:33:17,527 - Why not? - Never! I'm going to speak... 317 00:33:17,562 --> 00:33:20,698 - Don't yell. It's vulgar. - I'm going downstairs. 318 00:33:20,733 --> 00:33:22,131 Stay right here. 319 00:33:22,166 --> 00:33:24,367 The man can eat here if he wants. 320 00:33:24,402 --> 00:33:28,395 We have something more important to deal with. You spoke of my freedom. 321 00:33:28,573 --> 00:33:30,306 I want to understand. 322 00:33:30,341 --> 00:33:34,334 What did you mean by that? 323 00:33:35,179 --> 00:33:38,449 I wasn't speaking of divorce. That's excluded. 324 00:33:38,484 --> 00:33:40,249 - That's what I thought. - It's excluded. 325 00:33:40,284 --> 00:33:43,755 Listen, my sweet, nothing can stop me from seeking a divorce. 326 00:33:43,790 --> 00:33:46,290 Really? That's impossible, Henri. 327 00:33:46,325 --> 00:33:49,392 - Why? - My little Henri. 328 00:33:49,427 --> 00:33:53,420 If you left me to live with that girl, I would not let you have a moment's peace. 329 00:33:55,166 --> 00:33:57,367 I'd follow you everywhere. 330 00:33:57,402 --> 00:34:01,395 I will be wherever you are. I would insult you in public. 331 00:34:02,106 --> 00:34:05,243 I wouldn't care what people thought of me. 332 00:34:05,278 --> 00:34:07,210 You couldn't go to a hotel. 333 00:34:07,245 --> 00:34:11,238 You couldn't go out to the cinema, theatre or to a restaurant. 334 00:34:12,116 --> 00:34:16,085 You couldn't go anywhere. 335 00:34:16,120 --> 00:34:18,656 Your life would be unbearable. 336 00:34:18,691 --> 00:34:22,649 Be realistic, Henri. 337 00:34:24,595 --> 00:34:26,496 Fine. 338 00:34:26,531 --> 00:34:30,524 So what are you offering? 339 00:34:31,436 --> 00:34:35,429 - A deal. - What kind? 340 00:34:35,506 --> 00:34:38,810 You continue to live here but you can see her whenever you want, 341 00:34:38,845 --> 00:34:41,577 on the condition that there is no scandal. 342 00:34:41,612 --> 00:34:45,605 You can sneak into the woods and kiss like the skunks do. 343 00:34:46,184 --> 00:34:49,420 You're not offering anything that I haven't already done. 344 00:34:49,455 --> 00:34:51,539 - That's nothing new. - No, wait. 345 00:34:51,574 --> 00:34:53,589 In return, I'll leave you alone. 346 00:34:53,624 --> 00:34:57,472 We'll never discuss it again, not your infidelities, 347 00:34:57,507 --> 00:35:01,321 or your indifference towards me, or your other life. 348 00:35:01,799 --> 00:35:05,792 - You just won't exist. - That's better. 349 00:35:06,137 --> 00:35:08,289 And you get what? 350 00:35:08,324 --> 00:35:10,406 That's my business. 351 00:35:10,441 --> 00:35:14,434 But I won't let that redhead deprive me of my home, 352 00:35:14,579 --> 00:35:16,914 the security for which I've struggled for 20 years, 353 00:35:16,949 --> 00:35:20,179 my tranquility, my vineyards. 354 00:35:20,214 --> 00:35:23,410 What people will do for wine. 355 00:35:23,588 --> 00:35:26,556 Your reasons don't interest me. 356 00:35:26,591 --> 00:35:29,443 - In exchange, what do I do? - You help me. 357 00:35:29,478 --> 00:35:32,296 - With what? - Help save your daughter. 358 00:35:32,331 --> 00:35:35,665 Big words! What are you hatching? 359 00:35:35,700 --> 00:35:38,534 They might be big words, but they're worth it. 360 00:35:38,569 --> 00:35:41,672 - Elizabeth and her happiness... - What do you want? 361 00:35:41,707 --> 00:35:44,408 I don't want her to marry Laszlo. 362 00:35:44,443 --> 00:35:45,675 - I can't do that. - What? 363 00:35:45,710 --> 00:35:48,679 - I said I can't do that! - You'd let her ruin her life? 364 00:35:48,714 --> 00:35:51,816 - I like Laszlo. - Of course. He's useful to you. 365 00:35:51,851 --> 00:35:55,419 But what about the way he treats me? 366 00:35:55,454 --> 00:35:58,321 - Shut up! - He's a bum! 367 00:35:58,356 --> 00:36:00,992 A dirty bum! There's nothing to discuss. 368 00:36:01,027 --> 00:36:03,628 - Elizabeth... - There's nothing to say! 369 00:36:03,663 --> 00:36:05,528 I said no! 370 00:36:05,563 --> 00:36:07,698 I won't separate them. On the contrary... 371 00:36:07,733 --> 00:36:11,691 Enough! Shut up! 372 00:36:13,271 --> 00:36:14,804 Listen to me, Henri. 373 00:36:14,839 --> 00:36:18,092 Accept my offer or it's good-bye to the redhead. 374 00:36:18,127 --> 00:36:21,310 I swear on the heads of my children I'm not joking. 375 00:36:21,345 --> 00:36:25,338 Either Laszlo leaves tonight or you never see your redhead again. 376 00:36:25,816 --> 00:36:29,185 Who do you think you're talking to? 377 00:36:29,220 --> 00:36:32,657 Considering what you are, with the head you have? 378 00:36:32,692 --> 00:36:34,724 How dare you even mention Leda? 379 00:36:34,759 --> 00:36:37,528 - Who gave you permission to speak of her? - I'm your wife, Henri. 380 00:36:37,563 --> 00:36:40,248 Nothing. You're nothing to me. 381 00:36:40,283 --> 00:36:43,360 You make me want to vomit. 382 00:36:43,395 --> 00:36:46,501 You're hateful, ugly, stupid, 383 00:36:46,536 --> 00:36:49,607 uncultured, hypocritical, mean, 384 00:36:49,642 --> 00:36:51,276 old! 385 00:36:51,311 --> 00:36:52,875 So old! 386 00:36:52,910 --> 00:36:55,311 You sum up everything I hate. 387 00:36:55,346 --> 00:36:58,516 - I hate you. - I'm your wife, the mother of your children. 388 00:36:58,551 --> 00:37:00,818 Shut up. Look! Look at yourself! 389 00:37:00,853 --> 00:37:04,654 You think you're beautiful? 390 00:37:04,689 --> 00:37:07,458 Behold, my wife! The mother of my children! 391 00:37:07,493 --> 00:37:10,193 Look at you! You think you're desirable? 392 00:37:10,228 --> 00:37:14,221 Take a good look! Do you think any man could want you? 393 00:37:26,911 --> 00:37:30,904 Leda is wonderful. 394 00:37:34,252 --> 00:37:36,285 This morning 395 00:37:36,320 --> 00:37:40,313 I went to take her for a walk in the country. 396 00:37:59,343 --> 00:38:00,876 Where are you going? 397 00:38:00,911 --> 00:38:04,548 I have some errands to run in town. 398 00:38:04,583 --> 00:38:07,752 - Will you take me? - No. 399 00:38:07,787 --> 00:38:08,751 Why? 400 00:38:08,786 --> 00:38:12,623 - Are you angry? - A little. 401 00:38:12,658 --> 00:38:16,616 Why, my love? 402 00:38:23,034 --> 00:38:27,027 Tell me why. I love you so much. 403 00:38:27,805 --> 00:38:31,798 Every moment away from you is unbearable. 404 00:38:32,410 --> 00:38:35,746 - Do you believe me? - Yes. 405 00:38:35,781 --> 00:38:38,814 I'm not really angry. 406 00:38:38,849 --> 00:38:42,842 - Just a little sad. - Sad? 407 00:38:43,921 --> 00:38:47,914 So am I. 408 00:38:48,993 --> 00:38:51,794 We'll run errands later. 409 00:38:51,829 --> 00:38:55,822 Let's go for a walk, shall we? 410 00:39:12,883 --> 00:39:16,236 - Henri. - Yes? 411 00:39:16,271 --> 00:39:19,555 Do you love me? 412 00:39:19,590 --> 00:39:23,583 Henri, do you think many people know of our... 413 00:39:23,761 --> 00:39:26,080 How is it called? 414 00:39:26,115 --> 00:39:28,364 Words that I hate. 415 00:39:28,399 --> 00:39:31,168 Do many people know we're in love? 416 00:39:31,203 --> 00:39:32,601 Not too many. 417 00:39:32,636 --> 00:39:34,939 - Who? - I don't know. 418 00:39:34,974 --> 00:39:38,040 Thérèse, Laszlo. 419 00:39:38,075 --> 00:39:42,068 - That's all I know of. - And your children? 420 00:39:42,146 --> 00:39:44,747 I don't think so. 421 00:39:44,782 --> 00:39:48,018 What would you do if they knew? 422 00:39:48,053 --> 00:39:49,919 Nothing. 423 00:39:49,954 --> 00:39:53,947 - What if they tried to stop you? - They can't. 424 00:40:06,203 --> 00:40:10,196 You're so beautiful, my love. 425 00:40:11,475 --> 00:40:14,879 I want to always carry a mirror... 426 00:40:14,914 --> 00:40:18,872 to show you your mouth... 427 00:40:21,719 --> 00:40:24,054 your teeth, your nose, 428 00:40:24,089 --> 00:40:28,047 your hair. 429 00:40:28,492 --> 00:40:32,485 I would never stop admiring you. 430 00:40:32,663 --> 00:40:35,099 Then you'd understand how I feel. 431 00:40:35,134 --> 00:40:39,092 You'd be sorry for me. 432 00:40:45,676 --> 00:40:49,669 Henri, I've never asked you... 433 00:40:50,681 --> 00:40:53,916 What do you intend to do with me? 434 00:40:53,951 --> 00:40:57,944 I can't help thinking that all of this will come to an end. 435 00:41:00,191 --> 00:41:02,625 Why "end"? 436 00:41:02,660 --> 00:41:05,329 Don't make me say obvious things 437 00:41:05,364 --> 00:41:07,998 about your wife, your children, 438 00:41:08,033 --> 00:41:10,132 your home. 439 00:41:10,167 --> 00:41:13,769 Those are things you can't let go of easily. 440 00:41:13,804 --> 00:41:17,041 That house, right next to mine. It's awful for me. 441 00:41:17,076 --> 00:41:20,578 I can't stand the sight of it every day. 442 00:41:20,613 --> 00:41:24,043 No matter where I try to look, 443 00:41:24,078 --> 00:41:27,474 I can't tear my eyes from it. 444 00:41:27,718 --> 00:41:31,711 It poisons my happiness. 445 00:41:43,067 --> 00:41:45,452 You asked if I was angry. 446 00:41:45,487 --> 00:41:47,803 It's not that at all. 447 00:41:47,838 --> 00:41:51,108 I keep looking through the walls of your house. 448 00:41:51,143 --> 00:41:53,911 I see you walking through the rooms, 449 00:41:53,946 --> 00:41:56,111 closing the doors, 450 00:41:56,146 --> 00:41:58,148 telling your wife good night, 451 00:41:58,183 --> 00:42:00,850 and going to bed. 452 00:42:00,885 --> 00:42:04,086 Sooner or later, we'll be found out. 453 00:42:04,121 --> 00:42:07,925 - I don't care. - Maybe not, but it won't be pleasant. 454 00:42:07,960 --> 00:42:11,918 The sly smiles, the silent stares. 455 00:42:12,062 --> 00:42:14,063 You can't fight such things. 456 00:42:14,098 --> 00:42:18,091 - We'll go away. - Perhaps. We'll see. 457 00:42:20,037 --> 00:42:24,030 I can't help but be happy. 458 00:42:24,174 --> 00:42:27,077 We're not in that unusual of a situation. 459 00:42:27,112 --> 00:42:30,409 Others have found a way out. 460 00:42:30,444 --> 00:42:33,706 Everything will sort itself out. 461 00:42:34,084 --> 00:42:38,077 - You're not happy now? - Yes. 462 00:42:44,795 --> 00:42:48,788 Let's not think of anything. 463 00:43:26,770 --> 00:43:30,763 Henri. 464 00:44:02,740 --> 00:44:06,733 - So? - I can't complain. 465 00:44:07,244 --> 00:44:11,237 Must you really gloat so triumphantly after seeing that creature? 466 00:44:14,385 --> 00:44:16,118 She's my happiness. 467 00:44:16,153 --> 00:44:20,146 Go. Pack your bag, Henri. 468 00:44:35,472 --> 00:44:37,840 Leda! Come! 469 00:44:37,875 --> 00:44:39,677 What's happening? Why have you come back? 470 00:44:39,712 --> 00:44:43,670 Come. I'll explain later. 471 00:44:54,324 --> 00:44:58,317 - But what is it? - I can't bear it anymore! 472 00:44:59,263 --> 00:45:03,256 Don't be upset. Tell me everything... slowly. 473 00:45:03,400 --> 00:45:05,502 Listen to me... 474 00:45:05,537 --> 00:45:07,469 I know... 475 00:45:07,504 --> 00:45:10,207 I know I haven't much willpower. 476 00:45:10,242 --> 00:45:12,775 That, I know. 477 00:45:12,810 --> 00:45:14,677 - Let's go to Aix. - Why? 478 00:45:14,712 --> 00:45:18,148 If we're seen there, it will be out in the open. 479 00:45:18,183 --> 00:45:20,182 I've decided to leave Thérèse. 480 00:45:20,217 --> 00:45:24,021 If we're seen together, it will create a scandal. 481 00:45:24,056 --> 00:45:28,014 And then I can make the final break. 482 00:46:09,366 --> 00:46:11,468 We'll kiss in front of Mrs. Leveuf, 483 00:46:11,503 --> 00:46:15,461 as soon as she appears. 484 00:46:20,544 --> 00:46:24,537 - Okay. - There she is! 485 00:47:11,595 --> 00:47:15,588 How else can I show you I love you? 486 00:47:26,910 --> 00:47:30,903 Look over there. 487 00:47:39,022 --> 00:47:41,456 It's poor Laszlo. 488 00:47:41,491 --> 00:47:44,092 We're completely drunk. 489 00:47:44,127 --> 00:47:47,130 - It's not nice to see. - Not nice, huh? 490 00:47:47,165 --> 00:47:49,865 Ah, meet my friend Vlado. 491 00:47:49,900 --> 00:47:53,893 As he's flat broke, I would like it if you were to invite him for lunch. 492 00:47:54,238 --> 00:47:57,207 Well, that's pretty direct. With pleasure. 493 00:47:57,242 --> 00:48:01,200 With respect, madam. Hello, sir. 494 00:48:02,579 --> 00:48:05,881 What's this... you two together in public? 495 00:48:05,916 --> 00:48:09,353 - What's so strange about that? - Oh, no! Don't kid me. 496 00:48:09,388 --> 00:48:11,253 I'll be frank. 497 00:48:11,288 --> 00:48:14,124 Leda and I want to be seen. 498 00:48:14,159 --> 00:48:15,390 Why? 499 00:48:15,425 --> 00:48:19,418 To show that changes have taken place in the House of Marcoux. 500 00:48:21,198 --> 00:48:24,635 This is wonderful! Come, give me a kiss! 501 00:48:24,670 --> 00:48:27,502 No, no! 502 00:48:27,537 --> 00:48:29,556 We've got to celebrate! 503 00:48:29,591 --> 00:48:31,767 Let's go to your house! 504 00:48:31,802 --> 00:48:33,909 That's a good idea! 505 00:48:33,944 --> 00:48:36,979 What you've done is terrific! 506 00:48:37,014 --> 00:48:39,182 By the way, your daughter is through with me. 507 00:48:39,217 --> 00:48:43,175 - What? - We'll fix that. 508 00:48:47,224 --> 00:48:51,217 Smile, ma'am, happiness awaits you! 509 00:48:52,162 --> 00:48:56,155 Get your glasses ready! 510 00:48:57,968 --> 00:49:00,402 It's beautiful, huh? Leda did all this. 511 00:49:00,437 --> 00:49:04,430 - She's very talented. - One has to earn a living. 512 00:49:11,748 --> 00:49:13,950 Hey, come on. Have a drink. 513 00:49:13,985 --> 00:49:16,153 Oh, no! I'm already drunk! 514 00:49:16,188 --> 00:49:20,146 Drink, I said! 515 00:49:22,326 --> 00:49:26,319 - Oh, my friends, I am happy! - So am I. 516 00:49:28,332 --> 00:49:29,965 So you leave tomorrow? 517 00:49:30,000 --> 00:49:33,670 Yes, I'm packing up my suitcase this afternoon. 518 00:49:33,705 --> 00:49:36,038 And I mean it. 519 00:49:36,073 --> 00:49:39,007 Because I have a bit of a nasty character, 520 00:49:39,042 --> 00:49:42,779 I can't wait to see the faces of certain people... 521 00:49:42,814 --> 00:49:44,713 Let's start plotting. 522 00:49:44,748 --> 00:49:48,085 How will you announce it to the family? 523 00:49:48,120 --> 00:49:49,451 Very simply. 524 00:49:49,486 --> 00:49:51,320 I'll say, "Good-bye Thérèse. 525 00:49:51,355 --> 00:49:54,174 Watch over the vineyards, watch over the house. 526 00:49:54,209 --> 00:49:56,994 We'll split up the bank account. I'm going." 527 00:49:57,029 --> 00:49:58,593 That'll be fun! 528 00:49:58,628 --> 00:50:01,129 To your health, Thérèse! 529 00:50:01,164 --> 00:50:03,667 You're in bad shape, my poor Laszlo. 530 00:50:03,702 --> 00:50:07,660 Hey... 531 00:50:22,686 --> 00:50:26,584 Idiot! You scared me! 532 00:50:26,619 --> 00:50:30,483 You're beautiful. 533 00:50:57,454 --> 00:51:01,056 I think I've been clear. 534 00:51:01,091 --> 00:51:02,692 I can't believe what you're saying. 535 00:51:02,727 --> 00:51:06,194 Your little romance is over! 536 00:51:06,229 --> 00:51:09,099 - After this, I doubt it. - I'll tell her a few things, I promise you! 537 00:51:09,134 --> 00:51:13,092 She'll leave, I promise you. 538 00:51:15,238 --> 00:51:18,540 My poor Thérèse. 539 00:51:18,575 --> 00:51:21,561 There's nothing more. 540 00:51:21,596 --> 00:51:24,907 Your reign is over. 541 00:51:24,942 --> 00:51:28,218 I feel sorry for you. 542 00:51:28,253 --> 00:51:31,288 Poor, old thing. 543 00:51:31,323 --> 00:51:35,281 Wait. 544 00:51:37,127 --> 00:51:41,120 - Weren't you out? - No, I was listening to music in my room. 545 00:51:58,815 --> 00:52:02,202 Thank you. 546 00:52:02,237 --> 00:52:05,554 Wait for me. 547 00:52:05,589 --> 00:52:09,582 Hey, wait for me. Come on! 548 00:52:12,829 --> 00:52:14,796 Wait for me. 549 00:52:14,831 --> 00:52:18,824 I won't hurt you, I swear. 550 00:52:29,379 --> 00:52:33,372 "Prizes were awarded to the star pupils of the Music Conservatory. 551 00:52:34,618 --> 00:52:37,954 'You are the cultural yeast of France,' 552 00:52:37,989 --> 00:52:41,947 they were told by the director." 553 00:52:44,394 --> 00:52:47,631 Leave me alone! I'm already late. 554 00:52:47,666 --> 00:52:49,831 You're crazy! 555 00:52:49,866 --> 00:52:51,868 Do me a favor, honey. 556 00:52:51,903 --> 00:52:53,268 What? 557 00:52:53,303 --> 00:52:55,704 I left something at Miss Mortoni's. 558 00:52:55,739 --> 00:52:59,509 - Then go get it. - I don't have a key. 559 00:52:59,544 --> 00:53:02,144 - I'll lend you mine. - No, no. 560 00:53:02,179 --> 00:53:04,748 I'd rather you went. You work for her. 561 00:53:04,783 --> 00:53:07,217 I've no business there. Be a pal! 562 00:53:07,252 --> 00:53:09,720 Who will serve lunch? You? 563 00:53:09,755 --> 00:53:12,189 It's only for two minutes. 564 00:53:12,224 --> 00:53:14,356 What did you forget? 565 00:53:14,391 --> 00:53:16,960 Two bottles in the kitchen. 566 00:53:16,995 --> 00:53:19,346 Fine... 567 00:53:19,381 --> 00:53:21,663 I'll go. 568 00:53:21,698 --> 00:53:25,691 Listen, let me go already. 569 00:53:27,304 --> 00:53:30,272 "Expelled from Marseilles, 570 00:53:30,307 --> 00:53:34,300 two gay girls from the Mediterranean coast, 571 00:53:35,245 --> 00:53:37,530 will not find refuge 572 00:53:37,565 --> 00:53:39,781 on the streets of Paris. 573 00:53:39,816 --> 00:53:42,986 They are not wanted there either. 574 00:53:43,021 --> 00:53:46,888 Yet negotiations have begun 575 00:53:46,923 --> 00:53:50,458 between the Cote D'Azure and the capital." 576 00:53:50,493 --> 00:53:54,486 I know two cuties who would love to return to Paris. 577 00:53:58,501 --> 00:54:02,494 But Article 6 of the new edict is draconian. 578 00:54:03,273 --> 00:54:06,059 So, the food, is it coming? 579 00:54:06,094 --> 00:54:08,845 I hear you're hungry as well. 580 00:54:08,880 --> 00:54:12,314 It's okay, madam. 581 00:54:12,349 --> 00:54:16,342 - I'm used to it. - That's no reason to keep me waiting! 582 00:54:16,653 --> 00:54:18,021 Food! We're dying! 583 00:54:18,056 --> 00:54:19,389 You're drunk, Laszlo. 584 00:54:19,424 --> 00:54:23,382 Exactly! 585 00:54:23,627 --> 00:54:24,726 Richard. 586 00:54:24,761 --> 00:54:27,028 You know not to read at the table. 587 00:54:27,063 --> 00:54:30,367 - What did you say? - Not at the table! 588 00:54:30,402 --> 00:54:31,700 Lunch isn't served. 589 00:54:31,735 --> 00:54:35,005 You're right. I'll go see what's going on in the kitchen. 590 00:54:35,040 --> 00:54:37,340 Meanwhile, let's sit down. 591 00:54:37,375 --> 00:54:39,541 Yes, right. 592 00:54:39,576 --> 00:54:43,313 It'll bring on the roast. 593 00:54:43,348 --> 00:54:44,946 What? 594 00:54:44,981 --> 00:54:48,167 Someone has killed Miss Mortoni. 595 00:54:48,202 --> 00:54:51,354 You're saying Miss Mortoni is dead? 596 00:54:51,389 --> 00:54:52,654 It's awful! 597 00:54:52,689 --> 00:54:54,774 She's lying on the floor 598 00:54:54,809 --> 00:54:56,825 and the house is a wreck. 599 00:54:56,860 --> 00:54:59,429 She tried to fend off the murderer. 600 00:54:59,464 --> 00:55:01,029 Who said she was murdered? 601 00:55:01,064 --> 00:55:04,517 Everything there is upside-down. 602 00:55:04,552 --> 00:55:07,971 It's horrible, and she was so nice. 603 00:55:08,006 --> 00:55:11,964 Are you sure she's dead? 604 00:55:16,379 --> 00:55:18,913 Don't go, Henri! 605 00:55:18,948 --> 00:55:22,941 Henri, I forbid you to go! 606 00:55:34,664 --> 00:55:38,657 Robert. 607 00:55:40,770 --> 00:55:44,763 Get someone over there, please. 608 00:56:22,812 --> 00:56:26,805 - Two sugars? - Yes. 609 00:56:28,184 --> 00:56:32,177 - Do you want milk? - No, not today. 610 00:56:57,981 --> 00:57:01,974 - Are you feeling okay? - Yes. 611 00:57:04,954 --> 00:57:06,856 Well, not altogether. 612 00:57:06,891 --> 00:57:08,723 Now the scandal is out. 613 00:57:08,758 --> 00:57:12,727 So what difference will it make? 614 00:57:12,762 --> 00:57:15,764 I'm only thinking of you and your sister, my dear. 615 00:57:15,799 --> 00:57:19,602 You must find courage to endure the faults of your father. 616 00:57:19,637 --> 00:57:22,439 He's still your father and you mustn't judge him. 617 00:57:22,474 --> 00:57:24,406 Of course, Mother. 618 00:57:24,441 --> 00:57:27,075 I have to start my knitting all over again. 619 00:57:27,110 --> 00:57:31,103 - Like Penelope. - That hoodlum undid all my stitches. 620 00:57:31,981 --> 00:57:34,883 I will never abandon your father. 621 00:57:34,918 --> 00:57:38,911 We shall all get through this together. 622 00:57:39,622 --> 00:57:42,225 - And if people scorn us... - Wait. The inspector is coming. 623 00:57:42,260 --> 00:57:46,218 Think before you speak. 624 00:57:51,701 --> 00:57:52,734 Madam. 625 00:57:52,769 --> 00:57:56,762 Please, sit down. 626 00:57:57,173 --> 00:57:59,574 Thank you. 627 00:57:59,609 --> 00:58:01,845 Would you care for a cup of tea? 628 00:58:01,880 --> 00:58:03,611 I never drink it, madam. 629 00:58:03,646 --> 00:58:06,950 I regret that this has to be an official visit, 630 00:58:06,985 --> 00:58:09,486 but you understand that, a crime 631 00:58:09,521 --> 00:58:12,255 is not a friendly occasion 632 00:58:12,290 --> 00:58:16,248 for drinking tea. 633 00:58:16,726 --> 00:58:19,412 I know that this case is a painful one. 634 00:58:19,447 --> 00:58:22,063 Unfortunately, I cannot hush this up, 635 00:58:22,098 --> 00:58:24,234 despite the great esteem in which I hold your husband. 636 00:58:24,269 --> 00:58:26,901 Be frank with me. 637 00:58:26,936 --> 00:58:29,604 Would you like your son to leave for a moment? 638 00:58:29,639 --> 00:58:32,876 No, he knows everything. He can hear what you have to say. 639 00:58:32,911 --> 00:58:34,642 Good. 640 00:58:34,677 --> 00:58:36,110 Your husband... 641 00:58:36,145 --> 00:58:40,138 was he on intimate terms with Miss Mortoni? 642 00:58:41,684 --> 00:58:42,717 Yes. 643 00:58:42,752 --> 00:58:46,745 I won't bother to ask what you thought of her. I can guess. 644 00:58:47,790 --> 00:58:51,294 Do you know the circumstances under which she came to live here? 645 00:58:51,329 --> 00:58:55,287 There are a lot of artists who buy houses here. 646 00:58:56,165 --> 00:58:58,500 I think she came from Japan, 647 00:58:58,535 --> 00:59:01,771 where her father was some kind of diplomat, that's all I know. 648 00:59:01,806 --> 00:59:04,841 What was her reputation here? 649 00:59:04,876 --> 00:59:07,909 Need I say more? 650 00:59:07,944 --> 00:59:09,644 You were her neighbor. 651 00:59:09,679 --> 00:59:11,981 Do you have any idea of her lifestyle? 652 00:59:12,016 --> 00:59:14,017 Did she have a lot of friends? 653 00:59:14,052 --> 00:59:15,984 Well, there was my husband 654 00:59:16,019 --> 00:59:20,012 and a certain Laszlo Kovacs that she met in Japan. 655 00:59:20,056 --> 00:59:22,058 Heaven only knows about him. 656 00:59:22,093 --> 00:59:24,993 Tell me about him. 657 00:59:25,028 --> 00:59:26,761 Oh, that's easy enough. 658 00:59:26,796 --> 00:59:29,999 He comes here often enough to see my husband. 659 00:59:30,034 --> 00:59:31,666 He was dating my daughter. 660 00:59:31,701 --> 00:59:34,304 In short, he makes himself at home. 661 00:59:34,339 --> 00:59:36,604 I'll see him later. 662 00:59:36,639 --> 00:59:39,842 I suppose he came to this country with Miss Mortoni? 663 00:59:39,877 --> 00:59:42,712 Yes. She introduced him to Henri. 664 00:59:42,747 --> 00:59:44,979 I gather you don't like him? 665 00:59:45,014 --> 00:59:48,550 I don't know, Inspector. He's an odd character. 666 00:59:48,585 --> 00:59:52,578 I will return later to speak to you about your husband. 667 00:59:54,324 --> 00:59:56,759 Inspector, do you think there will be a scandal? 668 00:59:56,794 --> 00:59:58,359 Yes, it's inevitable. 669 00:59:58,394 --> 01:00:01,864 But you should have nothing to fear. 670 01:00:01,899 --> 01:00:05,857 At least I hope not, my dear. 671 01:00:05,969 --> 01:00:08,102 That's ridiculous. 672 01:00:08,137 --> 01:00:10,004 My friend, I'm only doing my job. 673 01:00:10,039 --> 01:00:14,032 By the way, where were you this morning? 674 01:00:14,110 --> 01:00:18,103 - At Mass. - So you were back early. 675 01:00:18,314 --> 01:00:22,307 You know that the crime occurred much later. 676 01:00:23,319 --> 01:00:26,255 Just before the body was found. 677 01:00:26,290 --> 01:00:27,622 Really? 678 01:00:27,657 --> 01:00:30,860 That would make you a suspect. 679 01:00:30,895 --> 01:00:34,028 Plus, you had motive to kill. 680 01:00:34,063 --> 01:00:38,056 I've put you in the "hot seat," my dear. 681 01:00:45,341 --> 01:00:49,334 You hated Miss Mortoni, didn't you? 682 01:00:50,213 --> 01:00:52,146 Not really, no. 683 01:00:52,181 --> 01:00:54,816 Do you have any questions to ask? 684 01:00:54,851 --> 01:00:58,844 Roger Tarta, the maid's boyfriend... what do you know about him? 685 01:01:02,892 --> 01:01:06,227 Understand me, Richard, I would never hurt Laszlo. 686 01:01:06,262 --> 01:01:10,255 I dislike him immensely, but if he's not guilty, he shouldn't pay. 687 01:01:11,434 --> 01:01:15,427 - Guilty or not? - Don't say such things. 688 01:01:16,072 --> 01:01:18,341 Mother, I said nothing. 689 01:01:18,376 --> 01:01:19,941 Not a word. 690 01:01:19,976 --> 01:01:22,979 It's ridiculous to suspect poor Roger Tarta. 691 01:01:23,014 --> 01:01:25,982 - They suspect you too. - Don't be an imbecile. 692 01:01:26,017 --> 01:01:28,716 The inspector was joking. 693 01:01:28,751 --> 01:01:32,744 He knows that I couldn't do such a horrible thing. 694 01:01:33,423 --> 01:01:36,325 - Do you think I could? - Of course not. 695 01:01:36,360 --> 01:01:39,228 The inspector simply has his suspicions. 696 01:01:39,263 --> 01:01:41,514 That's his job. 697 01:01:41,549 --> 01:01:43,731 This is too much. 698 01:01:43,766 --> 01:01:46,035 Now you're accusing your mother? 699 01:01:46,070 --> 01:01:50,028 Oh, really, Mother... 700 01:01:51,207 --> 01:01:53,841 What did you say about Roger Tarta? 701 01:01:53,876 --> 01:01:57,869 I said that I didn't think he was guilty. 702 01:01:58,314 --> 01:02:00,114 So it was Laszlo? 703 01:02:00,149 --> 01:02:03,119 It could just as well have been a prowler. 704 01:02:03,154 --> 01:02:05,288 But as for your sister... 705 01:02:05,323 --> 01:02:08,553 What? 706 01:02:08,588 --> 01:02:11,783 Nothing. 707 01:02:48,231 --> 01:02:51,467 Do you need anything, Father? 708 01:02:51,502 --> 01:02:54,168 No. 709 01:02:54,203 --> 01:02:58,196 - Father. - Yes? 710 01:03:00,977 --> 01:03:04,970 Is there anything I can do for you? 711 01:03:07,049 --> 01:03:10,486 I don't know what to say, but I am terribly sad. 712 01:03:10,521 --> 01:03:13,354 My sweet. 713 01:03:13,389 --> 01:03:16,225 I've nothing, no more future. 714 01:03:16,260 --> 01:03:18,427 No one. I'm finished. 715 01:03:18,462 --> 01:03:22,420 What about me? 716 01:03:22,465 --> 01:03:25,334 You'll leave me one day. 717 01:03:25,369 --> 01:03:27,802 I hate your mother. 718 01:03:27,837 --> 01:03:30,106 I know I shouldn't say that. 719 01:03:30,141 --> 01:03:31,506 But I hate her. 720 01:03:31,541 --> 01:03:34,142 I wanted to leave her. 721 01:03:34,177 --> 01:03:38,170 But now, I haven't even the strength to open the door and leave. 722 01:03:38,581 --> 01:03:41,317 Maybe later? 723 01:03:41,352 --> 01:03:42,316 Later? 724 01:03:42,351 --> 01:03:45,987 You... Do you think... 725 01:03:46,022 --> 01:03:50,015 No, I don't think I'll ever be able to forget. 726 01:03:50,326 --> 01:03:51,325 Never. 727 01:03:51,360 --> 01:03:54,030 I'll never forget. I don't want to! 728 01:03:54,065 --> 01:03:55,062 How is that... 729 01:03:55,097 --> 01:03:58,050 And don't try to reason with me. 730 01:03:58,085 --> 01:04:00,311 I just want... Just love me. 731 01:04:00,346 --> 01:04:02,538 Love me a lot, Elizabeth. 732 01:04:02,573 --> 01:04:04,238 I love you, Daddy. 733 01:04:04,273 --> 01:04:08,266 I didn't know that someone could be so unhappy. 734 01:04:08,911 --> 01:04:12,904 If I could lay my hands on the person who did this, 735 01:04:13,049 --> 01:04:17,042 I'd tear him to pieces and gouge his eyes out! 736 01:04:22,258 --> 01:04:25,862 He murdered beauty. 737 01:04:25,897 --> 01:04:28,382 That vermin. 738 01:04:28,417 --> 01:04:30,726 That nothing. 739 01:04:30,761 --> 01:04:33,000 That foul insect. 740 01:04:33,035 --> 01:04:37,028 He dared touch my Leda. 741 01:04:38,140 --> 01:04:40,676 - Your mother very well could have... - Father! 742 01:04:40,711 --> 01:04:43,511 Shut up. 743 01:04:43,546 --> 01:04:47,539 Leda is dead. 744 01:04:54,223 --> 01:04:58,216 The old one... 745 01:05:17,914 --> 01:05:19,715 Happy now? Feel exalted? 746 01:05:19,750 --> 01:05:21,651 Leave this house immediately. 747 01:05:21,686 --> 01:05:23,517 You've no more business here! 748 01:05:23,552 --> 01:05:25,621 I can't. I'm being detained for the inquest. 749 01:05:25,656 --> 01:05:28,669 In any event, you'll end up in prison 750 01:05:28,704 --> 01:05:31,683 or with some fool willing to feed you. 751 01:05:42,171 --> 01:05:46,164 Have your things packed and ready to go. Just some friendly advice. 752 01:05:48,144 --> 01:05:51,325 - Why? I'm a suspect? - That's all I'll say. 753 01:05:51,360 --> 01:05:54,506 One just can't help naturally despising you. 754 01:06:15,371 --> 01:06:17,423 Get out, you swine, 755 01:06:17,458 --> 01:06:19,440 or I'll denounce you! 756 01:06:19,475 --> 01:06:23,312 I have to see someone first. 757 01:06:23,347 --> 01:06:24,512 You sure? 758 01:06:24,547 --> 01:06:27,748 Madam! It's terrible! They've arrested Roger Tarta. 759 01:06:27,783 --> 01:06:30,720 - They won't hold him. - I beg of you, please do something. 760 01:06:30,755 --> 01:06:32,386 What do you want me to do? 761 01:06:32,421 --> 01:06:34,790 I know Roger. He is completely incapable of doing this... 762 01:06:34,825 --> 01:06:36,257 Julie, it's not serious. 763 01:06:36,292 --> 01:06:38,492 I promise, he'll be out soon. 764 01:06:38,527 --> 01:06:40,412 - He's not responsible. - Really? 765 01:06:40,447 --> 01:06:43,369 - What do you know? - I just know. 766 01:06:43,404 --> 01:06:46,291 - You're well-informed. - Indeed. 767 01:06:46,469 --> 01:06:48,302 Yes... 768 01:06:48,337 --> 01:06:52,330 I'm absolutely sure. 769 01:06:53,509 --> 01:06:57,502 Wait for me here. 770 01:07:10,426 --> 01:07:13,940 Elizabeth! 771 01:07:13,975 --> 01:07:17,455 Elizabeth! 772 01:07:17,600 --> 01:07:20,369 - I don't want to see you. - Listen. This is serious. 773 01:07:20,404 --> 01:07:22,505 - Get out. - Listen, this is serious. 774 01:07:22,540 --> 01:07:24,074 I'm going to hurt you. 775 01:07:24,109 --> 01:07:25,573 What are you going to do? 776 01:07:25,608 --> 01:07:28,778 I can't help it. You're going to detest me. 777 01:07:28,813 --> 01:07:30,311 I don't understand. 778 01:07:30,346 --> 01:07:32,615 I'm asking for your forgiveness. 779 01:07:32,650 --> 01:07:36,608 I love you. 780 01:08:57,366 --> 01:09:01,359 Richard. 781 01:09:09,311 --> 01:09:13,304 - It's nice, huh? - Yes. 782 01:09:13,916 --> 01:09:17,909 - It's my favorite Berlioz piece. - Mine too. 783 01:09:18,721 --> 01:09:21,157 What did you think of Leda, Richard? 784 01:09:21,192 --> 01:09:23,357 Did you like her? 785 01:09:23,392 --> 01:09:26,428 - Do you mean physically? - Yes. 786 01:09:26,463 --> 01:09:28,397 Beautiful. 787 01:09:28,432 --> 01:09:30,297 Splendid. 788 01:09:30,332 --> 01:09:32,417 And if she had been younger, 789 01:09:32,452 --> 01:09:34,695 could you have loved her? 790 01:09:34,730 --> 01:09:36,904 - No. - Really? Why not? 791 01:09:36,939 --> 01:09:39,742 I don't fall in love like that. 792 01:09:39,777 --> 01:09:42,545 Besides, I've never been in love. 793 01:09:42,580 --> 01:09:43,811 Never? That's odd. 794 01:09:43,846 --> 01:09:47,839 Is there any reason for that? 795 01:09:51,253 --> 01:09:53,554 There's no reason. 796 01:09:53,589 --> 01:09:57,560 I just never fall in love, that's all. 797 01:09:57,595 --> 01:10:01,553 Explain it yourself. 798 01:10:03,265 --> 01:10:06,329 Besides, of what interest is it to you? 799 01:10:06,364 --> 01:10:09,394 - It interests me. - It interests you? 800 01:10:10,306 --> 01:10:12,775 You don't really like speaking about yourself, Richard. 801 01:10:12,810 --> 01:10:14,241 Yes and no. 802 01:10:14,276 --> 01:10:17,780 Why discuss things that I have no thoughts on one way or the other? 803 01:10:17,815 --> 01:10:21,773 Are you that indifferent when it comes to someone else? 804 01:10:22,651 --> 01:10:25,354 Your father, for example. 805 01:10:25,389 --> 01:10:28,857 You're tiring me. 806 01:10:28,892 --> 01:10:32,560 Listen... 807 01:10:32,595 --> 01:10:36,398 You really can't understand why your father loved Leda. 808 01:10:36,433 --> 01:10:40,391 I told you I found her very beautiful. 809 01:10:40,603 --> 01:10:44,596 Beautiful enough to eat. 810 01:10:47,810 --> 01:10:51,614 - Do you like music? - Yes. 811 01:10:51,649 --> 01:10:55,607 Listen to this passage. 812 01:10:55,985 --> 01:10:59,978 - Extraordinary, no? - Indeed. 813 01:11:03,792 --> 01:11:06,026 How is the inquest coming? 814 01:11:06,061 --> 01:11:10,054 He's doing his best, the poor thing. 815 01:11:11,033 --> 01:11:15,026 - I think it's stupid to suspect you. - Why? 816 01:11:16,071 --> 01:11:20,064 - Because you didn't do it. - But only you and I know that for sure. 817 01:11:34,523 --> 01:11:37,925 - What do you mean? - I'll tell you later. 818 01:11:37,960 --> 01:11:40,829 What do you think of your father's liaison with Leda? 819 01:11:40,864 --> 01:11:44,367 - What liaison? - Stop pretending, Richard. 820 01:11:44,402 --> 01:11:47,870 I may not look it, but I'm on my guard. 821 01:11:47,905 --> 01:11:49,470 You're an ass! 822 01:11:49,505 --> 01:11:51,974 No one wants you here, not Elizabeth or my mother. 823 01:11:52,009 --> 01:11:53,407 No one! 824 01:11:53,442 --> 01:11:56,712 So you're taking it out on me. It's like that, huh? 825 01:11:56,747 --> 01:11:57,945 Why did you kill her? 826 01:11:57,980 --> 01:12:00,080 How dare you be so presumptuous? 827 01:12:00,115 --> 01:12:04,108 What's gotten into you? I don't understand! 828 01:12:06,789 --> 01:12:09,925 - Go away! - Why did you kill her? 829 01:12:09,960 --> 01:12:11,992 She was beautiful and kind. 830 01:12:12,027 --> 01:12:15,798 - And you snuffed her out, sick bastard! - I didn't do anything! 831 01:12:15,833 --> 01:12:17,966 You were in love with her! Admit it! 832 01:12:18,001 --> 01:12:20,869 - Go away! - No. Tell me why? 833 01:12:20,904 --> 01:12:22,303 Go away! 834 01:12:22,338 --> 01:12:25,472 No. Love makes one do strange things. 835 01:12:25,507 --> 01:12:28,108 - I hated her! - You're your mother's son. 836 01:12:28,143 --> 01:12:31,847 - Don't speak about my mother! - Let's talk about your mother, Richard! 837 01:12:31,882 --> 01:12:35,129 Come on! 838 01:12:35,164 --> 01:12:38,376 You bastard! 839 01:12:49,698 --> 01:12:53,268 Come on! 840 01:12:53,303 --> 01:12:56,804 It was you! 841 01:12:56,839 --> 01:12:59,641 Why did you kill her? 842 01:12:59,676 --> 01:13:03,634 Tell me! 843 01:13:13,389 --> 01:13:17,382 Tell me! 844 01:13:24,700 --> 01:13:28,693 Why did you do it? Why? 845 01:13:32,107 --> 01:13:36,100 Richard! 846 01:13:42,017 --> 01:13:44,503 Richard! 847 01:13:44,538 --> 01:13:46,954 Richard! 848 01:13:46,989 --> 01:13:49,423 If you tell me, 849 01:13:49,458 --> 01:13:50,924 it will stay between us. 850 01:13:50,959 --> 01:13:53,994 I won't tell the police. I swear. 851 01:13:54,029 --> 01:13:56,732 Only your family will know. You have my word. 852 01:13:56,767 --> 01:13:59,833 Richard! 853 01:13:59,868 --> 01:14:01,702 Did he hurt you? 854 01:14:01,737 --> 01:14:04,471 - Go get the police! - No! No! 855 01:14:04,506 --> 01:14:07,637 - Get the police! - No police. Not the police. 856 01:14:07,672 --> 01:14:10,768 - What are you saying? - I don't want the police. 857 01:14:10,979 --> 01:14:13,714 No police. 858 01:14:13,749 --> 01:14:17,742 - Listen to me. - Filthy bully! 859 01:14:18,554 --> 01:14:22,547 Listen to me a minute. 860 01:14:29,031 --> 01:14:30,864 I'll close my eyes. 861 01:14:30,899 --> 01:14:34,892 I don't want to see you. 862 01:14:38,841 --> 01:14:42,834 I killed Leda. 863 01:14:45,080 --> 01:14:48,015 I was in my bedroom. 864 01:14:48,050 --> 01:14:52,043 I was listening to Mozart's "Serenade in B Flat." 865 01:14:52,588 --> 01:14:56,581 A record I bought yesterday. 866 01:14:57,593 --> 01:15:01,586 I could hear you quarreling next door. 867 01:15:01,864 --> 01:15:04,531 You and Father. 868 01:15:04,566 --> 01:15:07,202 I'm your wife, Henri! I'm your wife! 869 01:15:07,237 --> 01:15:11,195 "I'm your wife, Henri!" 870 01:15:22,784 --> 01:15:25,686 You want your freedom? 871 01:15:25,721 --> 01:15:29,714 My freedom? More than anything. 872 01:15:29,992 --> 01:15:32,926 Are you serious? 873 01:15:32,961 --> 01:15:36,375 Was that a serious offer? 874 01:15:36,410 --> 01:15:39,790 Who is that down there? 875 01:15:40,302 --> 01:15:43,837 - Did you invite him? - No. 876 01:15:43,872 --> 01:15:47,865 I think that's incredible, Laszlo, bringing guests without an invitation. 877 01:15:47,976 --> 01:15:51,346 Next he'll be bringing all of his friends from Paris. I knew that would happen. 878 01:15:51,381 --> 01:15:54,350 If there's enough for five, there's enough for six. 879 01:15:54,385 --> 01:15:57,319 What? You're saying his friend is going to eat here? 880 01:15:57,354 --> 01:15:59,221 - Why not? - Never! I'm going to speak... 881 01:15:59,256 --> 01:16:02,591 Don't yell. It's vulgar. 882 01:16:02,626 --> 01:16:03,924 Stay right here. 883 01:16:03,959 --> 01:16:06,159 The man can eat here if he wants. 884 01:16:06,194 --> 01:16:10,187 We have something more important to deal with. You spoke of my freedom. 885 01:16:12,000 --> 01:16:15,993 What did you mean by that? 886 01:16:16,905 --> 01:16:20,898 I wasn't speaking of divorce. That's excluded. 887 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 - Who's there? - It's me. 888 01:16:35,025 --> 01:16:38,983 Come. 889 01:16:42,931 --> 01:16:45,467 - You okay? - Yeah. 890 01:16:45,502 --> 01:16:47,968 What do you want? 891 01:16:48,003 --> 01:16:50,639 Nothing. Just wanted to see how everything's going. 892 01:16:50,674 --> 01:16:53,073 So you see. 893 01:16:53,108 --> 01:16:55,676 - What's going on? - Nothing? 894 01:16:55,711 --> 01:16:57,879 In or out. Don't stand there like that. 895 01:16:57,914 --> 01:17:01,872 All right. See you later. 896 01:20:29,457 --> 01:20:32,459 Well... Richard. 897 01:20:32,494 --> 01:20:36,487 What are you doing here? 898 01:20:39,835 --> 01:20:43,236 Good morning. 899 01:20:43,271 --> 01:20:45,690 I just came by to say hello. 900 01:20:45,725 --> 01:20:48,913 That's very sweet of you. 901 01:20:48,948 --> 01:20:52,102 - Sit down. - Thank you. 902 01:20:54,449 --> 01:20:57,552 - I was admiring... - You like them? 903 01:20:57,587 --> 01:20:59,352 Very much. 904 01:20:59,387 --> 01:21:03,380 Not only are you beautiful but you have remarkable talent. 905 01:21:04,092 --> 01:21:08,085 - Would you like a drink? - Gladly. 906 01:21:08,396 --> 01:21:11,600 You have beauty and spirit. 907 01:21:11,635 --> 01:21:14,870 What do you lack? 908 01:21:14,905 --> 01:21:16,872 One thing. 909 01:21:16,907 --> 01:21:18,872 What? 910 01:21:18,907 --> 01:21:22,900 I can't tell you. 911 01:21:24,112 --> 01:21:28,105 - Have you been here a long time? - A few minutes. 912 01:21:29,985 --> 01:21:33,253 How is it that I didn't hear you come in? 913 01:21:33,288 --> 01:21:35,690 Perhaps it was because you were in the bathroom. 914 01:21:35,725 --> 01:21:39,639 I knocked a few times. 915 01:21:39,674 --> 01:21:43,554 Anyway, it doesn't matter. 916 01:21:47,235 --> 01:21:51,137 You've got a wonderful view from here. 917 01:21:51,172 --> 01:21:55,165 - It's exactly the same as your house. - I never noticed it from our house. 918 01:22:03,685 --> 01:22:07,222 All right, Richard, why did you come? 919 01:22:07,257 --> 01:22:09,322 To say hello. 920 01:22:09,357 --> 01:22:11,726 - Is that all? - Yes. 921 01:22:11,761 --> 01:22:13,729 I wanted to see you. 922 01:22:13,764 --> 01:22:15,697 To tell me what? 923 01:22:15,732 --> 01:22:17,297 Nothing. 924 01:22:17,332 --> 01:22:19,935 I simply wanted to see you. 925 01:22:19,970 --> 01:22:21,701 That's an odd reason. 926 01:22:21,736 --> 01:22:24,539 Unfortunately, I don't believe you. 927 01:22:24,574 --> 01:22:27,073 You're wrong. 928 01:22:27,108 --> 01:22:29,711 I very much wanted to see you, 929 01:22:29,746 --> 01:22:32,279 to hear you, 930 01:22:32,314 --> 01:22:36,307 to see how you live... 931 01:22:36,351 --> 01:22:39,386 to see who you are. 932 01:22:39,421 --> 01:22:42,524 And what is your conclusion? 933 01:22:42,559 --> 01:22:45,992 I've just told you. 934 01:22:46,027 --> 01:22:49,664 Even if you were the worst of women... 935 01:22:49,699 --> 01:22:53,233 No, that's not it. 936 01:22:53,268 --> 01:22:57,261 I don't know how to explain it. 937 01:22:57,772 --> 01:23:01,765 Answering you makes me furious. 938 01:23:02,110 --> 01:23:05,378 Go on. 939 01:23:05,413 --> 01:23:09,406 Whoever thinks badly of you must be mistaken. 940 01:23:11,319 --> 01:23:15,312 That's a thought that fills me with despair, miss. 941 01:23:15,390 --> 01:23:17,223 For what reason? 942 01:23:17,258 --> 01:23:19,192 Because you're my enemy. 943 01:23:19,227 --> 01:23:22,263 - Absolutely not, Richard. - You are. 944 01:23:22,298 --> 01:23:24,232 And you know why. 945 01:23:24,267 --> 01:23:26,132 But seeing you 946 01:23:26,167 --> 01:23:30,160 makes me realize that it's wrong to be against you. 947 01:23:30,405 --> 01:23:34,398 It's a error that we've all made, miss. 948 01:23:35,143 --> 01:23:37,746 My mother loves me. I love her. 949 01:23:37,781 --> 01:23:40,680 But seeing you, 950 01:23:40,715 --> 01:23:43,251 I realize that she's not very pretty, 951 01:23:43,286 --> 01:23:45,354 not very kind, 952 01:23:45,389 --> 01:23:48,090 not very generous, 953 01:23:48,125 --> 01:23:50,757 not very smart. 954 01:23:50,792 --> 01:23:54,262 Would you put on a record? 955 01:23:54,297 --> 01:23:57,130 Yes. 956 01:23:57,165 --> 01:24:01,158 Choose one. 957 01:24:21,790 --> 01:24:25,025 Listen. 958 01:24:25,060 --> 01:24:29,053 This music makes you realize that all other music is ugly. 959 01:24:29,230 --> 01:24:33,223 Yes. And so? 960 01:24:33,468 --> 01:24:37,461 Whoever doesn't like this music is wrong, Leda. 961 01:24:37,672 --> 01:24:40,273 I'm not sure I understand. 962 01:24:40,308 --> 01:24:43,678 - What do you mean by that? - Please don't speak. 963 01:24:43,713 --> 01:24:47,671 There's a passage I'd like you to hear. 964 01:25:18,813 --> 01:25:21,866 - I'm sorry, Richard, but... - Do you like it? 965 01:25:21,901 --> 01:25:24,919 - I would prefer it if you turned it off. - Wait. 966 01:25:24,954 --> 01:25:28,288 There's something I'd like you to know. 967 01:25:28,323 --> 01:25:31,226 - As much as I love this music... - Be quiet! 968 01:25:31,261 --> 01:25:33,560 You don't understand, Leda. 969 01:25:33,595 --> 01:25:37,588 - I want to tell you that I hate you. - Leave, immediately! 970 01:25:40,168 --> 01:25:44,161 You've turned my mother and me into sordid insects! 971 01:25:44,739 --> 01:25:48,174 I can't even look in a mirror. 972 01:25:48,209 --> 01:25:51,212 When I have to look, I stare at myself. 973 01:25:51,247 --> 01:25:54,215 I study all the details of my face. 974 01:25:54,250 --> 01:25:55,448 It's hideous! 975 01:25:55,483 --> 01:25:58,686 I think of you, of my mother. 976 01:25:58,721 --> 01:26:01,890 When I look, I don't see myself. 977 01:26:01,925 --> 01:26:03,890 It's my mother! 978 01:26:03,925 --> 01:26:06,194 I feel myself growing smaller, 979 01:26:06,229 --> 01:26:07,393 tiny. 980 01:26:07,428 --> 01:26:10,798 An insect! 981 01:26:10,833 --> 01:26:14,134 I'm changed. 982 01:26:14,169 --> 01:26:16,870 I've become frightful! 983 01:26:16,905 --> 01:26:19,741 My eyes are as pitiless as the sun. 984 01:26:19,776 --> 01:26:22,577 Everything in this face is vile! 985 01:26:22,612 --> 01:26:26,570 Nothing can save it! 986 01:26:26,881 --> 01:26:30,318 It a face of a living corpse. 987 01:26:30,353 --> 01:26:33,755 It can only express horror. 988 01:26:33,790 --> 01:26:37,237 A void! 989 01:26:37,272 --> 01:26:40,684 Ugliness! 990 01:26:43,898 --> 01:26:45,965 Leda... 991 01:26:46,000 --> 01:26:49,731 you are going to die. 992 01:26:49,766 --> 01:26:53,463 I came to kill you. 993 01:27:34,716 --> 01:27:38,709 Leda! 994 01:27:39,420 --> 01:27:43,413 Leda. 995 01:30:25,987 --> 01:30:28,706 Behold, my wife! The mother of my children! 996 01:30:28,741 --> 01:30:31,391 Look at you! You think you're desirable? 997 01:30:31,426 --> 01:30:35,419 Take a good look! Do you think any man could want you? 998 01:30:36,564 --> 01:30:40,557 He's just delirious from this maniac's beating. 999 01:30:41,169 --> 01:30:44,589 Keep him away. He doesn't need to know. 1000 01:30:44,624 --> 01:30:48,009 You can trust me. I won't say a thing. 1001 01:30:48,044 --> 01:30:49,742 I'm sorry. 1002 01:30:49,777 --> 01:30:51,245 - We have to contact the police. - No! 1003 01:30:51,280 --> 01:30:52,812 Are you crazy? 1004 01:30:52,847 --> 01:30:56,840 Your brother is sick and you want him arrested? 1005 01:30:57,018 --> 01:31:01,011 - But if it's true... - Shut up! You have nothing to say! 1006 01:31:01,189 --> 01:31:04,624 Roger Tartan's going to prison. It's not right. 1007 01:31:04,659 --> 01:31:08,563 - I'm getting the police. - Laszlo, stop her! You promised me. 1008 01:31:08,598 --> 01:31:11,249 - Is that so? - Yes, I promised. 1009 01:31:11,284 --> 01:31:13,866 Never mind why, but I promised. 1010 01:31:13,901 --> 01:31:17,205 - I hope you feel just as bound. - Thank you, Laszlo. 1011 01:31:17,240 --> 01:31:19,505 - But it won't be that easy. - Why? 1012 01:31:19,540 --> 01:31:22,210 You don't want to live like a hunted animal? 1013 01:31:22,245 --> 01:31:24,812 It's up to you and no one else! 1014 01:31:24,847 --> 01:31:27,513 No one can force me. 1015 01:31:27,548 --> 01:31:30,017 Go tell the police everything you told me. 1016 01:31:30,052 --> 01:31:32,885 - Do it voluntarily. - No. 1017 01:31:32,920 --> 01:31:36,090 Listen to me, Richard. You'll get off easy. 1018 01:31:36,125 --> 01:31:38,257 This was not a crime of a sane man. 1019 01:31:38,292 --> 01:31:41,896 If you ever want peace, you'll give yourself up. 1020 01:31:41,931 --> 01:31:43,863 Be quiet, you bum. 1021 01:31:43,898 --> 01:31:47,891 You impose yourself on us and now you want to send my son to jail! 1022 01:31:48,903 --> 01:31:52,451 You have to do it, Richard. 1023 01:31:52,486 --> 01:31:55,999 - Do you agree? - Yes. 1024 01:31:57,912 --> 01:32:00,112 - Then I'll go. - No! 1025 01:32:00,147 --> 01:32:02,717 - Where are the police? - In Leda's house. 1026 01:32:02,752 --> 01:32:06,686 I'll go anyway. 1027 01:32:06,721 --> 01:32:10,714 Father... do you forgive me? 1028 01:32:12,760 --> 01:32:16,753 I wish I could, Richard, but I can't. 1029 01:32:19,567 --> 01:32:23,560 If you go Richard, you're no longer my son! 1030 01:33:03,044 --> 01:33:05,613 And Leda, what can we do for her? 1031 01:33:05,648 --> 01:33:07,179 Whom should we tell? 1032 01:33:07,214 --> 01:33:11,207 No one. She had no parents, no friends. 1033 01:35:11,208 --> 01:35:14,008 Ripped by: SkyFury