1 00:00:28,247 --> 00:00:31,239 This is a true story. 2 00:00:31,287 --> 00:00:34,996 I've told it as it happened, without embellishment. 3 00:00:42,647 --> 00:00:45,366 Here under German occupation 4 00:00:45,407 --> 00:00:48,479 10,000 men suffered at the hands of the Nazis. 5 00:00:48,527 --> 00:00:50,518 7,000 of them died. 6 00:01:05,287 --> 00:01:10,361 A MAN ESCAPED 7 00:01:10,407 --> 00:01:12,159 OR 8 00:01:12,207 --> 00:01:17,042 THE WIND BLOWETH WHERE IT LISTETH 9 00:05:42,167 --> 00:05:44,476 I could feel I was being watched. 10 00:05:44,527 --> 00:05:45,926 I didn't dare move. 11 00:06:10,407 --> 00:06:13,001 Nothing broken but I can't have been a pretty sight. 12 00:06:16,807 --> 00:06:18,399 I wiped myself as best I could. 13 00:06:19,647 --> 00:06:23,117 The charges against me were so great and I had aggravated them so, 14 00:06:23,167 --> 00:06:24,759 why hadn't they shot me? 15 00:06:25,567 --> 00:06:28,365 Waiting in the courtyard I had got used to the idea of dying. 16 00:06:28,407 --> 00:06:30,602 I would have preferred to be executed at once. 17 00:06:41,127 --> 00:06:44,437 The knocks from my neighbour were of some comfort to me. 18 00:06:44,487 --> 00:06:47,365 I think my courage abandoned me for a moment and I cried. 19 00:06:50,647 --> 00:06:53,639 I slept so soundly the guards had to wake me at dawn. 20 00:07:01,927 --> 00:07:02,916 Get up. 21 00:07:12,527 --> 00:07:14,882 Instinctively I pretended to be too weak to get up 22 00:07:14,967 --> 00:07:17,879 and for it to take an enormous effort just to sit up. 23 00:07:28,287 --> 00:07:30,278 Did that pathetic ruse save my life? 24 00:07:40,607 --> 00:07:43,599 They pushed me back with kicks and punches and I was alone again. 25 00:07:49,287 --> 00:07:51,881 My cell barely measured three metres by two. 26 00:07:51,927 --> 00:07:53,804 It was sparsely furnished - 27 00:07:53,847 --> 00:07:56,645 a wooden bedstead with a straw mattress and two blankets, 28 00:08:02,207 --> 00:08:04,801 in a recess by the door a sanitary pail, 29 00:08:05,887 --> 00:08:08,355 and lastly, set in the wall, a stone shelf. 30 00:08:10,927 --> 00:08:13,919 I managed to climb onto that shelf to reach the window. 31 00:08:25,407 --> 00:08:27,523 In the little courtyard below me 32 00:08:27,567 --> 00:08:31,799 three well-dressed, clean-shaven men seemed to be circulating freely. 33 00:08:41,327 --> 00:08:42,919 Be careful. I'll be back. 34 00:09:00,327 --> 00:09:02,124 - What's your name? - Fontaine. 35 00:09:02,167 --> 00:09:03,566 I'm Thierry. 36 00:09:03,607 --> 00:09:05,518 Can I send letters out? 37 00:09:05,567 --> 00:09:06,966 I know a way. 38 00:09:10,167 --> 00:09:12,317 I knew, however, how careful I had to be. 39 00:09:21,407 --> 00:09:22,396 Catch this. 40 00:09:32,367 --> 00:09:34,722 A stranger telling me he could get letters out 41 00:09:34,767 --> 00:09:36,485 had changed everything for me. 42 00:09:59,447 --> 00:10:02,598 In spite of the handcuffs, I managed to wash my face and wounds. 43 00:10:23,047 --> 00:10:26,164 I soon learnt to communicate with my neighbour. 44 00:10:26,207 --> 00:10:29,722 He was a young foundry worker and had killed a German soldier during a brawl. 45 00:10:29,767 --> 00:10:32,361 He was waiting to be shot any day now. He was 19-years-old. 46 00:10:40,727 --> 00:10:45,005 With the string I had been thrown and my handkerchief, I had made a sort of bag. 47 00:10:51,887 --> 00:10:53,798 You can give me your letters tomorrow. 48 00:11:22,407 --> 00:11:25,877 Reassuring my family, giving them hope that I did not have, 49 00:11:25,927 --> 00:11:29,476 but above all warning my leaders that the transmitter I had been in charge of 50 00:11:29,527 --> 00:11:32,280 had been seized by the Germans and was now working for them. 51 00:11:32,327 --> 00:11:34,761 I had decided to run the risk. 52 00:11:34,807 --> 00:11:36,525 And what a risk it was. 53 00:11:37,847 --> 00:11:39,439 Entrusting my letters to a stranger 54 00:11:39,487 --> 00:11:42,797 could have meant my downfall and that of those they were addressed to. 55 00:11:47,887 --> 00:11:50,959 Anyone could have seen us or caught us at any moment. 56 00:11:58,527 --> 00:12:02,156 - Have you got a pin? - A pin? Wait. 57 00:12:04,767 --> 00:12:07,201 He went over to the building occupied by the women. 58 00:12:31,767 --> 00:12:33,166 This is from them. 59 00:12:44,487 --> 00:12:48,196 On the paper, in a woman's handwriting, the words, "Good luck". 60 00:12:48,247 --> 00:12:49,726 And there was a pin. 61 00:12:55,207 --> 00:12:56,925 My neighbour had taught me how 62 00:12:56,967 --> 00:13:00,277 but I didn't manage it straight away and didn't think I ever would. 63 00:13:01,287 --> 00:13:03,278 PRESSURE RELEASES THE KEYHOLE 64 00:13:16,447 --> 00:13:18,802 I was able to stretch out my arms and sore wrists 65 00:13:18,847 --> 00:13:20,963 and I felt a sudden surge of victory. 66 00:13:24,687 --> 00:13:26,439 Exceptionally, maybe uniquely, 67 00:13:26,487 --> 00:13:29,365 the chief warder let Thierry see his daughter on certain days. 68 00:13:29,407 --> 00:13:30,999 I only found out much later. 69 00:13:31,047 --> 00:13:34,517 I had no idea of the risks he and his daughter were taking. 70 00:13:34,567 --> 00:13:37,445 Once home, she sealed, stamped and posted the letters. 71 00:13:39,327 --> 00:13:41,966 Your letters were sent yesterday. They should be there. 72 00:13:42,007 --> 00:13:42,996 Thank you. 73 00:13:58,407 --> 00:14:01,763 You've done your duty. That should help you stay strong. 74 00:14:01,807 --> 00:14:02,922 Look. 75 00:14:07,607 --> 00:14:08,642 Be careful. 76 00:14:24,927 --> 00:14:26,519 So, Lieutenant Fontaine, 77 00:14:28,567 --> 00:14:30,558 have you come to terms with your failure? 78 00:14:34,447 --> 00:14:37,439 I'll be honest with you, I would have jumped out of the car too. 79 00:14:39,367 --> 00:14:43,724 But now you must give me your word that you won't try to escape again. 80 00:14:43,767 --> 00:14:44,836 I give you my word. 81 00:14:46,967 --> 00:14:50,277 What game were we playing. Of course he didn't believe me. 82 00:14:50,327 --> 00:14:53,717 As for me, I was determined to escape at the first opportunity. 83 00:15:03,007 --> 00:15:06,044 Did he want to see a starving man falling on his food? 84 00:15:17,967 --> 00:15:19,639 It was my first meal in four days. 85 00:15:21,927 --> 00:15:24,680 I spent more and more time at the window. 86 00:15:24,727 --> 00:15:27,639 I could see the courtyard, the walls and the infirmary. 87 00:15:27,687 --> 00:15:29,484 I was mentally preparing myself. 88 00:15:41,367 --> 00:15:44,359 I knew the executions took place within the prison walls. 89 00:15:44,407 --> 00:15:46,204 A terrible thought crossed my mind. 90 00:15:55,207 --> 00:15:56,196 He was there. 91 00:15:57,247 --> 00:15:59,886 I spent the rest of the day tapping a battalion song 92 00:15:59,927 --> 00:16:01,565 he had asked me the chorus of. 93 00:16:04,167 --> 00:16:05,885 It was the only help I could give him. 94 00:16:09,167 --> 00:16:11,158 The next day the chief warder came to get me. 95 00:16:24,647 --> 00:16:25,636 Jacket. 96 00:16:28,687 --> 00:16:29,676 Towel. 97 00:17:31,807 --> 00:17:35,595 I had been moved from the ground floor to cell number 107 on the top floor. 98 00:18:10,727 --> 00:18:13,002 To my right there was no one. The cell was empty. 99 00:18:13,047 --> 00:18:15,607 To my left I had a neighbour but he hadn't replied. 100 00:18:50,367 --> 00:18:53,643 I tried to tell from their faces what sort of men they were. 101 00:18:53,687 --> 00:18:55,484 I looked at the walls too. 102 00:19:01,087 --> 00:19:05,524 - Did you arrive yesterday? - 15 days ago. 15 years more like. 103 00:19:05,567 --> 00:19:09,116 You get used to it, I promise you. 104 00:19:11,207 --> 00:19:12,435 My name is Hebrard. 105 00:19:12,487 --> 00:19:13,556 No talking! 106 00:19:14,647 --> 00:19:15,841 I'm Fontaine. 107 00:19:34,207 --> 00:19:36,675 After emptying our pails and washing our faces, 108 00:19:36,727 --> 00:19:39,116 we went back to our cells for the rest of the day. 109 00:20:06,087 --> 00:20:09,238 With nothing to do and no news, the loneliness was frightening. 110 00:20:09,287 --> 00:20:12,404 We were one hundred unfortunates awaiting our fate. 111 00:20:12,447 --> 00:20:14,324 I was under no illusion about my own - 112 00:20:14,967 --> 00:20:16,878 to escape, to run away. 113 00:20:20,087 --> 00:20:23,045 I owed my first chance to luck and idleness. 114 00:20:25,087 --> 00:20:29,797 I often sat in front of my door with nothing better to do than cast my eyes over it. 115 00:20:36,047 --> 00:20:38,766 It was made of two panels of six planks of oak 116 00:20:38,807 --> 00:20:40,798 held in frames of the same thickness. 117 00:20:40,847 --> 00:20:42,565 In a gap between two planks 118 00:20:42,607 --> 00:20:45,167 it looked to me as if the joint wasn't made of oak 119 00:20:45,207 --> 00:20:47,801 but a different coloured wood - beech or poplar. 120 00:20:48,687 --> 00:20:51,281 There was bound to be a way of dismantling this door. 121 00:21:05,327 --> 00:21:08,922 To get an iron spoon - pewter and aluminium were too soft or too brittle - 122 00:21:08,967 --> 00:21:11,197 I had to wait for several meals to be handed out. 123 00:21:35,607 --> 00:21:37,882 I made it into a kind of chisel. 124 00:21:50,287 --> 00:21:54,724 No, there was no mortise and tenon joint cut into the oak planks themselves. 125 00:21:54,767 --> 00:21:58,442 They were attached by a strip of soft wood that my tool could easily tackle. 126 00:21:59,247 --> 00:22:02,683 I calculated that I would need four or five days to get through a strip 127 00:22:02,727 --> 00:22:04,718 by cutting and splintering the wood. 128 00:22:12,487 --> 00:22:15,206 At the same time every evening I had to take a breather. 129 00:22:34,367 --> 00:22:37,518 Progress was slow because I was afraid of making a noise 130 00:22:37,567 --> 00:22:39,478 and of being caught. 131 00:22:53,407 --> 00:22:56,001 What's more, I had to keep sweeping under my door 132 00:22:56,047 --> 00:22:58,766 with a wisp of straw pulled out of the broom in my cell. 133 00:23:26,127 --> 00:23:27,526 Fontaine, are you there? 134 00:23:31,767 --> 00:23:33,166 Is that you, Thierry? 135 00:23:34,087 --> 00:23:36,078 Good to see you again. I've missed you. 136 00:23:37,407 --> 00:23:39,318 I'm leaving. 137 00:23:39,367 --> 00:23:41,517 Are they letting you go? 138 00:23:41,567 --> 00:23:43,558 God knows where they're taking me. 139 00:23:46,807 --> 00:23:50,402 How he'd tricked the guards to get to my door I never knew. 140 00:23:54,007 --> 00:23:55,998 My neighbour on the ground floor? 141 00:23:57,407 --> 00:23:59,796 Shot the day before yesterday. Goodbye. 142 00:24:04,527 --> 00:24:07,803 Thierry's departure and the death of the friend I had never seen 143 00:24:07,847 --> 00:24:09,439 left me feeling distraught. 144 00:24:12,327 --> 00:24:13,965 However, I carried on with my work 145 00:24:14,007 --> 00:24:15,599 to keep my mind off things. 146 00:24:17,167 --> 00:24:20,079 I had to get this door open. Beyond that I had no plans. 147 00:24:22,527 --> 00:24:24,245 A new inmate, Pastor de Leyris, 148 00:24:24,287 --> 00:24:26,676 took on my trust and my need for friendship. 149 00:24:27,727 --> 00:24:31,003 I was arrested yesterday at my pulpit. I had no time to take anything. 150 00:24:31,047 --> 00:24:32,036 Nothing? 151 00:24:32,087 --> 00:24:35,602 I used to dream of being alone someday with my Bible. 152 00:24:35,647 --> 00:24:37,842 I don't have a Bible, but I have a pencil. 153 00:24:41,127 --> 00:24:42,321 That's amazing. 154 00:24:43,287 --> 00:24:45,881 You must keep busy. Write to try and stay sane. 155 00:24:48,607 --> 00:24:49,596 I do. 156 00:24:59,807 --> 00:25:02,196 Three planks should give me a big enough opening. 157 00:25:30,167 --> 00:25:32,442 Someone was keeping watch opposite. 158 00:25:32,487 --> 00:25:34,284 That made my job a lot easier. 159 00:25:42,927 --> 00:25:45,361 But my neighbour's silence troubled me. 160 00:25:56,607 --> 00:25:59,405 We're free to talk. They're all down on the other side. 161 00:26:03,287 --> 00:26:04,481 Are you scared? 162 00:26:07,727 --> 00:26:09,922 I knew he was there. I was sure of it. 163 00:26:35,007 --> 00:26:37,805 I was so obsessed with him, I no longer dared touch my door. 164 00:26:38,767 --> 00:26:41,759 I just plugged up the holes with paper I'd dirtied on the floor. 165 00:27:45,127 --> 00:27:46,845 He shot us a distraught look. 166 00:27:48,127 --> 00:27:50,925 That evening Blanchet - that was his name - was at the window. 167 00:27:54,367 --> 00:27:56,801 Dollars, Mr Blanchet? Dollars belonging to you? 168 00:27:56,847 --> 00:27:59,361 No, to a Jewish lady. I'd never seen her before. 169 00:27:59,407 --> 00:28:01,716 She gave them to me the day she was captured. 170 00:28:01,767 --> 00:28:03,166 How did they find out? 171 00:28:03,207 --> 00:28:05,437 A letter in a bundle of laundry. 172 00:28:05,487 --> 00:28:06,886 They'll let you go. 173 00:28:06,927 --> 00:28:07,916 No. 174 00:28:07,967 --> 00:28:10,356 What can I do for you? 175 00:28:10,407 --> 00:28:11,396 Nothing. 176 00:28:11,447 --> 00:28:13,278 There's always something. 177 00:28:13,327 --> 00:28:15,557 If you want to help me, stop scratching. 178 00:28:15,607 --> 00:28:17,598 You'll get the whole floor into trouble. 179 00:28:42,047 --> 00:28:45,164 After three weeks, working as quietly as possible, 180 00:28:45,207 --> 00:28:48,279 I managed to separate three planks, lengthwise. 181 00:28:48,327 --> 00:28:50,841 But they were still attached at the top and bottom, 182 00:28:50,887 --> 00:28:53,560 fastened by joints which bent my spoon. 183 00:29:20,207 --> 00:29:24,246 In order to dislodge them from the frame I needed another spoon 184 00:29:24,287 --> 00:29:26,278 so I could apply enough pressure. 185 00:29:30,287 --> 00:29:31,686 The Bible? 186 00:29:34,007 --> 00:29:35,520 I'm lucky. 187 00:29:35,567 --> 00:29:39,162 It's a miracle. Everything has changed since yesterday. 188 00:29:39,207 --> 00:29:40,845 Silence. No talking. 189 00:29:44,167 --> 00:29:45,600 I'm lucky too. 190 00:30:38,167 --> 00:30:41,557 I'd splintered the frame but over a wider area than I'd intended. 191 00:31:12,447 --> 00:31:15,041 I managed to put the piece back and hold it in place. 192 00:31:49,247 --> 00:31:50,680 Why are you doing this? 193 00:31:50,727 --> 00:31:54,197 To fight - fight against the walls, against myself, my door. 194 00:31:54,247 --> 00:31:57,080 You should fight too, Mr Blanchet, and hope. 195 00:31:57,127 --> 00:31:58,606 Hope for what? 196 00:31:58,647 --> 00:32:00,160 To go home, to be free. 197 00:32:00,207 --> 00:32:01,322 Free? 198 00:32:01,367 --> 00:32:02,846 Is someone waiting for you? 199 00:32:02,887 --> 00:32:03,876 No, no one. 200 00:32:03,927 --> 00:32:05,121 A friend? 201 00:32:05,167 --> 00:32:06,566 I have no friends. 202 00:32:06,607 --> 00:32:09,360 Fight anyway. Fight for everyone here. 203 00:32:09,407 --> 00:32:11,443 It's a comfort to be looking out for others. 204 00:32:11,487 --> 00:32:12,681 What do you do? 205 00:32:12,727 --> 00:32:14,843 I look out for you and that gives me courage. 206 00:32:14,887 --> 00:32:16,878 If I had the courage, I'd kill myself. 207 00:32:17,487 --> 00:32:20,240 I tried. I made a noose with my shoelace. The nail fell. 208 00:32:22,207 --> 00:32:23,526 And then? 209 00:32:23,567 --> 00:32:25,239 I heard someone knocking on the wall. 210 00:32:25,287 --> 00:32:28,165 It was me when I got here. Why didn't you answer? 211 00:32:28,207 --> 00:32:29,401 Why? 212 00:32:43,927 --> 00:32:47,203 My main worry was that someone would open or shut my door suddenly. 213 00:32:48,247 --> 00:32:50,238 Luckily I was able to take care of it myself. 214 00:33:03,527 --> 00:33:05,165 - How are you? - Fine. 215 00:33:14,967 --> 00:33:17,606 His wife denounced him, betrayed him. 216 00:33:17,647 --> 00:33:19,046 These things happen. 217 00:33:20,767 --> 00:33:21,756 In life. 218 00:33:23,887 --> 00:33:25,957 How horrible. 219 00:33:26,007 --> 00:33:28,805 What a contemptible woman. Did he kill her? 220 00:33:29,767 --> 00:33:31,120 As good as. 221 00:33:31,167 --> 00:33:32,725 We thought he was going crazy. 222 00:33:32,767 --> 00:33:34,166 Now he's a different man. 223 00:33:35,207 --> 00:33:38,040 His face no longer knows hatred or suffering. 224 00:33:38,567 --> 00:33:39,966 His name is Orsini. 225 00:33:47,247 --> 00:33:48,726 Talking about me, Father? 226 00:33:48,767 --> 00:33:50,564 I said you were courage incarnate. 227 00:34:17,567 --> 00:34:20,718 A month of hard work and my door was open. 228 00:35:05,927 --> 00:35:09,237 What took time was putting it back in place and concealing it. 229 00:35:21,167 --> 00:35:23,397 Inside, no patrol, no guards. 230 00:35:41,047 --> 00:35:43,641 Going out into the corridor was no big deal. 231 00:35:58,087 --> 00:35:59,679 But I had a goal. 232 00:36:21,847 --> 00:36:27,080 No exercise or food. 233 00:36:27,127 --> 00:36:28,958 What is it? 234 00:36:31,807 --> 00:36:33,206 It's me, cell 107. 235 00:36:34,047 --> 00:36:35,241 Impossible. 236 00:36:36,007 --> 00:36:38,601 Stay strong. I'll come back and see you tomorrow. 237 00:36:43,567 --> 00:36:45,364 His surprise made me happy. 238 00:36:54,047 --> 00:36:56,242 That night I fell asleep less unhappy. 239 00:37:00,327 --> 00:37:02,318 It was you in the corridor. Don't lie. 240 00:37:02,367 --> 00:37:03,356 It was me. 241 00:37:04,127 --> 00:37:06,118 You're leaving. How will you do it? 242 00:37:06,167 --> 00:37:08,158 I swear, I have absolutely no idea. 243 00:38:04,687 --> 00:38:07,997 The head warder and the sergeant slept on the first floor. 244 00:38:14,807 --> 00:38:18,038 The corporal slept on the ground floor near a door he had the key to. 245 00:38:18,087 --> 00:38:20,078 This door remained locked at night. 246 00:38:28,407 --> 00:38:31,524 I considered every possible alternative, even impossible ones. 247 00:38:31,567 --> 00:38:33,842 I hatched a thousand plans but got nowhere. 248 00:38:36,127 --> 00:38:38,516 Read and pray. God will save you. 249 00:38:39,767 --> 00:38:42,122 He'll only save us if we give him a hand. 250 00:38:43,767 --> 00:38:44,756 Do you never pray? 251 00:38:44,807 --> 00:38:46,445 Occasionally. 252 00:38:46,487 --> 00:38:48,000 When things are going badly? 253 00:38:48,047 --> 00:38:49,036 Yes. 254 00:38:49,087 --> 00:38:50,725 That's easy. 255 00:38:50,767 --> 00:38:51,961 Too easy. 256 00:38:53,007 --> 00:38:55,396 It would be too easy if God took care of everything. 257 00:38:57,527 --> 00:38:59,916 You're the only one here who thinks of escaping. 258 00:38:59,967 --> 00:39:02,561 The only one because it's impossible. 259 00:39:02,607 --> 00:39:04,006 Take me. 260 00:39:49,207 --> 00:39:51,004 You won't make it. 261 00:39:51,047 --> 00:39:54,005 I have to. In the military it's called a reconnaissance mission. 262 00:39:54,047 --> 00:39:55,446 Be careful. 263 00:39:58,327 --> 00:40:00,363 If I'm not in the corridor at ten o'clock... 264 00:40:03,607 --> 00:40:05,802 At ten o'clock, I was under the skylight. 265 00:40:33,567 --> 00:40:35,125 I feared the worst. 266 00:40:44,247 --> 00:40:47,717 The plan for leaving the building and how to dismantle your door. 267 00:40:55,887 --> 00:40:58,037 Read it carefully and tear it up. 268 00:40:58,087 --> 00:41:00,965 You can count on me but don't think I'm "courage incarnate". 269 00:41:02,767 --> 00:41:04,598 You managed to forgive and forget. 270 00:41:04,647 --> 00:41:07,798 No, I still think about it but it's as if it happened to someone else. 271 00:41:07,847 --> 00:41:09,644 Trust me. It will all work out. 272 00:41:25,007 --> 00:41:27,805 12 metres of rope strong enough to support a man 273 00:41:27,847 --> 00:41:29,246 was what I needed. 274 00:41:52,127 --> 00:41:55,881 The mesh of the bedstead gave me 15 metres of strong flexible wire. 275 00:42:11,087 --> 00:42:14,045 I made my first piece of rope with the help of the bolster. 276 00:42:14,927 --> 00:42:17,316 I put the horsehair stuffing into the mattress. 277 00:42:39,007 --> 00:42:41,077 I folded the cloth into four, 278 00:42:41,127 --> 00:42:44,278 turning the borders inwards, to prevent fraying. 279 00:42:55,727 --> 00:42:57,126 I twisted it tightly. 280 00:43:03,327 --> 00:43:05,522 Wrapping wire in the opposite direction 281 00:43:05,567 --> 00:43:07,398 meant I could keep the cloth twisted. 282 00:43:16,567 --> 00:43:17,602 Your door? 283 00:43:17,647 --> 00:43:19,126 I'll try again. 284 00:43:20,127 --> 00:43:22,482 Try, Orsini. Try again. 285 00:43:22,527 --> 00:43:25,166 Tomorrow I'll tell you if we split up or stay together. 286 00:43:25,807 --> 00:43:29,163 - What's wrong? - Too long, too complicated. 287 00:43:29,207 --> 00:43:30,196 Everything. 288 00:43:30,247 --> 00:43:31,760 But it's the only way. 289 00:43:32,367 --> 00:43:33,800 There's another. 290 00:43:35,087 --> 00:43:36,361 What? 291 00:44:10,607 --> 00:44:13,167 During our walk, with two ropes and two hooks. 292 00:44:13,207 --> 00:44:14,276 What hooks? 293 00:44:14,327 --> 00:44:15,999 He didn't say. 294 00:44:16,047 --> 00:44:17,878 And the guards doing their rounds? 295 00:44:17,927 --> 00:44:19,326 He waits till they pass. 296 00:44:19,367 --> 00:44:20,356 Where? 297 00:44:21,287 --> 00:44:24,518 On the roof of the toilet block. He climbs up the drainpipe and hides. 298 00:44:24,567 --> 00:44:26,956 In daylight they'll see him from the building. 299 00:44:27,007 --> 00:44:28,406 His plan is no good. 300 00:44:33,207 --> 00:44:36,597 The next day I couldn't talk to Orsini. He was taken in for questioning. 301 00:44:50,607 --> 00:44:52,245 How was the questioning? 302 00:44:52,287 --> 00:44:54,847 They reassure us, threaten us. You know the routine. 303 00:44:54,887 --> 00:44:56,081 Orsini is happy. 304 00:45:00,887 --> 00:45:02,559 - Is everything OK? - Fine. 305 00:45:03,327 --> 00:45:05,636 You must stay calm. 306 00:45:05,687 --> 00:45:07,678 - Are you giving up? - They're letting me go. 307 00:45:07,727 --> 00:45:09,319 - Do you believe them? - Yes. 308 00:45:11,687 --> 00:45:13,678 You're right to. 309 00:45:13,727 --> 00:45:15,046 No talking. 310 00:45:34,847 --> 00:45:36,041 Orsini! 311 00:45:39,887 --> 00:45:42,799 I was so closely watched for eight days that we lost contact. 312 00:45:50,807 --> 00:45:53,002 What was he doing? I didn't understand. 313 00:47:25,287 --> 00:47:26,686 What's wrong? 314 00:47:28,287 --> 00:47:29,686 Where is Orsini? 315 00:47:31,727 --> 00:47:33,638 God, let him make it. 316 00:47:33,687 --> 00:47:35,006 No talking! 317 00:48:42,927 --> 00:48:44,326 Will they shoot me? 318 00:48:44,367 --> 00:48:46,358 Be strong, Orsini. I'm sure they won't. 319 00:48:48,527 --> 00:48:50,518 My rope broke at the second wall. 320 00:48:51,927 --> 00:48:53,645 You'll need hooks, Fontaine. 321 00:48:55,327 --> 00:48:57,716 What hooks? How? What with? 322 00:49:00,647 --> 00:49:02,638 The frame of your lamp. 323 00:49:08,207 --> 00:49:09,401 Watch out! 324 00:49:45,007 --> 00:49:47,475 Don't blame yourself. You couldn't have stopped him. 325 00:49:47,527 --> 00:49:49,324 He couldn't wait any longer. 326 00:49:49,367 --> 00:49:50,880 Why? Out of hopelessness? 327 00:49:50,927 --> 00:49:53,395 Too much hope for a new life. 328 00:49:54,447 --> 00:49:55,880 A new life? 329 00:49:55,927 --> 00:49:57,997 Maybe that is what Christ meant. 330 00:49:58,047 --> 00:50:01,483 "Except a man be born again..." I've written the passage down for you. 331 00:50:03,487 --> 00:50:05,284 These are his words to Nicodemus. 332 00:50:07,007 --> 00:50:09,680 "Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? 333 00:50:09,727 --> 00:50:12,560 "Can he enter the second time into his mother's womb? Jesus answered, 334 00:50:12,607 --> 00:50:15,121 "Marvel not that I said unto thee ye must be born again. 335 00:50:15,167 --> 00:50:18,762 "The wind bloweth where it listeth and thou canst not tell whence it cometh."' 336 00:50:19,447 --> 00:50:21,199 Are you listening? 337 00:50:21,247 --> 00:50:22,646 I'm listening. 338 00:50:28,407 --> 00:50:29,556 It's him. 339 00:50:29,607 --> 00:50:30,801 Are you sure? 340 00:50:30,847 --> 00:50:32,041 Sure? 341 00:50:32,087 --> 00:50:33,884 Can we be sure of anything here? 342 00:52:06,607 --> 00:52:08,598 I emptied everything down the drain. 343 00:52:29,767 --> 00:52:33,760 The edge of the roof of our building had to be in line with the outer walls. 344 00:53:17,607 --> 00:53:21,600 I had to wait. I was getting closer to my goal. The slightest mistake could be fatal. 345 00:53:25,287 --> 00:53:26,925 It's there. 346 00:53:26,967 --> 00:53:27,956 I see. 347 00:53:28,007 --> 00:53:30,282 I knew it was risky to climb down during a patrol 348 00:53:30,327 --> 00:53:31,726 and to climb the second wall. 349 00:53:31,767 --> 00:53:33,166 I was feeling less strong. 350 00:53:33,207 --> 00:53:37,359 I'll hang a rope between the walls and monkey-climb across. 351 00:53:37,407 --> 00:53:40,479 You'll need two hooks for that. Three in all. Do you have them? 352 00:53:41,407 --> 00:53:42,681 I will have them. 353 00:53:42,727 --> 00:53:45,560 Orsini had to fail so you could succeed. 354 00:53:45,607 --> 00:53:47,199 It's incredible. 355 00:53:47,247 --> 00:53:49,283 I'm not telling you anything you don't know. 356 00:53:49,327 --> 00:53:53,002 What's incredible, Mr Blanchet, is that it's you who is saying it. 357 00:54:08,407 --> 00:54:12,480 I made the third hook with the two shortest bars. 358 00:54:12,527 --> 00:54:15,837 It was as good as the others, both in shape and strength. 359 00:54:24,127 --> 00:54:26,277 With the wire I made three loops 360 00:54:26,327 --> 00:54:28,283 that I attached to the shaft of each hook. 361 00:54:41,367 --> 00:54:44,916 Tests showed that both the hooks and loops would withstand my pulling. 362 00:55:16,127 --> 00:55:19,483 I've just seen three inmates being shot for smuggling out letters. 363 00:55:20,487 --> 00:55:23,957 I have been asked to tell you other smugglers will suffer the same fate. 364 00:55:24,847 --> 00:55:27,645 Those who have pencils can hand them over at dinner time. 365 00:55:27,767 --> 00:55:29,723 Tomorrow cells will be searched. 366 00:55:29,767 --> 00:55:33,726 Anyone caught in possession of a pencil will be put up against the wall and shot. 367 00:55:36,047 --> 00:55:37,446 Has everyone understood? 368 00:55:50,127 --> 00:55:52,243 Will you hand yours in? 369 00:55:52,287 --> 00:55:53,925 It's best to. 370 00:55:53,967 --> 00:55:55,366 No talking! 371 00:56:05,967 --> 00:56:07,480 Pencil? 372 00:56:07,527 --> 00:56:08,721 No pencil. 373 00:56:14,847 --> 00:56:15,962 How stupid. 374 00:56:16,007 --> 00:56:17,599 And just so as not to give in. 375 00:56:21,167 --> 00:56:23,556 The next day the thought of a search paralysed me. 376 00:56:36,527 --> 00:56:37,562 Parcel. 377 00:57:04,087 --> 00:57:06,396 A parcel? Was this what would save me? 378 00:57:06,447 --> 00:57:07,880 Maybe. 379 00:57:07,927 --> 00:57:09,326 What resourcesl 380 00:57:12,327 --> 00:57:13,726 Too bad. I had to. 381 00:57:28,287 --> 00:57:31,677 I made braids the like the ones my mother used to make with my sisters' hair. 382 00:57:41,407 --> 00:57:43,796 I tore everything up. I kept only a handkerchief. 383 00:57:49,047 --> 00:57:51,322 I used the string to tie them together. 384 00:58:01,207 --> 00:58:04,643 I would throw this rope from one wall to the other. 385 00:58:04,687 --> 00:58:06,325 It had to be supple and even. 386 00:58:06,367 --> 00:58:07,959 The wire wouldn't have worked. 387 00:58:08,007 --> 00:58:09,804 Besides, I had used it all up. 388 00:58:17,807 --> 00:58:21,004 With the blanket Blanchet gave me, I had enough for the other rope. 389 00:58:32,847 --> 00:58:35,645 We were only let out now in small groups of 15. 390 00:58:35,687 --> 00:58:39,441 The prison was filling up. It wasn't uncommon to see two prisoners in a cell. 391 00:58:45,447 --> 00:58:48,120 People appeared and disappeared like ghosts. 392 00:58:48,167 --> 00:58:49,839 I saw one man in a wedding suit. 393 00:58:57,127 --> 00:58:59,880 If Fontaine is going, now's the time. 394 00:58:59,927 --> 00:59:01,326 His case is weak. 395 00:59:03,167 --> 00:59:04,395 That man is a snitch. 396 00:59:04,447 --> 00:59:05,846 What if it's true? 397 00:59:05,887 --> 00:59:08,003 Fontaine has said too much. It's unwise. 398 00:59:12,167 --> 00:59:13,680 Not too tough, Father? 399 00:59:13,727 --> 00:59:16,116 They've put me in the Pastor's cell. 400 00:59:16,727 --> 00:59:18,080 He's a good companion. 401 00:59:29,007 --> 00:59:30,440 We have to warn him. 402 00:59:30,487 --> 00:59:33,285 What will be, will be. We can't do anything about it. 403 00:59:33,327 --> 00:59:34,521 But he can. 404 00:59:34,567 --> 00:59:35,761 So he says. 405 00:59:40,647 --> 00:59:42,399 No one believes you. You're stalling. 406 00:59:42,447 --> 00:59:45,200 - Stalling? - You think too much. You're a perfectionist. 407 00:59:45,727 --> 00:59:47,160 Me? 408 00:59:47,207 --> 00:59:48,879 You really need someone? 409 00:59:49,727 --> 00:59:52,525 - I'm waiting for an answer. - Who? 410 00:59:52,567 --> 00:59:55,240 Cell 110 opposite. He hasn't given in. He's got guts. 411 01:00:13,607 --> 01:00:15,882 Your plan is pure fantasy. 412 01:00:21,047 --> 01:00:22,844 After three months you're weaker. 413 01:00:22,887 --> 01:00:25,117 Stronger. You adapt, you get used to it. 414 01:00:25,167 --> 01:00:26,566 It's a blessing. 415 01:00:26,607 --> 01:00:28,006 Or a trap. 416 01:00:29,647 --> 01:00:31,603 Do you really want to go? 417 01:00:31,647 --> 01:00:32,636 I'm ready. 418 01:00:32,687 --> 01:00:34,086 Then don't wait too long. 419 01:00:40,687 --> 01:00:43,804 - Would you follow me? - If I could swap my body for another. 420 01:00:43,847 --> 01:00:45,758 We'll meet again. 421 01:00:45,807 --> 01:00:47,399 In another life, maybe. 422 01:00:47,447 --> 01:00:49,802 In this life we're living. Have faith. 423 01:00:49,847 --> 01:00:52,156 Have faith in your hooks and ropes and in yourself. 424 01:00:52,207 --> 01:00:53,481 You have doubts. 425 01:00:54,967 --> 01:00:56,764 What's hard is taking the plunge. 426 01:01:57,327 --> 01:02:00,125 Your case is officially closed, Lieutenant Fontaine. 427 01:02:00,927 --> 01:02:04,442 The charges against you of espionage and the bomb attack 428 01:02:04,487 --> 01:02:06,523 are both punishable by death. 429 01:02:06,567 --> 01:02:08,364 Accordingly, you shall be shot. 430 01:02:13,727 --> 01:02:16,241 Were they taking me back to the prison? 431 01:02:16,287 --> 01:02:17,925 It was a harrowing journey. 432 01:02:31,447 --> 01:02:33,324 Was I going back to the same cell? 433 01:03:21,007 --> 01:03:22,998 I laughed nervously which soothed me. 434 01:03:24,407 --> 01:03:26,841 And yet once again a little later on 435 01:03:26,887 --> 01:03:29,003 I feared my efforts were in vain. 436 01:03:38,927 --> 01:03:43,557 Dressed half like a French soldier half like a German soldier, he was filthy. 437 01:03:43,607 --> 01:03:45,404 He looked as if he was barely 16. 438 01:03:47,647 --> 01:03:48,636 Are you German? 439 01:03:50,167 --> 01:03:51,759 French? 440 01:03:51,807 --> 01:03:53,718 What's your name? 441 01:03:53,767 --> 01:03:56,201 Jost. François Jost. 442 01:03:56,247 --> 01:03:57,646 Had they sent me a stool pigeon? 443 01:03:58,367 --> 01:04:01,837 Did they hope I'd be so shaken by the verdict that I would talk? 444 01:04:05,167 --> 01:04:06,566 Give me your hand, Jost. 445 01:04:08,647 --> 01:04:10,046 There's not much room. 446 01:04:13,527 --> 01:04:16,678 They caught me and accused me of being a deserter. 447 01:04:16,727 --> 01:04:17,716 Do you believe me? 448 01:04:18,567 --> 01:04:19,761 Yes. 449 01:04:19,807 --> 01:04:22,605 I believed him, but at the same time I felt most uneasy. 450 01:04:24,447 --> 01:04:27,405 I did it for France. Why else would I have joined up? 451 01:04:27,447 --> 01:04:30,041 France is your khakis and bootstraps. 452 01:04:30,687 --> 01:04:32,006 That's all you have left. 453 01:04:32,047 --> 01:04:35,357 - How was I supposed to know? - You should have known. 454 01:04:35,407 --> 01:04:37,841 They sent me to the railway before my sentence was up 455 01:04:37,887 --> 01:04:40,321 to stop French passengers from using the carriages. 456 01:04:40,367 --> 01:04:41,356 What carriages? 457 01:04:41,407 --> 01:04:45,195 The ones reserved for troops. That's how I ended up here three days ago. 458 01:04:52,327 --> 01:04:55,319 Stand at the door. When they open up, ask for another mattress. 459 01:05:01,807 --> 01:05:04,321 His request was granted. He even got a blanket. 460 01:05:06,487 --> 01:05:07,761 Were you both drunk? 461 01:05:07,807 --> 01:05:10,275 We were playing with my gun, shooting into the air. 462 01:05:10,327 --> 01:05:14,002 Not just in the air from the sound of it. Was this policeman French? 463 01:05:14,047 --> 01:05:15,116 Yes. 464 01:05:15,167 --> 01:05:17,476 - Did you see him him fall? - I forget. We ran off. 465 01:05:17,527 --> 01:05:19,245 That was the wrong thing to do. 466 01:05:19,287 --> 01:05:21,482 A quarter of an hour later we were in a cell. 467 01:05:22,127 --> 01:05:24,197 Then they came for me. 468 01:05:24,247 --> 01:05:26,363 - Why? - To transfer me to another prison. 469 01:05:29,407 --> 01:05:31,716 What about you? Tell me. 470 01:05:31,767 --> 01:05:33,200 It's time to be quiet. 471 01:05:41,927 --> 01:05:42,916 You can finish it. 472 01:05:54,887 --> 01:05:56,206 Lie down and sleep. 473 01:06:11,447 --> 01:06:14,996 His arrival coinciding with me being sentenced troubled me. 474 01:06:15,567 --> 01:06:16,966 I had no time to lose. 475 01:06:17,007 --> 01:06:20,716 I was going to have to choose. Either I took Jost with me or I got rid of him. 476 01:06:20,767 --> 01:06:24,282 My heaviest hook would make an effective weapon. 477 01:06:24,327 --> 01:06:27,125 But killing this kid in cold blood would demand courage. 478 01:06:31,327 --> 01:06:32,316 Go and wash. 479 01:06:44,207 --> 01:06:46,118 Go now. Don't wait any longer. 480 01:06:55,527 --> 01:06:56,926 You're no longer alone. 481 01:07:01,247 --> 01:07:02,646 Be careful, Fontaine. 482 01:07:12,247 --> 01:07:14,363 You're not saying much. 483 01:07:14,407 --> 01:07:16,125 I'm out of practice. 484 01:07:16,167 --> 01:07:17,839 I know why you're here. 485 01:07:19,247 --> 01:07:20,236 Tell me. 486 01:07:21,167 --> 01:07:22,998 Because you blew up a bridge. 487 01:07:23,767 --> 01:07:26,600 - I swear... - I'd have liked that job. 488 01:07:26,647 --> 01:07:27,841 Job? 489 01:07:27,887 --> 01:07:31,197 Jost, blowing up a bridge, and they're well guarded, 490 01:07:31,247 --> 01:07:32,646 can cost you your life. 491 01:07:33,447 --> 01:07:35,483 You can't be a chicken or a coward. 492 01:07:35,527 --> 01:07:37,643 I'm no chicken, no coward. 493 01:07:37,687 --> 01:07:39,405 No man can serve two masters. 494 01:07:39,447 --> 01:07:41,722 Did you choose to wear that uniform? 495 01:07:41,767 --> 01:07:43,166 I didn't choose anything. 496 01:07:44,727 --> 01:07:46,319 Does my jacket bother you? 497 01:07:48,287 --> 01:07:50,005 Don't. It won't change a thing. 498 01:07:50,047 --> 01:07:51,446 You are what you are. 499 01:07:52,367 --> 01:07:54,244 What am I? 500 01:07:54,287 --> 01:07:56,482 Stay filthy, keep your lice. 501 01:07:56,527 --> 01:07:58,757 I bet you're covered in them. 502 01:07:59,647 --> 01:08:00,875 Just a few, maybe. 503 01:08:02,207 --> 01:08:03,196 Really? 504 01:08:17,087 --> 01:08:18,805 You would have to turn up. 505 01:08:19,967 --> 01:08:21,366 They've all gone. 506 01:08:42,967 --> 01:08:44,161 What's wrong? 507 01:08:52,327 --> 01:08:53,316 Nothing. 508 01:08:54,807 --> 01:08:56,923 Do you think they'll keep me here long? 509 01:08:56,967 --> 01:08:58,685 You're asking me? 510 01:08:58,727 --> 01:08:59,716 Very long. 511 01:08:59,767 --> 01:09:02,998 Weeks, months, one year, two years perhaps. 512 01:09:03,047 --> 01:09:05,117 Locked up here? 513 01:09:05,167 --> 01:09:06,759 Or just a few days. 514 01:09:06,807 --> 01:09:09,082 It depends if you do them any favours or not. 515 01:09:09,127 --> 01:09:10,526 What favours? 516 01:09:11,487 --> 01:09:15,446 Watch out, Jost. The war will end one day and they'll lose. 517 01:09:15,487 --> 01:09:16,806 They won't lose the war. 518 01:09:16,847 --> 01:09:18,758 They will, and they'll leave. 519 01:09:20,287 --> 01:09:22,278 They're bad angels who'll leave you alone 520 01:09:22,327 --> 01:09:25,080 in your own country with no one to defend you. 521 01:09:26,127 --> 01:09:27,480 There will be no pity. 522 01:09:27,527 --> 01:09:28,960 I'm too young to worry. 523 01:09:29,007 --> 01:09:30,998 No pity for the young. 524 01:09:31,047 --> 01:09:33,242 Think hard. 525 01:09:33,287 --> 01:09:35,278 Think about what? 526 01:09:35,327 --> 01:09:36,726 Anyway, it's too late now. 527 01:09:36,767 --> 01:09:37,995 Too late? 528 01:09:38,767 --> 01:09:40,644 - Do you believe in luck? - I did. 529 01:09:40,687 --> 01:09:42,245 It didn't get me anywhere. 530 01:09:42,847 --> 01:09:45,042 Maybe you ruined your chances. 531 01:09:45,087 --> 01:09:46,486 Why did you leave home? 532 01:09:46,527 --> 01:09:48,518 It was just something to do. 533 01:09:50,447 --> 01:09:51,880 What did your father say? 534 01:09:52,527 --> 01:09:53,926 My father didn't care. 535 01:09:54,567 --> 01:09:57,206 - And your mother? - She followed me to the station. 536 01:09:57,247 --> 01:09:59,681 I lost her and managed to get on the train. 537 01:10:01,407 --> 01:10:02,806 She must have loved you. 538 01:10:02,847 --> 01:10:05,680 More than my other brothers, more than my sister even. 539 01:10:05,727 --> 01:10:09,037 - You have a sister? - She was tiny but pretty, a beauty. 540 01:10:09,087 --> 01:10:10,805 My mother was pretty too. 541 01:10:11,647 --> 01:10:15,526 - Wouldn't you like to see them again? - Yes, but I don't see how. 542 01:10:31,007 --> 01:10:32,406 What are you writing? 543 01:10:41,527 --> 01:10:42,846 Come and see. 544 01:10:56,407 --> 01:10:57,760 That's our pencil. 545 01:10:57,807 --> 01:11:00,116 It's yours too if you need it. 546 01:11:00,167 --> 01:11:01,156 Why do you hide it? 547 01:11:01,207 --> 01:11:02,640 Because it's forbidden. 548 01:11:02,687 --> 01:11:04,245 If they find it, we'll be shot. 549 01:11:04,287 --> 01:11:06,243 Shot for a pencil? 550 01:11:23,247 --> 01:11:26,876 The evening meal was handed out and I still hadn't told Jost anything. 551 01:11:51,527 --> 01:11:53,324 The night was dark. 552 01:11:53,367 --> 01:11:55,756 The following night would be darker. 553 01:11:55,807 --> 01:11:57,604 It had to be tomorrow. 554 01:12:01,167 --> 01:12:02,964 But would I have to kill him? 555 01:12:08,207 --> 01:12:09,606 Wake up, Jost. 556 01:12:36,087 --> 01:12:37,918 My last wishes in case I don't make it. 557 01:12:37,967 --> 01:12:39,366 Do you mind? 558 01:12:41,327 --> 01:12:42,316 I promise. 559 01:13:02,367 --> 01:13:03,356 My God. 560 01:13:03,407 --> 01:13:06,683 I also wrote down what I've done and still have to do to escape. 561 01:13:06,727 --> 01:13:08,957 I want people to know. 562 01:13:09,927 --> 01:13:11,963 Pray for me, Father. 563 01:13:12,807 --> 01:13:14,001 And you too. 564 01:13:16,647 --> 01:13:17,636 Goodbye. 565 01:13:35,447 --> 01:13:38,007 I'll never have a chance like that. 566 01:13:38,047 --> 01:13:39,446 What if you did? 567 01:13:39,487 --> 01:13:42,081 Like when you go in for questioning? 568 01:13:42,127 --> 01:13:43,685 What would you do? 569 01:13:43,727 --> 01:13:45,365 I'd use the opportunity to escape. 570 01:13:45,407 --> 01:13:47,398 - Do you think so? - Yes. 571 01:13:51,007 --> 01:13:52,599 It's often easier when you're two. 572 01:13:52,647 --> 01:13:54,478 You help each other. 573 01:13:55,287 --> 01:13:57,755 It's not just when you're in for questioning. 574 01:13:58,687 --> 01:13:59,676 What do you mean? 575 01:14:01,767 --> 01:14:04,361 If you agreed to help me, 576 01:14:04,407 --> 01:14:05,442 maybe we could... 577 01:14:06,087 --> 01:14:07,725 Leave here? 578 01:14:07,767 --> 01:14:08,961 You can't mean it. 579 01:14:15,967 --> 01:14:17,559 Have you seen these walls? 580 01:14:18,807 --> 01:14:20,001 And these bars? 581 01:14:21,767 --> 01:14:23,359 Be reasonable, Fontaine. 582 01:14:25,127 --> 01:14:26,276 Are you joking? 583 01:14:26,327 --> 01:14:27,316 I'm not joking. 584 01:14:37,087 --> 01:14:39,601 I've planned it all, worked it all out, 585 01:14:39,647 --> 01:14:42,480 from leaving the building to getting over the ramparts. 586 01:14:44,367 --> 01:14:46,278 I've thought of almost everything. 587 01:14:46,327 --> 01:14:48,124 We may have some surprises. 588 01:14:49,887 --> 01:14:51,605 I say "we" because now... 589 01:14:56,567 --> 01:14:58,797 Believe me, I have everything I need. 590 01:14:58,847 --> 01:15:00,439 I'm sure of my the tools I've made, 591 01:15:00,487 --> 01:15:03,081 sure of myself, sure of my chances, sure of yours. 592 01:15:03,127 --> 01:15:06,517 You won't regret coming. I'll take care of you once we're out. 593 01:15:06,567 --> 01:15:08,842 I'll make sure you make the most of your freedom. 594 01:15:08,887 --> 01:15:10,445 You've worked so hard. 595 01:15:11,927 --> 01:15:12,916 It's tempting. 596 01:15:12,967 --> 01:15:14,002 Tempting? 597 01:15:15,087 --> 01:15:16,645 But Jost... 598 01:15:16,687 --> 01:15:19,565 You no longer have a choice. You must understand that. 599 01:15:20,607 --> 01:15:22,598 I'm free to say yes or no. 600 01:15:22,647 --> 01:15:24,399 Now that you know everything? 601 01:15:24,447 --> 01:15:26,119 Now that I know everything. 602 01:15:26,167 --> 01:15:27,441 Enough! 603 01:15:27,487 --> 01:15:30,445 And don't you dare scream. Or raise the alarm. 604 01:15:30,487 --> 01:15:32,717 If you betray me, if you get us caught... 605 01:15:33,607 --> 01:15:35,438 Who do you take me for, Fontaine? 606 01:15:35,487 --> 01:15:36,920 So it's yes? 607 01:15:38,847 --> 01:15:39,836 Yes. 608 01:16:10,927 --> 01:16:12,804 I emptied my mattress into Jost's 609 01:16:12,847 --> 01:16:15,156 and cut the cloth according to my measurements. 610 01:16:40,367 --> 01:16:42,562 In under two hours the rope was ready and tested 611 01:16:42,607 --> 01:16:44,404 and the cell was tidied and swept. 612 01:17:01,807 --> 01:17:03,638 Will you knock? 613 01:17:03,687 --> 01:17:04,881 I'll knock. 614 01:17:06,367 --> 01:17:07,766 Farewell, my friend. 615 01:17:20,047 --> 01:17:21,275 First the heel, 616 01:17:22,367 --> 01:17:23,766 then the toe. 617 01:17:26,007 --> 01:17:27,679 We made four bundles - 618 01:17:27,727 --> 01:17:29,718 one with our shoes tied together, 619 01:17:29,767 --> 01:17:31,166 another with our jackets, 620 01:17:31,207 --> 01:17:34,085 a third with the long rope and its hook. 621 01:17:34,127 --> 01:17:36,800 The last one with the soft rope was for the ramparts. 622 01:19:46,567 --> 01:19:49,161 The gravel crunched under our feet. We had to stop. 623 01:21:02,327 --> 01:21:06,161 It took us more than 20 minutes to reach the edge overlooking the courtyard. 624 01:21:23,087 --> 01:21:25,885 What was that squeaking we kept hearing? 625 01:21:26,967 --> 01:21:28,958 I couldn't figure out what was causing it. 626 01:21:58,727 --> 01:22:00,957 He was armed with a machine gun. 627 01:22:01,007 --> 01:22:02,998 I could make out the grenade on his belt 628 01:22:03,047 --> 01:22:05,720 and the bayonet poking out of its sheath. 629 01:22:26,927 --> 01:22:28,724 I heard the clock strike midnight. 630 01:22:34,927 --> 01:22:36,121 Then one o'clock. 631 01:23:06,967 --> 01:23:08,639 Their movements were identical. 632 01:23:08,687 --> 01:23:10,245 They moved up and down the wall. 633 01:23:10,287 --> 01:23:13,006 They rarely reached the corner and never went past it. 634 01:23:20,407 --> 01:23:21,999 By climbing down the other side 635 01:23:22,047 --> 01:23:25,835 I could hide unseen in the corner and wait for the right moment. 636 01:23:26,727 --> 01:23:28,524 For this man had to die. 637 01:24:44,647 --> 01:24:45,682 Down you go. 638 01:26:10,447 --> 01:26:13,439 I put down the iron hook. This weapon didn't seem right. 639 01:26:17,607 --> 01:26:20,167 I had to act but I couldn't. 640 01:26:20,207 --> 01:26:22,641 I needed two hands to stop my heart from pounding. 641 01:26:35,927 --> 01:26:37,406 Had he sat down? 642 01:26:37,447 --> 01:26:39,244 Was he lighting a cigarette? 643 01:26:51,687 --> 01:26:53,484 He'd stopped coming up to where I was. 644 01:27:18,287 --> 01:27:21,006 He was right nearby, a metre away from me. 645 01:27:21,047 --> 01:27:22,446 He was turning around. 646 01:28:24,847 --> 01:28:26,883 He'd left our jackets and shoes on the roof, 647 01:28:26,927 --> 01:28:28,440 but I said nothing. 648 01:29:06,807 --> 01:29:08,798 Had I been alone, I might still be there. 649 01:30:10,007 --> 01:30:13,920 All I knew about the guards' watch was that there was a sentry box at each corner. 650 01:30:15,327 --> 01:30:18,399 Were they manned or not? 651 01:30:19,887 --> 01:30:21,400 They weren't. 652 01:30:47,607 --> 01:30:50,326 He's alone. 653 01:30:59,727 --> 01:31:01,638 Cut the electricity. 654 01:31:01,687 --> 01:31:02,676 How? 655 01:31:41,887 --> 01:31:42,876 Hurry. 656 01:32:38,807 --> 01:32:39,922 The hook. 657 01:32:46,967 --> 01:32:48,958 Jost was shaking. Maybe I was too. 658 01:33:03,007 --> 01:33:03,996 I hesitated. 659 01:33:28,407 --> 01:33:30,079 I heard the clock strike four. 660 01:33:41,087 --> 01:33:43,647 Time was running out. Our chances were dwindling. 661 01:34:51,567 --> 01:34:52,966 Jost! 662 01:34:53,007 --> 01:34:54,804 If only my mother could see me now. 663 01:35:22,887 --> 01:35:28,120 THE END